Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,541 --> 00:00:29,375
Ah!
2
00:00:34,875 --> 00:00:35,708
Akin!
3
00:00:37,791 --> 00:00:38,625
Hmm.
4
00:00:43,833 --> 00:00:44,625
Wait!
5
00:01:00,625 --> 00:01:01,375
Ah!
6
00:03:20,833 --> 00:03:21,833
{\an8}I can see that...
7
00:03:22,791 --> 00:03:25,625
{\an8}your toys are more important
8
00:03:26,291 --> 00:03:28,250
{\an8}...than the warmth of a woman's thighs.
9
00:03:33,208 --> 00:03:34,958
{\an8}Or is she not beautiful enough
10
00:03:35,083 --> 00:03:36,041
{\an8}for you to play with?
11
00:03:38,083 --> 00:03:39,458
{\an8}She's a beautiful woman.
12
00:03:40,958 --> 00:03:41,833
{\an8}Try to let
13
00:03:42,791 --> 00:03:44,625
{\an8}me know what your problem is.
14
00:03:46,583 --> 00:03:47,416
{\an8}Or...
15
00:03:48,166 --> 00:03:49,375
don't you like women?
16
00:03:55,000 --> 00:03:55,875
I like women,
17
00:03:57,333 --> 00:03:58,791
and I must have one.
18
00:04:00,541 --> 00:04:01,375
But Father,
19
00:04:03,666 --> 00:04:05,666
don't you think I am
20
00:04:05,750 --> 00:04:08,458
capable of choosing a
woman I want for myself?
21
00:04:09,500 --> 00:04:10,333
Why?
22
00:04:10,791 --> 00:04:11,708
Please.
23
00:04:12,833 --> 00:04:14,416
I beg you for God's sake,
24
00:04:15,000 --> 00:04:15,916
I don't want!
25
00:04:16,541 --> 00:04:18,875
I don't want you to send
any woman to me again.
26
00:04:18,958 --> 00:04:20,041
I don't want it at all.
27
00:04:25,666 --> 00:04:27,500
You silly fool.
28
00:04:28,125 --> 00:04:29,750
This stupid fool.
29
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
You,
30
00:04:31,458 --> 00:04:33,500
...who I asked to marry the Princess,
31
00:04:35,000 --> 00:04:37,041
so that I can be the King's in-law.
32
00:04:37,125 --> 00:04:37,958
Ah!
33
00:04:39,250 --> 00:04:40,791
How great would it have been
34
00:04:42,041 --> 00:04:45,375
if your shame and
embarrassment were yours alone to face.
35
00:05:08,875 --> 00:05:09,750
Olori Sunkanmi.
36
00:05:13,333 --> 00:05:15,000
Why are you crying like this?
37
00:05:16,666 --> 00:05:18,875
I'm also hurt by your brother's death.
38
00:05:21,083 --> 00:05:21,958
Queen?
39
00:05:22,750 --> 00:05:23,583
Yes?
40
00:05:23,833 --> 00:05:25,500
Why are you talking this way?
41
00:05:26,208 --> 00:05:27,875
My sister trusted me
42
00:05:28,500 --> 00:05:29,666
with all her heart.
43
00:05:30,375 --> 00:05:32,958
That's why she
entrusted Diekola to my care.
44
00:05:33,416 --> 00:05:37,791
She believed I would take care of him
as I would take care of my own child.
45
00:05:37,875 --> 00:05:39,625
Was this how to take care of him?
46
00:05:39,708 --> 00:05:41,000
Sunkanmi!
47
00:05:41,250 --> 00:05:44,708
Could I have sent my own
child on that kind of errand?
48
00:05:45,625 --> 00:05:48,541
Could I send a child
whom I carried in my womb...
49
00:05:48,625 --> 00:05:50,208
into the lion's den?
50
00:05:50,291 --> 00:05:51,125
Ah.
51
00:05:51,500 --> 00:05:52,500
But I sent him
52
00:05:52,583 --> 00:05:54,041
on a journey of no return.
53
00:05:54,125 --> 00:05:55,750
Don't let me lie to you, Queen.
54
00:05:55,833 --> 00:05:56,666
Ah!
55
00:05:57,041 --> 00:05:58,291
Don't let me deceive you, Queen.
56
00:05:58,375 --> 00:05:59,416
Diekola's blood
57
00:06:00,125 --> 00:06:01,916
-is on my hands.
-Eh!
58
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
His blood is on my hands.
59
00:06:04,375 --> 00:06:05,291
Keep quiet.
60
00:06:06,250 --> 00:06:09,500
No one knows it was you and I
that sent him on that errand.
61
00:06:09,583 --> 00:06:10,416
Ah!
62
00:06:11,833 --> 00:06:12,833
Keep it that way,
63
00:06:13,583 --> 00:06:14,833
let it stay that way.
64
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
See...
65
00:06:18,583 --> 00:06:19,750
come to think of it,
66
00:06:20,416 --> 00:06:21,708
there must be a reason
67
00:06:22,583 --> 00:06:24,250
for this to have happened.
68
00:06:24,333 --> 00:06:26,416
All the people responsible,
69
00:06:27,708 --> 00:06:28,958
sooner or later,
70
00:06:29,541 --> 00:06:31,500
God will expose the evil doers.
71
00:06:31,583 --> 00:06:34,041
After God reveals the evil doer...
72
00:06:34,125 --> 00:06:34,958
Ah,
73
00:06:35,208 --> 00:06:36,375
He will also pay for his own crimes
74
00:06:36,458 --> 00:06:38,083
because your nephew's death,
75
00:06:38,333 --> 00:06:39,500
is on him.
76
00:06:40,458 --> 00:06:41,583
It's easy for you to say.
77
00:06:41,666 --> 00:06:42,250
Hmm?
78
00:06:43,166 --> 00:06:44,000
Ah!
79
00:06:44,125 --> 00:06:45,166
I can't hold it in.
80
00:06:45,250 --> 00:06:46,916
-Eh?
-It's so easy to say.
81
00:06:47,000 --> 00:06:49,333
I'm the only one who knows the
amount of pain I'm going through.
82
00:06:49,416 --> 00:06:50,333
Oh, it hurts.
83
00:06:50,416 --> 00:06:51,583
-Ah.
-I know.
84
00:06:51,666 --> 00:06:52,541
I know, I know.
85
00:06:52,625 --> 00:06:54,458
Please don't let... ah, ah, ah.
86
00:06:54,541 --> 00:06:55,625
The servants are close
by, they are close by.
87
00:06:55,708 --> 00:06:56,541
Ah.
88
00:07:18,416 --> 00:07:20,875
-My mother.
-Good afternoon ma.
89
00:07:21,666 --> 00:07:22,500
Ah!
90
00:07:23,541 --> 00:07:25,291
Careful, careful.
91
00:07:26,291 --> 00:07:26,958
Latorera.
92
00:07:28,875 --> 00:07:30,166
Get up, get up, get up, get up.
93
00:07:30,250 --> 00:07:31,083
Hmm.
94
00:07:31,500 --> 00:07:32,416
My child.
95
00:07:32,500 --> 00:07:33,458
You remembered me.
96
00:07:33,541 --> 00:07:34,500
Well done, Mother.
97
00:07:34,583 --> 00:07:36,416
Thank you, welcome. Eh.
98
00:07:37,000 --> 00:07:37,916
Is this you?
99
00:07:38,000 --> 00:07:40,500
Mother, good to see you.
100
00:07:40,583 --> 00:07:41,416
Hmm.
101
00:07:42,083 --> 00:07:44,250
My deity, my amazing one.
102
00:07:44,333 --> 00:07:45,375
-Hey.
-We've gone.
103
00:07:45,458 --> 00:07:47,958
Always beautiful like an antelope.
104
00:07:48,833 --> 00:07:49,958
Latorera.
105
00:07:50,041 --> 00:07:50,958
Mother.
106
00:07:51,541 --> 00:07:52,458
My child.
107
00:07:53,416 --> 00:07:54,250
Hey.
108
00:07:55,083 --> 00:07:55,958
Ah ah.
109
00:07:58,583 --> 00:07:59,833
You are with child?
110
00:08:01,291 --> 00:08:02,291
You are pregnant?
111
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Yes, Mother.
112
00:08:04,916 --> 00:08:07,958
-That's the reason I came to see you.
-Hm-hm, hm-hm.
113
00:08:08,916 --> 00:08:09,833
My child.
114
00:08:11,333 --> 00:08:13,416
Come, come, come. Come in.
115
00:08:13,500 --> 00:08:16,208
Please hurry up with
the food. I have a guest.
116
00:08:20,000 --> 00:08:21,166
Here's the water, mother.
117
00:08:21,250 --> 00:08:22,166
Thank you.
118
00:08:22,791 --> 00:08:23,708
Thank you.
119
00:08:24,375 --> 00:08:25,833
I know you must be tired.
120
00:08:26,750 --> 00:08:29,375
Drink some water so
your mind can be at ease.
121
00:08:29,625 --> 00:08:30,500
Hm-hm.
122
00:08:34,791 --> 00:08:35,666
Hm-hm.
123
00:08:35,916 --> 00:08:36,833
That's good.
124
00:08:36,916 --> 00:08:38,208
Drink some more.
125
00:08:38,291 --> 00:08:39,208
-I'm satisfied mother.
-Are you satisfied? -I'm okay.
126
00:08:39,291 --> 00:08:40,125
Okay.
127
00:08:40,250 --> 00:08:41,541
Is your mind at ease?
128
00:08:41,625 --> 00:08:43,750
-Yes mother.
-I just want you to be at ease.
129
00:08:43,833 --> 00:08:45,041
That's my girl.
130
00:08:45,125 --> 00:08:46,000
Hm-hm.
131
00:08:47,916 --> 00:08:48,750
Hmm.
132
00:08:52,083 --> 00:08:53,000
Latorera?
133
00:08:53,541 --> 00:08:54,458
Yes, Mother.
134
00:08:55,458 --> 00:08:56,583
Now talk to me.
135
00:08:58,958 --> 00:09:00,250
Who did you marry
136
00:09:01,958 --> 00:09:03,958
without informing me, your mother?
137
00:09:08,375 --> 00:09:10,250
How is it that your mother is alive
138
00:09:11,250 --> 00:09:14,416
yet you did something like
this without her knowledge?
139
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
Mother.
140
00:09:17,166 --> 00:09:18,083
I'm listening.
141
00:09:19,500 --> 00:09:21,416
Please you'll have to forgive me.
142
00:09:23,083 --> 00:09:27,458
I know I ought to have informed
you before things got this far.
143
00:09:27,541 --> 00:09:28,375
But,
144
00:09:28,583 --> 00:09:31,416
everything happened so fast.
145
00:09:33,000 --> 00:09:33,791
Hmm.
146
00:09:34,666 --> 00:09:35,583
My child,
147
00:09:38,291 --> 00:09:39,458
I gave birth to you.
148
00:09:42,500 --> 00:09:44,583
A child in the womb knows no hunger.
149
00:09:45,166 --> 00:09:46,833
A child of wealth and honor.
150
00:09:47,666 --> 00:09:49,166
A child without any flaw.
151
00:09:51,916 --> 00:09:52,833
I'm happy.
152
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
You are presentable,
153
00:09:57,958 --> 00:09:59,583
a child that makes me happy.
154
00:10:00,166 --> 00:10:01,208
You are beautiful,
155
00:10:01,750 --> 00:10:04,666
...and you are a child I
can publicly brag about.
156
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
I gave birth to you,
157
00:10:06,375 --> 00:10:08,291
and we are alike. Awarun warun!
158
00:10:09,750 --> 00:10:12,083
-Mother.
-That's me.
159
00:10:12,666 --> 00:10:13,666
Welcome, my dear.
160
00:10:14,333 --> 00:10:15,375
You are welcome.
161
00:10:16,250 --> 00:10:18,166
He would have been here with me...
162
00:10:18,250 --> 00:10:19,666
-Eh eh.
-...but Saro came down with a fever.
163
00:10:19,750 --> 00:10:20,625
What?!
164
00:10:22,416 --> 00:10:23,500
What did you say?
165
00:10:28,083 --> 00:10:28,958
Ah ah.
166
00:10:29,541 --> 00:10:30,583
Saro like how?
167
00:10:30,666 --> 00:10:32,500
-Saro.
-Saro?
168
00:10:35,291 --> 00:10:36,375
Where does he live?
