All language subtitles for Anikulapo.Rise.of.the.Spectre.S01E04.YORUBA.NF.WEB.h264-EDITH.en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
cs Czech
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,541 --> 00:00:29,375 Ah! 2 00:00:34,875 --> 00:00:35,708 Akin! 3 00:00:37,791 --> 00:00:38,625 Hmm. 4 00:00:43,833 --> 00:00:44,625 Wait! 5 00:01:00,625 --> 00:01:01,375 Ah! 6 00:03:20,833 --> 00:03:21,833 {\an8}I can see that... 7 00:03:22,791 --> 00:03:25,625 {\an8}your toys are more important 8 00:03:26,291 --> 00:03:28,250 {\an8}...than the warmth of a woman's thighs. 9 00:03:33,208 --> 00:03:34,958 {\an8}Or is she not beautiful enough 10 00:03:35,083 --> 00:03:36,041 {\an8}for you to play with? 11 00:03:38,083 --> 00:03:39,458 {\an8}She's a beautiful woman. 12 00:03:40,958 --> 00:03:41,833 {\an8}Try to let 13 00:03:42,791 --> 00:03:44,625 {\an8}me know what your problem is. 14 00:03:46,583 --> 00:03:47,416 {\an8}Or... 15 00:03:48,166 --> 00:03:49,375 don't you like women? 16 00:03:55,000 --> 00:03:55,875 I like women, 17 00:03:57,333 --> 00:03:58,791 and I must have one. 18 00:04:00,541 --> 00:04:01,375 But Father, 19 00:04:03,666 --> 00:04:05,666 don't you think I am 20 00:04:05,750 --> 00:04:08,458 capable of choosing a woman I want for myself? 21 00:04:09,500 --> 00:04:10,333 Why? 22 00:04:10,791 --> 00:04:11,708 Please. 23 00:04:12,833 --> 00:04:14,416 I beg you for God's sake, 24 00:04:15,000 --> 00:04:15,916 I don't want! 25 00:04:16,541 --> 00:04:18,875 I don't want you to send any woman to me again. 26 00:04:18,958 --> 00:04:20,041 I don't want it at all. 27 00:04:25,666 --> 00:04:27,500 You silly fool. 28 00:04:28,125 --> 00:04:29,750 This stupid fool. 29 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 You, 30 00:04:31,458 --> 00:04:33,500 ...who I asked to marry the Princess, 31 00:04:35,000 --> 00:04:37,041 so that I can be the King's in-law. 32 00:04:37,125 --> 00:04:37,958 Ah! 33 00:04:39,250 --> 00:04:40,791 How great would it have been 34 00:04:42,041 --> 00:04:45,375 if your shame and embarrassment were yours alone to face. 35 00:05:08,875 --> 00:05:09,750 Olori Sunkanmi. 36 00:05:13,333 --> 00:05:15,000 Why are you crying like this? 37 00:05:16,666 --> 00:05:18,875 I'm also hurt by your brother's death. 38 00:05:21,083 --> 00:05:21,958 Queen? 39 00:05:22,750 --> 00:05:23,583 Yes? 40 00:05:23,833 --> 00:05:25,500 Why are you talking this way? 41 00:05:26,208 --> 00:05:27,875 My sister trusted me 42 00:05:28,500 --> 00:05:29,666 with all her heart. 43 00:05:30,375 --> 00:05:32,958 That's why she entrusted Diekola to my care. 44 00:05:33,416 --> 00:05:37,791 She believed I would take care of him as I would take care of my own child. 45 00:05:37,875 --> 00:05:39,625 Was this how to take care of him? 46 00:05:39,708 --> 00:05:41,000 Sunkanmi! 47 00:05:41,250 --> 00:05:44,708 Could I have sent my own child on that kind of errand? 48 00:05:45,625 --> 00:05:48,541 Could I send a child whom I carried in my womb... 49 00:05:48,625 --> 00:05:50,208 into the lion's den? 50 00:05:50,291 --> 00:05:51,125 Ah. 51 00:05:51,500 --> 00:05:52,500 But I sent him 52 00:05:52,583 --> 00:05:54,041 on a journey of no return. 53 00:05:54,125 --> 00:05:55,750 Don't let me lie to you, Queen. 54 00:05:55,833 --> 00:05:56,666 Ah! 55 00:05:57,041 --> 00:05:58,291 Don't let me deceive you, Queen. 56 00:05:58,375 --> 00:05:59,416 Diekola's blood 57 00:06:00,125 --> 00:06:01,916 -is on my hands. -Eh! 58 00:06:02,000 --> 00:06:03,500 His blood is on my hands. 59 00:06:04,375 --> 00:06:05,291 Keep quiet. 60 00:06:06,250 --> 00:06:09,500 No one knows it was you and I that sent him on that errand. 61 00:06:09,583 --> 00:06:10,416 Ah! 62 00:06:11,833 --> 00:06:12,833 Keep it that way, 63 00:06:13,583 --> 00:06:14,833 let it stay that way. 64 00:06:16,416 --> 00:06:17,250 See... 65 00:06:18,583 --> 00:06:19,750 come to think of it, 66 00:06:20,416 --> 00:06:21,708 there must be a reason 67 00:06:22,583 --> 00:06:24,250 for this to have happened. 68 00:06:24,333 --> 00:06:26,416 All the people responsible, 69 00:06:27,708 --> 00:06:28,958 sooner or later, 70 00:06:29,541 --> 00:06:31,500 God will expose the evil doers. 71 00:06:31,583 --> 00:06:34,041 After God reveals the evil doer... 72 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 Ah, 73 00:06:35,208 --> 00:06:36,375 He will also pay for his own crimes 74 00:06:36,458 --> 00:06:38,083 because your nephew's death, 75 00:06:38,333 --> 00:06:39,500 is on him. 76 00:06:40,458 --> 00:06:41,583 It's easy for you to say. 77 00:06:41,666 --> 00:06:42,250 Hmm? 78 00:06:43,166 --> 00:06:44,000 Ah! 79 00:06:44,125 --> 00:06:45,166 I can't hold it in. 80 00:06:45,250 --> 00:06:46,916 -Eh? -It's so easy to say. 81 00:06:47,000 --> 00:06:49,333 I'm the only one who knows the amount of pain I'm going through. 82 00:06:49,416 --> 00:06:50,333 Oh, it hurts. 83 00:06:50,416 --> 00:06:51,583 -Ah. -I know. 84 00:06:51,666 --> 00:06:52,541 I know, I know. 85 00:06:52,625 --> 00:06:54,458 Please don't let... ah, ah, ah. 86 00:06:54,541 --> 00:06:55,625 The servants are close by, they are close by. 87 00:06:55,708 --> 00:06:56,541 Ah. 88 00:07:18,416 --> 00:07:20,875 -My mother. -Good afternoon ma. 89 00:07:21,666 --> 00:07:22,500 Ah! 90 00:07:23,541 --> 00:07:25,291 Careful, careful. 91 00:07:26,291 --> 00:07:26,958 Latorera. 92 00:07:28,875 --> 00:07:30,166 Get up, get up, get up, get up. 93 00:07:30,250 --> 00:07:31,083 Hmm. 94 00:07:31,500 --> 00:07:32,416 My child. 95 00:07:32,500 --> 00:07:33,458 You remembered me. 96 00:07:33,541 --> 00:07:34,500 Well done, Mother. 97 00:07:34,583 --> 00:07:36,416 Thank you, welcome. Eh. 98 00:07:37,000 --> 00:07:37,916 Is this you? 99 00:07:38,000 --> 00:07:40,500 Mother, good to see you. 100 00:07:40,583 --> 00:07:41,416 Hmm. 101 00:07:42,083 --> 00:07:44,250 My deity, my amazing one. 102 00:07:44,333 --> 00:07:45,375 -Hey. -We've gone. 103 00:07:45,458 --> 00:07:47,958 Always beautiful like an antelope. 104 00:07:48,833 --> 00:07:49,958 Latorera. 105 00:07:50,041 --> 00:07:50,958 Mother. 106 00:07:51,541 --> 00:07:52,458 My child. 107 00:07:53,416 --> 00:07:54,250 Hey. 108 00:07:55,083 --> 00:07:55,958 Ah ah. 109 00:07:58,583 --> 00:07:59,833 You are with child? 110 00:08:01,291 --> 00:08:02,291 You are pregnant? 111 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 Yes, Mother. 112 00:08:04,916 --> 00:08:07,958 -That's the reason I came to see you. -Hm-hm, hm-hm. 113 00:08:08,916 --> 00:08:09,833 My child. 114 00:08:11,333 --> 00:08:13,416 Come, come, come. Come in. 115 00:08:13,500 --> 00:08:16,208 Please hurry up with the food. I have a guest. 116 00:08:20,000 --> 00:08:21,166 Here's the water, mother. 117 00:08:21,250 --> 00:08:22,166 Thank you. 118 00:08:22,791 --> 00:08:23,708 Thank you. 119 00:08:24,375 --> 00:08:25,833 I know you must be tired. 120 00:08:26,750 --> 00:08:29,375 Drink some water so your mind can be at ease. 121 00:08:29,625 --> 00:08:30,500 Hm-hm. 122 00:08:34,791 --> 00:08:35,666 Hm-hm. 123 00:08:35,916 --> 00:08:36,833 That's good. 124 00:08:36,916 --> 00:08:38,208 Drink some more. 125 00:08:38,291 --> 00:08:39,208 -I'm satisfied mother. -Are you satisfied? -I'm okay. 126 00:08:39,291 --> 00:08:40,125 Okay. 127 00:08:40,250 --> 00:08:41,541 Is your mind at ease? 128 00:08:41,625 --> 00:08:43,750 -Yes mother. -I just want you to be at ease. 129 00:08:43,833 --> 00:08:45,041 That's my girl. 130 00:08:45,125 --> 00:08:46,000 Hm-hm. 131 00:08:47,916 --> 00:08:48,750 Hmm. 132 00:08:52,083 --> 00:08:53,000 Latorera? 133 00:08:53,541 --> 00:08:54,458 Yes, Mother. 134 00:08:55,458 --> 00:08:56,583 Now talk to me. 135 00:08:58,958 --> 00:09:00,250 Who did you marry 136 00:09:01,958 --> 00:09:03,958 without informing me, your mother? 137 00:09:08,375 --> 00:09:10,250 How is it that your mother is alive 138 00:09:11,250 --> 00:09:14,416 yet you did something like this without her knowledge? 139 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 Mother. 140 00:09:17,166 --> 00:09:18,083 I'm listening. 141 00:09:19,500 --> 00:09:21,416 Please you'll have to forgive me. 142 00:09:23,083 --> 00:09:27,458 I know I ought to have informed you before things got this far. 143 00:09:27,541 --> 00:09:28,375 But, 144 00:09:28,583 --> 00:09:31,416 everything happened so fast. 145 00:09:33,000 --> 00:09:33,791 Hmm. 146 00:09:34,666 --> 00:09:35,583 My child, 147 00:09:38,291 --> 00:09:39,458 I gave birth to you. 148 00:09:42,500 --> 00:09:44,583 A child in the womb knows no hunger. 149 00:09:45,166 --> 00:09:46,833 A child of wealth and honor. 150 00:09:47,666 --> 00:09:49,166 A child without any flaw. 151 00:09:51,916 --> 00:09:52,833 I'm happy. 152 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 You are presentable, 153 00:09:57,958 --> 00:09:59,583 a child that makes me happy. 154 00:10:00,166 --> 00:10:01,208 You are beautiful, 155 00:10:01,750 --> 00:10:04,666 ...and you are a child I can publicly brag about. 156 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 I gave birth to you, 157 00:10:06,375 --> 00:10:08,291 and we are alike. Awarun warun! 158 00:10:09,750 --> 00:10:12,083 -Mother. -That's me. 159 00:10:12,666 --> 00:10:13,666 Welcome, my dear. 160 00:10:14,333 --> 00:10:15,375 You are welcome. 161 00:10:16,250 --> 00:10:18,166 He would have been here with me... 162 00:10:18,250 --> 00:10:19,666 -Eh eh. -...but Saro came down with a fever. 