Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,760 --> 00:00:32,685
- Hvad var det?
- Motoren lyder mærkeligt.
2
00:00:32,880 --> 00:00:37,090
- Er alt i orden?
- Du må hellere spænde den lille fast.
3
00:00:37,280 --> 00:00:39,806
Kom, lille skat.
4
00:00:50,160 --> 00:00:52,208
Roben!
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,280
Bare hold fast.
Jeg skal nok få styr på det.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,163
Jeg starter motoren igen.
Bare rolig.
7
00:01:05,360 --> 00:01:08,125
Hold nu øje
med højden, skat.
8
00:01:08,320 --> 00:01:11,642
Olietrykket falder.
9
00:01:16,920 --> 00:01:19,446
Mayday! Mayday!
Her er DFUOB.
10
00:01:19,640 --> 00:01:25,044
Vi har problemer cirka 270 kilometer
øst for Tokyo. Kom ind!
11
00:01:27,120 --> 00:01:30,169
Jeg gentager:
Mayday! Mayday!
12
00:01:33,680 --> 00:01:35,682
Mayday! Mayday!
13
00:01:35,880 --> 00:01:39,327
Så så, Andrew.
Det skal nok gå.
14
00:01:39,520 --> 00:01:42,603
Hvis vi
kan nå hen til lysningen dér
15
00:01:42,800 --> 00:01:46,805
- Jeg prøver.
- Gør noget, Robert!
16
00:02:26,120 --> 00:02:29,647
Vær ikke skuffet, Andrew.
Du er kun en begynder.
17
00:02:29,840 --> 00:02:34,926
Dine forældre ville være stolte
af dig. Brug alle dine sanser.
18
00:02:35,120 --> 00:02:40,126
- Sådan vender du ulemper til fordele.
- Men jeg kan jo ikke se noget.
19
00:02:40,320 --> 00:02:42,288
Det er da det vigtigste.
20
00:02:45,800 --> 00:02:49,930
Nej. Der er
fem naturlige sanser.
21
00:02:50,120 --> 00:02:55,126
Synet, hørelsen, lugtesansen,
smagssansen og følesansen.
22
00:02:57,120 --> 00:03:01,808
- Hvilken sans brugte du der?
- Hørelsen.
23
00:03:03,160 --> 00:03:06,607
Netop.
Men du reagerede for langsomt.
24
00:03:06,800 --> 00:03:13,331
Samuraien skal lære at bruge de fem
sanser og udvikler så en sjette sans.
25
00:03:13,520 --> 00:03:17,889
Så ved han, hvad der vil ske,
mens det sker.
26
00:03:18,080 --> 00:03:21,641
Han ser med sit indre øje.
27
00:03:35,760 --> 00:03:37,444
Godt.
28
00:03:38,240 --> 00:03:42,086
- Der er også noget andet.
- Hvad er det?
29
00:03:42,280 --> 00:03:46,205
Kenjiro.
Men han kommer ikke herhen.
30
00:03:46,400 --> 00:03:49,882
- Hvordan ved du det?
- Jeg kan mærke hans vrede.
31
00:03:50,080 --> 00:03:53,129
- Den gennemsyrer luften.
- Kenjiro. Kom herhen.
32
00:03:53,320 --> 00:03:58,008
Du har som sædvanlig tid til ham,
men ikke til mig.
33
00:03:58,200 --> 00:04:02,091
- Jeg elsker jer begge to.
- Hvorfor sagde han det?
34
00:04:02,280 --> 00:04:06,080
Han frygter,
at du bliver ham overlegen.
35
00:04:31,800 --> 00:04:36,966
Tillykke. Du har nu tilegnet dig
samuraiens sjette sans.
36
00:04:37,160 --> 00:04:41,643
Hvis du mister en evne,
kan du bruge din sjette sans.
37
00:04:41,840 --> 00:04:44,969
Den vil være nyttig,
når dit Iiv er i fare.
38
00:04:45,880 --> 00:04:47,689
Tak, fader.
39
00:04:55,520 --> 00:05:01,050
Som symbol på din viljestyrke
og dine kampfærdigheder -
40
00:05:01,240 --> 00:05:06,644
- overdrager jeg dig hermed
Sange-klanens familiesværd.
41
00:05:09,640 --> 00:05:14,328
Husk, hvad du har lært, min søn.
Du er nu sværdets vogter.
42
00:05:14,520 --> 00:05:20,766
Med hvervet følger ansvaret for at
bevare den lange samurai-tradition.
43
00:05:25,000 --> 00:05:27,685
Fader! Fader!
44
00:05:29,480 --> 00:05:31,050
Fader.
45
00:05:33,200 --> 00:05:39,242
Hvorfor giver du den gaijin
familiens hellige sværd, -
46
00:05:39,440 --> 00:05:42,569
- når jeg er din søn
og den bedste sværdmester?
47
00:05:42,760 --> 00:05:45,331
Det er det rette valg.
48
00:05:45,520 --> 00:05:51,209
Din bror har lært det allervigtigste.
Det har du ikke.
49
00:05:51,400 --> 00:05:54,722
Du har endnu ikke lært
at sejre over din største fjende.
50
00:05:54,920 --> 00:05:57,526
Jeg har sejret over alle!
51
00:05:57,720 --> 00:06:00,883
Alle, undtagen dig selv.
52
00:06:01,080 --> 00:06:04,687
Og det er til dels derfor,
Andrew overgår dig.
53
00:06:04,880 --> 00:06:10,728
Overgår mig?
Jeg skærer dig i småstykker.
54
00:06:10,920 --> 00:06:14,527
Kenjiro.
Din bror forlader os snart.
55
00:06:15,720 --> 00:06:19,725
Du må slutte fred med ham
og med dig selv.
56
00:06:19,920 --> 00:06:24,562
- Jeg er din søn. Dit kød og blod.
- Så opfør dig derefter.
57
00:06:30,880 --> 00:06:33,451
Tilgiv mig, fader.
58
00:06:33,640 --> 00:06:36,007
Jeg har vanæret dig.
59
00:06:37,200 --> 00:06:41,444
Det taler vi om senere.
Ønsk nu din bror tillykke.
60
00:06:41,640 --> 00:06:43,847
Jeg har ingen bror!
61
00:06:44,040 --> 00:06:48,443
Men jeg undskylder,
som vore forfædre gjorde det.
62
00:07:00,600 --> 00:07:05,527
Det er ikke samurai. Det er yakuza.
Som gangstere gør.
63
00:07:06,720 --> 00:07:11,203
Det er, fordi jeg er en gangster,
fader. Jeg er en yakuza nu.
64
00:07:17,080 --> 00:07:20,163
Kenjiro.
Hvad har du dog gjort?
65
00:07:21,320 --> 00:07:26,770
Du har bragt skam over familien.
Du er ikke længere velkommen her.
66
00:07:26,960 --> 00:07:33,969
Rejs bort. Og kom ikke tilbage,
før din hud og din sjæl er rene igen.
67
00:07:39,120 --> 00:07:42,727
Jeg vil ikke
udgyde dit usle blod endnu.
68
00:07:42,920 --> 00:07:46,242
Men en dag
vil vi stå over for hinanden.
69
00:07:46,440 --> 00:07:50,889
En skønne dag
vil jeg hente mit sværd.
70
00:08:47,440 --> 00:08:49,124
Hvad nu?
71
00:08:54,120 --> 00:08:56,885
- Hold nu mund, gutter.