169
00:10:37,666 --> 00:10:38,500
Er...
170
00:10:38,833 --> 00:10:39,750
Whe... ah ah.
171
00:10:41,125 --> 00:10:41,958
Ho...
172
00:10:42,208 --> 00:10:43,291
Where is he from?
173
00:10:44,375 --> 00:10:45,833
Where is his hometown?
174
00:10:47,041 --> 00:10:48,333
What does he do?
175
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
My mother.
176
00:10:52,708 --> 00:10:53,625
I'm listening.
177
00:10:54,833 --> 00:10:56,208
Should I tell you the truth?
178
00:10:56,375 --> 00:10:58,166
Tell me exactly as it happened.
179
00:10:58,666 --> 00:10:59,541
Don't lie to me.
180
00:11:02,000 --> 00:11:05,416
I was so blinded by love that
I didn't ask any questions.
181
00:11:07,083 --> 00:11:08,000
In fact,
182
00:11:08,666 --> 00:11:10,083
no one knows.
183
00:11:11,666 --> 00:11:15,833
He just suddenly moved into
our town some two years back.
184
00:11:19,291 --> 00:11:20,416
My mother,
185
00:11:21,041 --> 00:11:22,375
hope all is well?
186
00:11:22,458 --> 00:11:23,916
-Erm.
-What's the matter?
187
00:11:25,125 --> 00:11:26,041
Latorera...
188
00:11:26,791 --> 00:11:27,708
Mother.
189
00:11:28,666 --> 00:11:30,750
I knew a man once.
190
00:11:32,666 --> 00:11:34,458
His name was Saro.
191
00:11:37,333 --> 00:11:38,166
But...
192
00:11:39,125 --> 00:11:40,916
He was a cloth weaver.
193
00:11:42,083 --> 00:11:43,583
He was a cloth weaver.
194
00:11:44,416 --> 00:11:47,000
He was an aแนฃแป รฒfรฌ
weaver. That was his work.
195
00:11:48,041 --> 00:11:48,875
Ah.
196
00:11:49,375 --> 00:11:50,208
But...
197
00:11:52,375 --> 00:11:53,958
Er... Mother,
198
00:11:55,208 --> 00:11:57,708
-Where is your Saro now?
-Ah.
199
00:11:58,625 --> 00:11:59,458
Hmm.
200
00:12:00,000 --> 00:12:01,125
He is dead.
201
00:12:02,750 --> 00:12:04,000
-Ah.
-He is dead.
202
00:12:05,375 --> 00:12:07,250
He died in this town.
203
00:12:08,458 --> 00:12:09,291
Ah.
204
00:12:10,916 --> 00:12:11,750
Hmm.
205
00:12:13,125 --> 00:12:14,000
It's alright.
206
00:12:14,750 --> 00:12:18,541
-May his soul rest in peace.
-Amen.
207
00:12:19,166 --> 00:12:21,708
Because my husband is alive,
208
00:12:22,458 --> 00:12:23,666
{\an8}and he is well.
209
00:12:24,875 --> 00:12:26,666
It's just that
210
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
we need your help.
211
00:12:29,833 --> 00:12:31,000
My help?
212
00:12:32,291 --> 00:12:34,916
{\an8}I hope all is well?
Hope there is no problem?
213
00:12:35,833 --> 00:12:37,000
My mother.
214
00:12:37,083 --> 00:12:37,916
Yes?
215
00:12:39,125 --> 00:12:40,208
It's my husband.
216
00:12:41,875 --> 00:12:43,125
{\an8}What's wrong with him?
217
00:12:44,333 --> 00:12:48,208
It seems he is being
troubled by some evil spirits.
218
00:12:49,791 --> 00:12:53,125
I want you to prepare an
herbal mixture for him to drink,
219
00:12:53,583 --> 00:12:55,625
that will deliver him from those spirits.
220
00:12:56,708 --> 00:12:58,041
{\an8}This is unusual.
221
00:13:00,833 --> 00:13:01,875
{\an8}It's usually only
222
00:13:02,666 --> 00:13:05,208
{\an8}...children that are
disturbed by evil spirits,
223
00:13:05,291 --> 00:13:06,375
{\an8}not adults.
224
00:13:07,791 --> 00:13:10,166
I don't even know where he got them from.
225
00:13:11,208 --> 00:13:12,041
But,
226
00:13:12,625 --> 00:13:14,875
I'm sure you can save us.
227
00:13:15,458 --> 00:13:16,750
-Or, my mother...
-Hmm.
228
00:13:16,833 --> 00:13:18,125
Can you not save us?
229
00:13:18,208 --> 00:13:18,916
Ah ah.
230
00:13:19,958 --> 00:13:20,958
Don't say that.
231
00:13:22,375 --> 00:13:24,166
God will help us all.
232
00:13:24,541 --> 00:13:26,125
-Amen.
-Ha.
233
00:13:26,541 --> 00:13:27,375
But,
234
00:13:27,791 --> 00:13:29,583
this issue you came for,
235
00:13:30,666 --> 00:13:32,708
you won't be able to go back immediately.
236
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
Yes.
237
00:13:35,125 --> 00:13:37,250
You'll have to stay for a while,
238
00:13:37,916 --> 00:13:39,833
for a couple of days.
239
00:13:39,916 --> 00:13:40,791
First,
240
00:13:41,708 --> 00:13:45,333
we will gather different sort
of ingredients for the ritual.
241
00:13:47,416 --> 00:13:49,500
Once we are done with the ritual,
242
00:13:50,125 --> 00:13:52,875
and it's done the proper way...
243
00:13:53,583 --> 00:13:54,458
Eh eh!
244
00:13:54,875 --> 00:13:55,916
Then you can
245
00:13:57,041 --> 00:13:58,708
go back to your husband.
246
00:13:59,625 --> 00:14:01,250
But I must warn you.
247
00:14:02,916 --> 00:14:06,125
You have to follow the
248
00:14:07,500 --> 00:14:09,708
instructions strictly.
249
00:14:10,291 --> 00:14:12,083
Whatever you are asked to do,
250
00:14:12,625 --> 00:14:14,041
you must do.
251
00:14:14,125 --> 00:14:15,916
Do you understand what I have said?
252
00:14:16,000 --> 00:14:16,958
Yes, my mother.
253
00:14:17,041 --> 00:14:17,958
That's my girl.
254
00:14:19,375 --> 00:14:21,166
So what you are saying is that...
255
00:14:21,958 --> 00:14:23,750
you don't know where Adigun is?
256
00:14:23,916 --> 00:14:25,541
We don't know where he is.
257
00:14:25,625 --> 00:14:26,458
Hmm.
258
00:14:29,500 --> 00:14:32,125
I gave him exactly two weeks
259
00:14:32,208 --> 00:14:33,666
to complete his task.
260
00:14:36,875 --> 00:14:38,750
It's been more than a month now,
261
00:14:40,583 --> 00:14:42,875
I haven't seen or
262
00:14:42,958 --> 00:14:44,041
heard from him.
263
00:14:47,041 --> 00:14:50,083
Let me ask you once more,
264
00:14:52,375 --> 00:14:53,583
where is Adigun?
265
00:14:54,166 --> 00:14:55,000
Ah.
266
00:14:55,708 --> 00:14:56,541
Ah.
267
00:14:56,708 --> 00:14:57,666
My Lord.
268
00:14:57,750 --> 00:14:59,208
We dont know where Adigun is.
269
00:15:00,291 --> 00:15:02,208
Why would we lie?
270
00:15:02,291 --> 00:15:03,958
We are not lying to you.
271
00:15:04,041 --> 00:15:05,708
We have not heard from Adigun,
272
00:15:05,791 --> 00:15:07,708
we don't know where he is.
273
00:15:09,666 --> 00:15:11,250
You want me to believe you?
274
00:15:11,750 --> 00:15:12,583
Yes.
275
00:15:13,083 --> 00:15:16,083
Adigun didn't discuss anything with you?
276
00:15:16,166 --> 00:15:17,083
-Mm-mm.
-Mm-mm.
277
00:15:17,166 --> 00:15:18,041
Ah ah.
278
00:15:20,291 --> 00:15:21,208
Aren't you all he has?
279
00:15:21,291 --> 00:15:22,125
Yes.
280
00:15:22,291 --> 00:15:23,125
Yes.
281
00:15:24,208 --> 00:15:26,250
Where is he hiding?
282
00:15:26,333 --> 00:15:27,166
Ah.
283
00:15:28,375 --> 00:15:29,208
Hm.
284
00:15:29,791 --> 00:15:30,833
Bashorun Ogunjimi.
285
00:15:32,166 --> 00:15:33,333
Please believe us.
286
00:15:34,458 --> 00:15:36,541
We can't have grey hair on our heads
287
00:15:36,625 --> 00:15:37,916
and keep lying to you.
288
00:15:38,541 --> 00:15:39,500
In fact,
289
00:15:39,583 --> 00:15:42,666
we should be the ones asking
you for Adigun's whereabouts.
290
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Ahhh.
291
00:15:47,083 --> 00:15:48,125
Is that so?
292
00:15:48,708 --> 00:15:50,416
-Is that really so?
-Yes!
293
00:15:51,166 --> 00:15:53,666
When your men came to
our home to arrest us...
294
00:15:54,833 --> 00:15:56,250
we thought our
295
00:15:56,333 --> 00:15:58,291
son was still in the King's custody.
296
00:15:58,875 --> 00:16:00,666
How then do we know where our son is?
297
00:16:01,833 --> 00:16:03,375
If that's the case...
298
00:16:03,458 --> 00:16:04,458
Please.
299
00:16:08,958 --> 00:16:10,375
You will all
300
00:16:10,458 --> 00:16:12,541
-Eh?
-die, no one will be spared.
301
00:16:12,625 --> 00:16:14,208
-Ahhh!
-Eh!
302
00:16:14,458 --> 00:16:15,541
It is finished.
303
00:16:15,625 --> 00:16:16,541
It is finished.
304
00:16:17,958 --> 00:16:19,666
-Please, have mercy on us!
-Ahh Creator.
305
00:16:19,750 --> 00:16:21,666
O Creator, don't let me be destroyed.
306
00:16:21,750 --> 00:16:23,791
-Take them away!
-Please, ahh please!
307
00:16:23,875 --> 00:16:25,375
-Ah. Adigun has killed me.
-O mother.
308
00:16:25,458 --> 00:16:28,000
-Please for God's sake.
-Get out of my sight.
309
00:16:28,083 --> 00:16:30,250
-Take them away.
-Adigun has ruined me, ah I am in trouble.
310
00:16:30,333 --> 00:16:31,375
-Adigun has ruined me.
-Aahh.
311
00:16:31,458 --> 00:16:32,833
We are in trouble.
312
00:16:32,916 --> 00:16:34,208
I'm in trouble.
313
00:16:54,500 --> 00:16:56,375
Here's your remaining palm wine.
314
00:17:04,875 --> 00:17:06,125
Well done.
315
00:17:07,416 --> 00:17:08,958
How is it? Is it...
316
00:17:11,666 --> 00:17:12,500
Ah.
317
00:17:13,791 --> 00:17:14,708
Thank you.
318
00:17:21,791 --> 00:17:22,625
Ah.
319
00:17:23,375 --> 00:17:25,041
It's well arranged.
320
00:17:25,125 --> 00:17:25,958
Ah.
321
00:17:26,208 --> 00:17:27,208
Welcome.
322
00:17:27,291 --> 00:17:28,250
Good afternoon, sir.
323
00:17:28,333 --> 00:17:29,583
-Welcome.
-Well done.
324
00:17:29,666 --> 00:17:31,000
Ah welcome.
325
00:17:31,083 --> 00:17:32,000
{\an8}Come this way.
326
00:17:34,000 --> 00:17:35,166
Come, sit over here.
327
00:17:36,291 --> 00:17:37,125
Ah.
328
00:17:37,708 --> 00:17:38,958
Thank God for a safe journey.
329
00:17:39,041 --> 00:17:39,875
Ah.
330
00:17:40,083 --> 00:17:42,333
-This is an important guest.
-Aahh. Welcome.
331
00:17:42,416 --> 00:17:43,291
Ah ah.
332
00:17:44,333 --> 00:17:45,291
-Thanks concerning...
-They will just...
333
00:17:45,375 --> 00:17:46,208
Ahh.
334
00:17:47,208 --> 00:17:49,791
-This other matter we talked about.
-Listen...