163 00:10:19,750 --> 00:10:20,625 What?! 164 00:10:22,416 --> 00:10:23,500 What did you say? 165 00:10:28,083 --> 00:10:28,958 Ah ah. 166 00:10:29,541 --> 00:10:30,583 Saro like how? 167 00:10:30,666 --> 00:10:32,500 -Saro. -Saro? 168 00:10:35,291 --> 00:10:36,375 Where does he live? 169 00:10:37,666 --> 00:10:38,500 Er... 170 00:10:38,833 --> 00:10:39,750 Whe... ah ah. 171 00:10:41,125 --> 00:10:41,958 Ho... 172 00:10:42,208 --> 00:10:43,291 Where is he from? 173 00:10:44,375 --> 00:10:45,833 Where is his hometown? 174 00:10:47,041 --> 00:10:48,333 What does he do? 175 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 My mother. 176 00:10:52,708 --> 00:10:53,625 I'm listening. 177 00:10:54,833 --> 00:10:56,208 Should I tell you the truth? 178 00:10:56,375 --> 00:10:58,166 Tell me exactly as it happened. 179 00:10:58,666 --> 00:10:59,541 Don't lie to me. 180 00:11:02,000 --> 00:11:05,416 I was so blinded by love that I didn't ask any questions. 181 00:11:07,083 --> 00:11:08,000 In fact, 182 00:11:08,666 --> 00:11:10,083 no one knows. 183 00:11:11,666 --> 00:11:15,833 He just suddenly moved into our town some two years back. 184 00:11:19,291 --> 00:11:20,416 My mother, 185 00:11:21,041 --> 00:11:22,375 hope all is well? 186 00:11:22,458 --> 00:11:23,916 -Erm. -What's the matter? 187 00:11:25,125 --> 00:11:26,041 Latorera... 188 00:11:26,791 --> 00:11:27,708 Mother. 189 00:11:28,666 --> 00:11:30,750 I knew a man once. 190 00:11:32,666 --> 00:11:34,458 His name was Saro. 191 00:11:37,333 --> 00:11:38,166 But... 192 00:11:39,125 --> 00:11:40,916 He was a cloth weaver. 193 00:11:42,083 --> 00:11:43,583 He was a cloth weaver. 194 00:11:44,416 --> 00:11:47,000 He was an aแนฃแป รฒfรฌ weaver. That was his work. 195 00:11:48,041 --> 00:11:48,875 Ah. 196 00:11:49,375 --> 00:11:50,208 But... 197 00:11:52,375 --> 00:11:53,958 Er... Mother, 198 00:11:55,208 --> 00:11:57,708 -Where is your Saro now? -Ah. 199 00:11:58,625 --> 00:11:59,458 Hmm. 200 00:12:00,000 --> 00:12:01,125 He is dead. 201 00:12:02,750 --> 00:12:04,000 -Ah. -He is dead. 202 00:12:05,375 --> 00:12:07,250 He died in this town. 203 00:12:08,458 --> 00:12:09,291 Ah. 204 00:12:10,916 --> 00:12:11,750 Hmm. 205 00:12:13,125 --> 00:12:14,000 It's alright. 206 00:12:14,750 --> 00:12:18,541 -May his soul rest in peace. -Amen. 207 00:12:19,166 --> 00:12:21,708 Because my husband is alive, 208 00:12:22,458 --> 00:12:23,666 {\an8}and he is well. 209 00:12:24,875 --> 00:12:26,666 It's just that 210 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 we need your help. 211 00:12:29,833 --> 00:12:31,000 My help? 212 00:12:32,291 --> 00:12:34,916 {\an8}I hope all is well? Hope there is no problem? 213 00:12:35,833 --> 00:12:37,000 My mother. 214 00:12:37,083 --> 00:12:37,916 Yes? 215 00:12:39,125 --> 00:12:40,208 It's my husband. 216 00:12:41,875 --> 00:12:43,125 {\an8}What's wrong with him? 217 00:12:44,333 --> 00:12:48,208 It seems he is being troubled by some evil spirits. 218 00:12:49,791 --> 00:12:53,125 I want you to prepare an herbal mixture for him to drink, 219 00:12:53,583 --> 00:12:55,625 that will deliver him from those spirits. 220 00:12:56,708 --> 00:12:58,041 {\an8}This is unusual. 221 00:13:00,833 --> 00:13:01,875 {\an8}It's usually only 222 00:13:02,666 --> 00:13:05,208 {\an8}...children that are disturbed by evil spirits, 223 00:13:05,291 --> 00:13:06,375 {\an8}not adults. 224 00:13:07,791 --> 00:13:10,166 I don't even know where he got them from. 225 00:13:11,208 --> 00:13:12,041 But, 226 00:13:12,625 --> 00:13:14,875 I'm sure you can save us. 227 00:13:15,458 --> 00:13:16,750 -Or, my mother... -Hmm. 228 00:13:16,833 --> 00:13:18,125 Can you not save us? 229 00:13:18,208 --> 00:13:18,916 Ah ah. 230 00:13:19,958 --> 00:13:20,958 Don't say that. 231 00:13:22,375 --> 00:13:24,166 God will help us all. 232 00:13:24,541 --> 00:13:26,125 -Amen. -Ha. 233 00:13:26,541 --> 00:13:27,375 But, 234 00:13:27,791 --> 00:13:29,583 this issue you came for, 235 00:13:30,666 --> 00:13:32,708 you won't be able to go back immediately. 236 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 Yes. 237 00:13:35,125 --> 00:13:37,250 You'll have to stay for a while, 238 00:13:37,916 --> 00:13:39,833 for a couple of days. 239 00:13:39,916 --> 00:13:40,791 First, 240 00:13:41,708 --> 00:13:45,333 we will gather different sort of ingredients for the ritual. 241 00:13:47,416 --> 00:13:49,500 Once we are done with the ritual, 242 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 and it's done the proper way... 243 00:13:53,583 --> 00:13:54,458 Eh eh! 244 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 Then you can 245 00:13:57,041 --> 00:13:58,708 go back to your husband. 246 00:13:59,625 --> 00:14:01,250 But I must warn you. 247 00:14:02,916 --> 00:14:06,125 You have to follow the 248 00:14:07,500 --> 00:14:09,708 instructions strictly. 249 00:14:10,291 --> 00:14:12,083 Whatever you are asked to do, 250 00:14:12,625 --> 00:14:14,041 you must do. 251 00:14:14,125 --> 00:14:15,916 Do you understand what I have said? 252 00:14:16,000 --> 00:14:16,958 Yes, my mother. 253 00:14:17,041 --> 00:14:17,958 That's my girl. 254 00:14:19,375 --> 00:14:21,166 So what you are saying is that... 255 00:14:21,958 --> 00:14:23,750 you don't know where Adigun is? 256 00:14:23,916 --> 00:14:25,541 We don't know where he is. 257 00:14:25,625 --> 00:14:26,458 Hmm. 258 00:14:29,500 --> 00:14:32,125 I gave him exactly two weeks 259 00:14:32,208 --> 00:14:33,666 to complete his task. 260 00:14:36,875 --> 00:14:38,750 It's been more than a month now, 261 00:14:40,583 --> 00:14:42,875 I haven't seen or 262 00:14:42,958 --> 00:14:44,041 heard from him. 263 00:14:47,041 --> 00:14:50,083 Let me ask you once more, 264 00:14:52,375 --> 00:14:53,583 where is Adigun? 265 00:14:54,166 --> 00:14:55,000 Ah. 266 00:14:55,708 --> 00:14:56,541 Ah. 267 00:14:56,708 --> 00:14:57,666 My Lord. 268 00:14:57,750 --> 00:14:59,208 We dont know where Adigun is. 269 00:15:00,291 --> 00:15:02,208 Why would we lie? 270 00:15:02,291 --> 00:15:03,958 We are not lying to you. 271 00:15:04,041 --> 00:15:05,708 We have not heard from Adigun, 272 00:15:05,791 --> 00:15:07,708 we don't know where he is. 273 00:15:09,666 --> 00:15:11,250 You want me to believe you? 274 00:15:11,750 --> 00:15:12,583 Yes. 275 00:15:13,083 --> 00:15:16,083 Adigun didn't discuss anything with you? 276 00:15:16,166 --> 00:15:17,083 -Mm-mm. -Mm-mm. 277 00:15:17,166 --> 00:15:18,041 Ah ah. 278 00:15:20,291 --> 00:15:21,208 Aren't you all he has? 279 00:15:21,291 --> 00:15:22,125 Yes. 280 00:15:22,291 --> 00:15:23,125 Yes. 281 00:15:24,208 --> 00:15:26,250 Where is he hiding? 282 00:15:26,333 --> 00:15:27,166 Ah. 283 00:15:28,375 --> 00:15:29,208 Hm. 284 00:15:29,791 --> 00:15:30,833 Bashorun Ogunjimi. 285 00:15:32,166 --> 00:15:33,333 Please believe us. 286 00:15:34,458 --> 00:15:36,541 We can't have grey hair on our heads 287 00:15:36,625 --> 00:15:37,916 and keep lying to you. 288 00:15:38,541 --> 00:15:39,500 In fact, 289 00:15:39,583 --> 00:15:42,666 we should be the ones asking you for Adigun's whereabouts. 290 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Ahhh. 291 00:15:47,083 --> 00:15:48,125 Is that so? 292 00:15:48,708 --> 00:15:50,416 -Is that really so? -Yes! 293 00:15:51,166 --> 00:15:53,666 When your men came to our home to arrest us... 294 00:15:54,833 --> 00:15:56,250 we thought our 295 00:15:56,333 --> 00:15:58,291 son was still in the King's custody. 296 00:15:58,875 --> 00:16:00,666 How then do we know where our son is? 297 00:16:01,833 --> 00:16:03,375 If that's the case... 298 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 Please. 299 00:16:08,958 --> 00:16:10,375 You will all 300 00:16:10,458 --> 00:16:12,541 -Eh? -die, no one will be spared. 301 00:16:12,625 --> 00:16:14,208 -Ahhh! -Eh! 302 00:16:14,458 --> 00:16:15,541 It is finished. 303 00:16:15,625 --> 00:16:16,541 It is finished. 304 00:16:17,958 --> 00:16:19,666 -Please, have mercy on us! -Ahh Creator. 305 00:16:19,750 --> 00:16:21,666 O Creator, don't let me be destroyed. 306 00:16:21,750 --> 00:16:23,791 -Take them away! -Please, ahh please! 307 00:16:23,875 --> 00:16:25,375 -Ah. Adigun has killed me. -O mother. 308 00:16:25,458 --> 00:16:28,000 -Please for God's sake. -Get out of my sight. 309 00:16:28,083 --> 00:16:30,250 -Take them away. -Adigun has ruined me, ah I am in trouble. 310 00:16:30,333 --> 00:16:31,375 -Adigun has ruined me. -Aahh. 311 00:16:31,458 --> 00:16:32,833 We are in trouble. 312 00:16:32,916 --> 00:16:34,208 I'm in trouble. 313 00:16:54,500 --> 00:16:56,375 Here's your remaining palm wine. 314 00:17:04,875 --> 00:17:06,125 Well done. 315 00:17:07,416 --> 00:17:08,958 How is it? Is it... 316 00:17:11,666 --> 00:17:12,500 Ah. 317 00:17:13,791 --> 00:17:14,708 Thank you. 318 00:17:21,791 --> 00:17:22,625 Ah. 319 00:17:23,375 --> 00:17:25,041 It's well arranged. 320 00:17:25,125 --> 00:17:25,958 Ah. 321 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 Welcome. 322 00:17:27,291 --> 00:17:28,250 Good afternoon, sir. 323 00:17:28,333 --> 00:17:29,583 -Welcome. -Well done. 324 00:17:29,666 --> 00:17:31,000 Ah welcome. 325 00:17:31,083 --> 00:17:32,000 {\an8}Come this way. 326 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 Come, sit over here. 327 00:17:36,291 --> 00:17:37,125 Ah. 328 00:17:37,708 --> 00:17:38,958 Thank God for a safe journey. 329 00:17:39,041 --> 00:17:39,875 Ah. 330 00:17:40,083 --> 00:17:42,333 -This is an important guest. -Aahh. Welcome. 331 00:17:42,416 --> 00:17:43,291 Ah ah. 332 00:17:44,333 --> 00:17:45,291 -Thanks concerning... -They will just... 333 00:17:45,375 --> 00:17:46,208 Ahh. 334 00:17:47,208 --> 00:17:49,791 -This other matter we talked about. -Listen... 