All language subtitles for American.Samurai.1992.720p.WebDL.H264.AC3.DD2.0.Will1869

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,760 --> 00:00:32,685 - Hvad var det? - Motoren lyder mærkeligt. 2 00:00:32,880 --> 00:00:37,090 - Er alt i orden? - Du må hellere spænde den lille fast. 3 00:00:37,280 --> 00:00:39,806 Kom, lille skat. 4 00:00:50,160 --> 00:00:52,208 Roben! 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,280 Bare hold fast. Jeg skal nok få styr på det. 6 00:01:01,000 --> 00:01:04,163 Jeg starter motoren igen. Bare rolig. 7 00:01:05,360 --> 00:01:08,125 Hold nu øje med højden, skat. 8 00:01:08,320 --> 00:01:11,642 Olietrykket falder. 9 00:01:16,920 --> 00:01:19,446 Mayday! Mayday! Her er DFUOB. 10 00:01:19,640 --> 00:01:25,044 Vi har problemer cirka 270 kilometer øst for Tokyo. Kom ind! 11 00:01:27,120 --> 00:01:30,169 Jeg gentager: Mayday! Mayday! 12 00:01:33,680 --> 00:01:35,682 Mayday! Mayday! 13 00:01:35,880 --> 00:01:39,327 Så så, Andrew. Det skal nok gå. 14 00:01:39,520 --> 00:01:42,603 Hvis vi kan nå hen til lysningen dér 15 00:01:42,800 --> 00:01:46,805 - Jeg prøver. - Gør noget, Robert! 16 00:02:26,120 --> 00:02:29,647 Vær ikke skuffet, Andrew. Du er kun en begynder. 17 00:02:29,840 --> 00:02:34,926 Dine forældre ville være stolte af dig. Brug alle dine sanser. 18 00:02:35,120 --> 00:02:40,126 - Sådan vender du ulemper til fordele. - Men jeg kan jo ikke se noget. 19 00:02:40,320 --> 00:02:42,288 Det er da det vigtigste. 20 00:02:45,800 --> 00:02:49,930 Nej. Der er fem naturlige sanser. 21 00:02:50,120 --> 00:02:55,126 Synet, hørelsen, lugtesansen, smagssansen og følesansen. 22 00:02:57,120 --> 00:03:01,808 - Hvilken sans brugte du der? - Hørelsen. 23 00:03:03,160 --> 00:03:06,607 Netop. Men du reagerede for langsomt. 24 00:03:06,800 --> 00:03:13,331 Samuraien skal lære at bruge de fem sanser og udvikler så en sjette sans. 25 00:03:13,520 --> 00:03:17,889 Så ved han, hvad der vil ske, mens det sker. 26 00:03:18,080 --> 00:03:21,641 Han ser med sit indre øje. 27 00:03:35,760 --> 00:03:37,444 Godt. 28 00:03:38,240 --> 00:03:42,086 - Der er også noget andet. - Hvad er det? 29 00:03:42,280 --> 00:03:46,205 Kenjiro. Men han kommer ikke herhen. 30 00:03:46,400 --> 00:03:49,882 - Hvordan ved du det? - Jeg kan mærke hans vrede. 31 00:03:50,080 --> 00:03:53,129 - Den gennemsyrer luften. - Kenjiro. Kom herhen. 32 00:03:53,320 --> 00:03:58,008 Du har som sædvanlig tid til ham, men ikke til mig. 33 00:03:58,200 --> 00:04:02,091 - Jeg elsker jer begge to. - Hvorfor sagde han det? 34 00:04:02,280 --> 00:04:06,080 Han frygter, at du bliver ham overlegen. 35 00:04:31,800 --> 00:04:36,966 Tillykke. Du har nu tilegnet dig samuraiens sjette sans. 36 00:04:37,160 --> 00:04:41,643 Hvis du mister en evne, kan du bruge din sjette sans. 37 00:04:41,840 --> 00:04:44,969 Den vil være nyttig, når dit Iiv er i fare. 38 00:04:45,880 --> 00:04:47,689 Tak, fader. 39 00:04:55,520 --> 00:05:01,050 Som symbol på din viljestyrke og dine kampfærdigheder - 40 00:05:01,240 --> 00:05:06,644 - overdrager jeg dig hermed Sange-klanens familiesværd. 41 00:05:09,640 --> 00:05:14,328 Husk, hvad du har lært, min søn. Du er nu sværdets vogter. 42 00:05:14,520 --> 00:05:20,766 Med hvervet følger ansvaret for at bevare den lange samurai-tradition. 43 00:05:25,000 --> 00:05:27,685 Fader! Fader! 44 00:05:29,480 --> 00:05:31,050 Fader. 45 00:05:33,200 --> 00:05:39,242 Hvorfor giver du den gaijin familiens hellige sværd, - 46 00:05:39,440 --> 00:05:42,569 - når jeg er din søn og den bedste sværdmester? 47 00:05:42,760 --> 00:05:45,331 Det er det rette valg. 48 00:05:45,520 --> 00:05:51,209 Din bror har lært det allervigtigste. Det har du ikke. 49 00:05:51,400 --> 00:05:54,722 Du har endnu ikke lært at sejre over din største fjende. 50 00:05:54,920 --> 00:05:57,526 Jeg har sejret over alle! 51 00:05:57,720 --> 00:06:00,883 Alle, undtagen dig selv. 52 00:06:01,080 --> 00:06:04,687 Og det er til dels derfor, Andrew overgår dig. 53 00:06:04,880 --> 00:06:10,728 Overgår mig? Jeg skærer dig i småstykker. 54 00:06:10,920 --> 00:06:14,527 Kenjiro. Din bror forlader os snart. 55 00:06:15,720 --> 00:06:19,725 Du må slutte fred med ham og med dig selv. 56 00:06:19,920 --> 00:06:24,562 - Jeg er din søn. Dit kød og blod. - Så opfør dig derefter. 57 00:06:30,880 --> 00:06:33,451 Tilgiv mig, fader. 58 00:06:33,640 --> 00:06:36,007 Jeg har vanæret dig. 59 00:06:37,200 --> 00:06:41,444 Det taler vi om senere. Ønsk nu din bror tillykke. 60 00:06:41,640 --> 00:06:43,847 Jeg har ingen bror! 61 00:06:44,040 --> 00:06:48,443 Men jeg undskylder, som vore forfædre gjorde det. 62 00:07:00,600 --> 00:07:05,527 Det er ikke samurai. Det er yakuza. Som gangstere gør. 63 00:07:06,720 --> 00:07:11,203 Det er, fordi jeg er en gangster, fader. Jeg er en yakuza nu. 64 00:07:17,080 --> 00:07:20,163 Kenjiro. Hvad har du dog gjort? 65 00:07:21,320 --> 00:07:26,770 Du har bragt skam over familien. Du er ikke længere velkommen her. 66 00:07:26,960 --> 00:07:33,969 Rejs bort. Og kom ikke tilbage, før din hud og din sjæl er rene igen. 67 00:07:39,120 --> 00:07:42,727 Jeg vil ikke udgyde dit usle blod endnu. 68 00:07:42,920 --> 00:07:46,242 Men en dag vil vi stå over for hinanden. 69 00:07:46,440 --> 00:07:50,889 En skønne dag vil jeg hente mit sværd. 