335
00:17:49,916 --> 00:17:50,833
The house that we talked about?
336
00:17:50,916 --> 00:17:51,875
Oh yes.
337
00:17:51,958 --> 00:17:52,875
We'll settle it when we get home.
338
00:17:52,958 --> 00:17:53,875
Alright.
339
00:17:56,833 --> 00:17:58,416
Thank you, it shall be well with you.
340
00:17:58,500 --> 00:17:59,375
Hm-hm.
341
00:17:59,750 --> 00:18:01,958
Taste it, my palm wine is really good.
342
00:18:11,583 --> 00:18:12,500
You're welcome.
343
00:18:13,916 --> 00:18:16,958
Your tribal marks look similar.
344
00:18:17,916 --> 00:18:18,750
Ah.
345
00:18:19,291 --> 00:18:20,666
What town are you from?
346
00:18:25,041 --> 00:18:26,208
แปyแป town...
347
00:18:27,083 --> 00:18:28,333
and its environs.
348
00:18:29,041 --> 00:18:29,916
Ah ah ah ah.
349
00:18:30,750 --> 00:18:31,791
That's really far.
350
00:18:33,000 --> 00:18:33,833
Welcome.
351
00:18:34,958 --> 00:18:36,083
Thinking about it,
352
00:18:36,875 --> 00:18:37,875
this palm wine business
353
00:18:37,958 --> 00:18:40,916
has taken me on several journeys too.
354
00:18:41,000 --> 00:18:43,958
My palm wine business
355
00:18:44,041 --> 00:18:47,583
has taken me to all of Oyo town,
its environs and other places.
356
00:18:47,666 --> 00:18:51,208
In fact, recently, some people
wanted to organize a wedding
357
00:18:51,291 --> 00:18:52,375
in แปyแป town.
358
00:18:52,458 --> 00:18:55,458
They asked me to bring them palm wine,
359
00:18:55,541 --> 00:18:56,750
and I took it to them.
360
00:18:56,833 --> 00:18:57,750
You are welcome.
361
00:19:00,708 --> 00:19:02,458
Not too long ago,
362
00:19:02,541 --> 00:19:05,166
a stranger came into town, a visitor.
363
00:19:06,375 --> 00:19:08,291
And he started selling palm wine.
364
00:19:09,625 --> 00:19:12,750
All my customers left me
365
00:19:12,833 --> 00:19:13,958
and started patronizing him.
366
00:19:14,041 --> 00:19:16,000
His shop was always crowded.
367
00:19:16,083 --> 00:19:16,791
Ah ah!
368
00:19:17,250 --> 00:19:18,791
It was a very difficult period for me,
369
00:19:18,875 --> 00:19:20,750
it was almost as if I was dead.
370
00:19:21,416 --> 00:19:23,041
But I knew that
371
00:19:24,458 --> 00:19:26,708
there was something strange about
372
00:19:26,791 --> 00:19:29,708
his coming here and
selling... selling palm wine.
373
00:19:29,791 --> 00:19:31,083
It wasn't ordinary eyes.
374
00:19:31,166 --> 00:19:32,000
Ah.
375
00:19:32,166 --> 00:19:33,458
As God will have it,
376
00:19:33,541 --> 00:19:35,041
I pleaded with the creator.
377
00:19:35,125 --> 00:19:38,333
I went to beg the goddess of
our land, the goddess of money,
378
00:19:38,416 --> 00:19:40,291
the goddess of money that
we worship in this land,
379
00:19:40,375 --> 00:19:41,666
she came to my rescue.
380
00:19:42,125 --> 00:19:44,000
Things started going bad for him too,
381
00:19:44,083 --> 00:19:45,291
he could no longer sell palm wine.
382
00:19:45,375 --> 00:19:47,625
He also had his own share of misfortune.
383
00:19:47,708 --> 00:19:51,333
He encountered a lot of problems.
384
00:19:51,416 --> 00:19:54,250
He was walking around miserably.
385
00:19:54,333 --> 00:19:57,833
I said, now it's your turn to suffer.
386
00:19:57,916 --> 00:19:59,041
Useless Saro.
387
00:20:00,166 --> 00:20:01,416
There was no way out for him.
388
00:20:01,500 --> 00:20:02,333
Ah.
389
00:20:02,583 --> 00:20:03,500
He suffered.
390
00:20:04,250 --> 00:20:07,291
The goddess of wealth dealt with him.
391
00:20:07,375 --> 00:20:08,208
Ah.
392
00:20:08,583 --> 00:20:09,666
Excuse me, old man,
393
00:20:10,291 --> 00:20:13,291
...the name you mentioned, I
didn't hear it properly.
394
00:20:13,833 --> 00:20:15,083
Can you repeat it?
395
00:20:16,041 --> 00:20:17,208
You mean Saro?
396
00:20:19,583 --> 00:20:20,416
Saro?
397
00:20:24,583 --> 00:20:25,916
Do you know who he is?
398
00:20:26,750 --> 00:20:27,625
Afuyแบน.
399
00:20:28,125 --> 00:20:29,125
Yes, Mother.
400
00:20:29,208 --> 00:20:30,541
Bring me the palm wine.
401
00:20:32,875 --> 00:20:34,083
How is my dear Awolaran?
402
00:20:35,125 --> 00:20:36,833
Hmm, Awolaran.
403
00:20:36,916 --> 00:20:39,375
Hope he is preparing well for his wedding?
404
00:20:39,708 --> 00:20:40,833
Awolaran?
405
00:20:40,916 --> 00:20:42,708
Should we be talking about the wedding?
406
00:20:42,791 --> 00:20:44,291
What should we talk about?
407
00:20:45,916 --> 00:20:48,125
I thought I told you...
408
00:20:48,875 --> 00:20:50,750
that the most beautiful girl
409
00:20:50,833 --> 00:20:52,041
should be sent to me.
410
00:20:52,583 --> 00:20:54,291
-Hmm.
-Mother.
411
00:20:54,375 --> 00:20:55,708
-That...
-Hold on.
412
00:20:55,791 --> 00:20:57,625
Put it down, put it down.
413
00:20:58,833 --> 00:21:00,375
Well done. Thank you.
414
00:21:03,666 --> 00:21:04,583
I'm listening.
415
00:21:06,666 --> 00:21:10,416
That pale looking one that you sent,
416
00:21:11,333 --> 00:21:14,125
she wasn't beautiful enough.
417
00:21:14,208 --> 00:21:15,500
Bashorun.
418
00:21:15,750 --> 00:21:16,583
Hmm?
419
00:21:17,208 --> 00:21:20,500
You sent a gossip on an errand, and you
say the message was not well delivered.
420
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
-Hmm.
-She will do more than
421
00:21:22,500 --> 00:21:23,583
you asked her to.
422
00:21:23,666 --> 00:21:25,625
-Hmm. I trust you.
-Let me tell you,
423
00:21:25,708 --> 00:21:26,583
Hm-hm.
424
00:21:26,750 --> 00:21:28,916
I sent you the best
425
00:21:29,000 --> 00:21:30,375
among them all.
426
00:21:30,458 --> 00:21:31,833
-Really?
-Yes.
427
00:21:31,916 --> 00:21:32,791
Ah ah.
428
00:21:33,416 --> 00:21:34,250
Hmm.
429
00:21:36,333 --> 00:21:38,375
-Bashorun?
-Yes?
430
00:21:38,458 --> 00:21:40,500
Don't tell me they didn't have sex.
431
00:21:40,791 --> 00:21:41,625
Hmm.
432
00:21:41,916 --> 00:21:43,625
He didn't have sex with her.
433
00:21:45,583 --> 00:21:47,208
He didn't have sex with her.
434
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
-Ah ah.
-Hmm.
435
00:21:49,833 --> 00:21:50,750
What happened?
436
00:21:52,208 --> 00:21:54,791
I don't even know what sort of
437
00:21:55,375 --> 00:21:56,791
sickness Awolaran has.
438
00:21:59,125 --> 00:22:00,958
Is it that he's impotent
439
00:22:02,000 --> 00:22:03,083
or he's afraid?
440
00:22:05,208 --> 00:22:08,000
The more girls I send,
the more he refuses.
441
00:22:09,833 --> 00:22:10,666
Hmm.
442
00:22:11,250 --> 00:22:12,083
Hm.
443
00:22:12,416 --> 00:22:13,333
Awolaran.
444
00:22:15,416 --> 00:22:16,333
I know his type.
445
00:22:17,416 --> 00:22:18,250
Hmm.
446
00:22:18,833 --> 00:22:20,541
A man who loves only one woman.
447
00:22:22,000 --> 00:22:23,458
-Really?
-Yes.
448
00:22:23,541 --> 00:22:24,833
He can't be
449
00:22:25,833 --> 00:22:27,333
a double-edged sword.
450
00:22:29,041 --> 00:22:30,833
His heart is in one direction.
451
00:22:31,416 --> 00:22:33,458
-Really?
-Yes.
452
00:22:33,625 --> 00:22:34,958
-Awarun.
-Nothing more.
453
00:22:35,833 --> 00:22:38,625
-That's me.
-Awarun. Ahh!
454
00:22:39,750 --> 00:22:40,583
But...
455
00:22:44,250 --> 00:22:45,791
Is that a type of sickness?
456
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
It's not a sickness.
457
00:22:48,125 --> 00:22:48,875
It's not a sickness?
458
00:22:48,958 --> 00:22:50,708
-No.
-Then what is it?
459
00:22:50,791 --> 00:22:51,583
You see
460
00:22:52,750 --> 00:22:54,125
a man like Awolaran,
461
00:22:54,958 --> 00:22:56,875
will only have sex with a woman,
462
00:22:57,583 --> 00:22:59,166
-Really?
-Because he loves her.
463
00:22:59,250 --> 00:23:00,750
If he doesn't love her,
464
00:23:00,833 --> 00:23:01,666
no,
465
00:23:02,041 --> 00:23:03,208
he will not.
466
00:23:03,291 --> 00:23:04,125
Ah.
467
00:23:07,166 --> 00:23:10,166
Why is he so unbecoming?
468
00:23:10,250 --> 00:23:11,500
I don't know.
469
00:23:16,250 --> 00:23:17,166
It's alright.
470
00:23:21,833 --> 00:23:23,458
Let me lie down a bit.
471
00:23:26,625 --> 00:23:27,833
You want to lie down?
472
00:23:28,333 --> 00:23:29,375
I want to lie down a bit.
473
00:23:29,458 --> 00:23:30,750
You can't lie down.
474
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
Why?
475
00:23:34,541 --> 00:23:35,833
My daughter is around.
476
00:23:36,708 --> 00:23:38,500
She quickly went to the market.
477
00:23:39,208 --> 00:23:41,500
Besides, an adult
478
00:23:42,458 --> 00:23:44,208
doesn't question what happens.
479
00:23:48,208 --> 00:23:49,125
That's true.
480
00:23:51,333 --> 00:23:52,500
I forgot
481
00:23:53,916 --> 00:23:55,500
that you once had a husband
482
00:23:55,583 --> 00:23:57,208
and a child somewhere.
483
00:24:01,625 --> 00:24:02,833
How is your daughter?
484
00:24:03,375 --> 00:24:05,041
I hope she is doing alright?
485
00:24:05,125 --> 00:24:06,125
Hm-mmm.
486
00:24:06,666 --> 00:24:08,500
Olatorera my child.
487
00:24:08,583 --> 00:24:09,416
Hmm.
488
00:24:09,625 --> 00:24:11,416
She is doing okay. She is fine.
489
00:24:12,166 --> 00:24:13,541
-Thank goodness.
-She is fine.
490
00:24:13,625 --> 00:24:14,458
Hmm.
491
00:24:14,750 --> 00:24:15,666
Thankful.
492
00:24:15,750 --> 00:24:16,583
But,
493
00:24:17,166 --> 00:24:19,750
she suddenly gave
herself away to a husband.
494
00:24:19,958 --> 00:24:21,125
Husband?
495
00:24:21,208 --> 00:24:22,166
That's what I said.
496
00:24:22,250 --> 00:24:23,166
Husband.
497
00:24:23,958 --> 00:24:26,833
She gave herself to a complete stranger.
498
00:24:27,750 --> 00:24:28,916
Why did she do that?
499
00:24:29,625 --> 00:24:31,625
And the man's name is Saro.
500
00:24:33,791 --> 00:24:34,625
Saro?
501
00:24:34,833 --> 00:24:35,750
Yes. Saro.