335 00:17:49,916 --> 00:17:50,833 The house that we talked about? 336 00:17:50,916 --> 00:17:51,875 Oh yes. 337 00:17:51,958 --> 00:17:52,875 We'll settle it when we get home. 338 00:17:52,958 --> 00:17:53,875 Alright. 339 00:17:56,833 --> 00:17:58,416 Thank you, it shall be well with you. 340 00:17:58,500 --> 00:17:59,375 Hm-hm. 341 00:17:59,750 --> 00:18:01,958 Taste it, my palm wine is really good. 342 00:18:11,583 --> 00:18:12,500 You're welcome. 343 00:18:13,916 --> 00:18:16,958 Your tribal marks look similar. 344 00:18:17,916 --> 00:18:18,750 Ah. 345 00:18:19,291 --> 00:18:20,666 What town are you from? 346 00:18:25,041 --> 00:18:26,208 แปŒyแป town... 347 00:18:27,083 --> 00:18:28,333 and its environs. 348 00:18:29,041 --> 00:18:29,916 Ah ah ah ah. 349 00:18:30,750 --> 00:18:31,791 That's really far. 350 00:18:33,000 --> 00:18:33,833 Welcome. 351 00:18:34,958 --> 00:18:36,083 Thinking about it, 352 00:18:36,875 --> 00:18:37,875 this palm wine business 353 00:18:37,958 --> 00:18:40,916 has taken me on several journeys too. 354 00:18:41,000 --> 00:18:43,958 My palm wine business 355 00:18:44,041 --> 00:18:47,583 has taken me to all of Oyo town, its environs and other places. 356 00:18:47,666 --> 00:18:51,208 In fact, recently, some people wanted to organize a wedding 357 00:18:51,291 --> 00:18:52,375 in แปŒyแป town. 358 00:18:52,458 --> 00:18:55,458 They asked me to bring them palm wine, 359 00:18:55,541 --> 00:18:56,750 and I took it to them. 360 00:18:56,833 --> 00:18:57,750 You are welcome. 361 00:19:00,708 --> 00:19:02,458 Not too long ago, 362 00:19:02,541 --> 00:19:05,166 a stranger came into town, a visitor. 363 00:19:06,375 --> 00:19:08,291 And he started selling palm wine. 364 00:19:09,625 --> 00:19:12,750 All my customers left me 365 00:19:12,833 --> 00:19:13,958 and started patronizing him. 366 00:19:14,041 --> 00:19:16,000 His shop was always crowded. 367 00:19:16,083 --> 00:19:16,791 Ah ah! 368 00:19:17,250 --> 00:19:18,791 It was a very difficult period for me, 369 00:19:18,875 --> 00:19:20,750 it was almost as if I was dead. 370 00:19:21,416 --> 00:19:23,041 But I knew that 371 00:19:24,458 --> 00:19:26,708 there was something strange about 372 00:19:26,791 --> 00:19:29,708 his coming here and selling... selling palm wine. 373 00:19:29,791 --> 00:19:31,083 It wasn't ordinary eyes. 374 00:19:31,166 --> 00:19:32,000 Ah. 375 00:19:32,166 --> 00:19:33,458 As God will have it, 376 00:19:33,541 --> 00:19:35,041 I pleaded with the creator. 377 00:19:35,125 --> 00:19:38,333 I went to beg the goddess of our land, the goddess of money, 378 00:19:38,416 --> 00:19:40,291 the goddess of money that we worship in this land, 379 00:19:40,375 --> 00:19:41,666 she came to my rescue. 380 00:19:42,125 --> 00:19:44,000 Things started going bad for him too, 381 00:19:44,083 --> 00:19:45,291 he could no longer sell palm wine. 382 00:19:45,375 --> 00:19:47,625 He also had his own share of misfortune. 383 00:19:47,708 --> 00:19:51,333 He encountered a lot of problems. 384 00:19:51,416 --> 00:19:54,250 He was walking around miserably. 385 00:19:54,333 --> 00:19:57,833 I said, now it's your turn to suffer. 386 00:19:57,916 --> 00:19:59,041 Useless Saro. 387 00:20:00,166 --> 00:20:01,416 There was no way out for him. 388 00:20:01,500 --> 00:20:02,333 Ah. 389 00:20:02,583 --> 00:20:03,500 He suffered. 390 00:20:04,250 --> 00:20:07,291 The goddess of wealth dealt with him. 391 00:20:07,375 --> 00:20:08,208 Ah. 392 00:20:08,583 --> 00:20:09,666 Excuse me, old man, 393 00:20:10,291 --> 00:20:13,291 ...the name you mentioned, I didn't hear it properly. 394 00:20:13,833 --> 00:20:15,083 Can you repeat it? 395 00:20:16,041 --> 00:20:17,208 You mean Saro? 396 00:20:19,583 --> 00:20:20,416 Saro? 397 00:20:24,583 --> 00:20:25,916 Do you know who he is? 398 00:20:26,750 --> 00:20:27,625 Afuyแบน. 399 00:20:28,125 --> 00:20:29,125 Yes, Mother. 400 00:20:29,208 --> 00:20:30,541 Bring me the palm wine. 401 00:20:32,875 --> 00:20:34,083 How is my dear Awolaran? 402 00:20:35,125 --> 00:20:36,833 Hmm, Awolaran. 403 00:20:36,916 --> 00:20:39,375 Hope he is preparing well for his wedding? 404 00:20:39,708 --> 00:20:40,833 Awolaran? 405 00:20:40,916 --> 00:20:42,708 Should we be talking about the wedding? 406 00:20:42,791 --> 00:20:44,291 What should we talk about? 407 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 I thought I told you... 408 00:20:48,875 --> 00:20:50,750 that the most beautiful girl 409 00:20:50,833 --> 00:20:52,041 should be sent to me. 410 00:20:52,583 --> 00:20:54,291 -Hmm. -Mother. 411 00:20:54,375 --> 00:20:55,708 -That... -Hold on. 412 00:20:55,791 --> 00:20:57,625 Put it down, put it down. 413 00:20:58,833 --> 00:21:00,375 Well done. Thank you. 414 00:21:03,666 --> 00:21:04,583 I'm listening. 415 00:21:06,666 --> 00:21:10,416 That pale looking one that you sent, 416 00:21:11,333 --> 00:21:14,125 she wasn't beautiful enough. 417 00:21:14,208 --> 00:21:15,500 Bashorun. 418 00:21:15,750 --> 00:21:16,583 Hmm? 419 00:21:17,208 --> 00:21:20,500 You sent a gossip on an errand, and you say the message was not well delivered. 420 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 -Hmm. -She will do more than 421 00:21:22,500 --> 00:21:23,583 you asked her to. 422 00:21:23,666 --> 00:21:25,625 -Hmm. I trust you. -Let me tell you, 423 00:21:25,708 --> 00:21:26,583 Hm-hm. 424 00:21:26,750 --> 00:21:28,916 I sent you the best 425 00:21:29,000 --> 00:21:30,375 among them all. 426 00:21:30,458 --> 00:21:31,833 -Really? -Yes. 427 00:21:31,916 --> 00:21:32,791 Ah ah. 428 00:21:33,416 --> 00:21:34,250 Hmm. 429 00:21:36,333 --> 00:21:38,375 -Bashorun? -Yes? 430 00:21:38,458 --> 00:21:40,500 Don't tell me they didn't have sex. 431 00:21:40,791 --> 00:21:41,625 Hmm. 432 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 He didn't have sex with her. 433 00:21:45,583 --> 00:21:47,208 He didn't have sex with her. 434 00:21:48,166 --> 00:21:49,750 -Ah ah. -Hmm. 435 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 What happened? 436 00:21:52,208 --> 00:21:54,791 I don't even know what sort of 437 00:21:55,375 --> 00:21:56,791 sickness Awolaran has. 438 00:21:59,125 --> 00:22:00,958 Is it that he's impotent 439 00:22:02,000 --> 00:22:03,083 or he's afraid? 440 00:22:05,208 --> 00:22:08,000 The more girls I send, the more he refuses. 441 00:22:09,833 --> 00:22:10,666 Hmm. 442 00:22:11,250 --> 00:22:12,083 Hm. 443 00:22:12,416 --> 00:22:13,333 Awolaran. 444 00:22:15,416 --> 00:22:16,333 I know his type. 445 00:22:17,416 --> 00:22:18,250 Hmm. 446 00:22:18,833 --> 00:22:20,541 A man who loves only one woman. 447 00:22:22,000 --> 00:22:23,458 -Really? -Yes. 448 00:22:23,541 --> 00:22:24,833 He can't be 449 00:22:25,833 --> 00:22:27,333 a double-edged sword. 450 00:22:29,041 --> 00:22:30,833 His heart is in one direction. 451 00:22:31,416 --> 00:22:33,458 -Really? -Yes. 452 00:22:33,625 --> 00:22:34,958 -Awarun. -Nothing more. 453 00:22:35,833 --> 00:22:38,625 -That's me. -Awarun. Ahh! 454 00:22:39,750 --> 00:22:40,583 But... 455 00:22:44,250 --> 00:22:45,791 Is that a type of sickness? 456 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 It's not a sickness. 457 00:22:48,125 --> 00:22:48,875 It's not a sickness? 458 00:22:48,958 --> 00:22:50,708 -No. -Then what is it? 459 00:22:50,791 --> 00:22:51,583 You see 460 00:22:52,750 --> 00:22:54,125 a man like Awolaran, 461 00:22:54,958 --> 00:22:56,875 will only have sex with a woman, 462 00:22:57,583 --> 00:22:59,166 -Really? -Because he loves her. 463 00:22:59,250 --> 00:23:00,750 If he doesn't love her, 464 00:23:00,833 --> 00:23:01,666 no, 465 00:23:02,041 --> 00:23:03,208 he will not. 466 00:23:03,291 --> 00:23:04,125 Ah. 467 00:23:07,166 --> 00:23:10,166 Why is he so unbecoming? 468 00:23:10,250 --> 00:23:11,500 I don't know. 469 00:23:16,250 --> 00:23:17,166 It's alright. 470 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 Let me lie down a bit. 471 00:23:26,625 --> 00:23:27,833 You want to lie down? 472 00:23:28,333 --> 00:23:29,375 I want to lie down a bit. 473 00:23:29,458 --> 00:23:30,750 You can't lie down. 474 00:23:33,375 --> 00:23:34,208 Why? 475 00:23:34,541 --> 00:23:35,833 My daughter is around. 476 00:23:36,708 --> 00:23:38,500 She quickly went to the market. 477 00:23:39,208 --> 00:23:41,500 Besides, an adult 478 00:23:42,458 --> 00:23:44,208 doesn't question what happens. 479 00:23:48,208 --> 00:23:49,125 That's true. 480 00:23:51,333 --> 00:23:52,500 I forgot 481 00:23:53,916 --> 00:23:55,500 that you once had a husband 482 00:23:55,583 --> 00:23:57,208 and a child somewhere. 483 00:24:01,625 --> 00:24:02,833 How is your daughter? 484 00:24:03,375 --> 00:24:05,041 I hope she is doing alright? 485 00:24:05,125 --> 00:24:06,125 Hm-mmm. 486 00:24:06,666 --> 00:24:08,500 Olatorera my child. 487 00:24:08,583 --> 00:24:09,416 Hmm. 488 00:24:09,625 --> 00:24:11,416 She is doing okay. She is fine. 489 00:24:12,166 --> 00:24:13,541 -Thank goodness. -She is fine. 490 00:24:13,625 --> 00:24:14,458 Hmm. 491 00:24:14,750 --> 00:24:15,666 Thankful. 492 00:24:15,750 --> 00:24:16,583 But, 493 00:24:17,166 --> 00:24:19,750 she suddenly gave herself away to a husband. 494 00:24:19,958 --> 00:24:21,125 Husband? 495 00:24:21,208 --> 00:24:22,166 That's what I said. 496 00:24:22,250 --> 00:24:23,166 Husband. 497 00:24:23,958 --> 00:24:26,833 She gave herself to a complete stranger. 498 00:24:27,750 --> 00:24:28,916 Why did she do that? 499 00:24:29,625 --> 00:24:31,625 And the man's name is Saro. 500 00:24:33,791 --> 00:24:34,625 Saro? 501 00:24:34,833 --> 00:24:35,750 Yes. Saro. 502 00:24:37,833 --> 00:24:41,041 As soon as I heard "Saro," I lost it completely. 