70 00:08:47,440 --> 00:08:49,124 Hvad nu? 71 00:08:54,120 --> 00:08:56,885 - Hold nu mund, gutter. - Er det her? 72 00:08:57,080 --> 00:09:00,607 - Ja. Hvor fanden er det så? - Kom nu! Skynd jer. 73 00:09:00,800 --> 00:09:04,009 - Lad os få det overstået. - Skynd jer. 74 00:09:06,760 --> 00:09:09,809 - Hvem er ham fyren? - Aner det ikke. 75 00:09:10,000 --> 00:09:14,164 - Hvordan åbner man den? - Jeg er sgu da ikke låsesmed. 76 00:09:14,360 --> 00:09:16,442 Kom nu. 77 00:09:21,440 --> 00:09:23,329 Hvad fanden ...? 78 00:09:27,840 --> 00:09:30,241 - Vi har fået selskab. - Han er død. 79 00:09:30,440 --> 00:09:33,444 - Du får to sekunder til at smutte. - Kom så. 80 00:10:09,440 --> 00:10:14,480 Hvem står bag det her? Sig det, eller du bliver blind. 81 00:10:25,720 --> 00:10:29,964 - Mickey ser knap så godt ud. - Du har vist dræbt dem begge to. 82 00:10:30,160 --> 00:10:33,607 - Det var vist ikke Mickeys dag. - Giv mig sværdet. 83 00:10:33,800 --> 00:10:39,091 - Sikke noget lort. - Hvor der handles, der spildes. 84 00:10:56,560 --> 00:11:01,043 Du har mistet sværdet. Familiens stolte arv. 85 00:11:01,240 --> 00:11:04,050 Din indre styrke er svækket. 86 00:11:06,640 --> 00:11:10,725 Du burde lemlæstes med det sværd, du ikke kunne tage vare på. 87 00:11:10,920 --> 00:11:14,845 Du har vanæret samurai-traditionen. 88 00:11:17,840 --> 00:11:21,447 Din usling. Du har mistet det hellige sværd. 89 00:11:22,480 --> 00:11:25,006 Du har vanæret vores familie. 90 00:11:25,200 --> 00:11:31,162 Hvilken fader kan respektere den søn, som har mistet sværdet? 91 00:11:31,360 --> 00:11:33,931 Vanæret Uduelig 92 00:11:34,120 --> 00:11:38,808 Du er ikke længere samurai. Uværdig 93 00:11:39,000 --> 00:11:42,083 Kujon Du er uduelig 94 00:11:42,280 --> 00:11:45,841 Du er vanæret. Du er ikke længere en samurai. 95 00:11:46,040 --> 00:11:50,841 Ydmygelse Du er vanæret. 96 00:12:00,760 --> 00:12:03,286 Gaijin. 97 00:12:32,040 --> 00:12:35,362 Hæv dig over den dødelige mands smerte. 98 00:12:35,560 --> 00:12:39,167 Lad ikke frygten svække din indre styrke. 99 00:12:39,360 --> 00:12:42,842 At overvinde sin egen smerte er en større sejr - 100 00:12:43,040 --> 00:12:48,524 - end at overvinde 1000 krigere i 100 kampe. 101 00:13:20,680 --> 00:13:24,366 Tre måneder senere havde politiet stadig intet fundet. 102 00:13:24,560 --> 00:13:28,087 Så ringede Finley fra avisen og bad mig tage til Tyrkiet - 103 00:13:28,280 --> 00:13:31,921 - og afslutte den historie, Levi arbejdede på, før han døde. 104 00:13:32,120 --> 00:13:36,091 Jeg sagde ja. Men Finley snakkede videre. 105 00:13:36,280 --> 00:13:41,411 - Du ved, jeg kræver præcision. - Du vil kunne lide hende. 106 00:13:41,600 --> 00:13:44,649 Jeg håber ikke, du gjorde, hvad jeg tror. 107 00:13:44,840 --> 00:13:49,129 Jeg skal bruge en god fotograf. Det her er en stor opgave. 108 00:13:49,320 --> 00:13:53,006 Det ringer på. Endelig. Vi taler om det senere. 109 00:13:59,040 --> 00:14:01,725 - Hej. - Hej. Du må være Janet. 110 00:14:01,920 --> 00:14:05,606 Undskyld, jeg kommer lidt sent. Fed lejlighed. 111 00:14:09,520 --> 00:14:12,842 - Har du været meget i Japan? - En det. 112 00:14:13,040 --> 00:14:18,410 Jeg har læst det, du skrev om kurderne i Irak. Det var godt. 113 00:14:19,040 --> 00:14:22,362 - Hvad er det til? - Bare et familieklenodie. 114 00:14:22,560 --> 00:14:24,961 - Hvad for et? - Bare et sværd. 115 00:14:25,160 --> 00:14:28,243 Skal du udspørge mig hele vejen til Istanbul? 116 00:14:28,440 --> 00:14:31,922 - Måske. - Så må Finley hellere finde en anden. 117 00:14:32,120 --> 00:14:35,522 - Desværre. Han skylder mig et job. - Jeg kvæler ham. 118 00:14:35,720 --> 00:14:39,611 - Han sagde, du lavede mad. - Kan du lide kinesermad? 119 00:14:39,800 --> 00:14:41,245 Fint. 120 00:14:41,440 --> 00:14:43,249 Så ring efter noget. 121 00:14:45,360 --> 00:14:48,409 - Han var... - Må jeg bede om soyaen? 122 00:14:51,640 --> 00:14:55,247 Han var en god ven og en skidegod korrespondent. 123 00:14:55,440 --> 00:14:57,761 Og senneppen. 124 00:14:58,840 --> 00:15:02,128 - Israeleren? - Ja, vi dækkede Golf-krigen sammen. 125 00:15:02,320 --> 00:15:06,006 - Men billedet var ikke af ham. - Det er prinsen af Saudi-Arabien. 126 00:15:06,200 --> 00:15:13,084 - Levi undersøgte hans dødsfald. - Og Levi mente, at du kunne hjælpe? 127 00:15:13,280 --> 00:15:18,081 - Hvorfor? - Fordi han blev myrdet med et sværd. 128 00:15:18,280 --> 00:15:22,410 - Sådan et sværd? - Det var mere end bare et sværd. 129 00:15:22,600 --> 00:15:25,570 - Vis mig billederne. - Okay. 130 00:15:28,040 --> 00:15:30,566 Men de er ikke kønne. 131 00:15:30,760 --> 00:15:34,731 - Åh nej. - Det lokker altid en bid mere ned. 132 00:15:34,920 --> 00:15:40,882 - Død-uskarpe. Hvem har taget dem? - Det tyrkiske politi. Han bestak dem. 133 00:15:41,080 --> 00:15:46,610 Så det her er Saudi-prinsen. Og Levi røg samme vej. 134 00:15:48,920 --> 00:15:54,051 Jeg forstår det ikke. Hvad kan du, som det tyrkiske politi ikke kan? 135 00:15:54,240 --> 00:15:57,562 - Jeg vil se Levis snitsår. - Hvorfor? 136 00:15:57,760 --> 00:15:59,967 Jeg vil bare gerne se det. 137 00:16:00,160 --> 00:16:03,289 - Der er noget, du holder hemmeligt. - Nej, jeg gør ej. 138 00:16:03,480 --> 00:16:08,566 Der er bare ting, jeg ikke afslører. Og nu skal vi af sted til lufthavnen. 