502
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
As soon as I heard
"Saro," I lost it completely.
503
00:24:42,291 --> 00:24:43,166
Ah ah.
504
00:24:43,750 --> 00:24:46,000
But we all know that Saro is dead.
505
00:24:56,958 --> 00:24:57,791
Ah.
506
00:24:57,958 --> 00:24:58,791
Hmm.
507
00:25:01,250 --> 00:25:03,125
Saro is not dead.
508
00:25:03,208 --> 00:25:04,083
What?!
509
00:25:05,333 --> 00:25:06,250
Bashorun.
510
00:25:07,750 --> 00:25:09,083
What did you say?
511
00:25:09,166 --> 00:25:10,208
Saro is not what?
512
00:25:10,833 --> 00:25:11,750
He is not dead?
513
00:25:14,500 --> 00:25:16,000
Talk to me, I'm listening.
514
00:25:20,125 --> 00:25:21,708
Three years ago,
515
00:25:21,791 --> 00:25:22,625
Yes?
516
00:25:23,625 --> 00:25:25,666
...Some bounty hunters were sent out,
517
00:25:26,041 --> 00:25:27,791
to look for Arolake.
518
00:25:27,875 --> 00:25:28,750
Hm-hm?
519
00:25:29,000 --> 00:25:29,916
Kabiesi's Queen.
520
00:25:31,166 --> 00:25:32,625
If you remember,
521
00:25:33,291 --> 00:25:34,958
she had a secret affair
522
00:25:36,041 --> 00:25:37,125
with Saro.
523
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
We all know that.
524
00:25:38,791 --> 00:25:39,625
Hmm.
525
00:25:42,791 --> 00:25:45,000
Since they were found out,
526
00:25:45,083 --> 00:25:45,916
Hmm.
527
00:25:46,333 --> 00:25:47,250
And their secret was
exposed, they ran away.
528
00:25:47,333 --> 00:25:48,166
Eh.
529
00:25:49,083 --> 00:25:49,916
Yes.
530
00:25:50,416 --> 00:25:53,166
Those bounty hunters looking for Arolake,
531
00:25:53,875 --> 00:25:57,250
one of them confessed that
532
00:25:58,375 --> 00:26:02,083
Arolake was not found alone.
533
00:26:02,750 --> 00:26:03,625
Hm-hm.
534
00:26:03,708 --> 00:26:05,791
Saro is also ailve.
535
00:26:09,666 --> 00:26:10,500
Bashorun.
536
00:26:11,625 --> 00:26:12,458
Hmm.
537
00:26:16,708 --> 00:26:19,708
Some people and bounty hunters,
538
00:26:21,041 --> 00:26:22,041
are out once more
539
00:26:23,625 --> 00:26:25,041
looking for Arolake.
540
00:26:26,625 --> 00:26:27,458
But,
541
00:26:28,166 --> 00:26:30,041
I am looking for Saro only.
542
00:26:34,083 --> 00:26:34,916
Ooh.
543
00:26:37,666 --> 00:26:38,958
Bashorun,
544
00:26:39,083 --> 00:26:40,875
why are you searching for Saro?
545
00:26:43,833 --> 00:26:45,208
He has something
546
00:26:46,125 --> 00:26:47,458
that belongs to me
547
00:26:48,333 --> 00:26:49,500
...that is with him.
548
00:26:51,333 --> 00:26:52,666
Something I desperately
549
00:26:53,291 --> 00:26:54,583
need to get back.
550
00:26:56,583 --> 00:26:57,833
You mean from Saro?
551
00:26:59,833 --> 00:27:01,458
If it turns out
552
00:27:02,666 --> 00:27:03,666
the man
553
00:27:04,000 --> 00:27:06,083
-Hmm.
-...we all know
554
00:27:07,083 --> 00:27:10,083
is the same Saro your
daughter is married to,
555
00:27:10,166 --> 00:27:11,000
Hmm.
556
00:27:13,625 --> 00:27:17,208
That means you will have to help me.
557
00:27:20,458 --> 00:27:22,166
I will reward you greatly,
558
00:27:24,458 --> 00:27:26,000
your daughter will live long.
559
00:27:27,875 --> 00:27:30,791
No harm will come to your daughter.
560
00:27:32,500 --> 00:27:33,833
I promise you.
561
00:27:36,791 --> 00:27:37,708
Bashorun?
562
00:27:40,625 --> 00:27:42,125
What do you want me to do?
563
00:27:45,541 --> 00:27:49,833
I want you to question
your daughter once more.
564
00:27:52,125 --> 00:27:53,250
I want to know
565
00:27:55,208 --> 00:27:56,666
if that man is
566
00:27:57,458 --> 00:27:59,708
the Saro we know
567
00:27:59,791 --> 00:28:00,791
or not.
568
00:28:02,666 --> 00:28:04,083
Let me know by tonight.
569
00:28:13,250 --> 00:28:14,333
I'll be seeing you.
570
00:28:15,541 --> 00:28:16,375
Eh.
571
00:28:39,958 --> 00:28:40,791
Ouch.
572
00:28:41,250 --> 00:28:42,166
What is this?
573
00:28:43,625 --> 00:28:44,458
Ahh!
574
00:28:53,750 --> 00:28:54,583
Ah.
575
00:29:00,833 --> 00:29:01,666
You.
576
00:29:02,458 --> 00:29:03,375
I finally got you.
577
00:29:38,500 --> 00:29:39,416
Our mother?
578
00:29:42,458 --> 00:29:45,958
Why are you standing out here all
alone at midnight? Is everything alright?
579
00:29:46,041 --> 00:29:46,916
Afuye.
580
00:29:48,041 --> 00:29:49,291
Our mother.
581
00:29:49,375 --> 00:29:50,375
There's nothing wrong.
582
00:29:50,458 --> 00:29:51,458
{\an8}Get up.
583
00:29:51,791 --> 00:29:53,583
{\an8}-Our mother,
-Yes?
584
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
{\an8}...There is nothing wrong?
585
00:29:56,625 --> 00:29:58,375
I appreciate you.
586
00:29:59,083 --> 00:30:00,875
There is nothing wrong, just get up
587
00:30:00,958 --> 00:30:02,833
and go to bed.
588
00:30:02,916 --> 00:30:03,750
Okay.
589
00:30:03,875 --> 00:30:05,541
-I've heard you.
-Sleep well.
590
00:30:05,625 --> 00:30:06,458
Amen.
591
00:30:06,666 --> 00:30:07,958
-Well done.
-Goodnight.
592
00:30:08,041 --> 00:30:08,916
Hm-mm.
593
00:30:28,791 --> 00:30:30,250
Do you want to marry me?
594
00:30:31,750 --> 00:30:32,583
Ah!
595
00:30:32,750 --> 00:30:34,625
Ah ah ah ah ah.
596
00:30:34,708 --> 00:30:35,541
Saro.
597
00:30:37,583 --> 00:30:38,666
Don't be like that.
598
00:30:39,666 --> 00:30:42,708
Even if I decide to remarry...
599
00:30:42,791 --> 00:30:43,916
Ah Saro,
600
00:30:44,625 --> 00:30:46,500
I can't marry someone like you.
601
00:30:47,625 --> 00:30:49,125
I can't marry you.
602
00:30:50,625 --> 00:30:51,791
Saro, look at me.
603
00:30:52,708 --> 00:30:54,541
You are far too young.
604
00:31:11,291 --> 00:31:12,125
Olatorera.
605
00:31:17,166 --> 00:31:18,416
Latorera my child.
606
00:31:19,750 --> 00:31:21,375
Ah, my mother.
607
00:31:21,458 --> 00:31:22,333
Please get up.
608
00:31:23,375 --> 00:31:24,750
I want to talk to you.
609
00:31:25,708 --> 00:31:26,541
Ah.
610
00:31:26,916 --> 00:31:28,041
At midnight?
611
00:31:28,125 --> 00:31:29,458
Please get up.
612
00:31:30,750 --> 00:31:31,583
Ah.
613
00:31:34,250 --> 00:31:35,083
Ah.
614
00:31:36,625 --> 00:31:38,083
My mother, I hope there's no problem?
615
00:31:38,166 --> 00:31:39,250
There's no problem,
616
00:31:39,541 --> 00:31:41,125
I just want to talk to you.
617
00:31:41,833 --> 00:31:42,666
Hmm.
618
00:31:44,166 --> 00:31:44,958
Are you awake?
619
00:31:47,250 --> 00:31:48,083
Good.
620
00:31:49,291 --> 00:31:51,166
I don't have much to say to you.
621
00:31:53,666 --> 00:31:54,583
Latorera,
622
00:31:57,541 --> 00:32:00,291
I just want to call your
attention to an issue.
623
00:32:02,458 --> 00:32:05,416
And I want you to patiently hear me out,
624
00:32:07,041 --> 00:32:09,833
because it is essential
I discuss this with you.
625
00:32:12,583 --> 00:32:15,916
And I want you to do
all that I ask you to.
626
00:32:18,458 --> 00:32:19,291
Hmm.
627
00:32:22,041 --> 00:32:22,958
Your husband,
628
00:32:24,500 --> 00:32:25,333
Saro,
629
00:32:26,958 --> 00:32:28,750
I want you to patiently
630
00:32:30,583 --> 00:32:32,166
describe him to me in detail,
631
00:32:32,250 --> 00:32:33,500
describe him to me.
632
00:32:43,666 --> 00:32:44,500
Okay.
633
00:32:45,291 --> 00:32:45,958
Thank you.
634
00:32:46,750 --> 00:32:47,875
I'm listening.
635
00:32:47,958 --> 00:32:51,000
He should be around thirty years of age.
636
00:32:52,250 --> 00:32:54,250
He is a little fair in complexion.
637
00:32:55,250 --> 00:32:57,708
He is about six feet tall.
638
00:32:59,916 --> 00:33:01,083
Thirty years of age.
639
00:33:02,875 --> 00:33:07,541
Does he have four tribal
marks on his right cheek?
640
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
And four...
641
00:33:11,416 --> 00:33:12,458
on the left cheek?
642
00:33:18,291 --> 00:33:19,125
Ah.
643
00:33:19,583 --> 00:33:20,458
I'm in trouble.
644
00:33:22,875 --> 00:33:25,333
Olatorera, I don't know how this happened...
645
00:33:27,375 --> 00:33:28,208
but,
646
00:33:29,750 --> 00:33:31,416
the man I told you about,
647
00:33:32,000 --> 00:33:35,583
it seems you are
involved with the same man.
648
00:33:37,125 --> 00:33:40,000
But you told me the person
you are talking about is dead.
649
00:33:40,083 --> 00:33:42,708
I know what I told you, Olatorera,
650
00:33:42,791 --> 00:33:43,791
I know.
651
00:33:44,625 --> 00:33:47,208
But I want you to
listen to what I'm saying.
652
00:33:49,958 --> 00:33:51,291
That man did not die.
653
00:33:52,750 --> 00:33:55,833
He is alive and well.
654
00:33:56,833 --> 00:33:58,833
Ah, my mother.
655
00:33:59,416 --> 00:34:00,458
I'm listening.
656
00:34:00,541 --> 00:34:03,625
This is becoming confusing,
don't drive me out of my mind.
657
00:34:03,708 --> 00:34:05,750
You won't go crazy.
658
00:34:06,333 --> 00:34:08,125
Latorera, you won't go crazy
659
00:34:08,208 --> 00:34:10,666
you just have to be patient.
660
00:34:11,875 --> 00:34:14,916
I know this man we are
talking about very well.
661
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Listen,
662
00:34:16,416 --> 00:34:18,583
when he first came into แปyแป town,
663
00:34:18,666 --> 00:34:19,875
he stayed with me.
664
00:34:20,500 --> 00:34:24,416
He worked under me for some time
before he started weaving clothes.
665
00:34:25,833 --> 00:34:26,625
I know him.
666
00:34:28,125 --> 00:34:30,166
This same man we are talking about,
667
00:34:30,583 --> 00:34:32,583
to tell you how serious his matter was,
668
00:34:32,666 --> 00:34:36,208
he had an affair with
the King's youngest wife
669
00:34:36,875 --> 00:34:38,333
and he got killed for it.
670
00:34:38,666 --> 00:34:41,166
The whole town thought he was dead.
671
00:34:44,000 --> 00:34:45,666
It was my source who told me,
672
00:34:46,791 --> 00:34:48,291
that this man did not die.