- Er det her?
72
00:08:57,080 --> 00:09:00,607
- Ja. Hvor fanden er det så?
- Kom nu! Skynd jer.
73
00:09:00,800 --> 00:09:04,009
- Lad os få det overstået.
- Skynd jer.
74
00:09:06,760 --> 00:09:09,809
- Hvem er ham fyren?
- Aner det ikke.
75
00:09:10,000 --> 00:09:14,164
- Hvordan åbner man den?
- Jeg er sgu da ikke låsesmed.
76
00:09:14,360 --> 00:09:16,442
Kom nu.
77
00:09:21,440 --> 00:09:23,329
Hvad fanden ...?
78
00:09:27,840 --> 00:09:30,241
- Vi har fået selskab.
- Han er død.
79
00:09:30,440 --> 00:09:33,444
- Du får to sekunder til at smutte.
- Kom så.
80
00:10:09,440 --> 00:10:14,480
Hvem står bag det her?
Sig det, eller du bliver blind.
81
00:10:25,720 --> 00:10:29,964
- Mickey ser knap så godt ud.
- Du har vist dræbt dem begge to.
82
00:10:30,160 --> 00:10:33,607
- Det var vist ikke Mickeys dag.
- Giv mig sværdet.
83
00:10:33,800 --> 00:10:39,091
- Sikke noget lort.
- Hvor der handles, der spildes.
84
00:10:56,560 --> 00:11:01,043
Du har mistet sværdet.
Familiens stolte arv.
85
00:11:01,240 --> 00:11:04,050
Din indre styrke er svækket.
86
00:11:06,640 --> 00:11:10,725
Du burde lemlæstes med det sværd,
du ikke kunne tage vare på.
87
00:11:10,920 --> 00:11:14,845
Du har vanæret
samurai-traditionen.
88
00:11:17,840 --> 00:11:21,447
Din usling.
Du har mistet det hellige sværd.
89
00:11:22,480 --> 00:11:25,006
Du har vanæret vores familie.
90
00:11:25,200 --> 00:11:31,162
Hvilken fader kan respektere
den søn, som har mistet sværdet?
91
00:11:31,360 --> 00:11:33,931
Vanæret
Uduelig
92
00:11:34,120 --> 00:11:38,808
Du er ikke længere samurai.
Uværdig
93
00:11:39,000 --> 00:11:42,083
Kujon
Du er uduelig
94
00:11:42,280 --> 00:11:45,841
Du er vanæret.
Du er ikke længere en samurai.
95
00:11:46,040 --> 00:11:50,841
Ydmygelse
Du er vanæret.
96
00:12:00,760 --> 00:12:03,286
Gaijin.
97
00:12:32,040 --> 00:12:35,362
Hæv dig over
den dødelige mands smerte.
98
00:12:35,560 --> 00:12:39,167
Lad ikke frygten
svække din indre styrke.
99
00:12:39,360 --> 00:12:42,842
At overvinde sin egen smerte
er en større sejr -
100
00:12:43,040 --> 00:12:48,524
- end at overvinde
1000 krigere i 100 kampe.
101
00:13:20,680 --> 00:13:24,366
Tre måneder senere
havde politiet stadig intet fundet.
102
00:13:24,560 --> 00:13:28,087
Så ringede Finley fra avisen
og bad mig tage til Tyrkiet -
103
00:13:28,280 --> 00:13:31,921
- og afslutte den historie,
Levi arbejdede på, før han døde.
104
00:13:32,120 --> 00:13:36,091
Jeg sagde ja.
Men Finley snakkede videre.
105
00:13:36,280 --> 00:13:41,411
- Du ved, jeg kræver præcision.
- Du vil kunne lide hende.
106
00:13:41,600 --> 00:13:44,649
Jeg håber ikke,
du gjorde, hvad jeg tror.
107
00:13:44,840 --> 00:13:49,129
Jeg skal bruge en god fotograf.
Det her er en stor opgave.
108
00:13:49,320 --> 00:13:53,006
Det ringer på. Endelig.
Vi taler om det senere.
109
00:13:59,040 --> 00:14:01,725
- Hej.
- Hej. Du må være Janet.
110
00:14:01,920 --> 00:14:05,606
Undskyld, jeg kommer lidt sent.
Fed lejlighed.
111
00:14:09,520 --> 00:14:12,842
- Har du været meget i Japan?
- En det.
112
00:14:13,040 --> 00:14:18,410
Jeg har læst det, du skrev
om kurderne i Irak. Det var godt.
113
00:14:19,040 --> 00:14:22,362
- Hvad er det til?
- Bare et familieklenodie.
114
00:14:22,560 --> 00:14:24,961
- Hvad for et?
- Bare et sværd.
115
00:14:25,160 --> 00:14:28,243
Skal du udspørge mig
hele vejen til Istanbul?
116
00:14:28,440 --> 00:14:31,922
- Måske.
- Så må Finley hellere finde en anden.
117
00:14:32,120 --> 00:14:35,522
- Desværre. Han skylder mig et job.
- Jeg kvæler ham.
118
00:14:35,720 --> 00:14:39,611
- Han sagde, du lavede mad.
- Kan du lide kinesermad?
119
00:14:39,800 --> 00:14:41,245
Fint.
120
00:14:41,440 --> 00:14:43,249
Så ring efter noget.
121
00:14:45,360 --> 00:14:48,409
- Han var...
- Må jeg bede om soyaen?
122
00:14:51,640 --> 00:14:55,247
Han var en god ven
og en skidegod korrespondent.
123
00:14:55,440 --> 00:14:57,761
Og senneppen.
124
00:14:58,840 --> 00:15:02,128
- Israeleren?
- Ja, vi dækkede Golf-krigen sammen.
125
00:15:02,320 --> 00:15:06,006
- Men billedet var ikke af ham.
- Det er prinsen af Saudi-Arabien.
126
00:15:06,200 --> 00:15:13,084
- Levi undersøgte hans dødsfald.
- Og Levi mente, at du kunne hjælpe?
127
00:15:13,280 --> 00:15:18,081
- Hvorfor?
- Fordi han blev myrdet med et sværd.
128
00:15:18,280 --> 00:15:22,410
- Sådan et sværd?
- Det var mere end bare et sværd.
129
00:15:22,600 --> 00:15:25,570
- Vis mig billederne.
- Okay.
130
00:15:28,040 --> 00:15:30,566
Men de er ikke kønne.
131
00:15:30,760 --> 00:15:34,731
- Åh nej.
- Det lokker altid en bid mere ned.
132
00:15:34,920 --> 00:15:40,882
- Død-uskarpe. Hvem har taget dem?
- Det tyrkiske politi. Han bestak dem.
133
00:15:41,080 --> 00:15:46,610
Så det her er Saudi-prinsen.
Og Levi røg samme vej.
134
00:15:48,920 --> 00:15:54,051
Jeg forstår det ikke. Hvad kan du,
som det tyrkiske politi ikke kan?
135
00:15:54,240 --> 00:15:57,562
- Jeg vil se Levis snitsår.
- Hvorfor?
136
00:15:57,760 --> 00:15:59,967
Jeg vil bare gerne se det.
137
00:16:00,160 --> 00:16:03,289
- Der er noget, du holder hemmeligt.
- Nej, jeg gør ej.
138
00:16:03,480 --> 00:16:08,566
Der er bare ting, jeg ikke afslører.