503 00:24:42,291 --> 00:24:43,166 Ah ah. 504 00:24:43,750 --> 00:24:46,000 But we all know that Saro is dead. 505 00:24:56,958 --> 00:24:57,791 Ah. 506 00:24:57,958 --> 00:24:58,791 Hmm. 507 00:25:01,250 --> 00:25:03,125 Saro is not dead. 508 00:25:03,208 --> 00:25:04,083 What?! 509 00:25:05,333 --> 00:25:06,250 Bashorun. 510 00:25:07,750 --> 00:25:09,083 What did you say? 511 00:25:09,166 --> 00:25:10,208 Saro is not what? 512 00:25:10,833 --> 00:25:11,750 He is not dead? 513 00:25:14,500 --> 00:25:16,000 Talk to me, I'm listening. 514 00:25:20,125 --> 00:25:21,708 Three years ago, 515 00:25:21,791 --> 00:25:22,625 Yes? 516 00:25:23,625 --> 00:25:25,666 ...Some bounty hunters were sent out, 517 00:25:26,041 --> 00:25:27,791 to look for Arolake. 518 00:25:27,875 --> 00:25:28,750 Hm-hm? 519 00:25:29,000 --> 00:25:29,916 Kabiesi's Queen. 520 00:25:31,166 --> 00:25:32,625 If you remember, 521 00:25:33,291 --> 00:25:34,958 she had a secret affair 522 00:25:36,041 --> 00:25:37,125 with Saro. 523 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 We all know that. 524 00:25:38,791 --> 00:25:39,625 Hmm. 525 00:25:42,791 --> 00:25:45,000 Since they were found out, 526 00:25:45,083 --> 00:25:45,916 Hmm. 527 00:25:46,333 --> 00:25:47,250 And their secret was exposed, they ran away. 528 00:25:47,333 --> 00:25:48,166 Eh. 529 00:25:49,083 --> 00:25:49,916 Yes. 530 00:25:50,416 --> 00:25:53,166 Those bounty hunters looking for Arolake, 531 00:25:53,875 --> 00:25:57,250 one of them confessed that 532 00:25:58,375 --> 00:26:02,083 Arolake was not found alone. 533 00:26:02,750 --> 00:26:03,625 Hm-hm. 534 00:26:03,708 --> 00:26:05,791 Saro is also ailve. 535 00:26:09,666 --> 00:26:10,500 Bashorun. 536 00:26:11,625 --> 00:26:12,458 Hmm. 537 00:26:16,708 --> 00:26:19,708 Some people and bounty hunters, 538 00:26:21,041 --> 00:26:22,041 are out once more 539 00:26:23,625 --> 00:26:25,041 looking for Arolake. 540 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 But, 541 00:26:28,166 --> 00:26:30,041 I am looking for Saro only. 542 00:26:34,083 --> 00:26:34,916 Ooh. 543 00:26:37,666 --> 00:26:38,958 Bashorun, 544 00:26:39,083 --> 00:26:40,875 why are you searching for Saro? 545 00:26:43,833 --> 00:26:45,208 He has something 546 00:26:46,125 --> 00:26:47,458 that belongs to me 547 00:26:48,333 --> 00:26:49,500 ...that is with him. 548 00:26:51,333 --> 00:26:52,666 Something I desperately 549 00:26:53,291 --> 00:26:54,583 need to get back. 550 00:26:56,583 --> 00:26:57,833 You mean from Saro? 551 00:26:59,833 --> 00:27:01,458 If it turns out 552 00:27:02,666 --> 00:27:03,666 the man 553 00:27:04,000 --> 00:27:06,083 -Hmm. -...we all know 554 00:27:07,083 --> 00:27:10,083 is the same Saro your daughter is married to, 555 00:27:10,166 --> 00:27:11,000 Hmm. 556 00:27:13,625 --> 00:27:17,208 That means you will have to help me. 557 00:27:20,458 --> 00:27:22,166 I will reward you greatly, 558 00:27:24,458 --> 00:27:26,000 your daughter will live long. 559 00:27:27,875 --> 00:27:30,791 No harm will come to your daughter. 560 00:27:32,500 --> 00:27:33,833 I promise you. 561 00:27:36,791 --> 00:27:37,708 Bashorun? 562 00:27:40,625 --> 00:27:42,125 What do you want me to do? 563 00:27:45,541 --> 00:27:49,833 I want you to question your daughter once more. 564 00:27:52,125 --> 00:27:53,250 I want to know 565 00:27:55,208 --> 00:27:56,666 if that man is 566 00:27:57,458 --> 00:27:59,708 the Saro we know 567 00:27:59,791 --> 00:28:00,791 or not. 568 00:28:02,666 --> 00:28:04,083 Let me know by tonight. 569 00:28:13,250 --> 00:28:14,333 I'll be seeing you. 570 00:28:15,541 --> 00:28:16,375 Eh. 571 00:28:39,958 --> 00:28:40,791 Ouch. 572 00:28:41,250 --> 00:28:42,166 What is this? 573 00:28:43,625 --> 00:28:44,458 Ahh! 574 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Ah. 575 00:29:00,833 --> 00:29:01,666 You. 576 00:29:02,458 --> 00:29:03,375 I finally got you. 577 00:29:38,500 --> 00:29:39,416 Our mother? 578 00:29:42,458 --> 00:29:45,958 Why are you standing out here all alone at midnight? Is everything alright? 579 00:29:46,041 --> 00:29:46,916 Afuye. 580 00:29:48,041 --> 00:29:49,291 Our mother. 581 00:29:49,375 --> 00:29:50,375 There's nothing wrong. 582 00:29:50,458 --> 00:29:51,458 {\an8}Get up. 583 00:29:51,791 --> 00:29:53,583 {\an8}-Our mother, -Yes? 584 00:29:53,666 --> 00:29:55,041 {\an8}...There is nothing wrong? 585 00:29:56,625 --> 00:29:58,375 I appreciate you. 586 00:29:59,083 --> 00:30:00,875 There is nothing wrong, just get up 587 00:30:00,958 --> 00:30:02,833 and go to bed. 588 00:30:02,916 --> 00:30:03,750 Okay. 589 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 -I've heard you. -Sleep well. 590 00:30:05,625 --> 00:30:06,458 Amen. 591 00:30:06,666 --> 00:30:07,958 -Well done. -Goodnight. 592 00:30:08,041 --> 00:30:08,916 Hm-mm. 593 00:30:28,791 --> 00:30:30,250 Do you want to marry me? 594 00:30:31,750 --> 00:30:32,583 Ah! 595 00:30:32,750 --> 00:30:34,625 Ah ah ah ah ah. 596 00:30:34,708 --> 00:30:35,541 Saro. 597 00:30:37,583 --> 00:30:38,666 Don't be like that. 598 00:30:39,666 --> 00:30:42,708 Even if I decide to remarry... 599 00:30:42,791 --> 00:30:43,916 Ah Saro, 600 00:30:44,625 --> 00:30:46,500 I can't marry someone like you. 601 00:30:47,625 --> 00:30:49,125 I can't marry you. 602 00:30:50,625 --> 00:30:51,791 Saro, look at me. 603 00:30:52,708 --> 00:30:54,541 You are far too young. 604 00:31:11,291 --> 00:31:12,125 Olatorera. 605 00:31:17,166 --> 00:31:18,416 Latorera my child. 606 00:31:19,750 --> 00:31:21,375 Ah, my mother. 607 00:31:21,458 --> 00:31:22,333 Please get up. 608 00:31:23,375 --> 00:31:24,750 I want to talk to you. 609 00:31:25,708 --> 00:31:26,541 Ah. 610 00:31:26,916 --> 00:31:28,041 At midnight? 611 00:31:28,125 --> 00:31:29,458 Please get up. 612 00:31:30,750 --> 00:31:31,583 Ah. 613 00:31:34,250 --> 00:31:35,083 Ah. 614 00:31:36,625 --> 00:31:38,083 My mother, I hope there's no problem? 615 00:31:38,166 --> 00:31:39,250 There's no problem, 616 00:31:39,541 --> 00:31:41,125 I just want to talk to you. 617 00:31:41,833 --> 00:31:42,666 Hmm. 618 00:31:44,166 --> 00:31:44,958 Are you awake? 619 00:31:47,250 --> 00:31:48,083 Good. 620 00:31:49,291 --> 00:31:51,166 I don't have much to say to you. 621 00:31:53,666 --> 00:31:54,583 Latorera, 622 00:31:57,541 --> 00:32:00,291 I just want to call your attention to an issue. 623 00:32:02,458 --> 00:32:05,416 And I want you to patiently hear me out, 624 00:32:07,041 --> 00:32:09,833 because it is essential I discuss this with you. 625 00:32:12,583 --> 00:32:15,916 And I want you to do all that I ask you to. 626 00:32:18,458 --> 00:32:19,291 Hmm. 627 00:32:22,041 --> 00:32:22,958 Your husband, 628 00:32:24,500 --> 00:32:25,333 Saro, 629 00:32:26,958 --> 00:32:28,750 I want you to patiently 630 00:32:30,583 --> 00:32:32,166 describe him to me in detail, 631 00:32:32,250 --> 00:32:33,500 describe him to me. 632 00:32:43,666 --> 00:32:44,500 Okay. 633 00:32:45,291 --> 00:32:45,958 Thank you. 634 00:32:46,750 --> 00:32:47,875 I'm listening. 635 00:32:47,958 --> 00:32:51,000 He should be around thirty years of age. 636 00:32:52,250 --> 00:32:54,250 He is a little fair in complexion. 637 00:32:55,250 --> 00:32:57,708 He is about six feet tall. 638 00:32:59,916 --> 00:33:01,083 Thirty years of age. 639 00:33:02,875 --> 00:33:07,541 Does he have four tribal marks on his right cheek? 640 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 And four... 641 00:33:11,416 --> 00:33:12,458 on the left cheek? 642 00:33:18,291 --> 00:33:19,125 Ah. 643 00:33:19,583 --> 00:33:20,458 I'm in trouble. 644 00:33:22,875 --> 00:33:25,333 Olatorera, I don't know how this happened... 645 00:33:27,375 --> 00:33:28,208 but, 646 00:33:29,750 --> 00:33:31,416 the man I told you about, 647 00:33:32,000 --> 00:33:35,583 it seems you are involved with the same man. 648 00:33:37,125 --> 00:33:40,000 But you told me the person you are talking about is dead. 649 00:33:40,083 --> 00:33:42,708 I know what I told you, Olatorera, 650 00:33:42,791 --> 00:33:43,791 I know. 651 00:33:44,625 --> 00:33:47,208 But I want you to listen to what I'm saying. 652 00:33:49,958 --> 00:33:51,291 That man did not die. 653 00:33:52,750 --> 00:33:55,833 He is alive and well. 654 00:33:56,833 --> 00:33:58,833 Ah, my mother. 655 00:33:59,416 --> 00:34:00,458 I'm listening. 656 00:34:00,541 --> 00:34:03,625 This is becoming confusing, don't drive me out of my mind. 657 00:34:03,708 --> 00:34:05,750 You won't go crazy. 658 00:34:06,333 --> 00:34:08,125 Latorera, you won't go crazy 659 00:34:08,208 --> 00:34:10,666 you just have to be patient. 660 00:34:11,875 --> 00:34:14,916 I know this man we are talking about very well. 661 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Listen, 662 00:34:16,416 --> 00:34:18,583 when he first came into แปŒyแป town, 663 00:34:18,666 --> 00:34:19,875 he stayed with me. 664 00:34:20,500 --> 00:34:24,416 He worked under me for some time before he started weaving clothes. 665 00:34:25,833 --> 00:34:26,625 I know him. 666 00:34:28,125 --> 00:34:30,166 This same man we are talking about, 667 00:34:30,583 --> 00:34:32,583 to tell you how serious his matter was, 668 00:34:32,666 --> 00:34:36,208 he had an affair with the King's youngest wife 669 00:34:36,875 --> 00:34:38,333 and he got killed for it. 670 00:34:38,666 --> 00:34:41,166 The whole town thought he was dead. 671 00:34:44,000 --> 00:34:45,666 It was my source who told me, 672 00:34:46,791 --> 00:34:48,291 that this man did not die. 673 00:34:49,500 --> 00:34:50,708 That he is alive 674 00:34:51,250 --> 00:34:52,541 and well. 675 00:34:52,666 --> 00:34:54,666 And as we speak, 676 00:34:55,500 --> 00:34:56,666 he is being hunted. 