139 00:16:11,400 --> 00:16:15,769 Jeg gør mig lige færdig, og så kan vi rydde op. 140 00:16:16,920 --> 00:16:19,924 - Hører du efter? - Ja. 141 00:16:27,640 --> 00:16:32,646 - Kan morderen kendes på snittet? - En sværdmester forfiner sit snit. 142 00:16:32,840 --> 00:16:35,844 - Du går op i det, hvad? - Det er en kunstform. 143 00:16:36,040 --> 00:16:38,486 At slå ihjel? Hvor perverst. 144 00:16:38,680 --> 00:16:43,481 Nu har jeg hørt på dit vrøvl i 15 timer 145 00:16:43,680 --> 00:16:48,049 Vrøvl? Du ved jo, at jeg har ret. 146 00:16:48,240 --> 00:16:52,086 - Lad det nu bare ligge. - Hvorfor skulle det absolut med? 147 00:16:52,280 --> 00:16:54,442 Hvorfor skulle du med? 148 00:16:54,640 --> 00:16:59,089 Det er sgu da et våben. Jeg kan godt forstå, de var kritiske i tolden. 149 00:16:59,280 --> 00:17:05,401 - Vi kom gennem tolden for længst. - De kunne sagtens have anholdt os. 150 00:17:05,600 --> 00:17:09,685 - Men det gjorde de ikke. - Hvorfor skulle du have det med? 151 00:17:09,880 --> 00:17:14,522 Det kunne jeg fortælle dig, hvis du lod mig få et ord indført. 152 00:17:14,720 --> 00:17:19,248 - Slap nu bare af. - Mens du får os smidt i fængsel? 153 00:17:19,440 --> 00:17:24,367 Hold dog op. Bare klap i, så lærer du måske noget. 154 00:17:24,560 --> 00:17:28,201 Hvad? Af dig, klogesen? 155 00:17:33,120 --> 00:17:38,251 Drew Collins og Janet Ward. To enkeltværelser. 156 00:17:38,440 --> 00:17:43,128 Vi har desværre kun et værelse, og alt andet er optaget. 157 00:17:43,320 --> 00:17:47,006 Der må være sket en fejl. Jeg har jo reserveret to. 158 00:17:47,200 --> 00:17:52,047 Godt forsøgt, lummerbuks. Jeg deler ikke værelse med dig. 159 00:17:52,240 --> 00:17:57,167 - Hør her. Det var ikke planlagt. - Klart. 160 00:17:58,840 --> 00:18:05,166 - Jeg bad ikke om dig. Jeg fik dig. - "Fik" mig? Din mandschauvinist. 161 00:18:05,360 --> 00:18:10,127 Udmærket. Så smut. Du kan jo bare finde et bedre hotel. 162 00:18:10,320 --> 00:18:16,441 - Jeg kender ikke byen. Du må gå. - Jeg er korrespondenten. Jeg bliver. 163 00:18:16,640 --> 00:18:22,568 - Lad os nu få det bedste ud af det. - Handler det nu om rang? Fint. 164 00:18:22,760 --> 00:18:26,242 - Vil du bo på politistationen? - Fald død om. 165 00:18:26,440 --> 00:18:29,011 Det ville være det næstbedste. 166 00:18:30,560 --> 00:18:37,125 - Jeg føler mig allerede hjemme. - Jeg skal nok holde mig for mig selv. 167 00:18:41,280 --> 00:18:47,561 - To rum. Så får jeg det for mig selv. - Jeg banker på, før jeg kommer ud. 168 00:18:47,760 --> 00:18:51,685 - Du er allerede langt ude. - Så tag dog det soveværelse. 169 00:18:51,880 --> 00:18:56,727 - Jeg henter mine ting senere. - Behøves ikke. 170 00:18:59,360 --> 00:19:03,604 Skal du sidde der og surmule, eller vil du med på politistationen? 171 00:19:04,320 --> 00:19:07,449 De er ikke ved politiet. De er ikke engang tyrkisk. 172 00:19:07,640 --> 00:19:11,406 Hvorfor skulle jeg vise Dem sagsmappen? Fordi De er amerikaner? 173 00:19:11,600 --> 00:19:15,605 Fordi jeg tror, jeg kan hjælpe Dem med at finde morderen. 174 00:19:18,760 --> 00:19:23,322 - De må fortælle alt, hvad De ved. - Det er jo det, jeg vil. 175 00:19:23,520 --> 00:19:29,368 Men jeg ved ikke, om jeg har ret, før jeg ser billederne af liget. 176 00:19:29,560 --> 00:19:34,805 - Jeg må se, hvordan han døde. - Så fortæl mig, hvad De tror. 177 00:19:36,040 --> 00:19:38,122 Den går ikke. 178 00:19:38,320 --> 00:19:46,603 Mr. Collins. Hvis ikke De fortæller, hvad De ved, anholder jeg Dem begge. 179 00:19:46,800 --> 00:19:51,681 De er ikke den store diplomat, men her er et skønt lys. 180 00:19:51,880 --> 00:19:55,282 - Hold op med det. - Skønt lys. Lad dog være. 181 00:19:55,480 --> 00:19:59,280 - De kommer i alle bladene. - Det er forbudt. 182 00:19:59,480 --> 00:20:04,042 Stå lige stille. Det er rigtig godt sådan der. 183 00:20:04,240 --> 00:20:07,642 - Hold så op. - Bare ét mere. Bliv der. 184 00:20:07,840 --> 00:20:09,365 Kenjiro. 185 00:20:09,560 --> 00:20:15,283 - Det er forbudt. - Hov, pas lige på kameraet. 186 00:20:15,480 --> 00:20:20,884 Der var mange vigtige billeder på. Også af David Hasselhoff. 187 00:20:21,080 --> 00:20:28,009 - Er han involveret i sagen? - De må undskylde det her. 188 00:20:28,200 --> 00:20:34,162 Vi ville bare hjælpe. Jeg undskylder min assistents opførsel. 189 00:20:37,600 --> 00:20:47,009 - Vi skal ikke forstyrre Dem igen. - Godt. For så ryger De i fængsel. 190 00:20:47,200 --> 00:20:50,682 Og De bliver aldrig lukket ud igen. Er De med? 191 00:20:50,880 --> 00:20:55,204 Bestemt. Undskyld ulejligheden. 192 00:20:59,520 --> 00:21:05,050 Lad mig give Dem et råd: Glem Istanbul. Rejs hjem. 193 00:21:07,880 --> 00:21:13,205 Har De set filmen "Midnight Express"? Så ved De, hvad jeg mener. 194 00:21:29,600 --> 00:21:33,650 - Det var da det tåbeligste - Jeg tænker bare hurtigt. 195 00:21:33,840 --> 00:21:38,050 Mest vanvittige påfund. Og så på en tyrkisk politistation? 196 00:21:38,240 --> 00:21:41,084 - Tak. - Det var så lidt. 197 00:21:46,480 --> 00:21:49,131 Hov, du. Kom her. 198 00:21:54,840 --> 00:21:58,447 Fik du set billederne? Ved du, hvem morderen er? 199 00:21:58,640 --> 00:22:02,008 Jeg har et kvalificeret bud, og jeg beviser det i morgen. 