Og nu skal vi af sted til lufthavnen.
139
00:16:11,400 --> 00:16:15,769
Jeg gør mig lige færdig,
og så kan vi rydde op.
140
00:16:16,920 --> 00:16:19,924
- Hører du efter?
- Ja.
141
00:16:27,640 --> 00:16:32,646
- Kan morderen kendes på snittet?
- En sværdmester forfiner sit snit.
142
00:16:32,840 --> 00:16:35,844
- Du går op i det, hvad?
- Det er en kunstform.
143
00:16:36,040 --> 00:16:38,486
At slå ihjel?
Hvor perverst.
144
00:16:38,680 --> 00:16:43,481
Nu har jeg
hørt på dit vrøvl i 15 timer
145
00:16:43,680 --> 00:16:48,049
Vrøvl?
Du ved jo, at jeg har ret.
146
00:16:48,240 --> 00:16:52,086
- Lad det nu bare ligge.
- Hvorfor skulle det absolut med?
147
00:16:52,280 --> 00:16:54,442
Hvorfor skulle du med?
148
00:16:54,640 --> 00:16:59,089
Det er sgu da et våben. Jeg kan
godt forstå, de var kritiske i tolden.
149
00:16:59,280 --> 00:17:05,401
- Vi kom gennem tolden for længst.
- De kunne sagtens have anholdt os.
150
00:17:05,600 --> 00:17:09,685
- Men det gjorde de ikke.
- Hvorfor skulle du have det med?
151
00:17:09,880 --> 00:17:14,522
Det kunne jeg fortælle dig,
hvis du lod mig få et ord indført.
152
00:17:14,720 --> 00:17:19,248
- Slap nu bare af.
- Mens du får os smidt i fængsel?
153
00:17:19,440 --> 00:17:24,367
Hold dog op. Bare klap i,
så lærer du måske noget.
154
00:17:24,560 --> 00:17:28,201
Hvad? Af dig, klogesen?
155
00:17:33,120 --> 00:17:38,251
Drew Collins og Janet Ward.
To enkeltværelser.
156
00:17:38,440 --> 00:17:43,128
Vi har desværre kun et værelse,
og alt andet er optaget.
157
00:17:43,320 --> 00:17:47,006
Der må være sket en fejl.
Jeg har jo reserveret to.
158
00:17:47,200 --> 00:17:52,047
Godt forsøgt, lummerbuks.
Jeg deler ikke værelse med dig.
159
00:17:52,240 --> 00:17:57,167
- Hør her. Det var ikke planlagt.
- Klart.
160
00:17:58,840 --> 00:18:05,166
- Jeg bad ikke om dig. Jeg fik dig.
- "Fik" mig? Din mandschauvinist.
161
00:18:05,360 --> 00:18:10,127
Udmærket. Så smut.
Du kan jo bare finde et bedre hotel.
162
00:18:10,320 --> 00:18:16,441
- Jeg kender ikke byen. Du må gå.
- Jeg er korrespondenten. Jeg bliver.
163
00:18:16,640 --> 00:18:22,568
- Lad os nu få det bedste ud af det.
- Handler det nu om rang? Fint.
164
00:18:22,760 --> 00:18:26,242
- Vil du bo på politistationen?
- Fald død om.
165
00:18:26,440 --> 00:18:29,011
Det ville være det næstbedste.
166
00:18:30,560 --> 00:18:37,125
- Jeg føler mig allerede hjemme.
- Jeg skal nok holde mig for mig selv.
167
00:18:41,280 --> 00:18:47,561
- To rum. Så får jeg det for mig selv.
- Jeg banker på, før jeg kommer ud.
168
00:18:47,760 --> 00:18:51,685
- Du er allerede langt ude.
- Så tag dog det soveværelse.
169
00:18:51,880 --> 00:18:56,727
- Jeg henter mine ting senere.
- Behøves ikke.
170
00:18:59,360 --> 00:19:03,604
Skal du sidde der og surmule,
eller vil du med på politistationen?
171
00:19:04,320 --> 00:19:07,449
De er ikke ved politiet.
De er ikke engang tyrkisk.
172
00:19:07,640 --> 00:19:11,406
Hvorfor skulle jeg vise Dem
sagsmappen? Fordi De er amerikaner?
173
00:19:11,600 --> 00:19:15,605
Fordi jeg tror, jeg kan
hjælpe Dem med at finde morderen.
174
00:19:18,760 --> 00:19:23,322
- De må fortælle alt, hvad De ved.
- Det er jo det, jeg vil.
175
00:19:23,520 --> 00:19:29,368
Men jeg ved ikke, om jeg har ret,
før jeg ser billederne af liget.
176
00:19:29,560 --> 00:19:34,805
- Jeg må se, hvordan han døde.
- Så fortæl mig, hvad De tror.
177
00:19:36,040 --> 00:19:38,122
Den går ikke.
178
00:19:38,320 --> 00:19:46,603
Mr. Collins. Hvis ikke De fortæller,
hvad De ved, anholder jeg Dem begge.
179
00:19:46,800 --> 00:19:51,681
De er ikke den store diplomat,
men her er et skønt lys.
180
00:19:51,880 --> 00:19:55,282
- Hold op med det.
- Skønt lys. Lad dog være.
181
00:19:55,480 --> 00:19:59,280
- De kommer i alle bladene.
- Det er forbudt.
182
00:19:59,480 --> 00:20:04,042
Stå lige stille.
Det er rigtig godt sådan der.
183
00:20:04,240 --> 00:20:07,642
- Hold så op.
- Bare ét mere. Bliv der.
184
00:20:07,840 --> 00:20:09,365
Kenjiro.
185
00:20:09,560 --> 00:20:15,283
- Det er forbudt.
- Hov, pas lige på kameraet.
186
00:20:15,480 --> 00:20:20,884
Der var mange vigtige billeder på.
Også af David Hasselhoff.
187
00:20:21,080 --> 00:20:28,009
- Er han involveret i sagen?
- De må undskylde det her.
188
00:20:28,200 --> 00:20:34,162
Vi ville bare hjælpe. Jeg
undskylder min assistents opførsel.
189
00:20:37,600 --> 00:20:47,009
- Vi skal ikke forstyrre Dem igen.
- Godt. For så ryger De i fængsel.
190
00:20:47,200 --> 00:20:50,682
Og De bliver aldrig lukket ud igen.
Er De med?
191
00:20:50,880 --> 00:20:55,204
Bestemt.
Undskyld ulejligheden.
192
00:20:59,520 --> 00:21:05,050
Lad mig give Dem et råd:
Glem Istanbul. Rejs hjem.
193
00:21:07,880 --> 00:21:13,205
Har De set filmen "Midnight Express"?
Så ved De, hvad jeg mener.
194
00:21:29,600 --> 00:21:33,650
- Det var da det tåbeligste
- Jeg tænker bare hurtigt.
195
00:21:33,840 --> 00:21:38,050
Mest vanvittige påfund.
Og så på en tyrkisk politistation?
196
00:21:38,240 --> 00:21:41,084
- Tak.
- Det var så lidt.
197
00:21:46,480 --> 00:21:49,131
Hov, du. Kom her.
198
00:21:54,840 --> 00:21:58,447
Fik du set billederne?
Ved du, hvem morderen er?
199
00:21:58,640 --> 00:22:02,008
Jeg har et kvalificeret bud,
og jeg beviser det i morgen.