673
00:34:49,500 --> 00:34:50,708
That he is alive
674
00:34:51,250 --> 00:34:52,541
and well.
675
00:34:52,666 --> 00:34:54,666
And as we speak,
676
00:34:55,500 --> 00:34:56,666
he is being hunted.
677
00:34:58,166 --> 00:34:59,125
He is being hunted?
678
00:34:59,208 --> 00:35:00,041
Yes.
679
00:35:00,541 --> 00:35:02,666
-Why?
-I don't know.
680
00:35:02,750 --> 00:35:04,458
I have told you all that I know.
681
00:35:10,291 --> 00:35:11,208
Olatorera,
682
00:35:16,291 --> 00:35:17,208
look at me,
683
00:35:18,750 --> 00:35:20,083
a child is in danger,
684
00:35:22,333 --> 00:35:23,583
but he is clueless.
685
00:35:25,750 --> 00:35:28,125
You see this looming disaster,
686
00:35:29,000 --> 00:35:32,083
...I don't want it to land on
you or your unborn child.
687
00:35:35,208 --> 00:35:37,583
But, he is my husband.
688
00:35:39,333 --> 00:35:42,000
Isn't love meant to be
through thick and thin?
689
00:35:42,583 --> 00:35:44,916
How will I then abandon my husband?
690
00:35:45,000 --> 00:35:46,375
That's not so difficult.
691
00:35:47,625 --> 00:35:51,083
You can't stay with Saro.
692
00:35:54,083 --> 00:35:55,000
Did you hear me?
693
00:35:55,083 --> 00:35:56,416
You cannot be together.
694
00:35:58,083 --> 00:36:00,666
I told you I know this man very well.
695
00:36:02,083 --> 00:36:03,625
You see Saro and I,
696
00:36:03,708 --> 00:36:05,583
-were...-
-You and Saro were what?
697
00:36:06,916 --> 00:36:08,083
Nothing.
698
00:36:08,375 --> 00:36:10,333
What I was going to say is,
699
00:36:10,416 --> 00:36:13,083
there's something
really suspicious about him.
700
00:36:14,166 --> 00:36:17,541
And I don't want you or your
child to have any part in it.
701
00:36:19,000 --> 00:36:19,833
Look,
702
00:36:20,291 --> 00:36:22,583
if you can't talk to him, let me do it.
703
00:36:23,583 --> 00:36:25,583
I'll talk to Saro and
tell him to leave you alone,
704
00:36:25,666 --> 00:36:27,000
and stay away from you.
705
00:36:29,000 --> 00:36:29,916
He should stay away from me?
706
00:36:30,000 --> 00:36:30,833
Yes.
707
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
For what reason?
708
00:36:32,083 --> 00:36:32,916
Ah.
709
00:36:33,500 --> 00:36:35,416
Oh! I forgot, you can't tell me.
710
00:36:35,500 --> 00:36:37,708
I don't have anything to tell you.
711
00:36:37,791 --> 00:36:39,958
I have told you the important aspect.
712
00:36:40,250 --> 00:36:41,458
I have told you.
713
00:36:41,541 --> 00:36:42,708
Look at me.
714
00:36:43,291 --> 00:36:44,375
You are in trouble.
715
00:36:45,666 --> 00:36:47,916
In fact, you are not going anywhere,
716
00:36:48,000 --> 00:36:49,333
you are staying right here.
717
00:36:49,416 --> 00:36:51,541
-My mother.
-Yes.
718
00:36:51,625 --> 00:36:52,791
I'm sorry but that's not possible.
719
00:36:52,875 --> 00:36:53,750
Ah ah.
720
00:36:53,875 --> 00:36:54,875
He is my husband.
721
00:36:54,958 --> 00:36:58,208
Whatever happens, I'm going back to him.
722
00:36:58,291 --> 00:36:59,166
In fact,
723
00:36:59,250 --> 00:37:00,166
I'm leaving right now.
724
00:37:00,250 --> 00:37:01,750
Going? Going to where?
725
00:37:01,833 --> 00:37:02,708
Olatorera.
726
00:37:03,583 --> 00:37:04,500
Come back here.
727
00:37:04,583 --> 00:37:06,125
-Hmm, ah!
-Where are my things?
728
00:37:06,208 --> 00:37:07,750
Don't do that, ah! Okay
please, I'm begging you.
729
00:37:07,833 --> 00:37:09,541
-Haven't you said you can't help me?
-I will help you!
730
00:37:09,625 --> 00:37:11,833
-Let me go!
-Okay, I will help you.
731
00:37:12,541 --> 00:37:16,041
Even if you want to leave, you
can't leave in the middle of the night.
732
00:37:16,125 --> 00:37:16,958
Ah.
733
00:37:17,083 --> 00:37:18,166
It is dangerous.
734
00:37:18,875 --> 00:37:19,791
Olatorera.
735
00:37:20,416 --> 00:37:21,708
Don't be angry.
736
00:37:22,708 --> 00:37:24,291
Alright, when it's morning,
737
00:37:24,916 --> 00:37:26,750
and you want to leave, I won't stop you.
738
00:37:26,833 --> 00:37:28,041
I will come to you.
739
00:37:28,750 --> 00:37:30,333
-Hmm?
-Hmm.
740
00:37:31,041 --> 00:37:31,916
You want to come to me?
741
00:37:32,000 --> 00:37:32,875
Ah ah.
742
00:37:33,041 --> 00:37:36,375
Didn't you say you don't want
to see Saro and I together?
743
00:37:36,541 --> 00:37:37,791
Latorera my daughter,
744
00:37:38,333 --> 00:37:40,333
Why don't you listen to me?
745
00:37:41,833 --> 00:37:44,833
What parent would want to lose her child...
746
00:37:44,916 --> 00:37:46,666
or watch her get into trouble?
747
00:37:46,750 --> 00:37:49,041
Latorera, listen to me.
748
00:37:49,125 --> 00:37:50,041
I'm talking to you.
749
00:37:50,125 --> 00:37:51,125
Please.
750
00:37:51,375 --> 00:37:52,208
Eh?
751
00:37:52,916 --> 00:37:54,541
Okay, I will help you.
752
00:37:55,291 --> 00:37:57,458
No parent wants to bury her child
753
00:37:57,541 --> 00:37:58,583
or lose her child.
754
00:37:59,708 --> 00:38:01,250
Come to bed. That's my girl.
755
00:38:06,083 --> 00:38:06,916
Hm.
756
00:38:07,458 --> 00:38:09,041
Well done, child of wealth.
757
00:38:11,541 --> 00:38:12,750
Well done! Good girl.
758
00:38:14,833 --> 00:38:15,958
Good girl.
759
00:38:18,666 --> 00:38:19,458
Hmm.
760
00:38:28,416 --> 00:38:30,458
The kind of woman I want for you,
761
00:38:31,666 --> 00:38:33,208
is one that will love you,
762
00:38:33,750 --> 00:38:35,375
respect you,
763
00:38:37,083 --> 00:38:38,083
take care of you,
764
00:38:39,000 --> 00:38:40,750
treat you well,
765
00:38:40,833 --> 00:38:42,541
bear you a child.
766
00:38:43,083 --> 00:38:45,541
That's the kind of woman I want for you.
767
00:38:46,541 --> 00:38:47,375
See,
768
00:38:49,000 --> 00:38:50,833
when that time comes,
769
00:38:52,291 --> 00:38:54,000
I will give you my blessing.
770
00:38:55,041 --> 00:38:55,958
Did you hear me?
771
00:38:57,208 --> 00:38:58,583
I will give my blessing.
772
00:38:59,875 --> 00:39:02,291
I will support it with all I have.
773
00:39:02,375 --> 00:39:03,208
Hmm.
774
00:39:10,041 --> 00:39:10,875
Hmm.
775
00:39:37,166 --> 00:39:39,083
Eh eh, come to my aid.
776
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Are my eyes deceiving me?
777
00:39:47,875 --> 00:39:49,958
You hunters, are you blind?
778
00:39:52,375 --> 00:39:56,166
After searching for weeks,
779
00:39:57,625 --> 00:40:01,125
this is the best you could
bring to me the son of Agunbiade?
780
00:40:01,208 --> 00:40:03,250
There's no beautiful one among them,
781
00:40:04,250 --> 00:40:06,708
not to talk of reaching Rolake's standard.
782
00:40:07,416 --> 00:40:08,625
Your Highness,
783
00:40:08,708 --> 00:40:09,875
-Yes?
-Please forgive us.
784
00:40:09,958 --> 00:40:10,958
Er... Er...
785
00:40:11,250 --> 00:40:12,541
we don't know the Queen.
786
00:40:12,625 --> 00:40:16,041
We brought these ones
based on our own knowledge.
787
00:40:17,208 --> 00:40:18,750
Nonsense knowledge.
788
00:40:18,833 --> 00:40:21,458
Blind men! Don't you
recognize a beautiful woman?
789
00:40:21,541 --> 00:40:25,208
Look, take them out of my
sight before I open my eyes!
790
00:40:25,291 --> 00:40:26,541
Rubbish individuals!
791
00:40:30,750 --> 00:40:31,666
Come, come.
792
00:40:33,291 --> 00:40:34,458
Yes, bring this one.
793
00:40:37,791 --> 00:40:38,625
Good.
794
00:40:39,291 --> 00:40:40,625
Turn around let me see.
795
00:40:41,625 --> 00:40:43,125
It shall be well with you.
796
00:40:43,250 --> 00:40:44,125
Hm hm.
797
00:40:44,416 --> 00:40:45,291
Ah ah.
798
00:40:47,208 --> 00:40:48,291
-Ahhh.
-The handwork of God.
799
00:40:48,375 --> 00:40:49,541
Wonderful God.
800
00:40:49,625 --> 00:40:50,333
Ah.
801
00:40:51,458 --> 00:40:53,791
Ah. What is it? What are you looking at?
802
00:40:55,208 --> 00:40:56,375
-Your Highness.
-She's all set. Your Highness.
803
00:40:56,458 --> 00:40:58,458
-She's all set.
-Ah... wh... wh?
804
00:40:58,541 --> 00:41:01,333
-Take her in.
-She's set.
805
00:41:01,416 --> 00:41:02,250
Ahhh.
806
00:41:02,375 --> 00:41:03,333
-Ahh!
-Ahh!
807
00:41:03,416 --> 00:41:04,250
Ahh.
808
00:41:04,541 --> 00:41:05,375
Eh!
809
00:41:05,625 --> 00:41:07,625
That's how it is. The King owns it all.
810
00:41:07,708 --> 00:41:08,791
-Ehh.
-Your Highness.
811
00:41:08,875 --> 00:41:10,041
Yes thank you.
812
00:41:10,125 --> 00:41:10,958
Ah.
813
00:41:11,791 --> 00:41:12,666
Ah ah.
814
00:41:15,083 --> 00:41:16,083
Err Chiefs.
815
00:41:16,166 --> 00:41:17,375
Your Highness.
816
00:41:17,458 --> 00:41:20,041
Today's meeting ends here now.
817
00:41:21,166 --> 00:41:23,000
Yes, we'll meet some other
time, I'll send for you.
818
00:41:23,083 --> 00:41:24,750
-Lets go.
-Thank you.
819
00:41:24,833 --> 00:41:25,666
Hmm.
820
00:41:26,125 --> 00:41:27,000
-Regards to everyone at home.
-Your Highness.
821
00:41:27,083 --> 00:41:28,041
-Okay.
-Hmm.
822
00:41:28,125 --> 00:41:28,958
Hmm.
823
00:41:29,166 --> 00:41:30,291
May all be well at home.
824
00:41:30,375 --> 00:41:31,208
Ah.
825
00:41:31,958 --> 00:41:33,791
-Or, or are you jealous?
-Ah, no your Highness.
826
00:41:33,875 --> 00:41:35,458
We are not.
827
00:41:38,291 --> 00:41:39,375
Mobaetan
828
00:41:39,458 --> 00:41:40,916
-Your Highness.
-Ah ah.
829
00:41:41,000 --> 00:41:41,791
Your Highness.
830
00:41:43,000 --> 00:41:43,833
Your Highness.
831
00:41:43,916 --> 00:41:45,375
You may go.
832
00:41:46,666 --> 00:41:47,708
Hope all is well?
833
00:41:47,791 --> 00:41:48,666
Your Highness.