200 00:22:02,200 --> 00:22:04,771 Men nu vil jeg se dyner. 201 00:22:52,080 --> 00:22:53,411 Drew! 202 00:22:55,600 --> 00:22:58,524 Render du også sådan rundt i søvne? 203 00:23:03,400 --> 00:23:05,607 Er alt i orden? 204 00:23:08,720 --> 00:23:10,643 Havde du mareridt? 205 00:23:14,280 --> 00:23:16,442 Undskyld, jeg vækkede dig. 206 00:23:16,640 --> 00:23:20,964 - Er det noget, du vil snakke om? - Nej, men ellers tak. 207 00:23:23,520 --> 00:23:26,285 Vil du ikke sove inde hos mig? 208 00:23:31,320 --> 00:23:33,687 Slap nu af. 209 00:23:35,800 --> 00:23:39,850 - Du må åbne dig lidt. - Det er lettere sagt end gjort. 210 00:23:40,040 --> 00:23:42,884 Du tænker for meget. 211 00:23:43,080 --> 00:23:47,290 - Det her går dig virkelig på, hvad? - Jeg troede, jeg kunne klare alt. 212 00:23:47,480 --> 00:23:51,804 Det tror kun Supermand og tåber. Og du er ingen tåbe. 213 00:23:52,000 --> 00:23:56,164 - Jeg er heller ikke Supermand. - Men du er ret sød. 214 00:23:56,360 --> 00:23:59,682 Kom her og kys mig, før jeg fortryder. 215 00:25:07,480 --> 00:25:11,883 Som lille overlevede jeg et flystyrt, hvor mine forældre døde. 216 00:25:12,080 --> 00:25:15,926 Vi fløj over Japan, og der skete noget med flyet. 217 00:25:16,120 --> 00:25:21,160 Vi styrtede ned, og jeg overlevede utroligt nok. 218 00:25:23,640 --> 00:25:30,683 Mester Sanga, min stedfar, fandt mig. Ham og hans kone tog mig til sig - 219 00:25:30,880 --> 00:25:34,680 - og opdragede mig sammen med deres søn, Kenjiro. 220 00:25:34,880 --> 00:25:39,442 - Hvad blev der af Kenjiro? - Godt spørgsmål. 221 00:25:41,280 --> 00:25:44,204 Hvad blev der af Kenjiro? 222 00:25:58,080 --> 00:26:05,168 Puljen er nu nået op på den uhyrlige sum af 120.000 dollar. 223 00:26:05,360 --> 00:26:10,241 De herrer. En af jer vinder det hele. Ikke flere indsatser, tak. 224 00:26:10,440 --> 00:26:14,411 Der findes kun én vinder. Lad dysten begynde. 225 00:27:30,520 --> 00:27:36,323 Vinder og stadig ubesejret mester: Kenjiro Sanga. 226 00:27:38,760 --> 00:27:43,049 Mødet med den store mester er den visse død. 227 00:27:43,240 --> 00:27:48,724 Hvem vover at udfordre den store Kenjiros dødbringende klinge? 228 00:27:52,400 --> 00:27:59,010 Når samuraien lærer at bruge sin sjette sans, bliver krop og sind ét. 229 00:27:59,200 --> 00:28:06,288 Han hører klokken, før den ringer. Han styrer sin fjendes skæbne. 230 00:28:06,480 --> 00:28:10,929 Alt dette ser han med sit indre øje. 231 00:28:11,120 --> 00:28:15,011 Vi kunne sælge en masse billeder af det her. 232 00:28:17,560 --> 00:28:20,245 Samurai! 233 00:28:26,080 --> 00:28:28,686 Kan vi ikke lige snakke sammen? 234 00:28:31,040 --> 00:28:32,565 Drew? 235 00:28:40,600 --> 00:28:43,570 Kan vi lige snakke? 236 00:28:44,680 --> 00:28:48,685 - Hvad vil du tale om? - Din bror. 237 00:28:49,600 --> 00:28:52,843 - Hvad med ham? - Du havde ikke sagt, han var her. 238 00:28:53,040 --> 00:28:55,407 Jeg var ikke sikker på det. 239 00:28:55,600 --> 00:28:59,127 - Hvorfor tror du, han er morderen? - Levis snitsår. 240 00:28:59,320 --> 00:29:03,405 - Enhver kunne have stukket ham ned. - Han blev ikke stukket, men snittet. 241 00:29:03,600 --> 00:29:09,050 På en helt bestemt måde. Kun de bedste sværdmestre bruger den teknik. 242 00:29:09,240 --> 00:29:13,768 - Og hver af dem har sin egen måde. - Det beviser ikke, det var din bror. 243 00:29:13,960 --> 00:29:17,965 - En japansk sværdmester i Tyrkiet? - Han er jo yakuza. 244 00:29:18,160 --> 00:29:21,403 Og de handler med opium. 245 00:29:21,600 --> 00:29:25,685 Så Levi blev myrdet, fordi han opdagede, at Saudi-prinsen var med? 246 00:29:25,880 --> 00:29:30,329 Jeg tror ikke, prinsen var involveret. Det må være noget andet. 247 00:29:30,520 --> 00:29:33,683 - Hvad? - Jeg ved det ikke. 248 00:29:35,040 --> 00:29:38,442 Men jeg ved, hvor vi kan begynde at lede. 249 00:29:52,960 --> 00:29:56,442 Det her er den hotteste natklub, især blandt saudierne. 250 00:29:56,640 --> 00:30:01,328 Her er garanteret nogen, som kendte prinsen. Lad os dele os. 251 00:30:08,320 --> 00:30:11,164 Få dem til at tro, at du er ledig. 252 00:30:11,360 --> 00:30:15,285 Hvem siger da, at jeg ikke er ledig? 253 00:30:30,400 --> 00:30:33,370 Kom nu, skat. Lad os tage hen på mit hotel. 254 00:30:40,480 --> 00:30:42,289 Lad hende være. 255 00:30:42,480 --> 00:30:44,926 Vent lidt. Hør lige den her: 256 00:30:45,120 --> 00:30:49,409 Hvordan ser man forskel på en tyrkisk kvinde og kalkun? 257 00:30:49,600 --> 00:30:52,126 Kalkunen har intet overskæg! 258 00:30:52,320 --> 00:30:57,690 Rolig nu, gutter. Lad os snakke om det, hvad? Slap af. 259 00:30:57,880 --> 00:30:59,291 Kom an. 260 00:31:01,920 --> 00:31:04,571 Kom så. Lad mig se, hvad I kan. 261 00:31:53,400 --> 00:31:58,645 - Du skulle passe lidt bedre på. - Takker, min ven. 262 00:32:08,000 --> 00:32:12,847 - Ved De, at denne mand er gangster? - Naturligvis. Han arbejder for mig. 263 00:32:13,040 --> 00:32:16,965 De kæmper godt, Drew Collins. 264 00:32:17,160 --> 00:32:20,721 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - De kender også en anden gangster. 265 00:32:20,920 --> 00:32:24,208 Kenjiro Sanga. Jeg leder efter ham. 266 00:32:25,760 --> 00:32:28,923 Har det mon noget at gøre med Deres besøg hos politiet? 