All language subtitles for 1966_The School of Spies-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:16,790
War Breaks Out Between Japan and China
2
00:00:16,790 --> 00:00:17,160
NAKANO SPY SCHOOL
War Breaks Out Between Japan and China
3
00:00:17,160 --> 00:00:24,790
NAKANO SPY SCHOOL
4
00:00:25,750 --> 00:00:30,430
Japanese Air Force Bombs Entire China
Naval Aircraft Bombs Nanjing
5
00:00:30,430 --> 00:00:35,140
Advancement to Shanghai
6
00:00:35,140 --> 00:00:39,850
The Wartime Imperial General Headquarters is Established
7
00:00:39,850 --> 00:00:46,440
Complete Takeover of Nanjing
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,900
Citizens! Stand Up For Your Country!
9
00:00:50,900 --> 00:00:56,910
Japan, Germany and Italy Form an Alliance
10
00:00:56,910 --> 00:01:02,920
Partnership with the New Chinese Government
Wang Jingwei Regime Ignored
11
00:01:02,920 --> 00:01:08,920
Chinese Defense Line Falls
12
00:01:08,920 --> 00:01:14,930
Japanese Army and Navy Advance to Hankou
13
00:01:15,180 --> 00:01:20,930
Japan Aims to Establish a New East Asian Order
14
00:01:26,680 --> 00:01:29,530
October, 1938.
15
00:01:29,530 --> 00:01:34,200
I, Jiro Miyoshi, graduated from the Reserve Officers' Cadet School
16
00:01:34,200 --> 00:01:38,800
and became a second lieutenant of the Imperial Japanese Army.
17
00:01:44,050 --> 00:01:46,210
You look so distinguished!
18
00:01:46,890 --> 00:01:49,920
Your father would have been so proud.
19
00:01:50,560 --> 00:01:51,740
He always used to say,
20
00:01:51,740 --> 00:01:56,360
"If you want to move up in life, then pursue a military career.”
21
00:01:56,360 --> 00:01:59,500
Jiro, that uniform suits you well.
22
00:02:01,630 --> 00:02:04,500
We used your savings to buy this uniform. Thank you.
23
00:02:06,030 --> 00:02:07,200
Yukiko,
24
00:02:07,200 --> 00:02:09,670
isn't it too early for you to go to work?
25
00:02:09,670 --> 00:02:12,620
I came early so I could accompany him on his walk.
26
00:02:16,130 --> 00:02:18,900
When are you two getting married?
27
00:02:19,820 --> 00:02:24,390
I can hardly wait to see Yukiko in her wedding dress.
28
00:02:38,890 --> 00:02:43,350
The 57th Regiment
29
00:02:44,410 --> 00:02:45,180
Come in!
30
00:02:50,890 --> 00:02:52,730
Second Lt. Miyoshi, reporting for duty.
31
00:02:52,730 --> 00:02:56,580
We received a call from the regimental commander. Go to Regimental HQ immediately.
32
00:02:58,430 --> 00:02:59,230
Come in!
33
00:03:06,220 --> 00:03:08,050
Second Lt. Miyoshi, reporting for duty.
34
00:03:13,970 --> 00:03:17,090
I'm Lt. Colonel Kusanagi of the Army General Staff.
35
00:03:19,050 --> 00:03:20,270
You look very fit.
36
00:03:21,380 --> 00:03:23,080
What do you practice? Kendo or judo?
37
00:03:23,080 --> 00:03:24,160
Kendo, sir.
38
00:03:24,160 --> 00:03:25,310
What rank?
39
00:03:25,310 --> 00:03:26,440
Second dan, sir.
40
00:03:28,000 --> 00:03:29,540
You have intellect as well.
41
00:03:30,530 --> 00:03:33,770
You graduated from Tokyo Imperial University with flying colors.
42
00:03:33,970 --> 00:03:35,600
What are your future plans?
43
00:03:36,070 --> 00:03:38,740
I wish be a banker or corporate employee, sir.
44
00:03:38,740 --> 00:03:40,490
Your father was a police officer.
45
00:03:40,490 --> 00:03:41,160
Yes.
46
00:03:41,690 --> 00:03:43,770
He died from an illness when I was six.
47
00:03:44,670 --> 00:03:46,670
So your mother raised you by herself?
48
00:03:47,900 --> 00:03:48,770
Correct.
49
00:03:50,630 --> 00:03:53,010
By the way, do you like women?
50
00:03:54,460 --> 00:03:55,600
I do not dislike them.
51
00:03:56,900 --> 00:03:59,680
If you're in love, would you sleep with a woman right away?
52
00:04:01,430 --> 00:04:02,890
Would you get naked?
53
00:04:06,050 --> 00:04:09,060
What if the woman you love asks you to die with her?
54
00:04:09,540 --> 00:04:12,090
Everything pertaining to women depends on who the woman is.
55
00:04:13,470 --> 00:04:16,110
If a woman betrays you, how would you exact revenge?
56
00:04:17,290 --> 00:04:19,650
I have no way of knowing until that happens.
57
00:04:28,590 --> 00:04:30,050
Where is Timor on the map?
58
00:04:39,030 --> 00:04:41,320
Timor is not on this map.
59
00:04:42,060 --> 00:04:45,380
And what did you see underneath the map?
60
00:04:48,490 --> 00:04:49,750
A military hat,
61
00:04:49,750 --> 00:04:50,620
a bag,
62
00:04:51,150 --> 00:04:52,170
a pen,
63
00:04:52,730 --> 00:04:53,790
a tea cup,
64
00:04:54,810 --> 00:04:56,770
- a box of cigarettes...
- What brand?
65
00:04:56,770 --> 00:04:57,800
Cherry, sir.
66
00:04:59,540 --> 00:05:00,430
A matchbox,
67
00:05:01,230 --> 00:05:02,450
an ashtray...
68
00:05:02,450 --> 00:05:04,070
Inside the ashtray?
69
00:05:04,070 --> 00:05:05,590
Two cigarette butts.
70
00:05:12,130 --> 00:05:12,970
Well done.
71
00:05:13,960 --> 00:05:17,180
Next, I'll ask you a series of questions. Answer them all in one go.
72
00:05:18,340 --> 00:05:19,100
Are you ready?
73
00:05:19,890 --> 00:05:21,880
How much money can you spend in one night?
74
00:05:22,320 --> 00:05:25,420
What are five differences between Christianity and Buddhism?
75
00:05:25,430 --> 00:05:28,000
What are the strengths and weaknesses of communism?
76
00:05:28,010 --> 00:05:30,050
Can you commit suicide right this moment?
77
00:05:31,010 --> 00:05:34,830
My destiny changed forever upon meeting this strange
78
00:05:34,830 --> 00:05:37,740
lieutenant colonel from the Army General Staff.
79
00:05:37,740 --> 00:05:43,280
One week later, a confidential order requested my presence at the Army Ministry.
80
00:05:44,110 --> 00:05:46,290
My thoughts instantly turned to Yukiko,
81
00:05:46,300 --> 00:05:50,880
who was working at a trading company in Marunouchi, Tokyo.
82
00:06:05,140 --> 00:06:06,240
Please come in.
83
00:06:08,870 --> 00:06:11,870
Mr. Bentley, I made six copies of the contract.
84
00:06:13,540 --> 00:06:15,730
Perfect, as usual.
85
00:06:15,730 --> 00:06:16,600
Thank you.
86
00:06:21,210 --> 00:06:24,380
Well then, please accept this check, madam.
87
00:06:24,380 --> 00:06:27,450
How generous of you. I am sorry to always impose on you.
88
00:06:28,340 --> 00:06:33,240
I'm satisfied just knowing that this will be used to help the poor.
89
00:06:33,650 --> 00:06:36,880
Mr. Bentley, how's work these days?
90
00:06:37,620 --> 00:06:39,760
I must admit, it's a bit tense.
91
00:06:39,760 --> 00:06:43,410
The goods I sell, like whiskey and tea, are now deemed excessively luxurious.
92
00:06:43,410 --> 00:06:45,830
Importing such items has become restricted.
93
00:06:46,790 --> 00:06:49,350
All because of the wretched war.
94
00:06:56,690 --> 00:06:58,220
The tea's ready.
95
00:06:58,220 --> 00:06:59,440
Thank you.
96
00:07:01,820 --> 00:07:04,640
Everything has gone up in price recently.
97
00:07:05,290 --> 00:07:08,870
I've decided — it's only fair that I pay twice as much for rent.
98
00:07:09,410 --> 00:07:12,570
So, please stop working as a seamstress.
99
00:07:12,570 --> 00:07:14,880
Oh, no!
100
00:07:14,880 --> 00:07:19,130
I feel embarrassed simply taking money from the daughter of one of my old friends.
101
00:07:19,130 --> 00:07:20,880
You needn't pay more.
102
00:07:21,800 --> 00:07:25,870
You have nothing to worry about. I enjoy working.
103
00:07:27,410 --> 00:07:28,250
Mother.
104
00:07:28,880 --> 00:07:31,190
I'll be going away for work.
105
00:07:31,190 --> 00:07:33,240
Where are you going?
106
00:07:33,240 --> 00:07:34,850
It's a military secret.
107
00:07:36,060 --> 00:07:39,490
I was told to bring business attire, kendo equipment and a judo gi.
108
00:07:39,490 --> 00:07:41,080
Some kind of training, I suppose.
109
00:07:41,080 --> 00:07:42,550
I should be back in no time.
110
00:07:42,550 --> 00:07:44,280
I hope so.
111
00:07:47,160 --> 00:07:51,290
Mother, do you still refuse to live with Ichiro and his wife?
112
00:07:52,790 --> 00:07:54,210
Of course.
113
00:07:54,950 --> 00:07:56,930
Your brother is never in one place.
114
00:07:56,930 --> 00:08:00,270
He's always being reassigned and relocated.
115
00:08:00,270 --> 00:08:03,030
And that wife of his has such a harsh personality.
116
00:08:03,540 --> 00:08:06,940
I prefer being with you and Yukiko.