200
00:22:02,200 --> 00:22:04,771
Men nu vil jeg se dyner.
201
00:22:52,080 --> 00:22:53,411
Drew!
202
00:22:55,600 --> 00:22:58,524
Render du også sådan rundt
i søvne?
203
00:23:03,400 --> 00:23:05,607
Er alt i orden?
204
00:23:08,720 --> 00:23:10,643
Havde du mareridt?
205
00:23:14,280 --> 00:23:16,442
Undskyld, jeg vækkede dig.
206
00:23:16,640 --> 00:23:20,964
- Er det noget, du vil snakke om?
- Nej, men ellers tak.
207
00:23:23,520 --> 00:23:26,285
Vil du ikke sove
inde hos mig?
208
00:23:31,320 --> 00:23:33,687
Slap nu af.
209
00:23:35,800 --> 00:23:39,850
- Du må åbne dig lidt.
- Det er lettere sagt end gjort.
210
00:23:40,040 --> 00:23:42,884
Du tænker for meget.
211
00:23:43,080 --> 00:23:47,290
- Det her går dig virkelig på, hvad?
- Jeg troede, jeg kunne klare alt.
212
00:23:47,480 --> 00:23:51,804
Det tror kun Supermand og tåber.
Og du er ingen tåbe.
213
00:23:52,000 --> 00:23:56,164
- Jeg er heller ikke Supermand.
- Men du er ret sød.
214
00:23:56,360 --> 00:23:59,682
Kom her og kys mig,
før jeg fortryder.
215
00:25:07,480 --> 00:25:11,883
Som lille overlevede jeg et flystyrt,
hvor mine forældre døde.
216
00:25:12,080 --> 00:25:15,926
Vi fløj over Japan,
og der skete noget med flyet.
217
00:25:16,120 --> 00:25:21,160
Vi styrtede ned,
og jeg overlevede utroligt nok.
218
00:25:23,640 --> 00:25:30,683
Mester Sanga, min stedfar, fandt mig.
Ham og hans kone tog mig til sig -
219
00:25:30,880 --> 00:25:34,680
- og opdragede mig
sammen med deres søn, Kenjiro.
220
00:25:34,880 --> 00:25:39,442
- Hvad blev der af Kenjiro?
- Godt spørgsmål.
221
00:25:41,280 --> 00:25:44,204
Hvad blev der af Kenjiro?
222
00:25:58,080 --> 00:26:05,168
Puljen er nu nået op
på den uhyrlige sum af 120.000 dollar.
223
00:26:05,360 --> 00:26:10,241
De herrer. En af jer vinder det hele.
Ikke flere indsatser, tak.
224
00:26:10,440 --> 00:26:14,411
Der findes kun én vinder.
Lad dysten begynde.
225
00:27:30,520 --> 00:27:36,323
Vinder og stadig ubesejret mester:
Kenjiro Sanga.
226
00:27:38,760 --> 00:27:43,049
Mødet med den store mester
er den visse død.
227
00:27:43,240 --> 00:27:48,724
Hvem vover at udfordre den
store Kenjiros dødbringende klinge?
228
00:27:52,400 --> 00:27:59,010
Når samuraien lærer at bruge sin
sjette sans, bliver krop og sind ét.
229
00:27:59,200 --> 00:28:06,288
Han hører klokken, før den ringer.
Han styrer sin fjendes skæbne.
230
00:28:06,480 --> 00:28:10,929
Alt dette ser han
med sit indre øje.
231
00:28:11,120 --> 00:28:15,011
Vi kunne sælge
en masse billeder af det her.
232
00:28:17,560 --> 00:28:20,245
Samurai!
233
00:28:26,080 --> 00:28:28,686
Kan vi ikke lige
snakke sammen?
234
00:28:31,040 --> 00:28:32,565
Drew?
235
00:28:40,600 --> 00:28:43,570
Kan vi lige snakke?
236
00:28:44,680 --> 00:28:48,685
- Hvad vil du tale om?
- Din bror.
237
00:28:49,600 --> 00:28:52,843
- Hvad med ham?
- Du havde ikke sagt, han var her.
238
00:28:53,040 --> 00:28:55,407
Jeg var ikke sikker på det.
239
00:28:55,600 --> 00:28:59,127
- Hvorfor tror du, han er morderen?
- Levis snitsår.
240
00:28:59,320 --> 00:29:03,405
- Enhver kunne have stukket ham ned.
- Han blev ikke stukket, men snittet.
241
00:29:03,600 --> 00:29:09,050
På en helt bestemt måde. Kun de
bedste sværdmestre bruger den teknik.
242
00:29:09,240 --> 00:29:13,768
- Og hver af dem har sin egen måde.
- Det beviser ikke, det var din bror.
243
00:29:13,960 --> 00:29:17,965
- En japansk sværdmester i Tyrkiet?
- Han er jo yakuza.
244
00:29:18,160 --> 00:29:21,403
Og de handler med opium.
245
00:29:21,600 --> 00:29:25,685
Så Levi blev myrdet, fordi han
opdagede, at Saudi-prinsen var med?
246
00:29:25,880 --> 00:29:30,329
Jeg tror ikke, prinsen var involveret.
Det må være noget andet.
247
00:29:30,520 --> 00:29:33,683
- Hvad?
- Jeg ved det ikke.
248
00:29:35,040 --> 00:29:38,442
Men jeg ved,
hvor vi kan begynde at lede.
249
00:29:52,960 --> 00:29:56,442
Det her er den hotteste natklub,
især blandt saudierne.
250
00:29:56,640 --> 00:30:01,328
Her er garanteret nogen,
som kendte prinsen. Lad os dele os.
251
00:30:08,320 --> 00:30:11,164
Få dem til at tro,
at du er ledig.
252
00:30:11,360 --> 00:30:15,285
Hvem siger da,
at jeg ikke er ledig?
253
00:30:30,400 --> 00:30:33,370
Kom nu, skat.
Lad os tage hen på mit hotel.
254
00:30:40,480 --> 00:30:42,289
Lad hende være.
255
00:30:42,480 --> 00:30:44,926
Vent lidt.
Hør lige den her:
256
00:30:45,120 --> 00:30:49,409
Hvordan ser man forskel på
en tyrkisk kvinde og kalkun?
257
00:30:49,600 --> 00:30:52,126
Kalkunen har intet overskæg!
258
00:30:52,320 --> 00:30:57,690
Rolig nu, gutter.
Lad os snakke om det, hvad? Slap af.
259
00:30:57,880 --> 00:30:59,291
Kom an.
260
00:31:01,920 --> 00:31:04,571
Kom så.
Lad mig se, hvad I kan.
261
00:31:53,400 --> 00:31:58,645
- Du skulle passe lidt bedre på.
- Takker, min ven.
262
00:32:08,000 --> 00:32:12,847
- Ved De, at denne mand er gangster?
- Naturligvis. Han arbejder for mig.
263
00:32:13,040 --> 00:32:16,965
De kæmper godt, Drew Collins.
264
00:32:17,160 --> 00:32:20,721
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- De kender også en anden gangster.
265
00:32:20,920 --> 00:32:24,208
Kenjiro Sanga.
Jeg leder efter ham.
266
00:32:25,760 --> 00:32:28,923
Har det mon noget at gøre
med Deres besøg hos politiet?
267
00:32:29,120 --> 00:32:32,841
- Rygtet løber hurtigt her.