267 00:32:29,120 --> 00:32:32,841 - Rygtet løber hurtigt her. - Ja, mellem gode venner. 268 00:32:38,520 --> 00:32:40,602 Er Sanga en af Deres venner? 269 00:32:40,800 --> 00:32:44,441 - Måske. - Jeg vil se ham. 270 00:32:44,640 --> 00:32:47,883 Cherie? Han vil gerne se Kenjiro. 271 00:32:48,080 --> 00:32:51,129 Så gerne. 272 00:32:56,760 --> 00:32:58,364 Stop! 273 00:32:58,560 --> 00:33:02,087 Vent. Drew? Hvad har I gjort ved ham? 274 00:33:04,560 --> 00:33:07,370 Hvor skal han hen? 275 00:33:07,560 --> 00:33:11,360 Sig dog, hvad I skal. 276 00:33:40,920 --> 00:33:44,003 Jeg vidste, det var dig. 277 00:33:44,200 --> 00:33:46,487 - Sværdet? - Og mordene. 278 00:33:46,680 --> 00:33:52,050 Det var nemt med det gode sværd. Især, når sværdet er ens fødselsret. 279 00:33:53,280 --> 00:33:57,001 Vi er under en arena, hvor der kæmpes til døden. 280 00:33:58,840 --> 00:34:03,448 Mine damer og herrer. Hjerteligt velkommen. 281 00:34:03,640 --> 00:34:07,122 Aftenens deltagere kommer fra hele verden - 282 00:34:07,320 --> 00:34:11,211 - for at give Dem førsteklasses underholdning. 283 00:34:13,080 --> 00:34:18,564 For de, der ikke kender reglerne, kommer de her: 284 00:34:18,760 --> 00:34:20,489 Der er ingen. 285 00:34:26,520 --> 00:34:31,048 - Hvor er det? - Hvor det hører hjemme. Hos mig. 286 00:34:31,240 --> 00:34:33,846 Det sværd tilhører ikke dig. 287 00:34:34,040 --> 00:34:38,364 Det er hverken din fødselsret eller noget som helst andet. 288 00:34:42,280 --> 00:34:47,161 Jeg sagde jo, jeg ville hente det en dag. Ikke? 289 00:34:48,440 --> 00:34:54,004 Ja, det gjorde du. Men hvorfor hentede du det ikke selv? 290 00:34:54,200 --> 00:34:59,286 - Dit land er ikke ynder af yakuza. - Og hvorfor mon? 291 00:34:59,480 --> 00:35:00,845 Tjah. 292 00:35:01,040 --> 00:35:06,524 Og nu, mine damer og herrer: Så går det løs. 293 00:35:18,440 --> 00:35:23,162 Tænk, at vi skulle mødes i Istanbul. Mærkeligt, ikke? 294 00:35:23,360 --> 00:35:28,366 Næ. Jeg hørte, at yakuza var her. Opiumhandlen. 295 00:35:28,560 --> 00:35:30,961 Det startede sådan. 296 00:35:31,160 --> 00:35:34,369 En af narkobaronerne tog mig med herhen. 297 00:35:34,560 --> 00:35:39,600 Sådan opdagede jeg en ny last: Kamp til døden. 298 00:36:07,400 --> 00:36:11,041 Jeg stræber efter at opnå det ypperste. 299 00:36:11,240 --> 00:36:16,326 Miyamoto Musashi var den største sværdmester nogensinde. 300 00:36:16,520 --> 00:36:21,128 Han dræbte 67 mænd i duel, før hans teknik var perfekt. 301 00:36:21,320 --> 00:36:26,531 Han levede i det 16. århundrede. Og selv han indså til sidst, - 302 00:36:26,720 --> 00:36:31,362 - at perfektion drejede sig om ikke at slå ihjel. 303 00:36:31,560 --> 00:36:35,804 Der er ingen tvang. De gør det for pengenes skyld. 304 00:36:53,920 --> 00:36:56,651 Tænk, at du kom helt af dig selv. 305 00:36:56,840 --> 00:37:03,450 Jeg kom for at føre dig tilbage på ret kurs. Vores faders kurs. 306 00:37:06,800 --> 00:37:11,806 Vores faders kurs? Han var ikke din fader. 307 00:37:12,000 --> 00:37:15,322 Han er heller ikke din, når du er den, du er nu. 308 00:37:15,520 --> 00:37:18,683 Du var nødt til at komme. Ser du ikke det? 309 00:37:18,880 --> 00:37:22,930 Det var din skæbne. Din karma. 310 00:37:23,120 --> 00:37:27,045 Du faldt ned fra himlen og ind i mit Iiv. 311 00:37:27,240 --> 00:37:31,245 Det var vores fælles skæbne, at kun én af os skulle følge den kurs. 312 00:37:40,360 --> 00:37:47,164 Du vil blive ført til krigernes rum. Her er, hvad du får brug for. 313 00:37:50,520 --> 00:37:53,444 Det er et udmærket sværd. 314 00:37:54,480 --> 00:38:00,089 Kenjiro. Er det her virkelig nødvendigt? 315 00:39:18,760 --> 00:39:27,168 Mine damer og herrer. Her har vi vinderen. Hvem står tilbage til sidst? 316 00:39:41,720 --> 00:39:45,964 - Hvad sker der? Fortæl mig dog noget. - Du er bindegal. 317 00:39:48,000 --> 00:39:49,570 Idiot. 318 00:39:58,560 --> 00:40:01,530 Du stiller for mange spørgsmål. 319 00:40:52,760 --> 00:40:55,127 Så mødes vi igen. Harrison. 320 00:40:55,320 --> 00:40:57,721 Collins. Drew Collins. 321 00:41:01,960 --> 00:41:06,841 Det bliver sgu lidt mærkeligt at kæmpe mod dig, efter at du reddede mig. 322 00:41:10,560 --> 00:41:14,849 Undskyld, jeg siger det, men du ved vist ikke, hvad du roder dig ind i. 323 00:41:15,040 --> 00:41:19,602 Gu gør jeg så. Vinderen får op til en million dollar. 324 00:41:19,800 --> 00:41:24,522 Hvordan kan en cowboy ellers få fat i så mange penge? Lovligt, altså? 325 00:41:24,720 --> 00:41:26,961 Her er min lov. 326 00:41:28,880 --> 00:41:33,761 Folk dør derinde. Du kan stadig nå at trække dig. 327 00:41:36,080 --> 00:41:40,563 Det er alt eller intet. Hvis jeg vinder, tager jeg til Tahiti. 328 00:41:40,760 --> 00:41:46,324 Og hvis jeg taber Så er det jo ikke mit problem længere. 329 00:41:52,720 --> 00:41:56,850 Det var satans. Jeg vidste ikke, det var en gymnastikkonkurrence. 330 00:41:57,040 --> 00:42:01,682 - Hvad fanden har han gang i? - Wushu. Det er kinesisk. 331 00:42:01,880 --> 00:42:06,169 Og mister han våbnet, kan han hoppe ud af arenaen og løbe hjem. 332 00:42:06,360 --> 00:42:10,649 Han mister ikke våbnet. Men han mister helt sikkert livet. 333 00:42:10,840 --> 00:42:13,764 - Hvorfor tror du det? - Energikonservering. 334 00:42:13,960 --> 00:42:19,444 Han bruger for meget energi. Hans overmand skal bruge mindre. 