834
00:41:49,458 --> 00:41:50,625
My Lady,
835
00:41:50,833 --> 00:41:51,666
Yes.
836
00:41:52,125 --> 00:41:55,041
...Is ready to honor your
invitation, Your Highness.
837
00:41:59,833 --> 00:42:01,333
She is ready to honor my invitation?
838
00:42:01,416 --> 00:42:03,708
Yes, your highness. But Your Highness.
839
00:42:03,791 --> 00:42:04,625
Yes?
840
00:42:04,833 --> 00:42:07,916
She has some requests she
would like to make before coming.
841
00:42:09,750 --> 00:42:10,833
Requests from me?
842
00:42:10,916 --> 00:42:11,750
Yes.
843
00:42:12,041 --> 00:42:12,875
What is it?
844
00:42:12,958 --> 00:42:13,791
Er...
845
00:42:14,666 --> 00:42:15,791
Should I go ahead?
846
00:42:15,875 --> 00:42:17,541
Go ahead, speak. We're alone.
847
00:42:19,208 --> 00:42:22,583
She said her most important request is
848
00:42:22,666 --> 00:42:24,666
that you and her
849
00:42:24,750 --> 00:42:26,333
will discuss in privacy,
850
00:42:26,416 --> 00:42:29,416
without any form of
interruption all through her stay.
851
00:42:29,916 --> 00:42:31,791
-Just me and her?
-And her.
852
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
Yes, Your Highness.
853
00:42:32,916 --> 00:42:33,833
Till she leaves?
854
00:42:33,916 --> 00:42:34,750
Yes.
855
00:42:36,291 --> 00:42:37,333
What else?
856
00:42:37,416 --> 00:42:39,458
She is also coming with her guards,
857
00:42:40,000 --> 00:42:41,666
...under my command, Your Highness.
858
00:42:41,750 --> 00:42:42,958
Her guards?
859
00:42:43,041 --> 00:42:43,875
Yes.
860
00:42:44,416 --> 00:42:45,666
Is it not just for them to eat and drink?
861
00:42:45,750 --> 00:42:46,708
Yes, Your Highness.
862
00:42:46,791 --> 00:42:48,833
And if they need to sleep, they can.
863
00:42:48,916 --> 00:42:50,708
There is room for everyone.
864
00:42:50,791 --> 00:42:51,916
That's all.
865
00:42:52,666 --> 00:42:53,541
Your Highness.
866
00:42:53,625 --> 00:42:54,791
It shall be well with you.
867
00:42:54,875 --> 00:42:56,041
Thank you.
868
00:42:56,125 --> 00:42:57,125
My dear Akin.
869
00:42:57,208 --> 00:42:58,375
-Your Highness.
-Yes.
870
00:42:58,458 --> 00:42:59,541
I'll be seeing you.
871
00:43:00,000 --> 00:43:01,500
It shall be well with you.
872
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
You are welcome.
873
00:43:24,416 --> 00:43:25,333
Awarun.
874
00:43:25,416 --> 00:43:26,791
-I hope you are doing okay?
-Well done.
875
00:43:26,875 --> 00:43:27,791
Thank you.
876
00:43:28,791 --> 00:43:30,458
I've come to see you,
877
00:43:30,541 --> 00:43:31,625
That's good.
878
00:43:32,166 --> 00:43:33,375
Regarding Saro.
879
00:43:34,541 --> 00:43:35,416
Ah ah.
880
00:43:35,791 --> 00:43:37,500
Our thoughts are the same.
881
00:43:37,583 --> 00:43:40,166
-Hmm.
-I was just coming to see you as well.
882
00:43:40,416 --> 00:43:42,500
But it's good that you are here.
883
00:43:47,291 --> 00:43:48,125
Look,
884
00:43:49,708 --> 00:43:50,625
It's not him.
885
00:43:51,583 --> 00:43:52,500
It's not him.
886
00:43:53,250 --> 00:43:54,375
They just seem the same.
887
00:43:55,416 --> 00:43:56,416
Really?
888
00:43:56,500 --> 00:43:57,333
Yes.
889
00:44:02,125 --> 00:44:03,458
Where is your daughter?
890
00:44:04,583 --> 00:44:07,750
I would love to talk to her myself.
891
00:44:09,041 --> 00:44:09,958
My daughter?
892
00:44:10,041 --> 00:44:10,875
Yes.
893
00:44:11,750 --> 00:44:13,250
You want to talk to her?
894
00:44:17,541 --> 00:44:18,375
Hm.
895
00:44:20,208 --> 00:44:21,750
You are a liar.
896
00:44:21,833 --> 00:44:22,666
Ah ah.
897
00:44:23,666 --> 00:44:25,458
And you know what is at stake.
898
00:44:26,958 --> 00:44:28,708
Why are you lying then?
899
00:44:28,791 --> 00:44:31,041
Bashorun, I can't lie.
900
00:44:31,833 --> 00:44:33,416
I can't lie to you.
901
00:44:35,541 --> 00:44:38,208
Do you think you are
protecting your daughter?
902
00:44:38,958 --> 00:44:40,625
You are only endangering her.
903
00:44:46,875 --> 00:44:48,666
I'm having doubts about you.
904
00:44:48,750 --> 00:44:50,708
What do you mean?
905
00:44:50,791 --> 00:44:53,583
Why are you having
doubts about me Bashorun?
906
00:44:53,666 --> 00:44:57,208
If your child will be an obstacle,
907
00:44:58,541 --> 00:44:59,916
I will kill her first!
908
00:45:02,583 --> 00:45:04,666
Ah, ah, ah, ah, ah, ah!
909
00:45:06,000 --> 00:45:08,041
No obstacle can stop the elephant,
910
00:45:09,166 --> 00:45:11,291
because of it's might.
911
00:45:11,375 --> 00:45:12,208
Bashorun.
912
00:45:13,500 --> 00:45:14,458
Bashorun.
913
00:45:15,291 --> 00:45:17,541
Bashorun. How many times did I call you?
914
00:45:17,625 --> 00:45:19,666
I called you three different times.
915
00:45:20,250 --> 00:45:21,208
No evil,
916
00:45:21,833 --> 00:45:23,375
...no evil must befall my child.
917
00:45:24,375 --> 00:45:27,083
Don't cause me pain and anguish.
918
00:45:27,166 --> 00:45:28,541
Don't cause me anguish, Bashorun.
919
00:45:28,625 --> 00:45:31,541
Look, what else do you want me to
tell you? They just seem alike.
920
00:45:31,625 --> 00:45:32,583
He is not the one.
921
00:45:32,666 --> 00:45:34,208
Leave my child alone. Leave...-
922
00:45:37,041 --> 00:45:38,041
Awarun.
923
00:45:38,250 --> 00:45:39,083
Yes?
924
00:45:39,958 --> 00:45:41,833
Let me ask you once again.
925
00:45:47,541 --> 00:45:49,791
Is the man the same Saro we all know?
926
00:45:49,875 --> 00:45:50,750
Ah ah.
927
00:45:51,083 --> 00:45:51,916
And...
928
00:45:53,875 --> 00:45:55,041
where is he now?
929
00:45:56,625 --> 00:45:58,500
What do you want me to tell you?
930
00:45:59,041 --> 00:46:00,916
What more do you want me to say?
931
00:46:01,291 --> 00:46:03,708
I don't know where the
Saro you are looking for is.
932
00:46:03,791 --> 00:46:06,583
This Saro I've found is not
the Saro you are searching for.
933
00:46:06,666 --> 00:46:08,500
I can't deceive you Bashorun.
934
00:46:08,583 --> 00:46:10,083
Ah! It is I,
935
00:46:10,166 --> 00:46:12,625
...Awarun. I can't deceive you at all.
936
00:46:12,708 --> 00:46:13,625
Look they just seem al...-
937
00:46:13,708 --> 00:46:14,875
Bashorun! Bashorun!
938
00:46:14,958 --> 00:46:17,041
Listen to me. I can't deceive you.
939
00:46:17,125 --> 00:46:18,708
Bashorun! Bashorun!
940
00:46:18,791 --> 00:46:19,625
Eh!
941
00:46:19,916 --> 00:46:20,833
Latorera!
942
00:47:02,291 --> 00:47:03,708
Your Highness.
943
00:47:03,791 --> 00:47:05,666
Welcome my lady.
944
00:47:05,750 --> 00:47:06,875
Rise up.
945
00:47:06,958 --> 00:47:08,041
Rise up, rise up.
946
00:47:08,125 --> 00:47:09,000
Thank you, your highness.
947
00:47:09,083 --> 00:47:10,041
It shall be well with you.
948
00:47:10,125 --> 00:47:11,041
Thank you.
949
00:47:11,125 --> 00:47:12,083
How is everyone at home?
950
00:47:12,166 --> 00:47:13,083
They are fine.
951
00:47:13,166 --> 00:47:14,166
Welcome.
952
00:47:14,250 --> 00:47:15,208
Thank you.
953
00:47:15,291 --> 00:47:16,416
Ah ah ah ah ah.
954
00:47:17,125 --> 00:47:19,333
You really came.
955
00:47:19,416 --> 00:47:20,250
Ah.
956
00:47:20,500 --> 00:47:21,916
-Thank you.
-Err Your Highness,
957
00:47:22,000 --> 00:47:22,833
Yes?
958
00:47:23,250 --> 00:47:25,708
Err thank you for accepting me completely.
959
00:47:26,208 --> 00:47:30,375
And I want you to forgive me for all
the trouble my visit may have caused.
960
00:47:30,458 --> 00:47:33,208
You did not offend me. You
are an important guest of mine.
961
00:47:33,291 --> 00:47:35,041
This is the first time we are meeting.
962
00:47:35,125 --> 00:47:37,541
Okay, for anything you may
have done wrong, I forgive you.
963
00:47:37,625 --> 00:47:39,166
Look, let's set that aside.
964
00:47:39,250 --> 00:47:40,458
What can I offer you?
965
00:47:41,291 --> 00:47:43,458
I have palm wine, alcohol...
966
00:47:43,541 --> 00:47:47,166
-In fact, I have English wine.
-Your Highness, I don't take alcohol.
967
00:47:47,250 --> 00:47:48,875
I don't take alcohol at all.
968
00:47:49,416 --> 00:47:52,458
If you don't drink anything,
that won't be good enough.
969
00:47:52,541 --> 00:47:55,333
-Eh eh.
-That means you don't want to eat
970
00:47:55,416 --> 00:47:57,041
-...or drink with royalty.
-Ah.
971
00:47:57,125 --> 00:47:58,166
-It's not...-
-And that's not good.
972
00:47:58,250 --> 00:47:59,875
Ah, it's not so your Highness.
973
00:47:59,958 --> 00:48:02,458
Then you are a difficult guest to please.
974
00:48:02,541 --> 00:48:04,291
It's not so.
975
00:48:04,416 --> 00:48:05,500
Alright then.
976
00:48:06,041 --> 00:48:07,458
But it will be difficult to eat
977
00:48:07,541 --> 00:48:09,833
and drink with all that I have on.
978
00:48:09,916 --> 00:48:12,416
-Or, what do you think?
-Ah.
979
00:48:12,500 --> 00:48:14,583
My Lady, that doesn't mean anything.
980
00:48:14,791 --> 00:48:16,833
You put it on yourself,
981
00:48:16,916 --> 00:48:20,916
you can take it off, you can eat
and drink whatever you want to.
982
00:48:21,000 --> 00:48:22,458
In fact it will give you and I the
opportunity to see each other's face.
983
00:48:22,541 --> 00:48:23,375
Ah.
984
00:48:24,250 --> 00:48:26,833
There's no big deal in that.
985
00:48:26,916 --> 00:48:29,375
-Ah.
-It doesn't take long to take it off.
986
00:48:29,875 --> 00:48:31,791
-Your Highness.
-Yes?
987
00:48:31,875 --> 00:48:33,541
-I should take it off?
-Take it off.
988
00:48:33,625 --> 00:48:35,333
Alright, if you say so.
989
00:48:36,291 --> 00:48:37,916
-I'll take it off.
-Thank you.
990
00:48:38,000 --> 00:48:39,375
After all this time.
991
00:48:41,083 --> 00:48:41,916
You...
992
00:48:45,041 --> 00:48:45,916
-Eh!
-Ah!
993
00:48:46,000 --> 00:48:46,833
Hmm.
994
00:48:46,958 --> 00:48:47,458
-I'm in trouble.
-My husband.