117
00:08:10,000 --> 00:08:10,970
Jiro,
118
00:08:11,780 --> 00:08:12,760
can I have a word?
119
00:08:17,820 --> 00:08:18,750
What is it?
120
00:08:23,570 --> 00:08:24,760
It's about us...
121
00:08:25,930 --> 00:08:27,500
when can we get married?
122
00:08:29,840 --> 00:08:32,420
I'm a reserve officer candidate.
123
00:08:33,220 --> 00:08:35,520
Even if I'm dispatched to China or Manchuria,
124
00:08:35,520 --> 00:08:37,320
I'll be discharged after two years.
125
00:08:37,980 --> 00:08:38,960
Two years?
126
00:08:40,740 --> 00:08:41,920
That long?
127
00:08:43,260 --> 00:08:45,910
It's because of the Marco Polo Bridge Incident, isn't it?
128
00:08:46,810 --> 00:08:51,370
Mr. Bentley's always saying that Japan should end this senseless war.
129
00:08:52,160 --> 00:08:54,340
That's because he's British.
130
00:08:54,340 --> 00:08:56,080
I agree with him.
131
00:08:56,080 --> 00:08:58,580
Naturally, as a woman.
132
00:08:59,860 --> 00:09:01,330
I despise wars.
133
00:09:02,470 --> 00:09:04,210
Two years will fly by.
134
00:09:06,540 --> 00:09:08,060
We can marry once I return.
135
00:09:11,580 --> 00:09:12,680
Kiss me.
136
00:09:23,500 --> 00:09:27,860
I'm so glad I left home...
137
00:09:29,560 --> 00:09:31,330
because I met you.
138
00:09:33,510 --> 00:09:35,490
If I had listened to my parents,
139
00:09:36,190 --> 00:09:40,440
I would have been married to our landlord's spoiled son.
140
00:09:44,990 --> 00:09:47,720
Please look after my mother while I'm gone.
141
00:09:50,130 --> 00:09:52,720
Now then, I need to wake up early tomorrow.
142
00:09:56,720 --> 00:09:57,800
Kiss me again.
143
00:10:06,300 --> 00:10:07,700
The next morning,
144
00:10:07,700 --> 00:10:13,120
eighteen Imperial Japanese Army second lieutenants gathered at the Yasukuni Shrine.
145
00:10:13,120 --> 00:10:16,720
We were taken inside the Women's Patriotic Association HQ,
146
00:10:16,720 --> 00:10:17,970
to a two story wooden barrack adjacent the Military Hall.
147
00:10:17,970 --> 00:10:22,590
Training Center for Rear Duties Personnel
to a two story wooden barrack adjacent the Military Hall.
148
00:10:22,590 --> 00:10:22,600
Training Center for Rear Duties Personnel
149
00:10:24,200 --> 00:10:26,060
Such an odd place.
150
00:10:26,060 --> 00:10:27,310
What's going on?
151
00:10:31,500 --> 00:10:32,410
Salute!
152
00:10:36,170 --> 00:10:37,200
Thank you for coming.
153
00:10:38,320 --> 00:10:40,330
Allow me to explain why you are here.
154
00:10:41,650 --> 00:10:44,110
The reason why I have gathered you here is to
155
00:10:44,910 --> 00:10:46,510
train you as spies for a year.
156
00:10:47,660 --> 00:10:51,260
For the foreseeable future, this will be your classroom and your home.
157
00:10:52,780 --> 00:10:54,830
Clearly, this is a top secret operation.
158
00:10:55,940 --> 00:10:58,270
You must take off your military uniforms
159
00:10:58,820 --> 00:11:00,440
and put on your business suits.
160
00:11:01,900 --> 00:11:03,470
Military jargon is prohibited.
161
00:11:04,390 --> 00:11:06,160
Speak like ordinary citizens.
162
00:11:07,350 --> 00:11:08,090
That's all.
163
00:11:09,630 --> 00:11:10,550
Any questions?
164
00:11:11,310 --> 00:11:15,630
A spy school? That took all of us by surprise.
165
00:11:18,350 --> 00:11:20,720
Why have you chosen us to be spies?
166
00:11:21,940 --> 00:11:26,410
Because all of you excelled at the reserve officers' schools.
167
00:11:27,090 --> 00:11:29,380
You are mentally and physically superior.
168
00:11:30,350 --> 00:11:32,350
But why select from reservists?
169
00:11:32,940 --> 00:11:35,440
A spy must be a well-rounded individual.
170
00:11:36,530 --> 00:11:39,990
Graduates from military schools are too unyielding.
171
00:11:41,070 --> 00:11:43,960
You, on the other hand, are sophisticated graduates
172
00:11:44,640 --> 00:11:46,280
from prestigious universities.
173
00:11:47,460 --> 00:11:51,930
But isn't the Army's Foreign Affairs Dept. already carrying out spy operations?
174
00:11:51,930 --> 00:11:52,880
And yet...
175
00:11:53,600 --> 00:11:55,540
every single one of them is an amateur.
176
00:11:56,140 --> 00:11:59,310
They're no match against spies from other developed countries,
177
00:11:59,310 --> 00:12:03,030
especially Britain, which has a history of espionage going back four centuries.
178
00:12:03,960 --> 00:12:09,170
I plan to transform you into spies that will surpass them all.
179
00:12:09,780 --> 00:12:12,820
Are we allowed to see our friends and family during training?
180
00:12:13,350 --> 00:12:18,140
No. You will abandon your real names and adopt aliases immediately.
181
00:12:18,890 --> 00:12:21,380
You must break all contact with the outside world.
182
00:12:23,180 --> 00:12:26,570
You may even have to forfeit your family records.
183
00:12:28,090 --> 00:12:32,010
But you're asking us to forsake our futures.
184
00:12:37,920 --> 00:12:39,140
I know it's hard.
185
00:12:39,870 --> 00:12:43,570
Many of you would have become university presidents, CEOs,
186
00:12:44,910 --> 00:12:46,930
even government ministers.
187
00:12:47,680 --> 00:12:48,680
I'm fully aware.
188
00:12:49,310 --> 00:12:51,540
But we're asking you to give all of that up!
189
00:12:52,530 --> 00:12:53,590
Why?
190
00:12:54,430 --> 00:12:56,500
Japan is already at war with China.
191
00:12:57,350 --> 00:12:59,410
War with the west appears imminent.
192
00:13:00,750 --> 00:13:05,240
I don't need to tell you all how vital spies are to the war effort.
193
00:13:07,500 --> 00:13:11,350
A single spy is worth a twenty thousand soldier division.
194
00:13:12,410 --> 00:13:14,310
There are eighteen of you here.
195
00:13:14,730 --> 00:13:17,560
With eighteen of you, we will double Japan's military power.
196
00:13:17,910 --> 00:13:20,800
Are we truly capable of becoming spies?
197
00:13:20,800 --> 00:13:21,840
Of course.
198
00:13:21,840 --> 00:13:23,430
In just one year?
199
00:13:23,430 --> 00:13:25,450
I handpicked you for a reason.
200
00:13:27,900 --> 00:13:30,260
Only you can complete this task.
201
00:13:33,780 --> 00:13:34,540
Listen.
202
00:13:35,700 --> 00:13:40,540
Whether Japan prospers or perishes is up to you.
203
00:13:42,200 --> 00:13:45,550
I ask you to put everything behind you.
204
00:13:46,890 --> 00:13:49,120
Join me and become spies for the good of Japan!
205
00:13:49,850 --> 00:13:52,760
A soldier doesn't disobey orders,
206
00:13:53,450 --> 00:13:56,890
but that wasn't why I agreed to become a spy.
207
00:13:57,790 --> 00:14:02,410
I was overcome by his passion.
208
00:14:03,740 --> 00:14:09,170
Henceforth, I changed my surname from Miyoshi to Shiina.
209
00:14:10,030 --> 00:14:15,090
I consigned my military uniform to the bottom of my suitcase,
210
00:14:15,640 --> 00:14:18,490
never to see the light of day again.
211
00:14:20,600 --> 00:14:21,760
Your name?
212
00:14:22,880 --> 00:14:24,020
Jiro Shiina.
213
00:14:24,570 --> 00:14:25,930
University?
214
00:14:26,540 --> 00:14:27,440
Tokyo Imperial.
215
00:14:29,410 --> 00:14:31,070
I'm Sugimoto from Waseda.
216
00:14:32,160 --> 00:14:33,730
This is Tezuka from Meiji.
217
00:14:34,340 --> 00:14:35,840
That's Kai from Housei.
218
00:14:37,450 --> 00:14:38,950
This is Kubota from Keio.
219
00:14:40,050 --> 00:14:42,080
Behind him is Miyagi from Rikkyo.
220
00:14:43,280 --> 00:14:46,090
Wow, all the big league Tokyo schools.
221
00:14:46,680 --> 00:14:49,750
They're pseudonyms. I don't know their real names.
222
00:14:50,100 --> 00:14:51,850
Now that we've given up our names,
223
00:14:52,280 --> 00:14:53,430
our loves,
224
00:14:54,600 --> 00:14:55,860
our futures,
225
00:14:56,390 --> 00:14:57,780
what will become of us?
226
00:14:59,060 --> 00:15:00,970
I wanted to be a lawyer.
227
00:15:02,740 --> 00:15:05,070
I have no desire to be a spy for the rest of my life.
228
00:15:05,070 --> 00:15:08,680
I suppose it's farewell to our specially tailored military uniforms.
229
00:15:08,680 --> 00:15:10,060
But think about it,
230
00:15:10,060 --> 00:15:14,370
being a spy could be a damn bit more interesting than getting killed
231
00:15:14,370 --> 00:15:16,480
off on the frontline in Manchuria.
232
00:15:17,320 --> 00:15:20,000
I heard some are even born with a spy predisposition.
233
00:15:20,190 --> 00:15:21,760
At any rate,
234
00:15:21,760 --> 00:15:25,530
we're cut off from the world, almost like we've been banished to a remote island.