- Ja, mellem gode venner.
268
00:32:38,520 --> 00:32:40,602
Er Sanga
en af Deres venner?
269
00:32:40,800 --> 00:32:44,441
- Måske.
- Jeg vil se ham.
270
00:32:44,640 --> 00:32:47,883
Cherie?
Han vil gerne se Kenjiro.
271
00:32:48,080 --> 00:32:51,129
Så gerne.
272
00:32:56,760 --> 00:32:58,364
Stop!
273
00:32:58,560 --> 00:33:02,087
Vent. Drew?
Hvad har I gjort ved ham?
274
00:33:04,560 --> 00:33:07,370
Hvor skal han hen?
275
00:33:07,560 --> 00:33:11,360
Sig dog, hvad I skal.
276
00:33:40,920 --> 00:33:44,003
Jeg vidste, det var dig.
277
00:33:44,200 --> 00:33:46,487
- Sværdet?
- Og mordene.
278
00:33:46,680 --> 00:33:52,050
Det var nemt med det gode sværd.
Især, når sværdet er ens fødselsret.
279
00:33:53,280 --> 00:33:57,001
Vi er under en arena,
hvor der kæmpes til døden.
280
00:33:58,840 --> 00:34:03,448
Mine damer og herrer.
Hjerteligt velkommen.
281
00:34:03,640 --> 00:34:07,122
Aftenens deltagere
kommer fra hele verden -
282
00:34:07,320 --> 00:34:11,211
- for at give Dem
førsteklasses underholdning.
283
00:34:13,080 --> 00:34:18,564
For de, der ikke kender reglerne,
kommer de her:
284
00:34:18,760 --> 00:34:20,489
Der er ingen.
285
00:34:26,520 --> 00:34:31,048
- Hvor er det?
- Hvor det hører hjemme. Hos mig.
286
00:34:31,240 --> 00:34:33,846
Det sværd tilhører ikke dig.
287
00:34:34,040 --> 00:34:38,364
Det er hverken din fødselsret
eller noget som helst andet.
288
00:34:42,280 --> 00:34:47,161
Jeg sagde jo,
jeg ville hente det en dag. Ikke?
289
00:34:48,440 --> 00:34:54,004
Ja, det gjorde du.
Men hvorfor hentede du det ikke selv?
290
00:34:54,200 --> 00:34:59,286
- Dit land er ikke ynder af yakuza.
- Og hvorfor mon?
291
00:34:59,480 --> 00:35:00,845
Tjah.
292
00:35:01,040 --> 00:35:06,524
Og nu, mine damer og herrer:
Så går det løs.
293
00:35:18,440 --> 00:35:23,162
Tænk, at vi skulle mødes i Istanbul.
Mærkeligt, ikke?
294
00:35:23,360 --> 00:35:28,366
Næ. Jeg hørte,
at yakuza var her. Opiumhandlen.
295
00:35:28,560 --> 00:35:30,961
Det startede sådan.
296
00:35:31,160 --> 00:35:34,369
En af narkobaronerne
tog mig med herhen.
297
00:35:34,560 --> 00:35:39,600
Sådan opdagede jeg en ny last:
Kamp til døden.
298
00:36:07,400 --> 00:36:11,041
Jeg stræber efter
at opnå det ypperste.
299
00:36:11,240 --> 00:36:16,326
Miyamoto Musashi var den
største sværdmester nogensinde.
300
00:36:16,520 --> 00:36:21,128
Han dræbte 67 mænd i duel,
før hans teknik var perfekt.
301
00:36:21,320 --> 00:36:26,531
Han levede i det 16. århundrede.
Og selv han indså til sidst, -
302
00:36:26,720 --> 00:36:31,362
- at perfektion drejede sig om
ikke at slå ihjel.
303
00:36:31,560 --> 00:36:35,804
Der er ingen tvang.
De gør det for pengenes skyld.
304
00:36:53,920 --> 00:36:56,651
Tænk,
at du kom helt af dig selv.
305
00:36:56,840 --> 00:37:03,450
Jeg kom for at føre dig tilbage
på ret kurs. Vores faders kurs.
306
00:37:06,800 --> 00:37:11,806
Vores faders kurs?
Han var ikke din fader.
307
00:37:12,000 --> 00:37:15,322
Han er heller ikke din,
når du er den, du er nu.
308
00:37:15,520 --> 00:37:18,683
Du var nødt til at komme.
Ser du ikke det?
309
00:37:18,880 --> 00:37:22,930
Det var din skæbne.
Din karma.
310
00:37:23,120 --> 00:37:27,045
Du faldt ned fra himlen
og ind i mit Iiv.
311
00:37:27,240 --> 00:37:31,245
Det var vores fælles skæbne,
at kun én af os skulle følge den kurs.
312
00:37:40,360 --> 00:37:47,164
Du vil blive ført til krigernes rum.
Her er, hvad du får brug for.
313
00:37:50,520 --> 00:37:53,444
Det er et udmærket sværd.
314
00:37:54,480 --> 00:38:00,089
Kenjiro. Er det her
virkelig nødvendigt?
315
00:39:18,760 --> 00:39:27,168
Mine damer og herrer. Her har vi
vinderen. Hvem står tilbage til sidst?
316
00:39:41,720 --> 00:39:45,964
- Hvad sker der? Fortæl mig dog noget.
- Du er bindegal.
317
00:39:48,000 --> 00:39:49,570
Idiot.
318
00:39:58,560 --> 00:40:01,530
Du stiller for mange spørgsmål.
319
00:40:52,760 --> 00:40:55,127
Så mødes vi igen.
Harrison.
320
00:40:55,320 --> 00:40:57,721
Collins.
Drew Collins.
321
00:41:01,960 --> 00:41:06,841
Det bliver sgu lidt mærkeligt at kæmpe
mod dig, efter at du reddede mig.
322
00:41:10,560 --> 00:41:14,849
Undskyld, jeg siger det, men du ved
vist ikke, hvad du roder dig ind i.
323
00:41:15,040 --> 00:41:19,602
Gu gør jeg så.
Vinderen får op til en million dollar.
324
00:41:19,800 --> 00:41:24,522
Hvordan kan en cowboy ellers få fat
i så mange penge? Lovligt, altså?
325
00:41:24,720 --> 00:41:26,961
Her er min lov.
326
00:41:28,880 --> 00:41:33,761
Folk dør derinde.
Du kan stadig nå at trække dig.
327
00:41:36,080 --> 00:41:40,563
Det er alt eller intet.
Hvis jeg vinder, tager jeg til Tahiti.
328
00:41:40,760 --> 00:41:46,324
Og hvis jeg taber
Så er det jo ikke mit problem længere.
329
00:41:52,720 --> 00:41:56,850
Det var satans. Jeg vidste ikke,
det var en gymnastikkonkurrence.
330
00:41:57,040 --> 00:42:01,682
- Hvad fanden har han gang i?
- Wushu. Det er kinesisk.
331
00:42:01,880 --> 00:42:06,169
Og mister han våbnet, kan han
hoppe ud af arenaen og løbe hjem.
332
00:42:06,360 --> 00:42:10,649
Han mister ikke våbnet.
Men han mister helt sikkert livet.
333
00:42:10,840 --> 00:42:13,764
- Hvorfor tror du det?
- Energikonservering.
334
00:42:13,960 --> 00:42:19,444
Han bruger for meget energi.