995
00:48:47,541 --> 00:48:48,291
Your Highness.
996
00:48:48,375 --> 00:48:49,291
Please.
997
00:48:51,041 --> 00:48:52,916
-Arola...
-Ah ah.
998
00:48:53,791 --> 00:48:55,333
Please Your Highness.
999
00:48:57,166 --> 00:48:59,750
I have been through so much.
1000
00:48:59,833 --> 00:49:03,833
I have gone through hell
just to come back to you.
1001
00:49:03,916 --> 00:49:04,750
Please.
1002
00:49:06,250 --> 00:49:07,333
Arolake.
1003
00:49:07,416 --> 00:49:08,375
Your Highness.
1004
00:49:08,458 --> 00:49:09,250
Arolake.
1005
00:49:09,333 --> 00:49:10,291
Your Highness.
1006
00:49:11,500 --> 00:49:13,375
Are you dead or alive?
1007
00:49:13,458 --> 00:49:16,166
It is I, your Queen.
Your Highness, it is I.
1008
00:49:18,083 --> 00:49:21,291
Who gave you the
encouragement to come and confront me?
1009
00:49:22,083 --> 00:49:24,708
Who was the person that
made you bold enough?
1010
00:49:25,208 --> 00:49:26,416
You have the audacity
1011
00:49:27,333 --> 00:49:31,041
to come into แปyแป, you
even came into my Palace.
1012
00:49:32,875 --> 00:49:35,333
With all the trouble
you made me go through?
1013
00:49:36,333 --> 00:49:37,250
You betrayed me,
1014
00:49:37,833 --> 00:49:39,458
you betrayed the love I had for you.
1015
00:49:39,541 --> 00:49:41,875
I didn't betray you, Your Highness.
1016
00:49:41,958 --> 00:49:43,458
I didn't betray you.
1017
00:49:43,541 --> 00:49:44,666
What did you do then?
1018
00:49:45,750 --> 00:49:48,625
Those were made up
stories told by the wicked
1019
00:49:48,708 --> 00:49:51,625
to destroy me and make you
send me out of the Palace.
1020
00:49:52,625 --> 00:49:53,833
Who are the wicked ones?
1021
00:49:55,250 --> 00:49:56,666
The other Queens.
1022
00:49:56,750 --> 00:49:58,500
When I heard all that had happened,
1023
00:49:58,583 --> 00:49:59,916
I ran for my dear life
1024
00:50:00,000 --> 00:50:02,083
because I was afraid.
1025
00:50:02,166 --> 00:50:04,500
Your Highness, and you
didn't listen to me.
1026
00:50:04,583 --> 00:50:05,375
Arolake.
1027
00:50:05,458 --> 00:50:06,375
Your Highness.
1028
00:50:07,541 --> 00:50:09,791
You are telling lies.
1029
00:50:09,875 --> 00:50:10,708
Ah.
1030
00:50:11,333 --> 00:50:13,625
It was my daughter who saw you.
1031
00:50:14,541 --> 00:50:16,916
And I know both of you were really close.
1032
00:50:17,000 --> 00:50:17,916
My own Omowunmi.
1033
00:50:18,791 --> 00:50:22,833
After God and my mother, there is
no other person I can ever trust.
1034
00:50:24,625 --> 00:50:28,375
Anything แปmแปwunmi tells me is
true, she has never lied to me.
1035
00:50:28,458 --> 00:50:30,291
-Your Highness.
-Yes?
1036
00:50:30,375 --> 00:50:32,875
Her mother put her up to it.
1037
00:50:32,958 --> 00:50:34,625
But you also know,
1038
00:50:34,708 --> 00:50:35,541
Ah.
1039
00:50:35,708 --> 00:50:37,625
Women are something else.
1040
00:50:38,333 --> 00:50:39,875
Please believe me.
1041
00:50:40,916 --> 00:50:44,041
Err Arolake, let's put that aside for now.
1042
00:50:45,750 --> 00:50:46,750
Arolake.
1043
00:50:46,833 --> 00:50:47,875
Yes your Highness.
1044
00:50:48,875 --> 00:50:51,833
Where did you get all
1045
00:50:53,000 --> 00:50:57,208
the wealth and riches you have? Or can one
worship an entity that can make one rich?
1046
00:50:57,291 --> 00:50:58,208
Your Highness,
1047
00:50:58,791 --> 00:51:02,416
that is a secret I can't tell you now.
1048
00:51:21,291 --> 00:51:24,041
But I promise to tell you everything
1049
00:51:24,125 --> 00:51:26,458
and everything I have will become yours.
1050
00:51:27,333 --> 00:51:28,166
But,
1051
00:51:28,500 --> 00:51:30,375
I want you to make me a promise.
1052
00:51:34,625 --> 00:51:37,375
I'm listening, what
promise should I make to you?
1053
00:51:37,458 --> 00:51:39,583
For the Queen to return to the Palace.
1054
00:51:40,500 --> 00:51:41,333
For...?
1055
00:51:42,375 --> 00:51:45,291
For the Queen to return
to แปyแป and the Palace.
1056
00:51:46,791 --> 00:51:48,083
Please, Your Highness.
1057
00:51:48,166 --> 00:51:49,875
-I can't hear you properly.
-Ah.
1058
00:51:50,875 --> 00:51:54,333
For Queen to return to แปyแป and the Palace.
1059
00:51:58,416 --> 00:51:59,333
Are you okay?
1060
00:52:00,500 --> 00:52:01,333
Yes.
1061
00:52:02,083 --> 00:52:04,125
If you were okay, you
wouldn't make such a request.
1062
00:52:04,208 --> 00:52:05,041
Ah.
1063
00:52:05,708 --> 00:52:07,708
The Queen should return to the Palace?
1064
00:52:07,791 --> 00:52:08,625
Yes.
1065
00:52:08,791 --> 00:52:09,625
Ah.
1066
00:52:10,208 --> 00:52:12,708
Do you know the amount
of trouble you caused?
1067
00:52:12,791 --> 00:52:14,291
The oracle has commanded
1068
00:52:14,875 --> 00:52:17,583
that you must be found at all cost,
1069
00:52:18,333 --> 00:52:21,041
placed in front of the whole town,
1070
00:52:21,125 --> 00:52:22,416
Your Highness.
1071
00:52:22,500 --> 00:52:24,083
...And a ritual be performed.
1072
00:52:24,875 --> 00:52:26,875
I don't know what the outcome will be.
1073
00:52:26,958 --> 00:52:29,666
Does Akala want to
punish an innocent person?
1074
00:52:29,750 --> 00:52:30,750
I don't know about that.
1075
00:52:30,833 --> 00:52:32,208
Ah, aren't you the King?
1076
00:52:33,666 --> 00:52:36,958
You have all the power and
authority in your hands.
1077
00:52:37,041 --> 00:52:39,708
If you grant a pardon,
who dares question you?
1078
00:52:39,833 --> 00:52:41,250
No one can question you.
1079
00:52:42,458 --> 00:52:43,458
Arolake.
1080
00:52:43,541 --> 00:52:44,833
Your Highness.
1081
00:52:44,916 --> 00:52:47,291
It is only God who is unquestionable.
1082
00:52:59,916 --> 00:53:02,958
A King is nothing without his followers.
1083
00:53:04,125 --> 00:53:05,083
Do you understand?
1084
00:53:05,166 --> 00:53:09,458
I can't do anything
without my royal court.
1085
00:53:10,541 --> 00:53:12,291
Please, Your Highness.
1086
00:53:12,375 --> 00:53:14,625
Please have mercy on me.
1087
00:53:14,708 --> 00:53:17,291
-Ever since I ran for my dear life,
-Ah.
1088
00:53:17,375 --> 00:53:19,958
I have been hopeless.
1089
00:53:20,041 --> 00:53:20,875
Eh?
1090
00:53:21,250 --> 00:53:24,458
I have been through so
much pain and suffering
1091
00:53:24,541 --> 00:53:26,375
just to be able to return to you.
1092
00:53:26,458 --> 00:53:27,458
Please.
1093
00:53:28,791 --> 00:53:29,791
Please.
1094
00:53:30,125 --> 00:53:31,083
Arolake.
1095
00:53:31,166 --> 00:53:32,041
Your Highness.
1096
00:53:34,833 --> 00:53:36,041
I really suffered.
1097
00:53:36,666 --> 00:53:38,333
What are we going to do?
1098
00:53:39,541 --> 00:53:41,666
Please, Your Highness.
1099
00:53:41,750 --> 00:53:42,708
Arolake.
1100
00:53:42,791 --> 00:53:43,708
Your Highness.
1101
00:53:43,791 --> 00:53:44,625
Ah.
1102
00:53:48,666 --> 00:53:49,500
Akin.
1103
00:53:57,291 --> 00:53:59,416
Did you find what you were looking for?
1104
00:53:59,500 --> 00:54:00,708
Didn't you leave me there?
1105
00:54:00,791 --> 00:54:01,416
You!
1106
00:54:03,708 --> 00:54:04,625
Left me!
1107
00:54:06,458 --> 00:54:07,791
Or what was I supposed to be doing
while you committed adultery with the
1108
00:54:07,875 --> 00:54:08,708
King?
1109
00:54:09,666 --> 00:54:10,583
Shut your mouth.
1110
00:54:11,833 --> 00:54:12,916
Are you talking to me like that?
1111
00:54:13,000 --> 00:54:14,333
Am I lying against you?
1112
00:54:14,875 --> 00:54:15,750
Arolake!
1113
00:54:16,333 --> 00:54:17,666
I said it before now,
1114
00:54:18,250 --> 00:54:19,375
I said it.
1115
00:54:19,458 --> 00:54:21,291
I knew you had no other plan than
1116
00:54:21,375 --> 00:54:24,500
to sleep with an old man so
he can give you what you want.
1117
00:54:25,291 --> 00:54:28,083
If we are all running
around because of money,
1118
00:54:28,166 --> 00:54:29,833
the person who doesn't
have it will still be poor.
1119
00:54:29,916 --> 00:54:30,750
Akin!
1120
00:54:31,000 --> 00:54:32,125
This is it.
1121
00:54:32,208 --> 00:54:32,958
-This is it.
-Akin.
1122
00:54:33,041 --> 00:54:33,958
This is it.
1123
00:54:34,041 --> 00:54:35,333
If you like see,
1124
00:54:35,750 --> 00:54:36,333
give it to him.
1125
00:54:36,416 --> 00:54:37,041
Akin!
1126
00:54:37,125 --> 00:54:39,208
Give them to him. Give him!
1127
00:54:39,291 --> 00:54:40,500
Give him more.
1128
00:54:40,583 --> 00:54:43,750
Give him everything! Until
he gives you what you want.
1129
00:54:44,666 --> 00:54:48,666
If this was what I wanted Arolake, I
would have taken it a long time ago.
1130
00:54:48,750 --> 00:54:52,291
Because I knew all that was going on.
1131
00:54:52,375 --> 00:54:54,291
You are within my grasp, Arolake.
1132
00:54:54,583 --> 00:54:55,750
But you didn't know.
1133
00:54:56,625 --> 00:54:57,833
I feel sorry for you.
1134
00:54:59,875 --> 00:55:03,625
You think you have everything
under control but that's not true.
1135
00:55:04,000 --> 00:55:06,041
You have nothing under your control!
1136
00:55:08,000 --> 00:55:08,791
In your eyes,
1137
00:55:10,083 --> 00:55:12,833
you think you are taking
advantage of the King.
1138
00:55:15,333 --> 00:55:17,500
It's the King who is
taking advantage of you.
1139
00:55:17,583 --> 00:55:18,750
Arolake,
1140
00:55:18,833 --> 00:55:22,041
once he has had sex with
you to his heart's content,
1141
00:55:22,708 --> 00:55:25,708
he will hand you over to
those that will kill you.
1142
00:55:27,791 --> 00:55:28,625
Get out.
1143
00:55:30,500 --> 00:55:31,166
I said get out!
1144
00:56:32,291 --> 00:56:33,125
Akin.
1145
00:56:38,958 --> 00:56:39,791
{\an8}Akin.
1146
00:56:41,375 --> 00:56:42,333
I said get out!
1147
00:57:02,833 --> 00:57:03,666
Hmm.
1148
00:57:05,041 --> 00:57:06,375
You, come here.
1149
00:57:07,833 --> 00:57:09,708
Have you seen Akin this morning?
1150
00:57:10,250 --> 00:57:11,750
He travelled this morning.