235
00:15:26,110 --> 00:15:28,120
Let's accept our fate,
236
00:15:28,120 --> 00:15:31,500
get along, and see how far we can go.
237
00:15:31,500 --> 00:15:33,300
And instill our trust in Kusanagi?
238
00:15:49,220 --> 00:15:52,850
Intensive training began the next day.
239
00:15:58,590 --> 00:16:01,790
We underwent martial arts and military training.
240
00:16:21,050 --> 00:16:23,420
However, the majority of training
241
00:16:23,420 --> 00:16:27,010
focused on politics, economics, and foreign affairs.
242
00:16:27,010 --> 00:16:29,510
Our teachers were university professors.
243
00:16:31,130 --> 00:16:34,940
There was no roll call or curfew at night, and we were free to do as we pleased.
244
00:16:34,940 --> 00:16:36,630
Yet, no one went out,
245
00:16:36,630 --> 00:16:38,220
and we all studied hard.
246
00:16:51,490 --> 00:16:52,490
Still studying?
247
00:16:53,550 --> 00:16:55,850
Jiro, what are you reading?
248
00:16:55,850 --> 00:16:57,350
American history, sir.
249
00:16:59,610 --> 00:17:00,730
Hey, everyone,
250
00:17:01,600 --> 00:17:04,650
I brought sushi and sake.
251
00:17:05,530 --> 00:17:06,990
No more studying tonight.
252
00:17:07,930 --> 00:17:09,490
Drink well and sleep well.
253
00:17:10,410 --> 00:17:12,340
"A well-slept child is a well-kept child.”
254
00:17:17,950 --> 00:17:18,950
I'm home.
255
00:17:20,870 --> 00:17:22,340
Welcome home.
256
00:17:23,550 --> 00:17:27,020
Have you heard anything from Jiro?
257
00:17:27,020 --> 00:17:28,920
No, not yet.
258
00:17:30,150 --> 00:17:31,470
It's strange.
259
00:17:32,450 --> 00:17:34,410
He's so methodical,
260
00:17:34,410 --> 00:17:37,280
but he hasn't contacted us in over a month...
261
00:17:37,280 --> 00:17:39,430
I wonder what happened.
262
00:17:39,430 --> 00:17:41,440
Perhaps he was sent to China or Manchuria.
263
00:17:42,390 --> 00:17:43,310
Alright.
264
00:17:44,810 --> 00:17:48,240
I'm going to take time off from work to search for him.
265
00:17:49,100 --> 00:17:50,120
Pardon me.
266
00:17:57,370 --> 00:18:00,400
I really don't know what's happened to Second Lt. Miyoshi.
267
00:18:01,040 --> 00:18:04,980
I just asked the regimental commander, but he has absolutely no idea.
268
00:18:08,030 --> 00:18:12,760
But Jiro belongs to this regiment, doesn't he?
269
00:18:13,890 --> 00:18:17,090
I find it hard to believe that you wouldn't know where he is.
270
00:18:17,090 --> 00:18:20,510
What's your relationship with Second Lt. Miyoshi?
271
00:18:21,340 --> 00:18:23,160
Are you his lover?
272
00:18:26,620 --> 00:18:27,550
I'm his fiancée.
273
00:18:27,550 --> 00:18:29,900
Oh, you're engaged.
274
00:18:30,820 --> 00:18:33,300
You can try visiting Regimental HQ.
275
00:18:33,300 --> 00:18:35,300
They may know something.
276
00:18:40,320 --> 00:18:45,040
We have no information concerning Second Lt. Miyoshi.
277
00:18:47,020 --> 00:18:50,580
Then where can I go to find out?
278
00:18:51,860 --> 00:18:52,870
Let's see.
279
00:18:53,260 --> 00:18:56,900
Personnel information is handled by the War Ministry's Personnel Bureau.
280
00:18:57,170 --> 00:18:59,240
But it won't do you any good to go barging in.
281
00:19:00,450 --> 00:19:02,820
Fortunately, I know someone there...
282
00:19:03,330 --> 00:19:05,360
would you like a letter of introduction?
283
00:19:06,620 --> 00:19:07,840
Please.
284
00:19:09,610 --> 00:19:14,400
Around this time, the spy school changed its base to an old telegraph unit building in Nakano.
285
00:19:14,960 --> 00:19:17,810
In the barracks next to the rear gate,
286
00:19:17,810 --> 00:19:21,120
we commenced full-fledged spy training.
287
00:19:22,320 --> 00:19:27,790
During espionage, assassination and sabotage are inevitable.
288
00:19:29,090 --> 00:19:30,720
On the table are a package,
289
00:19:31,430 --> 00:19:32,320
a brick,
290
00:19:33,320 --> 00:19:34,320
a can of food
291
00:19:36,010 --> 00:19:37,480
and a chunk of coal.
292
00:19:37,480 --> 00:19:40,370
These innocuous objects are sophisticated time bombs.
293
00:19:41,220 --> 00:19:42,890
Lethal gas,
294
00:19:42,890 --> 00:19:43,950
poison,
295
00:19:43,950 --> 00:19:47,870
and bacteria can be used to discretely eliminate a target.
296
00:19:47,870 --> 00:19:52,900
Substances that kill slowly, such as arsenic and mercury chloride,
297
00:19:52,900 --> 00:19:58,750
are recommended over fast-acting chemicals like strychnine and cyanide.
298
00:19:59,960 --> 00:20:03,370
The poisoning of a target must go undetected.
299
00:20:04,010 --> 00:20:07,490
Today, an expert magician will demonstrate the proper technique.
300
00:20:25,490 --> 00:20:30,330
A spy must know how to open envelopes with a bamboo stick,
301
00:20:32,650 --> 00:20:36,950
and pick door locks with a piece of metal wire
302
00:20:37,140 --> 00:20:39,700
in order to obtain intelligence.
303
00:20:40,870 --> 00:20:46,320
The packages resembling a cigarette box and match box are miniature microphones.
304
00:20:47,260 --> 00:20:48,210
The walking stick,
305
00:20:49,760 --> 00:20:50,780
watch,
306
00:20:51,670 --> 00:20:53,120
cigarette case
307
00:20:54,110 --> 00:20:56,460
and belt buckle contain hidden cameras.
308
00:20:57,330 --> 00:21:02,090
Today's instructor came all the way from Fuchu Penitentiary.
309
00:21:02,090 --> 00:21:04,000
He is Japan's number one safecracker.
310
00:21:04,770 --> 00:21:05,460
Please.
311
00:21:06,230 --> 00:21:08,790
To crack open a safe,
312
00:21:08,790 --> 00:21:13,130
you utilize the ears and the fine sensation in the fingertips.
313
00:21:13,670 --> 00:21:18,010
You'll need quite a bit of practice to get it down pat.
314
00:21:19,890 --> 00:21:24,070
It is more difficult to send information than to gather information.
315
00:21:24,070 --> 00:21:26,780
Even if you write a letter with invisible ink,
316
00:21:26,780 --> 00:21:29,970
or write thousands of words on the back of a stamp,
317
00:21:29,970 --> 00:21:33,060
or make a microfilm copy and hide it under a shirt button,
318
00:21:33,060 --> 00:21:35,770
or inside a cigar, it will be discovered immediately.
319
00:21:36,450 --> 00:21:40,040
Presently, the most widely used method is
320
00:21:40,040 --> 00:21:43,430
to transmit encrypted messages via radiotelegraph.
321
00:21:44,770 --> 00:21:49,130
Decoding secret messages is vitally crucial;
322
00:21:49,130 --> 00:21:54,570
once we have successfully decoded the enemy's messages, victory is within arm's reach.
323
00:21:55,490 --> 00:22:01,300
There are two different ways to encrypt a secret message: codes and ciphers.
324
00:22:01,300 --> 00:22:07,420
To code is to replace a word with another word or number.
325
00:22:08,150 --> 00:22:12,120
Spies are eventually caught and arrested.
326
00:22:13,110 --> 00:22:18,190
When that day comes, you cannot succumb to torture.
327
00:22:20,950 --> 00:22:23,570
You may have your limbs cut off,
328
00:22:24,140 --> 00:22:25,340
tongue removed,
329
00:22:25,560 --> 00:22:26,970
and eyes gouged,
330
00:22:27,580 --> 00:22:30,110
but you must endure it and continue on your mission.
331
00:22:31,640 --> 00:22:34,890
Committing suicide by poisoning is the last resort —
332
00:22:35,820 --> 00:22:38,850
only when concrete evidence is presented against you.
333
00:22:41,170 --> 00:22:44,270
Now then, today we will demonstrate various torture techniques.
334
00:22:44,280 --> 00:22:47,570
The instructor is a Tokyo Metropolitan Police senior investigator.
335
00:22:47,570 --> 00:22:48,380
Please.
336
00:22:50,730 --> 00:22:53,350
There are many instruments of torture.
337
00:22:54,190 --> 00:22:55,210
For example,
338
00:22:55,210 --> 00:22:58,700
if you continuously listen to noise from this machine,
339
00:22:58,700 --> 00:23:01,870
you will go insane in less than an hour.
340
00:23:10,540 --> 00:23:11,680
Please stop!
341
00:23:13,730 --> 00:23:14,830
Stop it!
342
00:23:16,350 --> 00:23:17,840
Make it stop!
343
00:23:26,360 --> 00:23:27,810
Hey! Wake up!
344
00:23:28,380 --> 00:23:29,130
Hey!
345
00:23:30,420 --> 00:23:33,540
Nakanishi hung himself in the bathroom!
346
00:23:50,660 --> 00:23:51,720
Nakanishi!
347
00:23:52,740 --> 00:23:53,880
Nakanishi!
348
00:23:53,880 --> 00:23:55,680
One, two...
349
00:24:08,360 --> 00:24:09,270
No use.
350
00:24:09,890 --> 00:24:10,880
He's not coming back.
351
00:24:11,710 --> 00:24:14,500
Why would he kill himself?
352
00:24:14,500 --> 00:24:16,070
Perhaps a nervous breakdown.
353
00:24:16,800 --> 00:24:19,410
He wasn't himself lately.