335 00:42:24,640 --> 00:42:28,361 Jeg skulle vist have læst lidt på lektien. 336 00:42:34,160 --> 00:42:40,202 Mine herrer. Hør venligst efter. Der skal vælges modstandere. 337 00:42:40,400 --> 00:42:43,882 Kom venligst herhen og vælg et nummer. 338 00:42:48,280 --> 00:42:51,204 Undskyld mig, skaldepande. 339 00:42:55,760 --> 00:42:59,446 Jeg kæmper ikke, før jeg får lov til at se hende, der kom sammen med mig. 340 00:42:59,640 --> 00:43:03,440 Det kan nok ordnes. Men vælg først et nummer. 341 00:43:04,160 --> 00:43:07,403 Så skal jeg se, hvad jeg kan gøre. 342 00:43:14,760 --> 00:43:19,004 Det skal jeg nok, men jeg kæmper ikke, før jeg ved, at hun har det godt. 343 00:43:19,200 --> 00:43:20,645 Som De vil. 344 00:43:20,840 --> 00:43:25,004 Vores dejlige assistenter vil tage imod Deres indsatser - 345 00:43:25,200 --> 00:43:28,488 - og servere gratis forfriskelser. 346 00:43:28,680 --> 00:43:34,722 Og apropos forfriskelser: Den, der satser mest i hver runde, - 347 00:43:34,920 --> 00:43:40,768 - får lov at nyde disse skønne kvinder og alle deres ydelser. 348 00:43:41,640 --> 00:43:45,804 Husk nu, at samuraien lærer at bruge sin sjette sans. 349 00:43:46,000 --> 00:43:51,404 Han hører klokken, før den ringer. Han ser slaget, før det falder. 350 00:43:51,600 --> 00:43:54,888 Han ser gennem sit indre øje. 351 00:43:57,280 --> 00:44:00,727 - Hvor er dit våben? - Undskyld mig? 352 00:44:00,920 --> 00:44:05,289 Du behøver ikke at undskylde. Hvor er din kniv? 353 00:44:07,960 --> 00:44:10,930 Har du tænkt dig at slås med pikken? 354 00:44:14,320 --> 00:44:18,405 Nej, du. Så ville jeg have et uretfærdigt forspring. 355 00:44:25,880 --> 00:44:28,611 Hør venligst efter. 356 00:44:29,880 --> 00:44:33,123 Så er vi klar til første duel. 357 00:44:36,160 --> 00:44:38,401 Phan Xu. 358 00:44:39,880 --> 00:44:42,201 Og Hsing Yi. 359 00:44:49,800 --> 00:44:51,689 Følg med. 360 00:44:54,960 --> 00:44:57,201 Og nu, mine damer og herrer. 361 00:44:57,400 --> 00:45:03,089 Aftenens første duel står mellem to fantastiske krigere fra Kina. 362 00:45:03,280 --> 00:45:05,760 Mr. Phan Xu. 363 00:45:07,320 --> 00:45:09,800 Og mr. Hsing Yi. 364 00:45:19,560 --> 00:45:25,363 Er de ikke utrolige? To mesterlige krigere med deres dødbringende våben. 365 00:45:25,560 --> 00:45:28,325 Hvor skal pengene sættes? 366 00:45:30,800 --> 00:45:38,730 Minimumsindsatsen er 10.000 dollar. Livet er dyrebart her i arenaen. 367 00:45:41,280 --> 00:45:46,525 Tag det roligt, makker. Jeg prøver bare at skabe en afslappet stemning. 368 00:45:50,960 --> 00:45:53,645 Lad dysten begynde! 369 00:48:08,560 --> 00:48:14,488 Og han er nedkæmpet af vinderen Phan Xu. 370 00:48:29,400 --> 00:48:32,882 Ham den skævøjede kan søreme sine dansetrin. 371 00:49:19,360 --> 00:49:23,604 Du var bange. Og så kan man ikke kæmpe. 372 00:49:26,000 --> 00:49:28,526 Samuraien favner døden. 373 00:49:28,720 --> 00:49:33,601 Når han er i fare, accepterer han, at døden er en mulighed. 374 00:49:33,800 --> 00:49:39,967 Når man kæmper, som søger man døden, kæmper man ganske uden frygt. 375 00:49:40,160 --> 00:49:45,166 Og så er det ofte modstanderen, der møder døden i stedet. 376 00:50:09,240 --> 00:50:13,768 Se lige ham sørøveren. Han har kun et øje. 377 00:50:13,960 --> 00:50:19,285 - Jeg håber, jeg trækker ham. - Det skal du ikke håbe på. 378 00:50:19,480 --> 00:50:26,682 Det handicap kan være en fordel, fordi modstanderen tror sig sikker. 379 00:50:26,880 --> 00:50:30,202 Som du lige gjorde. 380 00:50:30,400 --> 00:50:36,726 Man har fem sanser. Når en er svækket, kan de andre blive desto stærkere. 381 00:50:37,720 --> 00:50:40,530 Med den rette træning. 382 00:50:40,720 --> 00:50:45,806 Med det indre øje kan du høre det uhørlige og se det usynlige. 383 00:50:46,000 --> 00:50:48,731 Og du vil være frygtløs i kamp. 384 00:50:50,680 --> 00:50:59,885 Og nu til mr. Tekar, sørøveren fra Lilleasien, og mr. Harrison fra USA. 385 00:51:36,080 --> 00:51:39,163 Hør, du. Du har vist noget, der er mit. 386 00:51:44,680 --> 00:51:49,481 Mine damer og herrer, mr. Harrison hører vist til de vattede. 387 00:51:49,680 --> 00:51:52,251 Modstanderen kan ikke fortsætte, - 388 00:51:52,440 --> 00:51:56,161 - så vor blødsødne amerikanske ven fortsætter til næste runde. 389 00:51:56,360 --> 00:52:00,809 Måske for at møde sin skæbne ved en rigtig krigers hånd. 390 00:52:15,040 --> 00:52:17,850 Jeg var engang på Tahiti. 391 00:52:18,800 --> 00:52:22,771 Det er ret overvurderet i forhold til det alternativ, du overvejer. 392 00:52:22,960 --> 00:52:25,850 Jeg ved ikke, hvorfor du er her. 393 00:52:26,040 --> 00:52:29,840 Men det er min sidste chance for at gøre lykken. 394 00:52:39,200 --> 00:52:43,489 - Lars og Collins. - Ikke før jeg får hende at se. 395 00:52:43,680 --> 00:52:47,810 Du får hende at se, når du skal ind i arenaen. 396 00:52:48,000 --> 00:52:51,209 Cherie. Vær sød at hente pigen. 397 00:52:55,560 --> 00:52:57,961 - Kom så. - Hvad skal jeg? 398 00:52:58,160 --> 00:53:00,561 Kom så med, lille pige. 399 00:53:20,320 --> 00:53:24,530 Det skal nok gå. Bare rolig. 400 00:53:28,400 --> 00:53:32,883 - Hvad er det, der sker? - Pyt med det. Har du det godt? 401 00:53:33,080 --> 00:53:35,526 Vi må væk herfra. 