1151
00:57:12,041 --> 00:57:12,875
Travelled?
1152
00:57:13,958 --> 00:57:15,458
What sort of trip is that?
1153
00:57:15,625 --> 00:57:16,916
He didn't tell anyone.
1154
00:57:21,250 --> 00:57:22,166
Alright then.
1155
00:57:33,625 --> 00:57:34,458
Hmm.
1156
00:57:34,875 --> 00:57:38,291
They were talking quietly, I
couldn't hear what they were saying.
1157
00:57:38,375 --> 00:57:39,875
Then I moved closer,
1158
00:57:40,458 --> 00:57:42,291
and stuck my ear to the window.
1159
00:57:42,375 --> 00:57:45,750
That was when I heard
everything they said.
1160
00:57:46,916 --> 00:57:49,125
Did the King mention Arolake'?
1161
00:57:49,208 --> 00:57:50,500
Yes. Hmm.
1162
00:57:51,458 --> 00:57:53,791
I think. No, no.
1163
00:57:54,875 --> 00:57:57,041
You know I told you I couldn't
hear what they were saying at first.
1164
00:57:57,125 --> 00:57:57,958
Hmm.
1165
00:57:58,166 --> 00:57:59,208
But I heard him say Aro...
1166
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
He didn't complete it.
1167
00:58:00,833 --> 00:58:04,500
It seemed as though the person beside
the King quickly covered his mouth.
1168
00:58:04,583 --> 00:58:06,583
Can't you see you have made a mistake?
1169
00:58:07,166 --> 00:58:07,916
Ah.
1170
00:58:09,208 --> 00:58:12,291
You have started hearing
things. You just don't realize it.
1171
00:58:12,375 --> 00:58:15,166
How would Arolake come into the Palace
1172
00:58:15,250 --> 00:58:16,916
and leave without our knowledge?
1173
00:58:20,416 --> 00:58:22,291
Unless the King knows about it.
1174
00:58:22,375 --> 00:58:23,208
Hmm?
1175
00:58:23,583 --> 00:58:24,291
Hmm.
1176
00:58:25,291 --> 00:58:27,500
What you want me to understand is that
1177
00:58:28,541 --> 00:58:31,250
the veiled woman whom the King entertained
1178
00:58:32,250 --> 00:58:32,833
was Arolake?
1179
00:58:34,625 --> 00:58:35,916
The veiled woman?
1180
00:58:36,000 --> 00:58:36,833
Hmm.
1181
00:58:37,625 --> 00:58:38,708
And the King knows?
1182
00:58:39,208 --> 00:58:40,041
Look,
1183
00:58:40,458 --> 00:58:43,916
I know what I heard and I know
what my heart is telling me.
1184
00:58:44,791 --> 00:58:46,083
And I know what to do.
1185
00:58:47,375 --> 00:58:48,625
You want to ask the King?
1186
00:58:50,000 --> 00:58:51,291
Ask? Why?
1187
00:58:52,750 --> 00:58:54,791
Ask someone who doesn't want us to know?
1188
00:58:54,875 --> 00:58:56,375
I won't ask.
1189
00:58:56,458 --> 00:58:57,291
But,
1190
00:58:57,500 --> 00:58:59,458
what is on my mind is better than that.
1191
00:58:59,541 --> 00:59:00,375
Hmm.
1192
00:59:00,833 --> 00:59:01,666
Ah.
1193
00:59:01,916 --> 00:59:03,958
-Hmm.
-Ah. Ah.
1194
00:59:06,250 --> 00:59:07,083
Hmm.
1195
00:59:07,416 --> 00:59:08,875
Ah. Hm mm.
1196
00:59:09,250 --> 00:59:11,041
-Hm-hm!
-Hmm.
1197
00:59:24,333 --> 00:59:25,416
Our lady of wealth.
1198
00:59:27,000 --> 00:59:28,125
Our lady of wealth.
1199
00:59:28,208 --> 00:59:29,375
Who is it?
1200
00:59:29,458 --> 00:59:30,541
It's me Alawiye.
1201
00:59:31,375 --> 00:59:32,250
Come in.
1202
00:59:39,000 --> 00:59:41,500
There's a visitor here
to see you from แปyแป.
1203
00:59:43,458 --> 00:59:44,375
No problem.
1204
00:59:45,416 --> 00:59:46,916
What about Akin?
1205
00:59:47,583 --> 00:59:48,625
Is he back?
1206
00:59:48,708 --> 00:59:50,666
I haven't seen him.
1207
00:59:50,750 --> 00:59:52,833
And I don't think he is coming back.
1208
01:00:15,166 --> 01:00:16,666
The King has sent me.
1209
01:00:22,583 --> 01:00:24,791
The King asked me to bring that thing.
1210
01:00:36,791 --> 01:00:37,541
Your Highness,
1211
01:00:37,625 --> 01:00:39,750
-before we do anything, hear me out first.
-Err...
1212
01:00:39,833 --> 01:00:41,625
What is wrong with Arolake?
1213
01:00:41,708 --> 01:00:43,583
Be patient your Highness.
1214
01:00:43,666 --> 01:00:45,583
-Am I not right in front of you?
-You know I don't like to
1215
01:00:45,666 --> 01:00:46,833
talk when it's time for sex.
1216
01:00:46,916 --> 01:00:48,125
Your Highness look.
1217
01:00:48,208 --> 01:00:49,041
What?
1218
01:00:49,333 --> 01:00:50,416
I'm yours.
1219
01:00:50,500 --> 01:00:51,458
-Hm-mm?
-All the time. Be it in
1220
01:00:51,541 --> 01:00:52,833
the morning, afternoon,
1221
01:00:52,916 --> 01:00:54,916
at midnight. I belong to you.
1222
01:00:55,500 --> 01:00:56,333
See,
1223
01:00:56,625 --> 01:00:59,041
I just want to know if there
is an answer to the discussion?
1224
01:00:59,125 --> 01:01:01,541
What answer? What answer? Ah.
1225
01:01:01,625 --> 01:01:05,500
It's the same discussion we had
before and I'm sure you have forgotten.
1226
01:01:05,583 --> 01:01:06,833
I can't forget.
1227
01:01:06,916 --> 01:01:08,666
I can't forget about your matter.
1228
01:01:08,750 --> 01:01:10,916
Don't you know your
freedom is important to me?
1229
01:01:11,000 --> 01:01:12,250
It's important to me. Look...
1230
01:01:12,333 --> 01:01:13,208
Your Highness be patient,
you said you haven't forgotten.
1231
01:01:13,291 --> 01:01:14,250
What is it?
1232
01:01:14,333 --> 01:01:16,583
-But you have not answered me.
-I, hm, please... hmm. -Why
1233
01:01:16,666 --> 01:01:19,250
-are you acting like a child?
-Look, what is it?
1234
01:01:19,333 --> 01:01:20,541
What's our age difference?
1235
01:01:20,625 --> 01:01:22,291
-Answer. Hmm?
-Your highness, let... let me.
1236
01:01:22,375 --> 01:01:26,291
-Okay, let me remove my beads by myself.
-Remove them, remove them.
1237
01:02:20,416 --> 01:02:21,250
Bashorun.
1238
01:02:35,500 --> 01:02:36,416
Your Highness.
1239
01:02:37,500 --> 01:02:38,916
The King is answering.
1240
01:02:39,000 --> 01:02:40,333
How is everyone at home?
1241
01:02:42,166 --> 01:02:44,208
I thought you they said went on a trip?
1242
01:02:45,041 --> 01:02:46,083
No, Your Highness.
1243
01:02:47,416 --> 01:02:48,625
I haven't gone yet.
1244
01:02:50,000 --> 01:02:51,708
I'm just about to leave.
1245
01:02:51,791 --> 01:02:52,958
Oh okay.
1246
01:02:53,666 --> 01:02:54,833
But before I leave,
1247
01:02:56,250 --> 01:02:59,500
I want us to discuss
about our children's wedding.
1248
01:03:01,833 --> 01:03:03,375
Do you know, Your Highness,
1249
01:03:03,458 --> 01:03:04,291
that
1250
01:03:05,166 --> 01:03:06,958
if a child is old enough to get something,
1251
01:03:07,041 --> 01:03:08,750
then he should be given.
1252
01:03:09,416 --> 01:03:10,250
True.
1253
01:03:10,416 --> 01:03:12,625
If he is old enough to attain a level,
1254
01:03:13,333 --> 01:03:15,083
then he should.
1255
01:03:15,166 --> 01:03:19,166
If it's time for a man to be
independent and he is not...
1256
01:03:19,250 --> 01:03:21,333
People will call him something else.
1257
01:03:22,333 --> 01:03:24,750
...It's time we have
this marriage discussion.
1258
01:03:26,500 --> 01:03:29,250
Your highness, I don't
want to wait any longer,
1259
01:03:29,833 --> 01:03:31,583
I have waited enough.
1260
01:03:32,250 --> 01:03:33,291
This is my duty.
1261
01:03:35,250 --> 01:03:37,708
It's time to perform my duty.
1262
01:03:38,291 --> 01:03:39,291
Concerning money,
1263
01:03:40,000 --> 01:03:41,666
I'll take care of everything.
1264
01:03:43,708 --> 01:03:44,916
As soon as I return,
1265
01:03:46,166 --> 01:03:47,958
the wedding must take place.
1266
01:03:49,833 --> 01:03:51,500
That's how it is your Highness.
1267
01:03:51,583 --> 01:03:52,791
That's how I want it.
1268
01:03:55,208 --> 01:03:56,125
Alright.
1269
01:03:57,041 --> 01:03:57,958
No problem.
1270
01:03:59,250 --> 01:04:01,250
If that's the way you want it,
1271
01:04:02,041 --> 01:04:04,166
before you get back from your trip...
1272
01:04:05,375 --> 01:04:07,750
a child has two parents, not only one.
1273
01:04:07,833 --> 01:04:08,666
Hmm.
1274
01:04:09,041 --> 01:04:11,208
Her mother and I will rub minds.
1275
01:04:11,291 --> 01:04:12,125
Hmm.
1276
01:04:12,750 --> 01:04:15,833
We will let you know
whatever we conclude on.
1277
01:04:18,083 --> 01:04:19,083
A King's command stands.
1278
01:04:19,166 --> 01:04:20,416
It shall be well with you.
1279
01:04:20,500 --> 01:04:21,958
May you return safely.
1280
01:04:22,041 --> 01:04:22,958
Regards to everyone at home.
1281
01:04:23,041 --> 01:04:25,250
Ah Your Highness.
1282
01:04:25,333 --> 01:04:26,166
Yes?
1283
01:04:26,958 --> 01:04:28,750
When I was coming in,
1284
01:04:29,666 --> 01:04:31,041
I saw something strange.
1285
01:04:31,708 --> 01:04:34,250
Strange? In my Palace?
1286
01:04:34,333 --> 01:04:36,625
Or is there a new masquerade in town?
1287
01:04:37,083 --> 01:04:38,666
A masquerade?
1288
01:04:38,750 --> 01:04:40,666
Your visitor, Your Highness.
1289
01:04:41,375 --> 01:04:42,583
Who is the person?
1290
01:04:43,833 --> 01:04:44,833
Ah, ah.
1291
01:04:46,666 --> 01:04:47,500
Hmm.
1292
01:04:48,833 --> 01:04:49,750
Bashorun.
1293
01:04:51,041 --> 01:04:53,958
I thought only women get jealous,
1294
01:04:54,500 --> 01:04:56,791
but it seems men sometimes get jealous.
1295
01:04:58,083 --> 01:05:01,708
Err... She is my visitor and not
my visitor at the same time.
1296
01:05:01,791 --> 01:05:04,875
She was sent to me and she
has delivered the message.
1297
01:05:05,375 --> 01:05:06,458
That's all.
1298
01:05:08,500 --> 01:05:09,750
A king's command stands, Your Highness.
1299
01:05:09,833 --> 01:05:10,833
It shall be well with you.
1300
01:05:10,916 --> 01:05:12,708
May you meet them well at home.
1301
01:06:03,375 --> 01:06:05,000
Where is Saro's house?
1302
01:06:21,541 --> 01:06:23,625
What do you want?
1303
01:06:27,000 --> 01:06:27,958
Where is Saro?
1304
01:06:29,750 --> 01:06:30,583
Saro?
1305
01:06:31,416 --> 01:06:32,458
Where is Saro?!
82364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.