677 00:34:58,166 --> 00:34:59,125 He is being hunted? 678 00:34:59,208 --> 00:35:00,041 Yes. 679 00:35:00,541 --> 00:35:02,666 -Why? -I don't know. 680 00:35:02,750 --> 00:35:04,458 I have told you all that I know. 681 00:35:10,291 --> 00:35:11,208 Olatorera, 682 00:35:16,291 --> 00:35:17,208 look at me, 683 00:35:18,750 --> 00:35:20,083 a child is in danger, 684 00:35:22,333 --> 00:35:23,583 but he is clueless. 685 00:35:25,750 --> 00:35:28,125 You see this looming disaster, 686 00:35:29,000 --> 00:35:32,083 ...I don't want it to land on you or your unborn child. 687 00:35:35,208 --> 00:35:37,583 But, he is my husband. 688 00:35:39,333 --> 00:35:42,000 Isn't love meant to be through thick and thin? 689 00:35:42,583 --> 00:35:44,916 How will I then abandon my husband? 690 00:35:45,000 --> 00:35:46,375 That's not so difficult. 691 00:35:47,625 --> 00:35:51,083 You can't stay with Saro. 692 00:35:54,083 --> 00:35:55,000 Did you hear me? 693 00:35:55,083 --> 00:35:56,416 You cannot be together. 694 00:35:58,083 --> 00:36:00,666 I told you I know this man very well. 695 00:36:02,083 --> 00:36:03,625 You see Saro and I, 696 00:36:03,708 --> 00:36:05,583 -were...- -You and Saro were what? 697 00:36:06,916 --> 00:36:08,083 Nothing. 698 00:36:08,375 --> 00:36:10,333 What I was going to say is, 699 00:36:10,416 --> 00:36:13,083 there's something really suspicious about him. 700 00:36:14,166 --> 00:36:17,541 And I don't want you or your child to have any part in it. 701 00:36:19,000 --> 00:36:19,833 Look, 702 00:36:20,291 --> 00:36:22,583 if you can't talk to him, let me do it. 703 00:36:23,583 --> 00:36:25,583 I'll talk to Saro and tell him to leave you alone, 704 00:36:25,666 --> 00:36:27,000 and stay away from you. 705 00:36:29,000 --> 00:36:29,916 He should stay away from me? 706 00:36:30,000 --> 00:36:30,833 Yes. 707 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 For what reason? 708 00:36:32,083 --> 00:36:32,916 Ah. 709 00:36:33,500 --> 00:36:35,416 Oh! I forgot, you can't tell me. 710 00:36:35,500 --> 00:36:37,708 I don't have anything to tell you. 711 00:36:37,791 --> 00:36:39,958 I have told you the important aspect. 712 00:36:40,250 --> 00:36:41,458 I have told you. 713 00:36:41,541 --> 00:36:42,708 Look at me. 714 00:36:43,291 --> 00:36:44,375 You are in trouble. 715 00:36:45,666 --> 00:36:47,916 In fact, you are not going anywhere, 716 00:36:48,000 --> 00:36:49,333 you are staying right here. 717 00:36:49,416 --> 00:36:51,541 -My mother. -Yes. 718 00:36:51,625 --> 00:36:52,791 I'm sorry but that's not possible. 719 00:36:52,875 --> 00:36:53,750 Ah ah. 720 00:36:53,875 --> 00:36:54,875 He is my husband. 721 00:36:54,958 --> 00:36:58,208 Whatever happens, I'm going back to him. 722 00:36:58,291 --> 00:36:59,166 In fact, 723 00:36:59,250 --> 00:37:00,166 I'm leaving right now. 724 00:37:00,250 --> 00:37:01,750 Going? Going to where? 725 00:37:01,833 --> 00:37:02,708 Olatorera. 726 00:37:03,583 --> 00:37:04,500 Come back here. 727 00:37:04,583 --> 00:37:06,125 -Hmm, ah! -Where are my things? 728 00:37:06,208 --> 00:37:07,750 Don't do that, ah! Okay please, I'm begging you. 729 00:37:07,833 --> 00:37:09,541 -Haven't you said you can't help me? -I will help you! 730 00:37:09,625 --> 00:37:11,833 -Let me go! -Okay, I will help you. 731 00:37:12,541 --> 00:37:16,041 Even if you want to leave, you can't leave in the middle of the night. 732 00:37:16,125 --> 00:37:16,958 Ah. 733 00:37:17,083 --> 00:37:18,166 It is dangerous. 734 00:37:18,875 --> 00:37:19,791 Olatorera. 735 00:37:20,416 --> 00:37:21,708 Don't be angry. 736 00:37:22,708 --> 00:37:24,291 Alright, when it's morning, 737 00:37:24,916 --> 00:37:26,750 and you want to leave, I won't stop you. 738 00:37:26,833 --> 00:37:28,041 I will come to you. 739 00:37:28,750 --> 00:37:30,333 -Hmm? -Hmm. 740 00:37:31,041 --> 00:37:31,916 You want to come to me? 741 00:37:32,000 --> 00:37:32,875 Ah ah. 742 00:37:33,041 --> 00:37:36,375 Didn't you say you don't want to see Saro and I together? 743 00:37:36,541 --> 00:37:37,791 Latorera my daughter, 744 00:37:38,333 --> 00:37:40,333 Why don't you listen to me? 745 00:37:41,833 --> 00:37:44,833 What parent would want to lose her child... 746 00:37:44,916 --> 00:37:46,666 or watch her get into trouble? 747 00:37:46,750 --> 00:37:49,041 Latorera, listen to me. 748 00:37:49,125 --> 00:37:50,041 I'm talking to you. 749 00:37:50,125 --> 00:37:51,125 Please. 750 00:37:51,375 --> 00:37:52,208 Eh? 751 00:37:52,916 --> 00:37:54,541 Okay, I will help you. 752 00:37:55,291 --> 00:37:57,458 No parent wants to bury her child 753 00:37:57,541 --> 00:37:58,583 or lose her child. 754 00:37:59,708 --> 00:38:01,250 Come to bed. That's my girl. 755 00:38:06,083 --> 00:38:06,916 Hm. 756 00:38:07,458 --> 00:38:09,041 Well done, child of wealth. 757 00:38:11,541 --> 00:38:12,750 Well done! Good girl. 758 00:38:14,833 --> 00:38:15,958 Good girl. 759 00:38:18,666 --> 00:38:19,458 Hmm. 760 00:38:28,416 --> 00:38:30,458 The kind of woman I want for you, 761 00:38:31,666 --> 00:38:33,208 is one that will love you, 762 00:38:33,750 --> 00:38:35,375 respect you, 763 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 take care of you, 764 00:38:39,000 --> 00:38:40,750 treat you well, 765 00:38:40,833 --> 00:38:42,541 bear you a child. 766 00:38:43,083 --> 00:38:45,541 That's the kind of woman I want for you. 767 00:38:46,541 --> 00:38:47,375 See, 768 00:38:49,000 --> 00:38:50,833 when that time comes, 769 00:38:52,291 --> 00:38:54,000 I will give you my blessing. 770 00:38:55,041 --> 00:38:55,958 Did you hear me? 771 00:38:57,208 --> 00:38:58,583 I will give my blessing. 772 00:38:59,875 --> 00:39:02,291 I will support it with all I have. 773 00:39:02,375 --> 00:39:03,208 Hmm. 774 00:39:10,041 --> 00:39:10,875 Hmm. 775 00:39:37,166 --> 00:39:39,083 Eh eh, come to my aid. 776 00:39:39,166 --> 00:39:40,583 Are my eyes deceiving me? 777 00:39:47,875 --> 00:39:49,958 You hunters, are you blind? 778 00:39:52,375 --> 00:39:56,166 After searching for weeks, 779 00:39:57,625 --> 00:40:01,125 this is the best you could bring to me the son of Agunbiade? 780 00:40:01,208 --> 00:40:03,250 There's no beautiful one among them, 781 00:40:04,250 --> 00:40:06,708 not to talk of reaching Rolake's standard. 782 00:40:07,416 --> 00:40:08,625 Your Highness, 783 00:40:08,708 --> 00:40:09,875 -Yes? -Please forgive us. 784 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Er... Er... 785 00:40:11,250 --> 00:40:12,541 we don't know the Queen. 786 00:40:12,625 --> 00:40:16,041 We brought these ones based on our own knowledge. 787 00:40:17,208 --> 00:40:18,750 Nonsense knowledge. 788 00:40:18,833 --> 00:40:21,458 Blind men! Don't you recognize a beautiful woman? 789 00:40:21,541 --> 00:40:25,208 Look, take them out of my sight before I open my eyes! 790 00:40:25,291 --> 00:40:26,541 Rubbish individuals! 791 00:40:30,750 --> 00:40:31,666 Come, come. 792 00:40:33,291 --> 00:40:34,458 Yes, bring this one. 793 00:40:37,791 --> 00:40:38,625 Good. 794 00:40:39,291 --> 00:40:40,625 Turn around let me see. 795 00:40:41,625 --> 00:40:43,125 It shall be well with you. 796 00:40:43,250 --> 00:40:44,125 Hm hm. 797 00:40:44,416 --> 00:40:45,291 Ah ah. 798 00:40:47,208 --> 00:40:48,291 -Ahhh. -The handwork of God. 799 00:40:48,375 --> 00:40:49,541 Wonderful God. 800 00:40:49,625 --> 00:40:50,333 Ah. 801 00:40:51,458 --> 00:40:53,791 Ah. What is it? What are you looking at? 802 00:40:55,208 --> 00:40:56,375 -Your Highness. -She's all set. Your Highness. 803 00:40:56,458 --> 00:40:58,458 -She's all set. -Ah... wh... wh? 804 00:40:58,541 --> 00:41:01,333 -Take her in. -She's set. 805 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Ahhh. 806 00:41:02,375 --> 00:41:03,333 -Ahh! -Ahh! 807 00:41:03,416 --> 00:41:04,250 Ahh. 808 00:41:04,541 --> 00:41:05,375 Eh! 809 00:41:05,625 --> 00:41:07,625 That's how it is. The King owns it all. 810 00:41:07,708 --> 00:41:08,791 -Ehh. -Your Highness. 811 00:41:08,875 --> 00:41:10,041 Yes thank you. 812 00:41:10,125 --> 00:41:10,958 Ah. 813 00:41:11,791 --> 00:41:12,666 Ah ah. 814 00:41:15,083 --> 00:41:16,083 Err Chiefs. 815 00:41:16,166 --> 00:41:17,375 Your Highness. 816 00:41:17,458 --> 00:41:20,041 Today's meeting ends here now. 817 00:41:21,166 --> 00:41:23,000 Yes, we'll meet some other time, I'll send for you. 818 00:41:23,083 --> 00:41:24,750 -Lets go. -Thank you. 819 00:41:24,833 --> 00:41:25,666 Hmm. 820 00:41:26,125 --> 00:41:27,000 -Regards to everyone at home. -Your Highness. 821 00:41:27,083 --> 00:41:28,041 -Okay. -Hmm. 822 00:41:28,125 --> 00:41:28,958 Hmm. 823 00:41:29,166 --> 00:41:30,291 May all be well at home. 824 00:41:30,375 --> 00:41:31,208 Ah. 825 00:41:31,958 --> 00:41:33,791 -Or, or are you jealous? -Ah, no your Highness. 826 00:41:33,875 --> 00:41:35,458 We are not. 827 00:41:38,291 --> 00:41:39,375 Mobaetan 828 00:41:39,458 --> 00:41:40,916 -Your Highness. -Ah ah. 829 00:41:41,000 --> 00:41:41,791 Your Highness. 830 00:41:43,000 --> 00:41:43,833 Your Highness. 831 00:41:43,916 --> 00:41:45,375 You may go. 832 00:41:46,666 --> 00:41:47,708 Hope all is well? 833 00:41:47,791 --> 00:41:48,666 Your Highness. 834 00:41:49,458 --> 00:41:50,625 My Lady, 835 00:41:50,833 --> 00:41:51,666 Yes. 836 00:41:52,125 --> 00:41:55,041 ...Is ready to honor your invitation, Your Highness. 