Hans overmand skal bruge mindre.
335
00:42:24,640 --> 00:42:28,361
Jeg skulle vist
have læst lidt på lektien.
336
00:42:34,160 --> 00:42:40,202
Mine herrer. Hør venligst efter.
Der skal vælges modstandere.
337
00:42:40,400 --> 00:42:43,882
Kom venligst herhen
og vælg et nummer.
338
00:42:48,280 --> 00:42:51,204
Undskyld mig, skaldepande.
339
00:42:55,760 --> 00:42:59,446
Jeg kæmper ikke, før jeg får lov til
at se hende, der kom sammen med mig.
340
00:42:59,640 --> 00:43:03,440
Det kan nok ordnes.
Men vælg først et nummer.
341
00:43:04,160 --> 00:43:07,403
Så skal jeg se,
hvad jeg kan gøre.
342
00:43:14,760 --> 00:43:19,004
Det skal jeg nok, men jeg kæmper ikke,
før jeg ved, at hun har det godt.
343
00:43:19,200 --> 00:43:20,645
Som De vil.
344
00:43:20,840 --> 00:43:25,004
Vores dejlige assistenter
vil tage imod Deres indsatser -
345
00:43:25,200 --> 00:43:28,488
- og servere gratis forfriskelser.
346
00:43:28,680 --> 00:43:34,722
Og apropos forfriskelser:
Den, der satser mest i hver runde, -
347
00:43:34,920 --> 00:43:40,768
- får lov at nyde disse skønne kvinder
og alle deres ydelser.
348
00:43:41,640 --> 00:43:45,804
Husk nu, at samuraien
lærer at bruge sin sjette sans.
349
00:43:46,000 --> 00:43:51,404
Han hører klokken, før den ringer.
Han ser slaget, før det falder.
350
00:43:51,600 --> 00:43:54,888
Han ser gennem sit indre øje.
351
00:43:57,280 --> 00:44:00,727
- Hvor er dit våben?
- Undskyld mig?
352
00:44:00,920 --> 00:44:05,289
Du behøver ikke at undskylde.
Hvor er din kniv?
353
00:44:07,960 --> 00:44:10,930
Har du tænkt dig
at slås med pikken?
354
00:44:14,320 --> 00:44:18,405
Nej, du. Så ville jeg have
et uretfærdigt forspring.
355
00:44:25,880 --> 00:44:28,611
Hør venligst efter.
356
00:44:29,880 --> 00:44:33,123
Så er vi klar til første duel.
357
00:44:36,160 --> 00:44:38,401
Phan Xu.
358
00:44:39,880 --> 00:44:42,201
Og Hsing Yi.
359
00:44:49,800 --> 00:44:51,689
Følg med.
360
00:44:54,960 --> 00:44:57,201
Og nu,
mine damer og herrer.
361
00:44:57,400 --> 00:45:03,089
Aftenens første duel står mellem
to fantastiske krigere fra Kina.
362
00:45:03,280 --> 00:45:05,760
Mr. Phan Xu.
363
00:45:07,320 --> 00:45:09,800
Og mr. Hsing Yi.
364
00:45:19,560 --> 00:45:25,363
Er de ikke utrolige? To mesterlige
krigere med deres dødbringende våben.
365
00:45:25,560 --> 00:45:28,325
Hvor skal pengene sættes?
366
00:45:30,800 --> 00:45:38,730
Minimumsindsatsen er 10.000 dollar.
Livet er dyrebart her i arenaen.
367
00:45:41,280 --> 00:45:46,525
Tag det roligt, makker. Jeg prøver
bare at skabe en afslappet stemning.
368
00:45:50,960 --> 00:45:53,645
Lad dysten begynde!
369
00:48:08,560 --> 00:48:14,488
Og han er nedkæmpet
af vinderen Phan Xu.
370
00:48:29,400 --> 00:48:32,882
Ham den skævøjede
kan søreme sine dansetrin.
371
00:49:19,360 --> 00:49:23,604
Du var bange.
Og så kan man ikke kæmpe.
372
00:49:26,000 --> 00:49:28,526
Samuraien favner døden.
373
00:49:28,720 --> 00:49:33,601
Når han er i fare, accepterer han,
at døden er en mulighed.
374
00:49:33,800 --> 00:49:39,967
Når man kæmper, som søger man døden,
kæmper man ganske uden frygt.
375
00:49:40,160 --> 00:49:45,166
Og så er det ofte modstanderen,
der møder døden i stedet.
376
00:50:09,240 --> 00:50:13,768
Se lige ham sørøveren.
Han har kun et øje.
377
00:50:13,960 --> 00:50:19,285
- Jeg håber, jeg trækker ham.
- Det skal du ikke håbe på.
378
00:50:19,480 --> 00:50:26,682
Det handicap kan være en fordel,
fordi modstanderen tror sig sikker.
379
00:50:26,880 --> 00:50:30,202
Som du lige gjorde.
380
00:50:30,400 --> 00:50:36,726
Man har fem sanser. Når en er svækket,
kan de andre blive desto stærkere.
381
00:50:37,720 --> 00:50:40,530
Med den rette træning.
382
00:50:40,720 --> 00:50:45,806
Med det indre øje kan du høre
det uhørlige og se det usynlige.
383
00:50:46,000 --> 00:50:48,731
Og du vil være frygtløs i kamp.
384
00:50:50,680 --> 00:50:59,885
Og nu til mr. Tekar, sørøveren fra
Lilleasien, og mr. Harrison fra USA.
385
00:51:36,080 --> 00:51:39,163
Hør, du. Du har vist noget,
der er mit.
386
00:51:44,680 --> 00:51:49,481
Mine damer og herrer, mr. Harrison
hører vist til de vattede.
387
00:51:49,680 --> 00:51:52,251
Modstanderen
kan ikke fortsætte, -
388
00:51:52,440 --> 00:51:56,161
- så vor blødsødne amerikanske ven
fortsætter til næste runde.
389
00:51:56,360 --> 00:52:00,809
Måske for at møde sin skæbne
ved en rigtig krigers hånd.
390
00:52:15,040 --> 00:52:17,850
Jeg var engang på Tahiti.
391
00:52:18,800 --> 00:52:22,771
Det er ret overvurderet i forhold til
det alternativ, du overvejer.
392
00:52:22,960 --> 00:52:25,850
Jeg ved ikke, hvorfor du er her.
393
00:52:26,040 --> 00:52:29,840
Men det er min sidste chance
for at gøre lykken.
394
00:52:39,200 --> 00:52:43,489
- Lars og Collins.
- Ikke før jeg får hende at se.
395
00:52:43,680 --> 00:52:47,810
Du får hende at se,
når du skal ind i arenaen.
396
00:52:48,000 --> 00:52:51,209
Cherie.
Vær sød at hente pigen.
397
00:52:55,560 --> 00:52:57,961
- Kom så.
- Hvad skal jeg?
398
00:52:58,160 --> 00:53:00,561
Kom så med, lille pige.
399
00:53:20,320 --> 00:53:24,530
Det skal nok gå.
Bare rolig.
400
00:53:28,400 --> 00:53:32,883
- Hvad er det, der sker?
- Pyt med det. Har du det godt?
401
00:53:33,080 --> 00:53:35,526
Vi må væk herfra.
402
00:53:35,720 --> 00:53:38,291
Du kommer ud
efter min næste kamp.