402 00:53:35,720 --> 00:53:38,291 Du kommer ud efter min næste kamp. 403 00:53:38,480 --> 00:53:42,610 - Tror du, du kommer til skade? - Så er det nok, Collins. 404 00:53:42,800 --> 00:53:45,929 - Din modstander er klar. - Jeg bliver nødt til det. 405 00:53:46,120 --> 00:53:50,170 - Du vil jo gerne. Du vidste det her. - Jeg bliver nødt til at gøre det. 406 00:53:50,360 --> 00:53:53,921 - Du vil ikke kunne forstå hvorfor. - Prøv. 407 00:53:55,840 --> 00:54:00,971 Giri. Det er en forpligtelse. En slags gæld. 408 00:54:02,360 --> 00:54:06,001 Noget, der retfærdiggøres af, at det skal gøres. 409 00:54:06,200 --> 00:54:09,010 Du havde ret. Jeg kan ikke forstå det. 410 00:54:09,200 --> 00:54:11,089 Collins. Nu. 411 00:54:11,280 --> 00:54:15,763 Mine damer og herrer. Mr. Lars Olsson fra Sverige, - 412 00:54:15,960 --> 00:54:21,842 - som lavede sin sidste modstander til kötbullar. Hvordan ender det her? 413 00:54:30,120 --> 00:54:32,441 Jeg skal nok klare den. 414 00:54:57,840 --> 00:55:00,650 Tror du, du kan slå mig? Hvad? 415 00:55:03,120 --> 00:55:08,809 Og her kommer mr. Drew Collins, vores særlige gæst. 416 00:55:16,480 --> 00:55:17,845 Fed hat. 417 00:55:18,760 --> 00:55:21,001 Lad dysten begynde. 418 00:56:04,760 --> 00:56:07,047 Fik du hovedpine? 419 00:56:17,600 --> 00:56:19,568 Du er ikke så kvik. 420 00:57:02,840 --> 00:57:05,571 Hun skal ud, ellers kæmper jeg ikke mere. 421 00:57:05,760 --> 00:57:08,366 - Hun skal nok blive løsladt. - Hvornår? 422 00:57:08,560 --> 00:57:13,361 Jeg advarer Dem. Deres Iiv er i fare, hvis ikke De kæmper. 423 00:57:13,560 --> 00:57:16,689 Og taber jeg, slipper hun ikke levende herfra. 424 00:57:16,880 --> 00:57:21,886 Dræb bare os begge to. Så tjener De heller ikke på mig. 425 00:57:22,080 --> 00:57:25,607 Sig til Kenjiro, at jeg giver ham mit æresord. 426 00:57:25,800 --> 00:57:28,690 Slip hende fri, så kæmper jeg til det sidste. 427 00:57:28,880 --> 00:57:34,410 Jeg skal spørge ham. Men det var dumt af Dem ikke at dræbe svenskeren. 428 00:57:34,600 --> 00:57:37,843 - Det er skidt for forretningen. - Godt. 429 00:57:40,480 --> 00:57:42,608 Harrison. Så er det dig. 430 00:57:42,800 --> 00:57:45,963 - Hvem skal jeg kæmpe imod? - Kenjiro. 431 00:57:49,680 --> 00:57:53,480 Kom bare med den skævøjede skiderik. 432 00:57:57,520 --> 00:58:02,242 Krigerne bare falder og dør, mens puljen vokser som aldrig før. 433 00:58:02,440 --> 00:58:08,561 Her kommer Ed Harrison fra USA. Lad os se, om han er til mere nu. 434 00:58:08,760 --> 00:58:11,604 Eller er han en tøsedreng? 435 00:58:15,600 --> 00:58:20,447 Og den regerende mester, Kenjiro Sanga fra Japan. 436 00:58:21,720 --> 00:58:25,930 Østen mod Vesten. Hvem vinder mon? 437 00:59:03,360 --> 00:59:05,362 Jeg har også en. 438 00:59:09,320 --> 00:59:13,530 Nu skal du få igen for dit udestående med os udlændinge. 439 00:59:16,840 --> 00:59:18,649 Kom nu. 440 00:59:34,920 --> 00:59:38,208 Har du tænkt dig at kæmpe, eller hvad? 441 00:59:53,320 --> 00:59:56,290 Kom og få, hvad du fortjener. 442 00:59:58,960 --> 01:00:01,201 Kom så! 443 01:00:16,720 --> 01:00:21,601 Vinderen og dermed stadig ubesejret mester: Kenjiro Sanga. 444 01:00:21,800 --> 01:00:28,490 Mine damer og herrer: Kenjiro forlader arenaen med 643.000 dollar. 445 01:00:39,720 --> 01:00:43,520 Husk nu, min søn: Uovervindeligheden findes i dig. 446 01:00:43,720 --> 01:00:48,203 Sårbarheden findes i modstanderen. 447 01:00:53,280 --> 01:00:57,649 - Du ville se mig? - Hvorfor dræber du mig ikke bare? 448 01:00:57,840 --> 01:01:00,081 Bare rolig, Andrew-san. 449 01:01:01,520 --> 01:01:05,605 Jeg vil have den glæde at dræbe dig i en retfærdig dyst. 450 01:01:05,800 --> 01:01:09,885 - Glem det. - Du er bange. 451 01:01:10,080 --> 01:01:12,765 Du har altid frygtet mig. 452 01:01:12,960 --> 01:01:21,129 Jeg har frygtet for dig. For at du skulle blive det, du er blevet. 453 01:01:21,960 --> 01:01:25,521 - Så stop mig. - Det kan jeg ikke. 454 01:01:25,720 --> 01:01:28,724 Du må stoppe dig selv. 455 01:01:31,680 --> 01:01:34,047 Jeg kæmper ikke mod dig. 456 01:01:40,640 --> 01:01:44,326 Så må jeg jo afprøve mit sværd på din rejsefælle, - 457 01:01:44,520 --> 01:01:48,366 - som vores forfædre gjorde på deres fanger. 458 01:01:49,760 --> 01:01:52,411 Ikke yakuza, men samurai. 459 01:01:53,320 --> 01:01:59,407 Kenjiro. Lad hende være. Det her er mellem os to. 460 01:02:02,280 --> 01:02:05,762 Hvis du overlever, gør hun det også. 461 01:02:13,960 --> 01:02:15,405 Drew! 462 01:02:22,960 --> 01:02:27,921 - Jeg er ked af det. - Du må ikke. Det er jo sindssygt! 463 01:02:28,800 --> 01:02:31,121 Jeg må fuldføre det. 464 01:02:31,320 --> 01:02:36,486 Jeg ved godt, du tror på den giri, men det er da ikke værd at dø for. 465 01:02:36,680 --> 01:02:40,446 - Det har vi talt om. - Hvem er det, du skylder det? 466 01:02:49,920 --> 01:02:52,241 Mig selv. 467 01:02:52,440 --> 01:02:56,843 Og min fader. Det, han lærte mig at tro på. 468 01:02:57,800 --> 01:03:02,169 Det er jo latterligt. Du tror på noget, der kan koste dig livet. 469 01:03:02,360 --> 01:03:06,684 At tro på det er min bedste chance for at overleve. 470 01:03:08,000 --> 01:03:09,968 Drew, lad nu være. 471 01:03:10,960 --> 01:03:13,201 Lad dysten begynde. 472 01:03:41,280 --> 01:03:43,487 Pas nu på, tomhjerne. 