354
00:24:21,030 --> 00:24:25,760
He wasn't strong enough to cope with the training.
355
00:24:33,950 --> 00:24:37,090
Tonight is Nakanishi's vigil.
356
00:24:38,740 --> 00:24:39,960
Drink as much as you want.
357
00:24:44,130 --> 00:24:45,380
Aren't you going to drink?
358
00:24:46,710 --> 00:24:49,790
Chief, will happen to Nakanishi's body?
359
00:24:50,570 --> 00:24:52,520
Are you going to secretly dispose of it?
360
00:24:52,900 --> 00:24:54,660
I would never do such a stupid thing.
361
00:24:56,110 --> 00:24:58,090
He'll be reported as killed in action
362
00:24:58,090 --> 00:25:00,490
and his ashes will be sent back to his family.
363
00:25:01,410 --> 00:25:03,370
His pension will be granted as well.
364
00:25:06,550 --> 00:25:07,850
I know what you're thinking.
365
00:25:08,990 --> 00:25:10,730
I drove Nakanishi to his death.
366
00:25:12,270 --> 00:25:15,330
I'm the one responsible for his suicide.
367
00:25:17,630 --> 00:25:19,110
And you're absolutely correct.
368
00:25:21,890 --> 00:25:23,750
Spy training is new for me, too.
369
00:25:25,100 --> 00:25:26,880
I have no experience.
370
00:25:28,420 --> 00:25:30,320
I demanded too much, too soon.
371
00:25:31,870 --> 00:25:33,610
Nakanishi paid the ultimate price.
372
00:25:37,260 --> 00:25:38,720
I killed him.
373
00:25:41,510 --> 00:25:44,670
Please forgive me, Nakanishi.
374
00:25:51,350 --> 00:25:56,160
Even for those of you who preserve and become spies, the future is bleak.
375
00:25:58,080 --> 00:26:00,040
Spies rarely come back in one piece.
376
00:26:01,450 --> 00:26:03,790
Most are apprehended and killed like dogs.
377
00:26:05,830 --> 00:26:07,560
Even if you succeed, no one will know...
378
00:26:08,050 --> 00:26:09,260
no medals awarded.
379
00:26:11,010 --> 00:26:12,320
It's pitiable.
380
00:26:15,910 --> 00:26:16,650
Listen well.
381
00:26:17,690 --> 00:26:19,540
If you don't wish to become a spy,
382
00:26:19,540 --> 00:26:20,980
you can quit tonight.
383
00:26:22,360 --> 00:26:23,740
Do not hesitate.
384
00:26:25,950 --> 00:26:29,140
Chief, to be honest,
385
00:26:29,140 --> 00:26:32,450
I would like to live an ordinary life once again.
386
00:26:33,330 --> 00:26:34,390
As would I.
387
00:26:36,590 --> 00:26:37,680
Any others?
388
00:26:38,370 --> 00:26:40,230
Even if it's for the good of the nation,
389
00:26:40,230 --> 00:26:41,770
I cannot stomach stealing,
390
00:26:41,770 --> 00:26:43,010
lying,
391
00:26:43,580 --> 00:26:46,460
and committing murder.
392
00:26:46,460 --> 00:26:47,570
I agree.
393
00:26:48,780 --> 00:26:49,720
Alright.
394
00:26:50,930 --> 00:26:52,840
I won't stop those of you who want to quit.
395
00:26:53,710 --> 00:26:54,810
But,
396
00:26:56,170 --> 00:26:58,060
heed what I have to say first.
397
00:26:59,930 --> 00:27:05,570
Real spies aren't criminals who murder and steal.
398
00:27:06,150 --> 00:27:07,970
Those spies are the lowest of the low.
399
00:27:09,990 --> 00:27:13,100
The true essence of a spy is empathy.
400
00:27:14,210 --> 00:27:15,490
- Empathy?
- Indeed.
401
00:27:16,500 --> 00:27:17,490
Empathy and spirit.
402
00:27:18,840 --> 00:27:20,800
Colonel Akashi is a spy I greatly admire.
403
00:27:21,130 --> 00:27:24,730
He played a vital role during the Japan-Russo War.
404
00:27:26,920 --> 00:27:31,180
Akashi treated the Russian people with empathy.
405
00:27:32,590 --> 00:27:35,270
He believed that to improve the lives of the Russian people,
406
00:27:35,270 --> 00:27:38,180
the Russian Imperial Government had to be destroyed.
407
00:27:39,710 --> 00:27:43,720
He befriended Lenin and ingratiated himself with the Bolsheviks,
408
00:27:44,270 --> 00:27:49,120
supplying funds and arms and undermining the Russian government.
409
00:27:50,750 --> 00:27:53,830
The colonel paved the way for Japanese victory.
410
00:27:55,460 --> 00:27:57,210
This is what a real spy does.
411
00:27:58,710 --> 00:28:02,840
My goal is to turn each of you into a Colonel Akashi,
412
00:28:03,540 --> 00:28:05,370
then dispatch you around the world.
413
00:28:06,900 --> 00:28:10,620
Become friends with all the people in those territories,
414
00:28:11,670 --> 00:28:14,550
battle their corrupt governments and all invaders.
415
00:28:14,550 --> 00:28:17,430
Especially in Asia and Africa,
416
00:28:17,430 --> 00:28:21,390
liberate the colonized territories and their people!
417
00:28:22,180 --> 00:28:26,630
Isn't that a job for army officers stationed overseas like Colonel Akashi?
418
00:28:27,350 --> 00:28:29,200
Army officers these days are useless.
419
00:28:30,250 --> 00:28:34,490
They're all on the fast track to promotion, returning to Japan after only a year or two.
420
00:28:35,460 --> 00:28:40,290
In comparison, you'll be based in the same territory for decades — if necessary.
421
00:28:41,240 --> 00:28:44,680
Never mind an army division — each of you will equal an entire country.
422
00:28:45,420 --> 00:28:49,240
I want the seventeen of you to reconstruct the world.
423
00:28:49,240 --> 00:28:52,720
But, in reality,
424
00:28:53,620 --> 00:28:59,080
isn't Japan intent on colonizing China and enslaving other Asian nations?
425
00:28:59,530 --> 00:29:00,760
You're right.
426
00:29:03,380 --> 00:29:07,890
I spied in China and Siberia after graduating from the military academy.
427
00:29:09,190 --> 00:29:13,070
I realized that something had to change.
428
00:29:15,250 --> 00:29:19,560
It took me ten years to put this school together.
429
00:29:20,770 --> 00:29:23,330
I established this school against the army's will.
430
00:29:23,720 --> 00:29:26,060
If you all quit, my life-long dream will vanish.
431
00:29:29,330 --> 00:29:30,530
But...
432
00:29:32,360 --> 00:29:33,920
that's not what's important.
433
00:29:34,970 --> 00:29:39,410
If we stand idly, ignorant politicians and military leadership
434
00:29:39,900 --> 00:29:41,880
will turn all of Asia against Japan.
435
00:29:41,940 --> 00:29:43,500
Japan will be doomed.
436
00:29:45,380 --> 00:29:46,230
Please.
437
00:29:47,570 --> 00:29:50,710
I ask that you fight them and save Japan.
438
00:29:51,470 --> 00:29:56,930
But there are only seventeen of us. No matter how hard we try, it will be of little use.
439
00:29:56,930 --> 00:29:58,230
Don't be silly.
440
00:29:59,030 --> 00:30:02,640
You're young! There's nothing youth cannot accomplish.
441
00:30:03,180 --> 00:30:06,300
The Meiji Restoration was realized by youth just like yourselves.
442
00:30:08,520 --> 00:30:09,280
Please.
443
00:30:11,050 --> 00:30:12,000
Do it!
444
00:30:13,280 --> 00:30:15,740
Chief, I understand now.
445
00:30:15,740 --> 00:30:17,560
I will gladly become a spy.
446
00:30:19,040 --> 00:30:20,140
So will I.
447
00:30:20,140 --> 00:30:22,090
I'll fight for the independence of India.
448
00:30:22,720 --> 00:30:24,360
And I'll fight for Southeast Asia.
449
00:30:24,890 --> 00:30:27,250
I'll smash the European colonialists to pieces.
450
00:30:28,860 --> 00:30:29,790
Sugimoto.
451
00:30:31,570 --> 00:30:34,210
The fate of not only Nakano,
452
00:30:34,970 --> 00:30:37,860
but the rest of Japan is resting squarely on your shoulders.
453
00:30:39,840 --> 00:30:41,080
Do you still want to quit?
454
00:30:42,680 --> 00:30:43,600
Let's do it.
455
00:30:44,370 --> 00:30:46,300
As a Japanese youth,
456
00:30:46,300 --> 00:30:47,640
I'll stake my life.
457
00:30:49,370 --> 00:30:50,620
What about the rest of you?
458
00:30:51,630 --> 00:30:52,650
I understand.
459
00:30:53,760 --> 00:30:54,640
Tezuka?
460
00:30:56,720 --> 00:30:57,690
Count me in.
461
00:30:58,610 --> 00:30:59,450
Thank you.
462
00:31:02,630 --> 00:31:04,440
Your efforts won't be in vain.
463
00:31:05,730 --> 00:31:10,760
I'll demand that you be treated as graduate staff officers of the General Staff College.
464
00:31:11,370 --> 00:31:15,260
And I'll do my utmost to help you become major generals.
465
00:31:15,260 --> 00:31:18,930
Chief, we aren't concerned about our futures.
466
00:31:20,550 --> 00:31:22,570
We just want to achieve your dream.
467
00:31:23,630 --> 00:31:24,570
I see.
468
00:31:27,700 --> 00:31:29,710
This means a great deal to me.
469
00:31:35,770 --> 00:31:36,610
Thank you.
470
00:31:38,530 --> 00:31:42,510
I have no words to express my gratitude.
471
00:31:45,580 --> 00:31:49,190
We were once again overcome by his passion.
472
00:31:49,820 --> 00:31:51,800
Unexpectedly, Nakanishi's death
473
00:31:51,800 --> 00:31:54,870
served only to heighten our resolve.