837 00:41:59,833 --> 00:42:01,333 She is ready to honor my invitation? 838 00:42:01,416 --> 00:42:03,708 Yes, your highness. But Your Highness. 839 00:42:03,791 --> 00:42:04,625 Yes? 840 00:42:04,833 --> 00:42:07,916 She has some requests she would like to make before coming. 841 00:42:09,750 --> 00:42:10,833 Requests from me? 842 00:42:10,916 --> 00:42:11,750 Yes. 843 00:42:12,041 --> 00:42:12,875 What is it? 844 00:42:12,958 --> 00:42:13,791 Er... 845 00:42:14,666 --> 00:42:15,791 Should I go ahead? 846 00:42:15,875 --> 00:42:17,541 Go ahead, speak. We're alone. 847 00:42:19,208 --> 00:42:22,583 She said her most important request is 848 00:42:22,666 --> 00:42:24,666 that you and her 849 00:42:24,750 --> 00:42:26,333 will discuss in privacy, 850 00:42:26,416 --> 00:42:29,416 without any form of interruption all through her stay. 851 00:42:29,916 --> 00:42:31,791 -Just me and her? -And her. 852 00:42:31,875 --> 00:42:32,833 Yes, Your Highness. 853 00:42:32,916 --> 00:42:33,833 Till she leaves? 854 00:42:33,916 --> 00:42:34,750 Yes. 855 00:42:36,291 --> 00:42:37,333 What else? 856 00:42:37,416 --> 00:42:39,458 She is also coming with her guards, 857 00:42:40,000 --> 00:42:41,666 ...under my command, Your Highness. 858 00:42:41,750 --> 00:42:42,958 Her guards? 859 00:42:43,041 --> 00:42:43,875 Yes. 860 00:42:44,416 --> 00:42:45,666 Is it not just for them to eat and drink? 861 00:42:45,750 --> 00:42:46,708 Yes, Your Highness. 862 00:42:46,791 --> 00:42:48,833 And if they need to sleep, they can. 863 00:42:48,916 --> 00:42:50,708 There is room for everyone. 864 00:42:50,791 --> 00:42:51,916 That's all. 865 00:42:52,666 --> 00:42:53,541 Your Highness. 866 00:42:53,625 --> 00:42:54,791 It shall be well with you. 867 00:42:54,875 --> 00:42:56,041 Thank you. 868 00:42:56,125 --> 00:42:57,125 My dear Akin. 869 00:42:57,208 --> 00:42:58,375 -Your Highness. -Yes. 870 00:42:58,458 --> 00:42:59,541 I'll be seeing you. 871 00:43:00,000 --> 00:43:01,500 It shall be well with you. 872 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 You are welcome. 873 00:43:24,416 --> 00:43:25,333 Awarun. 874 00:43:25,416 --> 00:43:26,791 -I hope you are doing okay? -Well done. 875 00:43:26,875 --> 00:43:27,791 Thank you. 876 00:43:28,791 --> 00:43:30,458 I've come to see you, 877 00:43:30,541 --> 00:43:31,625 That's good. 878 00:43:32,166 --> 00:43:33,375 Regarding Saro. 879 00:43:34,541 --> 00:43:35,416 Ah ah. 880 00:43:35,791 --> 00:43:37,500 Our thoughts are the same. 881 00:43:37,583 --> 00:43:40,166 -Hmm. -I was just coming to see you as well. 882 00:43:40,416 --> 00:43:42,500 But it's good that you are here. 883 00:43:47,291 --> 00:43:48,125 Look, 884 00:43:49,708 --> 00:43:50,625 It's not him. 885 00:43:51,583 --> 00:43:52,500 It's not him. 886 00:43:53,250 --> 00:43:54,375 They just seem the same. 887 00:43:55,416 --> 00:43:56,416 Really? 888 00:43:56,500 --> 00:43:57,333 Yes. 889 00:44:02,125 --> 00:44:03,458 Where is your daughter? 890 00:44:04,583 --> 00:44:07,750 I would love to talk to her myself. 891 00:44:09,041 --> 00:44:09,958 My daughter? 892 00:44:10,041 --> 00:44:10,875 Yes. 893 00:44:11,750 --> 00:44:13,250 You want to talk to her? 894 00:44:17,541 --> 00:44:18,375 Hm. 895 00:44:20,208 --> 00:44:21,750 You are a liar. 896 00:44:21,833 --> 00:44:22,666 Ah ah. 897 00:44:23,666 --> 00:44:25,458 And you know what is at stake. 898 00:44:26,958 --> 00:44:28,708 Why are you lying then? 899 00:44:28,791 --> 00:44:31,041 Bashorun, I can't lie. 900 00:44:31,833 --> 00:44:33,416 I can't lie to you. 901 00:44:35,541 --> 00:44:38,208 Do you think you are protecting your daughter? 902 00:44:38,958 --> 00:44:40,625 You are only endangering her. 903 00:44:46,875 --> 00:44:48,666 I'm having doubts about you. 904 00:44:48,750 --> 00:44:50,708 What do you mean? 905 00:44:50,791 --> 00:44:53,583 Why are you having doubts about me Bashorun? 906 00:44:53,666 --> 00:44:57,208 If your child will be an obstacle, 907 00:44:58,541 --> 00:44:59,916 I will kill her first! 908 00:45:02,583 --> 00:45:04,666 Ah, ah, ah, ah, ah, ah! 909 00:45:06,000 --> 00:45:08,041 No obstacle can stop the elephant, 910 00:45:09,166 --> 00:45:11,291 because of it's might. 911 00:45:11,375 --> 00:45:12,208 Bashorun. 912 00:45:13,500 --> 00:45:14,458 Bashorun. 913 00:45:15,291 --> 00:45:17,541 Bashorun. How many times did I call you? 914 00:45:17,625 --> 00:45:19,666 I called you three different times. 915 00:45:20,250 --> 00:45:21,208 No evil, 916 00:45:21,833 --> 00:45:23,375 ...no evil must befall my child. 917 00:45:24,375 --> 00:45:27,083 Don't cause me pain and anguish. 918 00:45:27,166 --> 00:45:28,541 Don't cause me anguish, Bashorun. 919 00:45:28,625 --> 00:45:31,541 Look, what else do you want me to tell you? They just seem alike. 920 00:45:31,625 --> 00:45:32,583 He is not the one. 921 00:45:32,666 --> 00:45:34,208 Leave my child alone. Leave...- 922 00:45:37,041 --> 00:45:38,041 Awarun. 923 00:45:38,250 --> 00:45:39,083 Yes? 924 00:45:39,958 --> 00:45:41,833 Let me ask you once again. 925 00:45:47,541 --> 00:45:49,791 Is the man the same Saro we all know? 926 00:45:49,875 --> 00:45:50,750 Ah ah. 927 00:45:51,083 --> 00:45:51,916 And... 928 00:45:53,875 --> 00:45:55,041 where is he now? 929 00:45:56,625 --> 00:45:58,500 What do you want me to tell you? 930 00:45:59,041 --> 00:46:00,916 What more do you want me to say? 931 00:46:01,291 --> 00:46:03,708 I don't know where the Saro you are looking for is. 932 00:46:03,791 --> 00:46:06,583 This Saro I've found is not the Saro you are searching for. 933 00:46:06,666 --> 00:46:08,500 I can't deceive you Bashorun. 934 00:46:08,583 --> 00:46:10,083 Ah! It is I, 935 00:46:10,166 --> 00:46:12,625 ...Awarun. I can't deceive you at all. 936 00:46:12,708 --> 00:46:13,625 Look they just seem al...- 937 00:46:13,708 --> 00:46:14,875 Bashorun! Bashorun! 938 00:46:14,958 --> 00:46:17,041 Listen to me. I can't deceive you. 939 00:46:17,125 --> 00:46:18,708 Bashorun! Bashorun! 940 00:46:18,791 --> 00:46:19,625 Eh! 941 00:46:19,916 --> 00:46:20,833 Latorera! 942 00:47:02,291 --> 00:47:03,708 Your Highness. 943 00:47:03,791 --> 00:47:05,666 Welcome my lady. 944 00:47:05,750 --> 00:47:06,875 Rise up. 945 00:47:06,958 --> 00:47:08,041 Rise up, rise up. 946 00:47:08,125 --> 00:47:09,000 Thank you, your highness. 947 00:47:09,083 --> 00:47:10,041 It shall be well with you. 948 00:47:10,125 --> 00:47:11,041 Thank you. 949 00:47:11,125 --> 00:47:12,083 How is everyone at home? 950 00:47:12,166 --> 00:47:13,083 They are fine. 951 00:47:13,166 --> 00:47:14,166 Welcome. 952 00:47:14,250 --> 00:47:15,208 Thank you. 953 00:47:15,291 --> 00:47:16,416 Ah ah ah ah ah. 954 00:47:17,125 --> 00:47:19,333 You really came. 955 00:47:19,416 --> 00:47:20,250 Ah. 956 00:47:20,500 --> 00:47:21,916 -Thank you. -Err Your Highness, 957 00:47:22,000 --> 00:47:22,833 Yes? 958 00:47:23,250 --> 00:47:25,708 Err thank you for accepting me completely. 959 00:47:26,208 --> 00:47:30,375 And I want you to forgive me for all the trouble my visit may have caused. 960 00:47:30,458 --> 00:47:33,208 You did not offend me. You are an important guest of mine. 961 00:47:33,291 --> 00:47:35,041 This is the first time we are meeting. 962 00:47:35,125 --> 00:47:37,541 Okay, for anything you may have done wrong, I forgive you. 963 00:47:37,625 --> 00:47:39,166 Look, let's set that aside. 964 00:47:39,250 --> 00:47:40,458 What can I offer you? 965 00:47:41,291 --> 00:47:43,458 I have palm wine, alcohol... 966 00:47:43,541 --> 00:47:47,166 -In fact, I have English wine. -Your Highness, I don't take alcohol. 967 00:47:47,250 --> 00:47:48,875 I don't take alcohol at all. 968 00:47:49,416 --> 00:47:52,458 If you don't drink anything, that won't be good enough. 969 00:47:52,541 --> 00:47:55,333 -Eh eh. -That means you don't want to eat 970 00:47:55,416 --> 00:47:57,041 -...or drink with royalty. -Ah. 971 00:47:57,125 --> 00:47:58,166 -It's not...- -And that's not good. 972 00:47:58,250 --> 00:47:59,875 Ah, it's not so your Highness. 973 00:47:59,958 --> 00:48:02,458 Then you are a difficult guest to please. 974 00:48:02,541 --> 00:48:04,291 It's not so. 975 00:48:04,416 --> 00:48:05,500 Alright then. 976 00:48:06,041 --> 00:48:07,458 But it will be difficult to eat 977 00:48:07,541 --> 00:48:09,833 and drink with all that I have on. 978 00:48:09,916 --> 00:48:12,416 -Or, what do you think? -Ah. 979 00:48:12,500 --> 00:48:14,583 My Lady, that doesn't mean anything. 980 00:48:14,791 --> 00:48:16,833 You put it on yourself, 981 00:48:16,916 --> 00:48:20,916 you can take it off, you can eat and drink whatever you want to. 982 00:48:21,000 --> 00:48:22,458 In fact it will give you and I the opportunity to see each other's face. 983 00:48:22,541 --> 00:48:23,375 Ah. 984 00:48:24,250 --> 00:48:26,833 There's no big deal in that. 985 00:48:26,916 --> 00:48:29,375 -Ah. -It doesn't take long to take it off. 986 00:48:29,875 --> 00:48:31,791 -Your Highness. -Yes? 987 00:48:31,875 --> 00:48:33,541 -I should take it off? -Take it off. 988 00:48:33,625 --> 00:48:35,333 Alright, if you say so. 989 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 -I'll take it off. -Thank you. 990 00:48:38,000 --> 00:48:39,375 After all this time. 991 00:48:41,083 --> 00:48:41,916 You... 992 00:48:45,041 --> 00:48:45,916 -Eh! -Ah! 993 00:48:46,000 --> 00:48:46,833 Hmm. 994 00:48:46,958 --> 00:48:47,458 -I'm in trouble. -My husband. 995 00:48:47,541 --> 00:48:48,291 Your Highness. 996 00:48:48,375 --> 00:48:49,291 Please. 997 00:48:51,041 --> 00:48:52,916 -Arola... -Ah ah. 998 00:48:53,791 --> 00:48:55,333 Please Your Highness. 