473 01:04:33,720 --> 01:04:37,327 Er du sikker på, at du vil angribe mig med den pind? 474 01:04:49,200 --> 01:04:52,044 Så må vi vist hellere stoppe her. 475 01:04:58,880 --> 01:05:00,370 Godt. 476 01:05:37,600 --> 01:05:45,564 Mine damer og herrer. Det ser ud til, at McKinney ikke kan fortsætte. 477 01:05:47,760 --> 01:05:51,560 Glem aldrig, at du har samuraiens sjette sans. 478 01:05:51,760 --> 01:05:55,845 Skulle du miste en evne, kan du stole på din sjette sans. 479 01:05:56,040 --> 01:05:59,840 Den vil være nyttig, når dit Iiv er i fare. 480 01:06:11,560 --> 01:06:16,009 Phan Xu. Du skal kæmpe mod Kenjiro. 481 01:06:48,440 --> 01:06:51,205 Og nu til noget ganske særligt. 482 01:06:51,400 --> 01:06:56,531 Disse krigere har tilsammen dræbt over 50 mænd i kamp. 483 01:06:56,720 --> 01:07:00,486 Aldrig før har deres modstander forladt arenaen i Iive. 484 01:07:00,680 --> 01:07:05,242 De har begge gang på gang bevist deres værd. 485 01:07:05,440 --> 01:07:09,445 Dette er i sandhed en mestrenes kamp. 486 01:09:51,840 --> 01:09:55,970 Samuraien smager sejrens sødme, men drikker ikke de forfængelige dråber. 487 01:09:56,960 --> 01:10:00,362 Han ser pilen flyve, førend den forlader buen. 488 01:10:00,560 --> 01:10:04,610 Han er hurtig som lynet og stærk som tordenen. 489 01:10:15,760 --> 01:10:18,730 Nå. Så er det store øjeblik kommet. 490 01:10:20,000 --> 01:10:23,129 - Det var aftalt spil, ikke? - Hvad? 491 01:10:23,320 --> 01:10:27,041 Xu kæmpede mod ham, og så er der kun mig tilbage. 492 01:10:29,920 --> 01:10:35,131 Kenjiro står bag. Han ville gemme Dem til sidst. 493 01:10:35,320 --> 01:10:39,644 Han vil gerne have, at De tager dette på til den sidste kamp. 494 01:10:53,640 --> 01:10:56,484 - Hvornår skal vi kæmpe? - Snart. 495 01:10:56,680 --> 01:11:01,447 Vi skal lige gøre rent i arenaen efter det, han gjorde ved Xu. 496 01:12:21,920 --> 01:12:24,526 Samuraien favner døden. 497 01:12:24,720 --> 01:12:29,408 Når han er i fare, accepterer han, at døden er en mulighed. 498 01:12:29,600 --> 01:12:32,171 Derfor kæmper han, som søger han døden 499 01:12:32,360 --> 01:12:37,605 Hvad skal jeg gøre, fader? Han giver mig ikke noget valg. 500 01:12:41,320 --> 01:12:43,561 Jeg er bange, fader. 501 01:12:43,760 --> 01:12:48,561 Som enhver mand må du gå alene gennem skæbnens ild. 502 01:12:48,760 --> 01:12:53,926 Men frygt ikke. Din skæbne har bragt dig hertil. Dvæl ikke ved fortiden. 503 01:12:54,120 --> 01:12:59,524 Og drøm ikke om fremtiden. Koncentrer dig om øjeblikket. 504 01:12:59,720 --> 01:13:02,610 Tingene går deres gang. 505 01:13:33,480 --> 01:13:38,611 Mine damer og herrer. Mestrenes arena præsenterer nu: 506 01:13:38,800 --> 01:13:44,762 Mr. Kenjiro Sanga. Og mr. Drew Collins fra USA. 507 01:13:45,840 --> 01:13:49,890 Puljen er større end nogensinde før. 508 01:13:50,080 --> 01:13:56,281 Den er nu på 610.000 pund sterling eller en million amerikanske dollar. 509 01:13:56,480 --> 01:13:58,847 Kampen er noget for sig. 510 01:13:59,040 --> 01:14:04,444 De to krigere voksede op som brødre i Japans bjergegne. 511 01:14:42,720 --> 01:14:47,487 Jeg ved, at jeg svor på at kæmpe til det sidste, men det behøves ikke. 512 01:14:47,680 --> 01:14:52,322 Behold bare sværdet, men afblæs den her dyst. 513 01:14:52,520 --> 01:14:54,966 Der er blevet udgydt nok blod. 514 01:14:55,840 --> 01:14:58,923 Ikke før jeg har dræbt dig. 515 01:14:59,120 --> 01:15:04,126 Det handler ikke om sværdet, men om, hvem der er den bedste. 516 01:15:05,480 --> 01:15:10,281 Jeg må bevise over for fader, at du ikke var den bedste sværdmester. 517 01:15:10,480 --> 01:15:12,960 For jeg var den bedste. 518 01:15:14,440 --> 01:15:16,681 Og det er jeg stadig. 519 01:15:16,880 --> 01:15:23,764 Du er en fremragende sværdmester. Har du ikke allerede bevist det? 520 01:15:23,960 --> 01:15:26,167 Ikke over for ham. 521 01:15:27,480 --> 01:15:30,927 Ikke før jeg har dræbt dig. Så har jeg bevist, - 522 01:15:31,120 --> 01:15:35,364 - at du ikke er familiens ære og samurai-traditionen værdig. 523 01:15:35,560 --> 01:15:39,565 Først da vil den dumme, gamle mand indse, at han tog fejl. 524 01:15:44,000 --> 01:15:46,162 Og så kan jeg også dræbe ham. 525 01:15:59,000 --> 01:16:05,451 Husk din sjette sans. Husk din sjette sans. 526 01:16:09,040 --> 01:16:11,566 Kontrollér dit indre øje. 527 01:16:39,000 --> 01:16:40,525 Drew! 528 01:17:09,960 --> 01:17:13,009 Lad ikke hadet blinde dig. 529 01:19:11,840 --> 01:19:14,127 Allez, Kenjiro! 530 01:20:03,640 --> 01:20:08,248 Du skal dræbe mig. Dræb mig! 531 01:20:10,400 --> 01:20:13,961 - Sådan gør en samurai. - Nej. 532 01:20:14,160 --> 01:20:16,686 Gaijin. 533 01:20:18,200 --> 01:20:20,407 Du er stadig bange. 534 01:20:22,560 --> 01:20:26,007 Så gør jeg det selv. 535 01:20:40,400 --> 01:20:42,129 Det er dit valg. 536 01:21:53,200 --> 01:21:56,249 Kunne vi ikke bare være brødre? 537 01:21:59,000 --> 01:22:03,642 Du har udholdt fortidens torden og nutidens ild. 538 01:22:03,840 --> 01:22:06,320 Gå nu med fremtidens vinde, - 539 01:22:06,520 --> 01:22:11,731 - og lad dit indre øje lede dine skridt, hvor end du går. 540 01:22:34,160 --> 01:22:38,006 Nu er det overstået. Lad os komme hjem. 541 01:23:01,280 --> 01:23:04,363 Oversættelse: Bende Bjerring Scandinavian Text Service 45669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.