474
00:31:55,930 --> 00:31:57,130
Army Ministry
General Staff Office
475
00:31:57,130 --> 00:31:59,850
The Lt. Colonel frequented the 18th Section
Army Ministry
General Staff Office
476
00:31:59,850 --> 00:32:01,260
The Lt. Colonel frequented the 18th Section
477
00:32:01,260 --> 00:32:03,390
at the General Staff Office.
478
00:32:03,390 --> 00:32:04,150
This section was known as the Decryption Dept.,
479
00:32:04,150 --> 00:32:06,450
The 18th Section
This section was known as the Decryption Dept.,
480
00:32:06,450 --> 00:32:08,650
and it oversaw the decoding of secret messages.
The 18th Section
481
00:32:08,650 --> 00:32:08,660
The 18th Section
482
00:32:11,000 --> 00:32:14,410
Kusanagi, how's Nakano doing?
483
00:32:14,410 --> 00:32:17,090
Think you can manufacture some useful spies?
484
00:32:17,950 --> 00:32:18,920
Just wait and see.
485
00:32:19,570 --> 00:32:21,450
They're a talented bunch.
486
00:32:21,970 --> 00:32:24,570
No one at General Staff is taking you seriously.
487
00:32:24,570 --> 00:32:28,730
You have the students in disheveled barracks, and you've limited their training to a year.
488
00:32:28,730 --> 00:32:30,150
It's so archaic.
489
00:32:30,870 --> 00:32:32,660
What could you possibly accomplish?
490
00:32:33,450 --> 00:32:34,860
That's precisely the point.
491
00:32:35,880 --> 00:32:38,980
We aren't force feeding information to a large mass of students.
492
00:32:40,820 --> 00:32:44,860
It's an intensive, day to day struggle. A student's ability shows through, if it's there.
493
00:32:45,440 --> 00:32:47,130
It's education in its purest form.
494
00:32:47,370 --> 00:32:49,690
But they're recent graduates; amateurs.
495
00:32:49,690 --> 00:32:52,820
Employing reserve officer candidates as spies is too risky.
496
00:32:53,530 --> 00:32:56,570
One mistake and it could turn into a foreign affairs disaster.
497
00:32:56,870 --> 00:32:59,410
Why not leave it to the experienced military officials?
498
00:32:59,410 --> 00:33:00,500
Don't fret.
499
00:33:01,090 --> 00:33:04,700
Nakano won't compete with your department.
500
00:33:04,700 --> 00:33:06,820
Captain Maeda, return to your seat.
501
00:33:10,610 --> 00:33:12,600
What brings you here today?
502
00:33:14,530 --> 00:33:17,330
Your old classmate has a request.
503
00:33:17,330 --> 00:33:21,010
Since we aren't formally acknowledged by the Army Ministry, we have no budget.
504
00:33:21,290 --> 00:33:24,100
Could you funnel some funds from your own department?
505
00:33:25,110 --> 00:33:26,050
Impossible.
506
00:33:27,100 --> 00:33:30,090
The Army Ministry has scant regard for intelligence.
507
00:33:30,090 --> 00:33:31,850
We barely have enough money as it is.
508
00:33:32,500 --> 00:33:34,370
There isn't enough to go around.
509
00:33:34,370 --> 00:33:37,330
But you know several high ranking Army Ministry officers.
510
00:33:37,330 --> 00:33:40,780
They're only concerned with waging wars and winning medals.
511
00:33:41,410 --> 00:33:43,720
They would never invest in spy training.
512
00:33:46,570 --> 00:33:48,430
It was worth a try...
513
00:33:49,940 --> 00:33:51,560
You're a curious one.
514
00:33:52,060 --> 00:33:54,920
Highly intelligent, yet eschewed the General Staff College
515
00:33:54,920 --> 00:33:57,140
to teach a bunch of reluctant students instead.
516
00:33:57,140 --> 00:33:59,800
Are you going to waste your life away with this spy stuff?
517
00:34:00,340 --> 00:34:01,960
That's just the way I am.
518
00:34:18,460 --> 00:34:19,770
I've already told you:
519
00:34:19,770 --> 00:34:23,790
the Army Ministry's Personnel Bureau has no information regarding his whereabouts.
520
00:34:23,800 --> 00:34:25,840
Persistence is useless.
521
00:34:25,850 --> 00:34:27,500
Are you telling me the truth?
522
00:34:27,500 --> 00:34:28,980
- I do not lie.
- But...
523
00:34:29,650 --> 00:34:31,590
Could you please check one more time?
524
00:34:31,590 --> 00:34:33,290
I've already made myself clear.
525
00:34:39,300 --> 00:34:41,320
Second Lt. Miyoshi is your….?
526
00:34:42,700 --> 00:34:44,030
My fiancé.
527
00:34:45,100 --> 00:34:47,410
Try as I might, I can't find him.
528
00:34:48,380 --> 00:34:50,620
To be missing in the military means he
529
00:34:50,960 --> 00:34:52,170
fled,
530
00:34:52,380 --> 00:34:54,180
was captured by the enemy,
531
00:34:54,180 --> 00:34:55,710
or committed treason.
532
00:34:56,500 --> 00:34:59,040
Whatever the case may be, it can only mean dishonor.
533
00:35:00,190 --> 00:35:02,200
Umm... well...
534
00:35:03,140 --> 00:35:07,300
is there any way I can work at the General Staff Office?
535
00:35:07,300 --> 00:35:08,170
Why?
536
00:35:10,270 --> 00:35:14,320
If I work here, I may be able to find Jiro someday.
537
00:35:14,900 --> 00:35:17,720
I know how to type in English.
538
00:35:18,710 --> 00:35:20,030
Where did you learn?
539
00:35:20,740 --> 00:35:24,740
After I graduated college, I went to a specialized school for three months.
540
00:35:26,260 --> 00:35:28,130
Give me the details.
541
00:35:28,890 --> 00:35:30,620
I may be able to help you.
542
00:35:31,420 --> 00:35:35,180
To locate your fiancé, you're going to work at the General Staff Office?
543
00:35:37,280 --> 00:35:38,340
I understand.
544
00:35:39,510 --> 00:35:43,330
Losing a skilled typist like yourself is unfortunate, but I sympathize fully.
545
00:35:43,330 --> 00:35:45,710
It can't be helped.
546
00:35:46,850 --> 00:35:49,470
I apologize for making such a selfish request.
547
00:35:50,140 --> 00:35:51,160
Don't apologize.
548
00:35:51,740 --> 00:35:54,260
But how pathetic of the Japanese Army
549
00:35:54,260 --> 00:35:57,210
to lose track of your fiancé's whereabouts.
550
00:35:57,880 --> 00:36:00,130
I've lived in Japan for twenty years,
551
00:36:00,130 --> 00:36:02,860
and I have many friends here,
552
00:36:02,860 --> 00:36:05,620
and they all criticize the Japanese Army's arrogance.
553
00:36:06,910 --> 00:36:08,820
Battles are waged left and right
554
00:36:08,820 --> 00:36:12,060
and civilian lives continue deteriorating.
555
00:36:12,060 --> 00:36:14,780
- You're also a victim, aren't you?
- Yes.
556
00:36:14,780 --> 00:36:18,480
There's not enough sugar, salt, matches...
557
00:36:18,480 --> 00:36:22,200
and our ragged clothing tears easily.
558
00:36:22,200 --> 00:36:26,770
On top of that, the value of currency keeps falling due to inflation.
559
00:36:26,770 --> 00:36:28,390
Innocent civilians suffer,
560
00:36:28,390 --> 00:36:31,520
meanwhile, the militarists make out like bandits.
561
00:36:32,030 --> 00:36:35,610
As someone who loves Japan, it's outraging.
562
00:36:37,380 --> 00:36:40,260
Mr. Bentley,
563
00:36:40,260 --> 00:36:42,400
thank you for everything you've done.
564
00:36:42,400 --> 00:36:43,570
Take care of yourself.
565
00:36:44,550 --> 00:36:47,890
I have affluent friends.
566
00:36:47,890 --> 00:36:52,120
I'll try to pull strings to glean information concerning your fiancé.
567
00:36:53,910 --> 00:36:55,860
Please, I beg of you!
568
00:36:56,570 --> 00:36:57,070
Army Communications Research Institute
569
00:36:57,070 --> 00:37:02,040
At that time, the training at Nakano was entering its final phase.
Army Communications Research Institute
570
00:37:02,040 --> 00:37:02,970
Army Communications Research Institute
571
00:37:03,970 --> 00:37:08,560
An effective spy can seamlessly hide their own identity and masquerade as someone else.
572
00:37:09,690 --> 00:37:13,780
To do so requires mastering at least two languages,
573
00:37:13,780 --> 00:37:16,410
as well as two different occupations.
574
00:37:18,550 --> 00:37:22,010
I concentrated on learning English and Chinese.
575
00:37:28,000 --> 00:37:31,540
And as occupations, I selected cooking and tailoring.
576
00:37:31,540 --> 00:37:36,730
Large pot, mid-sized pot, small pot, petit knife,
577
00:37:36,730 --> 00:37:40,330
chopper, slice, meat knife….
578
00:37:44,810 --> 00:37:49,140
Today, we will learn from an actor who specializes in female roles in kabuki theater.
579
00:37:49,540 --> 00:37:51,480
The best disguises are kept simple.
580
00:37:59,530 --> 00:38:00,530
Stop!
581
00:38:03,170 --> 00:38:05,090
Once your dancing improves,
582
00:38:05,090 --> 00:38:06,400
we'll go to a bar...
583
00:38:07,070 --> 00:38:08,720
in groups of four to five.
584
00:38:09,370 --> 00:38:14,020
For that occasion, don your finest suits and shoes.
585
00:38:14,970 --> 00:38:19,450
Wear foreign pomade and cologne in order to disguise yourselves as high class gentlemen.
586
00:38:31,220 --> 00:38:33,370
Welcome, Mr. Cherry Corporation President.