999 00:48:57,166 --> 00:48:59,750 I have been through so much. 1000 00:48:59,833 --> 00:49:03,833 I have gone through hell just to come back to you. 1001 00:49:03,916 --> 00:49:04,750 Please. 1002 00:49:06,250 --> 00:49:07,333 Arolake. 1003 00:49:07,416 --> 00:49:08,375 Your Highness. 1004 00:49:08,458 --> 00:49:09,250 Arolake. 1005 00:49:09,333 --> 00:49:10,291 Your Highness. 1006 00:49:11,500 --> 00:49:13,375 Are you dead or alive? 1007 00:49:13,458 --> 00:49:16,166 It is I, your Queen. Your Highness, it is I. 1008 00:49:18,083 --> 00:49:21,291 Who gave you the encouragement to come and confront me? 1009 00:49:22,083 --> 00:49:24,708 Who was the person that made you bold enough? 1010 00:49:25,208 --> 00:49:26,416 You have the audacity 1011 00:49:27,333 --> 00:49:31,041 to come into แปŒyแป, you even came into my Palace. 1012 00:49:32,875 --> 00:49:35,333 With all the trouble you made me go through? 1013 00:49:36,333 --> 00:49:37,250 You betrayed me, 1014 00:49:37,833 --> 00:49:39,458 you betrayed the love I had for you. 1015 00:49:39,541 --> 00:49:41,875 I didn't betray you, Your Highness. 1016 00:49:41,958 --> 00:49:43,458 I didn't betray you. 1017 00:49:43,541 --> 00:49:44,666 What did you do then? 1018 00:49:45,750 --> 00:49:48,625 Those were made up stories told by the wicked 1019 00:49:48,708 --> 00:49:51,625 to destroy me and make you send me out of the Palace. 1020 00:49:52,625 --> 00:49:53,833 Who are the wicked ones? 1021 00:49:55,250 --> 00:49:56,666 The other Queens. 1022 00:49:56,750 --> 00:49:58,500 When I heard all that had happened, 1023 00:49:58,583 --> 00:49:59,916 I ran for my dear life 1024 00:50:00,000 --> 00:50:02,083 because I was afraid. 1025 00:50:02,166 --> 00:50:04,500 Your Highness, and you didn't listen to me. 1026 00:50:04,583 --> 00:50:05,375 Arolake. 1027 00:50:05,458 --> 00:50:06,375 Your Highness. 1028 00:50:07,541 --> 00:50:09,791 You are telling lies. 1029 00:50:09,875 --> 00:50:10,708 Ah. 1030 00:50:11,333 --> 00:50:13,625 It was my daughter who saw you. 1031 00:50:14,541 --> 00:50:16,916 And I know both of you were really close. 1032 00:50:17,000 --> 00:50:17,916 My own Omowunmi. 1033 00:50:18,791 --> 00:50:22,833 After God and my mother, there is no other person I can ever trust. 1034 00:50:24,625 --> 00:50:28,375 Anything แปŒmแปwunmi tells me is true, she has never lied to me. 1035 00:50:28,458 --> 00:50:30,291 -Your Highness. -Yes? 1036 00:50:30,375 --> 00:50:32,875 Her mother put her up to it. 1037 00:50:32,958 --> 00:50:34,625 But you also know, 1038 00:50:34,708 --> 00:50:35,541 Ah. 1039 00:50:35,708 --> 00:50:37,625 Women are something else. 1040 00:50:38,333 --> 00:50:39,875 Please believe me. 1041 00:50:40,916 --> 00:50:44,041 Err Arolake, let's put that aside for now. 1042 00:50:45,750 --> 00:50:46,750 Arolake. 1043 00:50:46,833 --> 00:50:47,875 Yes your Highness. 1044 00:50:48,875 --> 00:50:51,833 Where did you get all 1045 00:50:53,000 --> 00:50:57,208 the wealth and riches you have? Or can one worship an entity that can make one rich? 1046 00:50:57,291 --> 00:50:58,208 Your Highness, 1047 00:50:58,791 --> 00:51:02,416 that is a secret I can't tell you now. 1048 00:51:21,291 --> 00:51:24,041 But I promise to tell you everything 1049 00:51:24,125 --> 00:51:26,458 and everything I have will become yours. 1050 00:51:27,333 --> 00:51:28,166 But, 1051 00:51:28,500 --> 00:51:30,375 I want you to make me a promise. 1052 00:51:34,625 --> 00:51:37,375 I'm listening, what promise should I make to you? 1053 00:51:37,458 --> 00:51:39,583 For the Queen to return to the Palace. 1054 00:51:40,500 --> 00:51:41,333 For...? 1055 00:51:42,375 --> 00:51:45,291 For the Queen to return to แปŒyแป and the Palace. 1056 00:51:46,791 --> 00:51:48,083 Please, Your Highness. 1057 00:51:48,166 --> 00:51:49,875 -I can't hear you properly. -Ah. 1058 00:51:50,875 --> 00:51:54,333 For Queen to return to แปŒyแป and the Palace. 1059 00:51:58,416 --> 00:51:59,333 Are you okay? 1060 00:52:00,500 --> 00:52:01,333 Yes. 1061 00:52:02,083 --> 00:52:04,125 If you were okay, you wouldn't make such a request. 1062 00:52:04,208 --> 00:52:05,041 Ah. 1063 00:52:05,708 --> 00:52:07,708 The Queen should return to the Palace? 1064 00:52:07,791 --> 00:52:08,625 Yes. 1065 00:52:08,791 --> 00:52:09,625 Ah. 1066 00:52:10,208 --> 00:52:12,708 Do you know the amount of trouble you caused? 1067 00:52:12,791 --> 00:52:14,291 The oracle has commanded 1068 00:52:14,875 --> 00:52:17,583 that you must be found at all cost, 1069 00:52:18,333 --> 00:52:21,041 placed in front of the whole town, 1070 00:52:21,125 --> 00:52:22,416 Your Highness. 1071 00:52:22,500 --> 00:52:24,083 ...And a ritual be performed. 1072 00:52:24,875 --> 00:52:26,875 I don't know what the outcome will be. 1073 00:52:26,958 --> 00:52:29,666 Does Akala want to punish an innocent person? 1074 00:52:29,750 --> 00:52:30,750 I don't know about that. 1075 00:52:30,833 --> 00:52:32,208 Ah, aren't you the King? 1076 00:52:33,666 --> 00:52:36,958 You have all the power and authority in your hands. 1077 00:52:37,041 --> 00:52:39,708 If you grant a pardon, who dares question you? 1078 00:52:39,833 --> 00:52:41,250 No one can question you. 1079 00:52:42,458 --> 00:52:43,458 Arolake. 1080 00:52:43,541 --> 00:52:44,833 Your Highness. 1081 00:52:44,916 --> 00:52:47,291 It is only God who is unquestionable. 1082 00:52:59,916 --> 00:53:02,958 A King is nothing without his followers. 1083 00:53:04,125 --> 00:53:05,083 Do you understand? 1084 00:53:05,166 --> 00:53:09,458 I can't do anything without my royal court. 1085 00:53:10,541 --> 00:53:12,291 Please, Your Highness. 1086 00:53:12,375 --> 00:53:14,625 Please have mercy on me. 1087 00:53:14,708 --> 00:53:17,291 -Ever since I ran for my dear life, -Ah. 1088 00:53:17,375 --> 00:53:19,958 I have been hopeless. 1089 00:53:20,041 --> 00:53:20,875 Eh? 1090 00:53:21,250 --> 00:53:24,458 I have been through so much pain and suffering 1091 00:53:24,541 --> 00:53:26,375 just to be able to return to you. 1092 00:53:26,458 --> 00:53:27,458 Please. 1093 00:53:28,791 --> 00:53:29,791 Please. 1094 00:53:30,125 --> 00:53:31,083 Arolake. 1095 00:53:31,166 --> 00:53:32,041 Your Highness. 1096 00:53:34,833 --> 00:53:36,041 I really suffered. 1097 00:53:36,666 --> 00:53:38,333 What are we going to do? 1098 00:53:39,541 --> 00:53:41,666 Please, Your Highness. 1099 00:53:41,750 --> 00:53:42,708 Arolake. 1100 00:53:42,791 --> 00:53:43,708 Your Highness. 1101 00:53:43,791 --> 00:53:44,625 Ah. 1102 00:53:48,666 --> 00:53:49,500 Akin. 1103 00:53:57,291 --> 00:53:59,416 Did you find what you were looking for? 1104 00:53:59,500 --> 00:54:00,708 Didn't you leave me there? 1105 00:54:00,791 --> 00:54:01,416 You! 1106 00:54:03,708 --> 00:54:04,625 Left me! 1107 00:54:06,458 --> 00:54:07,791 Or what was I supposed to be doing while you committed adultery with the 1108 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 King? 1109 00:54:09,666 --> 00:54:10,583 Shut your mouth. 1110 00:54:11,833 --> 00:54:12,916 Are you talking to me like that? 1111 00:54:13,000 --> 00:54:14,333 Am I lying against you? 1112 00:54:14,875 --> 00:54:15,750 Arolake! 1113 00:54:16,333 --> 00:54:17,666 I said it before now, 1114 00:54:18,250 --> 00:54:19,375 I said it. 1115 00:54:19,458 --> 00:54:21,291 I knew you had no other plan than 1116 00:54:21,375 --> 00:54:24,500 to sleep with an old man so he can give you what you want. 1117 00:54:25,291 --> 00:54:28,083 If we are all running around because of money, 1118 00:54:28,166 --> 00:54:29,833 the person who doesn't have it will still be poor. 1119 00:54:29,916 --> 00:54:30,750 Akin! 1120 00:54:31,000 --> 00:54:32,125 This is it. 1121 00:54:32,208 --> 00:54:32,958 -This is it. -Akin. 1122 00:54:33,041 --> 00:54:33,958 This is it. 1123 00:54:34,041 --> 00:54:35,333 If you like see, 1124 00:54:35,750 --> 00:54:36,333 give it to him. 1125 00:54:36,416 --> 00:54:37,041 Akin! 1126 00:54:37,125 --> 00:54:39,208 Give them to him. Give him! 1127 00:54:39,291 --> 00:54:40,500 Give him more. 1128 00:54:40,583 --> 00:54:43,750 Give him everything! Until he gives you what you want. 1129 00:54:44,666 --> 00:54:48,666 If this was what I wanted Arolake, I would have taken it a long time ago. 1130 00:54:48,750 --> 00:54:52,291 Because I knew all that was going on. 1131 00:54:52,375 --> 00:54:54,291 You are within my grasp, Arolake. 1132 00:54:54,583 --> 00:54:55,750 But you didn't know. 1133 00:54:56,625 --> 00:54:57,833 I feel sorry for you. 1134 00:54:59,875 --> 00:55:03,625 You think you have everything under control but that's not true. 1135 00:55:04,000 --> 00:55:06,041 You have nothing under your control! 1136 00:55:08,000 --> 00:55:08,791 In your eyes, 1137 00:55:10,083 --> 00:55:12,833 you think you are taking advantage of the King. 1138 00:55:15,333 --> 00:55:17,500 It's the King who is taking advantage of you. 1139 00:55:17,583 --> 00:55:18,750 Arolake, 1140 00:55:18,833 --> 00:55:22,041 once he has had sex with you to his heart's content, 1141 00:55:22,708 --> 00:55:25,708 he will hand you over to those that will kill you. 1142 00:55:27,791 --> 00:55:28,625 Get out. 1143 00:55:30,500 --> 00:55:31,166 I said get out! 1144 00:56:32,291 --> 00:56:33,125 Akin. 1145 00:56:38,958 --> 00:56:39,791 {\an8}Akin. 1146 00:56:41,375 --> 00:56:42,333 I said get out! 1147 00:57:02,833 --> 00:57:03,666 Hmm. 1148 00:57:05,041 --> 00:57:06,375 You, come here. 1149 00:57:07,833 --> 00:57:09,708 Have you seen Akin this morning? 1150 00:57:10,250 --> 00:57:11,750 He travelled this morning. 