403
00:53:38,480 --> 00:53:42,610
- Tror du, du kommer til skade?
- Så er det nok, Collins.
404
00:53:42,800 --> 00:53:45,929
- Din modstander er klar.
- Jeg bliver nødt til det.
405
00:53:46,120 --> 00:53:50,170
- Du vil jo gerne. Du vidste det her.
- Jeg bliver nødt til at gøre det.
406
00:53:50,360 --> 00:53:53,921
- Du vil ikke kunne forstå hvorfor.
- Prøv.
407
00:53:55,840 --> 00:54:00,971
Giri. Det er en forpligtelse.
En slags gæld.
408
00:54:02,360 --> 00:54:06,001
Noget, der retfærdiggøres af,
at det skal gøres.
409
00:54:06,200 --> 00:54:09,010
Du havde ret.
Jeg kan ikke forstå det.
410
00:54:09,200 --> 00:54:11,089
Collins. Nu.
411
00:54:11,280 --> 00:54:15,763
Mine damer og herrer.
Mr. Lars Olsson fra Sverige, -
412
00:54:15,960 --> 00:54:21,842
- som lavede sin sidste modstander
til kötbullar. Hvordan ender det her?
413
00:54:30,120 --> 00:54:32,441
Jeg skal nok klare den.
414
00:54:57,840 --> 00:55:00,650
Tror du, du kan slå mig?
Hvad?
415
00:55:03,120 --> 00:55:08,809
Og her kommer mr. Drew Collins,
vores særlige gæst.
416
00:55:16,480 --> 00:55:17,845
Fed hat.
417
00:55:18,760 --> 00:55:21,001
Lad dysten begynde.
418
00:56:04,760 --> 00:56:07,047
Fik du hovedpine?
419
00:56:17,600 --> 00:56:19,568
Du er ikke så kvik.
420
00:57:02,840 --> 00:57:05,571
Hun skal ud,
ellers kæmper jeg ikke mere.
421
00:57:05,760 --> 00:57:08,366
- Hun skal nok blive løsladt.
- Hvornår?
422
00:57:08,560 --> 00:57:13,361
Jeg advarer Dem. Deres Iiv er i fare,
hvis ikke De kæmper.
423
00:57:13,560 --> 00:57:16,689
Og taber jeg, slipper hun
ikke levende herfra.
424
00:57:16,880 --> 00:57:21,886
Dræb bare os begge to.
Så tjener De heller ikke på mig.
425
00:57:22,080 --> 00:57:25,607
Sig til Kenjiro,
at jeg giver ham mit æresord.
426
00:57:25,800 --> 00:57:28,690
Slip hende fri,
så kæmper jeg til det sidste.
427
00:57:28,880 --> 00:57:34,410
Jeg skal spørge ham. Men det var
dumt af Dem ikke at dræbe svenskeren.
428
00:57:34,600 --> 00:57:37,843
- Det er skidt for forretningen.
- Godt.
429
00:57:40,480 --> 00:57:42,608
Harrison. Så er det dig.
430
00:57:42,800 --> 00:57:45,963
- Hvem skal jeg kæmpe imod?
- Kenjiro.
431
00:57:49,680 --> 00:57:53,480
Kom bare
med den skævøjede skiderik.
432
00:57:57,520 --> 00:58:02,242
Krigerne bare falder og dør,
mens puljen vokser som aldrig før.
433
00:58:02,440 --> 00:58:08,561
Her kommer Ed Harrison fra USA.
Lad os se, om han er til mere nu.
434
00:58:08,760 --> 00:58:11,604
Eller er han en tøsedreng?
435
00:58:15,600 --> 00:58:20,447
Og den regerende mester,
Kenjiro Sanga fra Japan.
436
00:58:21,720 --> 00:58:25,930
Østen mod Vesten.
Hvem vinder mon?
437
00:59:03,360 --> 00:59:05,362
Jeg har også en.
438
00:59:09,320 --> 00:59:13,530
Nu skal du få igen for
dit udestående med os udlændinge.
439
00:59:16,840 --> 00:59:18,649
Kom nu.
440
00:59:34,920 --> 00:59:38,208
Har du tænkt dig at kæmpe,
eller hvad?
441
00:59:53,320 --> 00:59:56,290
Kom og få, hvad du fortjener.
442
00:59:58,960 --> 01:00:01,201
Kom så!
443
01:00:16,720 --> 01:00:21,601
Vinderen og dermed stadig
ubesejret mester: Kenjiro Sanga.
444
01:00:21,800 --> 01:00:28,490
Mine damer og herrer: Kenjiro
forlader arenaen med 643.000 dollar.
445
01:00:39,720 --> 01:00:43,520
Husk nu, min søn:
Uovervindeligheden findes i dig.
446
01:00:43,720 --> 01:00:48,203
Sårbarheden
findes i modstanderen.
447
01:00:53,280 --> 01:00:57,649
- Du ville se mig?
- Hvorfor dræber du mig ikke bare?
448
01:00:57,840 --> 01:01:00,081
Bare rolig, Andrew-san.
449
01:01:01,520 --> 01:01:05,605
Jeg vil have den glæde
at dræbe dig i en retfærdig dyst.
450
01:01:05,800 --> 01:01:09,885
- Glem det.
- Du er bange.
451
01:01:10,080 --> 01:01:12,765
Du har altid frygtet mig.
452
01:01:12,960 --> 01:01:21,129
Jeg har frygtet for dig. For at
du skulle blive det, du er blevet.
453
01:01:21,960 --> 01:01:25,521
- Så stop mig.
- Det kan jeg ikke.
454
01:01:25,720 --> 01:01:28,724
Du må stoppe dig selv.
455
01:01:31,680 --> 01:01:34,047
Jeg kæmper ikke mod dig.
456
01:01:40,640 --> 01:01:44,326
Så må jeg jo afprøve
mit sværd på din rejsefælle, -
457
01:01:44,520 --> 01:01:48,366
- som vores forfædre
gjorde på deres fanger.
458
01:01:49,760 --> 01:01:52,411
Ikke yakuza, men samurai.
459
01:01:53,320 --> 01:01:59,407
Kenjiro. Lad hende være.
Det her er mellem os to.
460
01:02:02,280 --> 01:02:05,762
Hvis du overlever,
gør hun det også.
461
01:02:13,960 --> 01:02:15,405
Drew!
462
01:02:22,960 --> 01:02:27,921
- Jeg er ked af det.
- Du må ikke. Det er jo sindssygt!
463
01:02:28,800 --> 01:02:31,121
Jeg må fuldføre det.
464
01:02:31,320 --> 01:02:36,486
Jeg ved godt, du tror på den giri,
men det er da ikke værd at dø for.
465
01:02:36,680 --> 01:02:40,446
- Det har vi talt om.
- Hvem er det, du skylder det?
466
01:02:49,920 --> 01:02:52,241
Mig selv.
467
01:02:52,440 --> 01:02:56,843
Og min fader.
Det, han lærte mig at tro på.
468
01:02:57,800 --> 01:03:02,169
Det er jo latterligt. Du tror
på noget, der kan koste dig livet.
469
01:03:02,360 --> 01:03:06,684
At tro på det
er min bedste chance for at overleve.
470
01:03:08,000 --> 01:03:09,968
Drew, lad nu være.
471
01:03:10,960 --> 01:03:13,201
Lad dysten begynde.
472
01:03:41,280 --> 01:03:43,487
Pas nu på, tomhjerne.