587
00:38:35,050 --> 00:38:37,120
Let those kids drink to their hearts' content.
588
00:38:38,990 --> 00:38:40,520
Are they all military men?
589
00:38:41,260 --> 00:38:43,780
They don't have crew cuts, so they must be in the Navy.
590
00:38:44,320 --> 00:38:48,050
What makes you say that? Those are my employees.
591
00:38:48,050 --> 00:38:50,320
Food is scarce right now.
592
00:38:51,050 --> 00:38:54,170
Only military men can be that fit.
593
00:38:55,150 --> 00:38:57,180
I really like you.
594
00:38:58,900 --> 00:38:59,950
What's your name?
595
00:39:00,650 --> 00:39:01,800
Me?
596
00:39:02,340 --> 00:39:05,330
My name's Harue.
597
00:39:06,130 --> 00:39:07,470
Don't forget it.
598
00:39:08,730 --> 00:39:12,320
Women are a double edged sword.
599
00:39:13,900 --> 00:39:17,170
When tamed properly, you can extract critical information,
600
00:39:17,740 --> 00:39:19,980
but fall head over heels,
601
00:39:19,980 --> 00:39:22,770
and you may get yourself killed.
602
00:39:22,770 --> 00:39:25,720
Therefore, you must learn to arouse a woman
603
00:39:25,720 --> 00:39:27,790
while remaining calm and unaffected.
604
00:39:29,330 --> 00:39:33,140
Women's erogenous zones are spread throughout their bodies.
605
00:39:33,140 --> 00:39:35,530
However, the most sensitive parts are
606
00:39:35,530 --> 00:39:36,370
the ears,
607
00:39:37,170 --> 00:39:37,920
neck,
608
00:39:38,540 --> 00:39:39,530
underarms,
609
00:39:40,170 --> 00:39:41,180
and of course…
610
00:40:15,390 --> 00:40:17,130
I'm exhausted!
611
00:40:17,130 --> 00:40:18,750
How amusing...
612
00:40:18,750 --> 00:40:22,250
a company president who can cut a drunken figure without taking a single sip.
613
00:40:22,260 --> 00:40:24,100
- Hey, fetch me some water.
- Yes.
614
00:40:30,630 --> 00:40:34,740
Everyone, do your best to entertain and satisfy these women tonight.
615
00:40:34,740 --> 00:40:35,770
- Hey.
- Yes?
616
00:40:35,770 --> 00:40:37,670
Do you have the girls ready?
617
00:40:37,670 --> 00:40:40,780
I have six beautiful girls lined up. They should be arriving soon.
618
00:40:40,780 --> 00:40:41,610
Chief.
619
00:40:42,750 --> 00:40:45,340
I have an emergency. I must excuse myself.
620
00:40:45,340 --> 00:40:47,590
You won't test yourself in a real scenario?
621
00:40:47,590 --> 00:40:48,300
No.
622
00:40:50,030 --> 00:40:52,640
- Good evening.
- Come in.
623
00:40:56,150 --> 00:40:58,500
Good evening!
624
00:41:08,230 --> 00:41:09,590
Oh, Tezuka, it's you.
625
00:41:10,830 --> 00:41:11,900
Welcome.
626
00:41:13,590 --> 00:41:15,550
How can you afford to come every night?
627
00:41:17,390 --> 00:41:19,030
This place isn't cheap.
628
00:41:19,750 --> 00:41:20,840
That's not important.
629
00:41:21,780 --> 00:41:25,970
You'll let me stay at your apartment tonight, won't you?
630
00:41:52,730 --> 00:41:54,850
I want to marry you.
631
00:41:55,800 --> 00:41:58,350
I'm divorced and I have a child.
632
00:41:59,890 --> 00:42:03,190
I work at the bar to support my child.
633
00:42:05,660 --> 00:42:06,620
Tezuka,
634
00:42:07,550 --> 00:42:09,180
is that alright with you?
635
00:42:09,860 --> 00:42:12,750
I'll support both of you.
636
00:42:14,020 --> 00:42:16,400
I love you.
637
00:42:24,140 --> 00:42:27,860
Can you all confirm that these swords are yours?
638
00:42:28,700 --> 00:42:32,710
Yes, but why are they here?
639
00:42:33,900 --> 00:42:37,070
Tezuka stole them,
640
00:42:37,870 --> 00:42:39,450
then tried to sell them.
641
00:42:40,180 --> 00:42:41,070
Tezuka?
642
00:42:42,250 --> 00:42:46,530
He was caught and arrested on the spot by the military police.
643
00:42:46,530 --> 00:42:49,730
But why would he do such a stupid thing?
644
00:42:50,370 --> 00:42:53,560
He was involved with a bar hostess and needed the money.
645
00:42:54,720 --> 00:42:56,800
Is Tezuka still in military police custody?
646
00:42:57,460 --> 00:42:58,140
No.
647
00:42:58,540 --> 00:43:02,540
They've temporarily returned him until his officer status has been confirmed.
648
00:43:04,080 --> 00:43:05,710
What a bind.
649
00:43:06,330 --> 00:43:08,520
The military police are unwavering...
650
00:43:10,100 --> 00:43:13,890
stealing military swords is unforgivable for someone of his rank.
651
00:43:15,700 --> 00:43:19,190
They're determined to have him court-martialed and punished.
652
00:43:23,190 --> 00:43:25,120
I'm out of ideas.
653
00:43:26,820 --> 00:43:29,030
I wish this could just quietly go away.
654
00:43:46,910 --> 00:43:47,760
Tezuka,
655
00:43:48,790 --> 00:43:52,470
if you needed money, why didn't you come ask us?
656
00:43:53,640 --> 00:43:56,430
Not only that, how dare you call yourself a Nakano student
657
00:43:56,430 --> 00:43:58,790
while having a relationship with a bar hostess!
658
00:43:59,420 --> 00:44:01,730
Where's your sense of pride?!
659
00:44:04,000 --> 00:44:06,570
I no longer want to be a spy.
660
00:44:07,230 --> 00:44:09,500
I want to return to an ordinary life.
661
00:44:10,120 --> 00:44:12,140
Do you think you're the only one suffering?
662
00:44:12,140 --> 00:44:14,770
We all want to sleep with women or be promoted.
663
00:44:14,770 --> 00:44:17,160
But we grit our teeth and bear it!
664
00:44:17,980 --> 00:44:19,410
But what did you do?
665
00:44:19,410 --> 00:44:22,580
You pilfered our swords and sold them.
666
00:44:22,580 --> 00:44:24,270
You should be ashamed of yourself!
667
00:44:25,940 --> 00:44:27,030
Forgive me.
668
00:44:28,800 --> 00:44:30,390
I'm prepared for a court-martial,
669
00:44:31,050 --> 00:44:33,120
along with all the consequences.
670
00:44:34,370 --> 00:44:37,010
Absolutely not. We won't allow it.
671
00:44:37,730 --> 00:44:38,500
What?
672
00:44:39,050 --> 00:44:40,500
Think about it.
673
00:44:40,500 --> 00:44:43,230
Your actions will come out in military court
674
00:44:43,230 --> 00:44:45,760
and stain the reputation of our school.
675
00:44:45,760 --> 00:44:49,870
We won't have people mock Nakano and call it a school for thieves.
676
00:44:49,870 --> 00:44:51,920
What would happen to our chief's reputation?
677
00:44:51,920 --> 00:44:53,490
What would happen to this school?!
678
00:44:53,490 --> 00:44:58,020
This school isn't formally acknowledged to begin with.
679
00:44:58,530 --> 00:45:01,090
It's reputation will be ruined, causing it to be shut down.
680
00:45:01,090 --> 00:45:05,210
Have you no appreciation for our chief's tireless efforts?
681
00:45:06,260 --> 00:45:08,070
Then what should I do?
682
00:45:10,500 --> 00:45:11,660
What do you want me to do?
683
00:45:13,210 --> 00:45:17,070
There's only one way to save Nakano and make amends with the chief.
684
00:45:18,310 --> 00:45:20,590
Tezuka, commit suicide!
685
00:45:21,370 --> 00:45:23,520
That's right! Commit suicide!
686
00:45:24,260 --> 00:45:26,230
If you die honorably,
687
00:45:26,230 --> 00:45:30,040
the military police will feel sympathetic and dismiss this entire incident.
688
00:45:31,450 --> 00:45:32,940
Take responsibility;
689
00:45:32,940 --> 00:45:35,470
for the sake of the school and our chief!
690
00:45:39,700 --> 00:45:40,610
But…
691
00:45:41,370 --> 00:45:44,970
You bastard! Are you so spineless you can't even commit suicide?
692
00:45:44,970 --> 00:45:48,100
You've disgraced the chief, along with each and every one of us...
693
00:45:48,100 --> 00:45:49,380
yet you still wish to live?!
694
00:45:50,950 --> 00:45:55,640
I don't know the proper method of committing suicide.
695
00:45:55,640 --> 00:45:57,500
Never mind proper.
696
00:45:57,500 --> 00:45:59,970
All it takes is courage and determination.
697
00:46:05,230 --> 00:46:06,050
Do it!
698
00:46:10,900 --> 00:46:11,750
Tezuka!
699
00:46:13,310 --> 00:46:15,580
No, I can't do it.
700
00:46:16,770 --> 00:46:18,130
You're pathetic.
701
00:46:19,130 --> 00:46:19,990
Alright.
702
00:46:20,930 --> 00:46:22,450
I'll hold the sword...
703
00:46:25,740 --> 00:46:27,490
close your eyes and run at me.
704
00:46:34,590 --> 00:46:35,850
Tezuka!
705
00:46:35,850 --> 00:46:38,110
Right here in front of us, and do it bravely!
706
00:46:38,110 --> 00:46:39,220
Tezuka,
707
00:46:39,220 --> 00:46:40,980
don't be a coward!
708
00:46:40,980 --> 00:46:43,180
Die! Run at him!
709
00:46:43,180 --> 00:46:45,370
Tezuka! Come!
710
00:46:47,620 --> 00:46:48,590
Fine!