1151 00:57:12,041 --> 00:57:12,875 Travelled? 1152 00:57:13,958 --> 00:57:15,458 What sort of trip is that? 1153 00:57:15,625 --> 00:57:16,916 He didn't tell anyone. 1154 00:57:21,250 --> 00:57:22,166 Alright then. 1155 00:57:33,625 --> 00:57:34,458 Hmm. 1156 00:57:34,875 --> 00:57:38,291 They were talking quietly, I couldn't hear what they were saying. 1157 00:57:38,375 --> 00:57:39,875 Then I moved closer, 1158 00:57:40,458 --> 00:57:42,291 and stuck my ear to the window. 1159 00:57:42,375 --> 00:57:45,750 That was when I heard everything they said. 1160 00:57:46,916 --> 00:57:49,125 Did the King mention Arolake'? 1161 00:57:49,208 --> 00:57:50,500 Yes. Hmm. 1162 00:57:51,458 --> 00:57:53,791 I think. No, no. 1163 00:57:54,875 --> 00:57:57,041 You know I told you I couldn't hear what they were saying at first. 1164 00:57:57,125 --> 00:57:57,958 Hmm. 1165 00:57:58,166 --> 00:57:59,208 But I heard him say Aro... 1166 00:57:59,291 --> 00:58:00,750 He didn't complete it. 1167 00:58:00,833 --> 00:58:04,500 It seemed as though the person beside the King quickly covered his mouth. 1168 00:58:04,583 --> 00:58:06,583 Can't you see you have made a mistake? 1169 00:58:07,166 --> 00:58:07,916 Ah. 1170 00:58:09,208 --> 00:58:12,291 You have started hearing things. You just don't realize it. 1171 00:58:12,375 --> 00:58:15,166 How would Arolake come into the Palace 1172 00:58:15,250 --> 00:58:16,916 and leave without our knowledge? 1173 00:58:20,416 --> 00:58:22,291 Unless the King knows about it. 1174 00:58:22,375 --> 00:58:23,208 Hmm? 1175 00:58:23,583 --> 00:58:24,291 Hmm. 1176 00:58:25,291 --> 00:58:27,500 What you want me to understand is that 1177 00:58:28,541 --> 00:58:31,250 the veiled woman whom the King entertained 1178 00:58:32,250 --> 00:58:32,833 was Arolake? 1179 00:58:34,625 --> 00:58:35,916 The veiled woman? 1180 00:58:36,000 --> 00:58:36,833 Hmm. 1181 00:58:37,625 --> 00:58:38,708 And the King knows? 1182 00:58:39,208 --> 00:58:40,041 Look, 1183 00:58:40,458 --> 00:58:43,916 I know what I heard and I know what my heart is telling me. 1184 00:58:44,791 --> 00:58:46,083 And I know what to do. 1185 00:58:47,375 --> 00:58:48,625 You want to ask the King? 1186 00:58:50,000 --> 00:58:51,291 Ask? Why? 1187 00:58:52,750 --> 00:58:54,791 Ask someone who doesn't want us to know? 1188 00:58:54,875 --> 00:58:56,375 I won't ask. 1189 00:58:56,458 --> 00:58:57,291 But, 1190 00:58:57,500 --> 00:58:59,458 what is on my mind is better than that. 1191 00:58:59,541 --> 00:59:00,375 Hmm. 1192 00:59:00,833 --> 00:59:01,666 Ah. 1193 00:59:01,916 --> 00:59:03,958 -Hmm. -Ah. Ah. 1194 00:59:06,250 --> 00:59:07,083 Hmm. 1195 00:59:07,416 --> 00:59:08,875 Ah. Hm mm. 1196 00:59:09,250 --> 00:59:11,041 -Hm-hm! -Hmm. 1197 00:59:24,333 --> 00:59:25,416 Our lady of wealth. 1198 00:59:27,000 --> 00:59:28,125 Our lady of wealth. 1199 00:59:28,208 --> 00:59:29,375 Who is it? 1200 00:59:29,458 --> 00:59:30,541 It's me Alawiye. 1201 00:59:31,375 --> 00:59:32,250 Come in. 1202 00:59:39,000 --> 00:59:41,500 There's a visitor here to see you from แปŒyแป. 1203 00:59:43,458 --> 00:59:44,375 No problem. 1204 00:59:45,416 --> 00:59:46,916 What about Akin? 1205 00:59:47,583 --> 00:59:48,625 Is he back? 1206 00:59:48,708 --> 00:59:50,666 I haven't seen him. 1207 00:59:50,750 --> 00:59:52,833 And I don't think he is coming back. 1208 01:00:15,166 --> 01:00:16,666 The King has sent me. 1209 01:00:22,583 --> 01:00:24,791 The King asked me to bring that thing. 1210 01:00:36,791 --> 01:00:37,541 Your Highness, 1211 01:00:37,625 --> 01:00:39,750 -before we do anything, hear me out first. -Err... 1212 01:00:39,833 --> 01:00:41,625 What is wrong with Arolake? 1213 01:00:41,708 --> 01:00:43,583 Be patient your Highness. 1214 01:00:43,666 --> 01:00:45,583 -Am I not right in front of you? -You know I don't like to 1215 01:00:45,666 --> 01:00:46,833 talk when it's time for sex. 1216 01:00:46,916 --> 01:00:48,125 Your Highness look. 1217 01:00:48,208 --> 01:00:49,041 What? 1218 01:00:49,333 --> 01:00:50,416 I'm yours. 1219 01:00:50,500 --> 01:00:51,458 -Hm-mm? -All the time. Be it in 1220 01:00:51,541 --> 01:00:52,833 the morning, afternoon, 1221 01:00:52,916 --> 01:00:54,916 at midnight. I belong to you. 1222 01:00:55,500 --> 01:00:56,333 See, 1223 01:00:56,625 --> 01:00:59,041 I just want to know if there is an answer to the discussion? 1224 01:00:59,125 --> 01:01:01,541 What answer? What answer? Ah. 1225 01:01:01,625 --> 01:01:05,500 It's the same discussion we had before and I'm sure you have forgotten. 1226 01:01:05,583 --> 01:01:06,833 I can't forget. 1227 01:01:06,916 --> 01:01:08,666 I can't forget about your matter. 1228 01:01:08,750 --> 01:01:10,916 Don't you know your freedom is important to me? 1229 01:01:11,000 --> 01:01:12,250 It's important to me. Look... 1230 01:01:12,333 --> 01:01:13,208 Your Highness be patient, you said you haven't forgotten. 1231 01:01:13,291 --> 01:01:14,250 What is it? 1232 01:01:14,333 --> 01:01:16,583 -But you have not answered me. -I, hm, please... hmm. -Why 1233 01:01:16,666 --> 01:01:19,250 -are you acting like a child? -Look, what is it? 1234 01:01:19,333 --> 01:01:20,541 What's our age difference? 1235 01:01:20,625 --> 01:01:22,291 -Answer. Hmm? -Your highness, let... let me. 1236 01:01:22,375 --> 01:01:26,291 -Okay, let me remove my beads by myself. -Remove them, remove them. 1237 01:02:20,416 --> 01:02:21,250 Bashorun. 1238 01:02:35,500 --> 01:02:36,416 Your Highness. 1239 01:02:37,500 --> 01:02:38,916 The King is answering. 1240 01:02:39,000 --> 01:02:40,333 How is everyone at home? 1241 01:02:42,166 --> 01:02:44,208 I thought you they said went on a trip? 1242 01:02:45,041 --> 01:02:46,083 No, Your Highness. 1243 01:02:47,416 --> 01:02:48,625 I haven't gone yet. 1244 01:02:50,000 --> 01:02:51,708 I'm just about to leave. 1245 01:02:51,791 --> 01:02:52,958 Oh okay. 1246 01:02:53,666 --> 01:02:54,833 But before I leave, 1247 01:02:56,250 --> 01:02:59,500 I want us to discuss about our children's wedding. 1248 01:03:01,833 --> 01:03:03,375 Do you know, Your Highness, 1249 01:03:03,458 --> 01:03:04,291 that 1250 01:03:05,166 --> 01:03:06,958 if a child is old enough to get something, 1251 01:03:07,041 --> 01:03:08,750 then he should be given. 1252 01:03:09,416 --> 01:03:10,250 True. 1253 01:03:10,416 --> 01:03:12,625 If he is old enough to attain a level, 1254 01:03:13,333 --> 01:03:15,083 then he should. 1255 01:03:15,166 --> 01:03:19,166 If it's time for a man to be independent and he is not... 1256 01:03:19,250 --> 01:03:21,333 People will call him something else. 1257 01:03:22,333 --> 01:03:24,750 ...It's time we have this marriage discussion. 1258 01:03:26,500 --> 01:03:29,250 Your highness, I don't want to wait any longer, 1259 01:03:29,833 --> 01:03:31,583 I have waited enough. 1260 01:03:32,250 --> 01:03:33,291 This is my duty. 1261 01:03:35,250 --> 01:03:37,708 It's time to perform my duty. 1262 01:03:38,291 --> 01:03:39,291 Concerning money, 1263 01:03:40,000 --> 01:03:41,666 I'll take care of everything. 1264 01:03:43,708 --> 01:03:44,916 As soon as I return, 1265 01:03:46,166 --> 01:03:47,958 the wedding must take place. 1266 01:03:49,833 --> 01:03:51,500 That's how it is your Highness. 1267 01:03:51,583 --> 01:03:52,791 That's how I want it. 1268 01:03:55,208 --> 01:03:56,125 Alright. 1269 01:03:57,041 --> 01:03:57,958 No problem. 1270 01:03:59,250 --> 01:04:01,250 If that's the way you want it, 1271 01:04:02,041 --> 01:04:04,166 before you get back from your trip... 1272 01:04:05,375 --> 01:04:07,750 a child has two parents, not only one. 1273 01:04:07,833 --> 01:04:08,666 Hmm. 1274 01:04:09,041 --> 01:04:11,208 Her mother and I will rub minds. 1275 01:04:11,291 --> 01:04:12,125 Hmm. 1276 01:04:12,750 --> 01:04:15,833 We will let you know whatever we conclude on. 1277 01:04:18,083 --> 01:04:19,083 A King's command stands. 1278 01:04:19,166 --> 01:04:20,416 It shall be well with you. 1279 01:04:20,500 --> 01:04:21,958 May you return safely. 1280 01:04:22,041 --> 01:04:22,958 Regards to everyone at home. 1281 01:04:23,041 --> 01:04:25,250 Ah Your Highness. 1282 01:04:25,333 --> 01:04:26,166 Yes? 1283 01:04:26,958 --> 01:04:28,750 When I was coming in, 1284 01:04:29,666 --> 01:04:31,041 I saw something strange. 1285 01:04:31,708 --> 01:04:34,250 Strange? In my Palace? 1286 01:04:34,333 --> 01:04:36,625 Or is there a new masquerade in town? 1287 01:04:37,083 --> 01:04:38,666 A masquerade? 1288 01:04:38,750 --> 01:04:40,666 Your visitor, Your Highness. 1289 01:04:41,375 --> 01:04:42,583 Who is the person? 1290 01:04:43,833 --> 01:04:44,833 Ah, ah. 1291 01:04:46,666 --> 01:04:47,500 Hmm. 1292 01:04:48,833 --> 01:04:49,750 Bashorun. 1293 01:04:51,041 --> 01:04:53,958 I thought only women get jealous, 1294 01:04:54,500 --> 01:04:56,791 but it seems men sometimes get jealous. 1295 01:04:58,083 --> 01:05:01,708 Err... She is my visitor and not my visitor at the same time. 1296 01:05:01,791 --> 01:05:04,875 She was sent to me and she has delivered the message. 1297 01:05:05,375 --> 01:05:06,458 That's all. 1298 01:05:08,500 --> 01:05:09,750 A king's command stands, Your Highness. 1299 01:05:09,833 --> 01:05:10,833 It shall be well with you. 1300 01:05:10,916 --> 01:05:12,708 May you meet them well at home. 1301 01:06:03,375 --> 01:06:05,000 Where is Saro's house? 1302 01:06:21,541 --> 01:06:23,625 What do you want? 1303 01:06:27,000 --> 01:06:27,958 Where is Saro? 1304 01:06:29,750 --> 01:06:30,583 Saro? 1305 01:06:31,416 --> 01:06:32,458 Where is Saro?! 82364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.