473
01:04:33,720 --> 01:04:37,327
Er du sikker på,
at du vil angribe mig med den pind?
474
01:04:49,200 --> 01:04:52,044
Så må vi
vist hellere stoppe her.
475
01:04:58,880 --> 01:05:00,370
Godt.
476
01:05:37,600 --> 01:05:45,564
Mine damer og herrer. Det ser ud til,
at McKinney ikke kan fortsætte.
477
01:05:47,760 --> 01:05:51,560
Glem aldrig,
at du har samuraiens sjette sans.
478
01:05:51,760 --> 01:05:55,845
Skulle du miste en evne,
kan du stole på din sjette sans.
479
01:05:56,040 --> 01:05:59,840
Den vil være nyttig,
når dit Iiv er i fare.
480
01:06:11,560 --> 01:06:16,009
Phan Xu.
Du skal kæmpe mod Kenjiro.
481
01:06:48,440 --> 01:06:51,205
Og nu til noget ganske særligt.
482
01:06:51,400 --> 01:06:56,531
Disse krigere har
tilsammen dræbt over 50 mænd i kamp.
483
01:06:56,720 --> 01:07:00,486
Aldrig før har deres modstander
forladt arenaen i Iive.
484
01:07:00,680 --> 01:07:05,242
De har begge gang på gang
bevist deres værd.
485
01:07:05,440 --> 01:07:09,445
Dette er i sandhed
en mestrenes kamp.
486
01:09:51,840 --> 01:09:55,970
Samuraien smager sejrens sødme, men
drikker ikke de forfængelige dråber.
487
01:09:56,960 --> 01:10:00,362
Han ser pilen flyve,
førend den forlader buen.
488
01:10:00,560 --> 01:10:04,610
Han er hurtig som lynet
og stærk som tordenen.
489
01:10:15,760 --> 01:10:18,730
Nå.
Så er det store øjeblik kommet.
490
01:10:20,000 --> 01:10:23,129
- Det var aftalt spil, ikke?
- Hvad?
491
01:10:23,320 --> 01:10:27,041
Xu kæmpede mod ham,
og så er der kun mig tilbage.
492
01:10:29,920 --> 01:10:35,131
Kenjiro står bag.
Han ville gemme Dem til sidst.
493
01:10:35,320 --> 01:10:39,644
Han vil gerne have, at De
tager dette på til den sidste kamp.
494
01:10:53,640 --> 01:10:56,484
- Hvornår skal vi kæmpe?
- Snart.
495
01:10:56,680 --> 01:11:01,447
Vi skal lige gøre rent i arenaen
efter det, han gjorde ved Xu.
496
01:12:21,920 --> 01:12:24,526
Samuraien favner døden.
497
01:12:24,720 --> 01:12:29,408
Når han er i fare, accepterer han,
at døden er en mulighed.
498
01:12:29,600 --> 01:12:32,171
Derfor kæmper han,
som søger han døden
499
01:12:32,360 --> 01:12:37,605
Hvad skal jeg gøre, fader?
Han giver mig ikke noget valg.
500
01:12:41,320 --> 01:12:43,561
Jeg er bange, fader.
501
01:12:43,760 --> 01:12:48,561
Som enhver mand må du gå alene
gennem skæbnens ild.
502
01:12:48,760 --> 01:12:53,926
Men frygt ikke. Din skæbne har bragt
dig hertil. Dvæl ikke ved fortiden.
503
01:12:54,120 --> 01:12:59,524
Og drøm ikke om fremtiden.
Koncentrer dig om øjeblikket.
504
01:12:59,720 --> 01:13:02,610
Tingene går deres gang.
505
01:13:33,480 --> 01:13:38,611
Mine damer og herrer.
Mestrenes arena præsenterer nu:
506
01:13:38,800 --> 01:13:44,762
Mr. Kenjiro Sanga.
Og mr. Drew Collins fra USA.
507
01:13:45,840 --> 01:13:49,890
Puljen er større
end nogensinde før.
508
01:13:50,080 --> 01:13:56,281
Den er nu på 610.000 pund sterling
eller en million amerikanske dollar.
509
01:13:56,480 --> 01:13:58,847
Kampen er noget for sig.
510
01:13:59,040 --> 01:14:04,444
De to krigere voksede op
som brødre i Japans bjergegne.
511
01:14:42,720 --> 01:14:47,487
Jeg ved, at jeg svor på at kæmpe
til det sidste, men det behøves ikke.
512
01:14:47,680 --> 01:14:52,322
Behold bare sværdet,
men afblæs den her dyst.
513
01:14:52,520 --> 01:14:54,966
Der er blevet udgydt nok blod.
514
01:14:55,840 --> 01:14:58,923
Ikke før jeg har dræbt dig.
515
01:14:59,120 --> 01:15:04,126
Det handler ikke om sværdet,
men om, hvem der er den bedste.
516
01:15:05,480 --> 01:15:10,281
Jeg må bevise over for fader,
at du ikke var den bedste sværdmester.
517
01:15:10,480 --> 01:15:12,960
For jeg var den bedste.
518
01:15:14,440 --> 01:15:16,681
Og det er jeg stadig.
519
01:15:16,880 --> 01:15:23,764
Du er en fremragende sværdmester.
Har du ikke allerede bevist det?
520
01:15:23,960 --> 01:15:26,167
Ikke over for ham.
521
01:15:27,480 --> 01:15:30,927
Ikke før jeg har dræbt dig.
Så har jeg bevist, -
522
01:15:31,120 --> 01:15:35,364
- at du ikke er familiens ære
og samurai-traditionen værdig.
523
01:15:35,560 --> 01:15:39,565
Først da vil den dumme,
gamle mand indse, at han tog fejl.
524
01:15:44,000 --> 01:15:46,162
Og så kan jeg også dræbe ham.
525
01:15:59,000 --> 01:16:05,451
Husk din sjette sans.
Husk din sjette sans.
526
01:16:09,040 --> 01:16:11,566
Kontrollér dit indre øje.
527
01:16:39,000 --> 01:16:40,525
Drew!
528
01:17:09,960 --> 01:17:13,009
Lad ikke hadet blinde dig.
529
01:19:11,840 --> 01:19:14,127
Allez, Kenjiro!
530
01:20:03,640 --> 01:20:08,248
Du skal dræbe mig.
Dræb mig!
531
01:20:10,400 --> 01:20:13,961
- Sådan gør en samurai.
- Nej.
532
01:20:14,160 --> 01:20:16,686
Gaijin.
533
01:20:18,200 --> 01:20:20,407
Du er stadig bange.
534
01:20:22,560 --> 01:20:26,007
Så gør jeg det selv.
535
01:20:40,400 --> 01:20:42,129
Det er dit valg.
536
01:21:53,200 --> 01:21:56,249
Kunne vi ikke
bare være brødre?
537
01:21:59,000 --> 01:22:03,642
Du har udholdt fortidens torden
og nutidens ild.
538
01:22:03,840 --> 01:22:06,320
Gå nu med fremtidens vinde, -
539
01:22:06,520 --> 01:22:11,731
- og lad dit indre øje lede
dine skridt, hvor end du går.
540
01:22:34,160 --> 01:22:38,006
Nu er det overstået.
Lad os komme hjem.
541
01:23:01,280 --> 01:23:04,363
Oversættelse: Bende Bjerring
Scandinavian Text Service
45669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.