711
00:46:50,480 --> 00:46:52,170
If you all want me to die that much,
712
00:46:53,850 --> 00:46:55,200
then I'll do it!
713
00:46:56,550 --> 00:46:58,880
- You all want me to die, right?!
- That's right!
714
00:46:59,960 --> 00:47:00,930
Go!
715
00:47:50,490 --> 00:47:51,690
You've killed Tezuka!
716
00:47:52,690 --> 00:47:56,010
No, he committed honorable suicide.
717
00:47:56,670 --> 00:47:57,970
That's a lie!
718
00:47:57,970 --> 00:47:59,190
It's true,
719
00:47:59,890 --> 00:48:02,830
he understood and did so willingly.
720
00:48:05,200 --> 00:48:06,320
Why did you let him die?
721
00:48:08,630 --> 00:48:10,480
There was no other way.
722
00:48:11,020 --> 00:48:14,800
This was the only way to save the school and your reputation.
723
00:48:15,330 --> 00:48:16,230
What?
724
00:48:16,230 --> 00:48:17,530
Chief,
725
00:48:17,530 --> 00:48:20,090
Nakano was your dream.
726
00:48:20,090 --> 00:48:21,590
Now it's ours.
727
00:48:22,310 --> 00:48:24,100
We absolutely do not want it gone.
728
00:48:24,860 --> 00:48:26,000
That's right.
729
00:48:28,250 --> 00:48:30,030
I understand how you feel,
730
00:48:31,490 --> 00:48:32,630
but…
731
00:48:33,900 --> 00:48:36,300
This school has only just begun.
732
00:48:36,300 --> 00:48:37,760
We are at a critical juncture;
733
00:48:38,660 --> 00:48:44,270
we'll advance the school's reputation and have it succeed, at whatever cost.
734
00:48:45,010 --> 00:48:46,510
For the future of Japan,
735
00:48:47,020 --> 00:48:48,340
for the future of the world.
736
00:48:49,210 --> 00:48:50,090
I understand.
737
00:48:51,110 --> 00:48:52,290
Say no more.
738
00:48:54,780 --> 00:48:56,450
I will notify the military police.
739
00:48:57,690 --> 00:48:59,300
I'm sure they'll understand.
740
00:49:07,580 --> 00:49:10,740
There's no doubt that we all were responsible for killing Tezuka.
741
00:49:11,300 --> 00:49:16,650
But it was at that precise moment when we began to love the school.
742
00:49:17,310 --> 00:49:19,450
None of us could turn back now.
743
00:49:22,010 --> 00:49:25,090
Tezuka was reported as killed in action
744
00:49:25,090 --> 00:49:27,550
and his ashes were sent back to his family.
745
00:49:28,190 --> 00:49:30,620
The 18th Section
746
00:49:57,450 --> 00:50:01,290
Make twenty copies of the British Embassy's coded message.
747
00:50:03,340 --> 00:50:04,670
Yes, sir.
748
00:50:07,490 --> 00:50:09,390
Have you gotten used to working here?
749
00:50:09,390 --> 00:50:10,710
Yes, thank you.
750
00:50:11,240 --> 00:50:14,230
You're fortunate I'm with the Decryption Dept.
751
00:50:15,130 --> 00:50:20,360
We have a constant need for skilled typists from well-to-do families.
752
00:50:22,200 --> 00:50:23,440
I really do appreciate it.
753
00:50:24,010 --> 00:50:26,290
Have you learned anything about your fiancé?
754
00:50:27,330 --> 00:50:29,840
I've asked many people,
755
00:50:30,910 --> 00:50:32,070
yet nothing…
756
00:50:33,140 --> 00:50:35,750
If that's the case, shouldn't you give up searching?
757
00:50:36,390 --> 00:50:40,100
Captain Maeda! The colonel requests your presence.
758
00:50:41,490 --> 00:50:43,950
Did you receive the funds I sent you the other day?
759
00:50:44,950 --> 00:50:46,160
Yes, thank you.
760
00:50:46,960 --> 00:50:51,330
You're the only one in General Staff that understands the importance of espionage.
761
00:50:51,330 --> 00:50:52,920
And above all, you're a true friend.
762
00:50:52,920 --> 00:50:54,380
So what brings you here today?
763
00:50:54,380 --> 00:50:57,080
I hope it's not about money again.
764
00:50:58,550 --> 00:50:59,840
Unfortunately, it is.
765
00:51:00,960 --> 00:51:02,980
I've already spent everything you gave me.
766
00:51:03,610 --> 00:51:06,380
Spy training is really expensive.
767
00:51:07,900 --> 00:51:09,710
There's a limit.
768
00:51:10,240 --> 00:51:11,770
I can't give you money that often.
769
00:51:12,560 --> 00:51:14,310
Captain Maeda, reporting for duty.
770
00:51:19,990 --> 00:51:23,400
Following the Tripartite Pact
771
00:51:23,400 --> 00:51:26,040
between Italy, Germany and Japan,
772
00:51:26,040 --> 00:51:28,850
our enemy has shifted from Russia to the British Empire.
773
00:51:28,850 --> 00:51:30,190
Are you aware?
774
00:51:30,190 --> 00:51:31,250
Of course, sir.
775
00:51:32,230 --> 00:51:36,650
The Army Ministry has been pestering me to decode Britain's secret messages.
776
00:51:36,650 --> 00:51:38,450
Britain is under your jurisdiction.
777
00:51:39,450 --> 00:51:42,500
What is the current status?
778
00:51:43,170 --> 00:51:47,660
We've analyzed the statistical data and it appears to be a five-number code.
779
00:51:47,660 --> 00:51:50,440
That's all we know...
780
00:51:50,660 --> 00:51:52,610
You haven't decoded anything at all?
781
00:51:53,610 --> 00:51:54,310
No.
782
00:51:55,750 --> 00:51:56,800
Captain Maeda!
783
00:51:57,420 --> 00:52:00,250
The Americans successfully decoded our secret messages,
784
00:52:00,620 --> 00:52:03,040
causing us great misery.
785
00:52:04,880 --> 00:52:07,170
Why can't we do likewise to the British?
786
00:52:07,960 --> 00:52:10,230
You cannot compare us to the United States.
787
00:52:10,230 --> 00:52:13,130
Their decryption staff numbers in the hundreds,
788
00:52:13,130 --> 00:52:14,370
is heavily funded...
789
00:52:14,370 --> 00:52:17,270
Are you saying our meager Decryption Dept. is useless?
790
00:52:18,430 --> 00:52:19,480
Or,
791
00:52:19,670 --> 00:52:22,000
do you consider decoding beneath you
792
00:52:22,000 --> 00:52:24,930
because it won't win you medals or get you promoted?
793
00:52:24,930 --> 00:52:25,890
No, sir.
794
00:52:26,710 --> 00:52:29,360
I will endeavor to decode it.
795
00:52:30,620 --> 00:52:31,470
You're excused.
796
00:52:39,510 --> 00:52:42,150
Iwakura, why don't you do it?
797
00:52:42,150 --> 00:52:45,460
I specialize in Chinese. I don't have time to decode English messages.
798
00:52:45,910 --> 00:52:50,310
Then Nakano will simply have to steal Britain's codebook.
799
00:52:50,940 --> 00:52:51,790
What?
800
00:52:52,430 --> 00:52:54,600
Payback for all the funding you've provided.
801
00:52:55,580 --> 00:52:57,790
Can you really pull it off?
802
00:52:57,790 --> 00:53:02,080
- Students from your archaic school...?
- Sure, but it'll cost you.
803
00:53:15,940 --> 00:53:18,760
Yukiko, I was waiting for you.
804
00:53:18,760 --> 00:53:19,890
Did something happen?
805
00:53:20,710 --> 00:53:24,210
It's concerning your fiancé,
806
00:53:25,420 --> 00:53:26,870
but I cannot discuss it here.
807
00:53:28,670 --> 00:53:30,370
Please come to my house.
808
00:53:31,170 --> 00:53:31,940
This way.
809
00:53:41,170 --> 00:53:44,480
Did you learn something about Jiro?
810
00:53:45,380 --> 00:53:47,470
It pains me to say,
811
00:53:48,030 --> 00:53:49,330
but…
812
00:53:51,320 --> 00:53:52,610
Is he dead?
813
00:53:54,230 --> 00:53:56,670
Unfortunately, yes.
814
00:53:57,620 --> 00:53:59,930
Furthermore, he was shot to death.
815
00:54:03,270 --> 00:54:04,740
How can that be?
816
00:54:05,590 --> 00:54:06,970
Why was he shot?
817
00:54:08,920 --> 00:54:13,850
He was executed for speaking out against the war and criticizing the Army Ministry.
818
00:54:15,390 --> 00:54:19,270
It's probably been kept secret due to potential public backlash.
819
00:54:21,820 --> 00:54:23,290
Is that true?
820
00:54:24,010 --> 00:54:27,270
I asked a friend who's acquainted with the Army Vice Minister.
821
00:54:27,270 --> 00:54:28,710
There's no doubt about it.
822
00:54:29,650 --> 00:54:34,180
To think they would kill such a promising young man...
823
00:54:35,590 --> 00:54:40,260
Is the army really so awful?
824
00:54:40,260 --> 00:54:42,380
The Japanese Army is deplorable.
825
00:54:43,100 --> 00:54:45,540
They aim to do battle with the entire world,
826
00:54:45,540 --> 00:54:47,500
even if it destroys Japan in the process.
827
00:54:49,900 --> 00:54:53,000
Japan's true enemy is its own army.
828
00:54:54,220 --> 00:54:58,860
Japan's intellectuals are currently partnering with Britain and America
829
00:54:58,860 --> 00:55:01,290
and are prepared to fight the Japanese Army.
830
00:55:03,530 --> 00:55:06,010
Won't you join us?
831
00:55:06,540 --> 00:55:08,570
For the prosperity of Japanese citizens,
832
00:55:09,030 --> 00:55:11,610
for the murder of your husband?
833
00:55:13,760 --> 00:55:15,120
What do I do?
834
00:55:15,880 --> 00:55:17,910
You work at the Army General Staff Office.
835
00:55:18,670 --> 00:55:22,270
You can let us know what the army is doing.
836
00:55:26,350 --> 00:55:30,330
Are you asking me to be a spy?
837
00:55:30,330 --> 00:55:31,100
No,
838
00:55:31,690 --> 00:55:33,930
you just need to be a good friend.
839
00:55:34,510 --> 00:55:36,270
If we all work together,
840
00:55:36,270 --> 00:55:40,200
we can put a halt to the army's wicked plans.
841
00:55:47,100 --> 00:55:48,790
Please let me think it over...
842
00:55:51,150 --> 00:55:54,430
You want to leave this house?
843
00:55:55,970 --> 00:55:57,110
I'm sorry.
844
00:55:58,090 --> 00:55:59,660
It's so sudden.
845
00:56:00,370 --> 00:56:02,010
Are you going back home?
846
00:56:04,050 --> 00:56:08,880
I want to find an apartment for myself.
847
00:56:08,880 --> 00:56:10,970
Why?
848
00:56:10,970 --> 00:56:12,740
Do you not like it here?
849
00:56:15,450 --> 00:56:17,410
Now matter how hard I tried,
850
00:56:17,410 --> 00:56:19,510
I couldn't find Jiro.
851
00:56:20,890 --> 00:56:22,780
I want to think on my own for a while.
852
00:56:23,630 --> 00:56:24,960
I see.
853
00:56:26,590 --> 00:56:31,480
It will be lonely with the two of you gone.
854
00:56:32,890 --> 00:56:36,250
I hoped you would stay with me, like a real daughter.
855
00:56:38,950 --> 00:56:40,050
I'm sorry.
856
00:56:41,460 --> 00:56:43,160
No need to apologize.
857
00:56:43,930 --> 00:56:45,390
You're young.
858
00:56:45,390 --> 00:56:47,350
You need to go out and live your life.
859
00:56:48,470 --> 00:56:49,410
But,
860
00:56:50,120 --> 00:56:54,310
I'll continue waiting here for Jiro...
861
00:56:55,530 --> 00:56:57,980
even if he never returns.
862
00:56:59,090 --> 00:57:02,000
Your training is nearly complete
863
00:57:02,000 --> 00:57:03,720
and graduation is close at hand.
864
00:57:04,970 --> 00:57:05,920
But first,
865
00:57:06,670 --> 00:57:08,910
there will be an examination.
866
00:57:09,980 --> 00:57:11,690
The examination is...
867
00:57:13,460 --> 00:57:14,900
an act of real life espionage.
868
00:57:14,900 --> 00:57:16,100
What will we be doing?
869
00:57:16,850 --> 00:57:20,850
You are my top three students,
870
00:57:20,850 --> 00:57:22,360
and I'm entrusting you.
871
00:57:23,840 --> 00:57:28,030
You are responsible for stealing Britain's codebook.
872
00:57:29,100 --> 00:57:31,410
This request comes directly from General Staff.
873
00:57:34,630 --> 00:57:38,570
Our school's current reputation is less than favorable,
874
00:57:38,570 --> 00:57:40,490
and there are talks of shutting us down,
875
00:57:41,220 --> 00:57:43,080
but if you are successful,
876
00:57:43,740 --> 00:57:47,060
the military leadership will be forced to change their minds.
877
00:57:49,030 --> 00:57:50,090
Give it all you've got.
878
00:57:50,630 --> 00:57:54,130
Chief, we promise to retrieve the codebook.
879
00:57:54,130 --> 00:57:55,790
Never promise anything.
880
00:57:56,780 --> 00:57:58,310
Spies mustn't make promises.
881
00:58:00,390 --> 00:58:02,900
Withdraw if you feel you're in danger,
882
00:58:03,390 --> 00:58:05,890
even if you're just one inch away from retrieving it!
883
00:58:07,880 --> 00:58:08,810
Understood.
884
00:58:10,370 --> 00:58:12,810
Real espionage does not require
885
00:58:13,610 --> 00:58:15,540
knowledge or technical acumen,
886
00:58:16,780 --> 00:58:20,490
but the courage, reflexes, and ingenuity to overcome each and every obstacle!
887
00:58:22,950 --> 00:58:23,880
Shiina,
888
00:58:24,780 --> 00:58:26,170
what's your plan?
889
00:58:28,370 --> 00:58:30,700
Security is tight in the British Embassy at Tokyo.
890
00:58:32,030 --> 00:58:36,360
And consulates far away from Tokyo won't have the codebook...
891
00:58:38,020 --> 00:58:40,240
I plan to target the consulate at Yokohama.
892
00:58:49,830 --> 00:58:50,740
Sugimoto,
893
00:58:51,280 --> 00:58:53,340
did you look into the consulate's servants?
894
00:58:54,450 --> 00:58:57,090
A cook, a butler, a maid...
895
00:58:57,090 --> 00:58:58,780
about ten in total.
896
00:58:58,780 --> 00:58:59,940
All Chinese.
897
00:59:00,760 --> 00:59:03,230
They've made sure not to hire any Japanese.
898
00:59:03,760 --> 00:59:05,530
Anyone we can bribe?
899
00:59:05,530 --> 00:59:08,290
The Chinese cook, Li Shimei.
900
00:59:08,290 --> 00:59:09,650
He's bribable.
901
00:59:14,250 --> 00:59:15,160
How about it?
902
00:59:15,160 --> 00:59:16,860
Will you help us?
903
00:59:17,830 --> 00:59:21,910
As long as I am sufficiently compensated.
904
00:59:21,910 --> 00:59:24,370
Be it Japan or Britain —
905
00:59:24,370 --> 00:59:27,150
it won't make much of a difference who comes out the victor.
906
00:59:29,480 --> 00:59:31,590
According to Li,
907
00:59:31,590 --> 00:59:36,010
the codebook is locked away in a safe inside the code room.
908
00:59:36,780 --> 00:59:38,930
The keys are held by the consul
909
00:59:38,930 --> 00:59:40,990
and the radio operator.
910
00:59:42,020 --> 00:59:44,240
What's the radio operator like?
911
00:59:45,130 --> 00:59:47,880
His name is Oscar Davidson. About thirty years old.
912
00:59:48,900 --> 00:59:52,010
He's resided in Yokohama for a decade and speaks fluent Japanese.
913
00:59:52,010 --> 00:59:55,300
He loves drinking, gambling, women...
914
00:59:55,300 --> 00:59:57,140
anything and everything.
915
00:59:57,140 --> 00:59:58,640
Quite the heavy spender.
916
00:59:59,200 --> 01:00:00,680
I'll take care of him.
917
01:00:01,600 --> 01:00:02,970
How will you get close to him?
918
01:00:05,020 --> 01:00:06,660
A Japanese tailor with
919
01:00:07,060 --> 01:00:09,950
American communist ties has arrived from Canada.
920
01:00:10,070 --> 01:00:11,840
His name is Haraguchi.
921
01:00:13,300 --> 01:00:14,360
I'll impersonate him.
922
01:00:16,310 --> 01:00:17,770
What about the real one?
923
01:00:19,240 --> 01:00:21,520
I'll explain the matter to the police
924
01:00:21,520 --> 01:00:25,400
and have him secluded somewhere for a few months.
925
01:00:25,400 --> 01:00:30,590
A short time later, I met with Haraguchi at the police station.
926
01:00:31,690 --> 01:00:34,260
I'm Shiina from the Tokyo District Attorney's Office.
927
01:00:35,050 --> 01:00:37,950
You are under suspicion of commerce law violations.
928
01:00:37,950 --> 01:00:39,650
Answer every question.
929
01:00:39,650 --> 01:00:40,400
Yes.
930
01:00:42,070 --> 01:00:45,730
You were born in Hiroshima in 1912.
931
01:00:45,730 --> 01:00:50,090
You moved to Canada upon finishing Elementary School.
932
01:00:50,090 --> 01:00:51,690
Where did you first reside?
933
01:00:52,040 --> 01:00:53,410
Seattle.
934
01:00:54,350 --> 01:00:57,230
I researched Haraguchi’s entire past
935
01:00:57,230 --> 01:01:00,770
and learned to speak with a Canadian English accent.
936
01:01:00,770 --> 01:01:04,850
After opening a clothing store in Yokohama,
937
01:01:06,030 --> 01:01:11,290
I frequented the same hotel bar Davidson visited every night.
938
01:01:12,900 --> 01:01:14,880
Welcome. What will it be?
939
01:01:14,880 --> 01:01:16,690
The usual. Whiskey with water.
940
01:01:18,150 --> 01:01:19,400
Mr. Davidson,
941
01:01:20,110 --> 01:01:21,960
you don't look too well.
942
01:01:23,220 --> 01:01:25,520
I'm in the middle of a losing streak.
943
01:01:25,520 --> 01:01:27,520
I have so much debt.
944
01:01:27,520 --> 01:01:29,140
Poker again?
945
01:01:29,140 --> 01:01:31,120
Gambling's no good.
946
01:01:31,120 --> 01:01:32,810
Why don't you just quit?
947
01:01:32,810 --> 01:01:35,530
That's easier said than done.
948
01:01:37,250 --> 01:01:40,610
The moment I had been waiting for finally arrived.
949
01:01:42,480 --> 01:01:45,590
I own a clothing store in Motomachi.
950
01:01:46,330 --> 01:01:47,390
How about it,
951
01:01:47,390 --> 01:01:49,280
why don't we have a friendly game?
952
01:01:50,460 --> 01:01:51,500
With you?
953
01:01:52,400 --> 01:01:55,860
I fell in love with poker during my time in America.
954
01:01:55,860 --> 01:01:57,980
I'm always trying to find people to play with.
955
01:01:58,990 --> 01:02:03,390
If you have some time to spare, how about indulging me tonight?
956
01:02:05,970 --> 01:02:10,290
Davidson accepted my challenge
957
01:02:10,290 --> 01:02:13,010
and we played poker in one of the hotel rooms.
958
01:02:13,620 --> 01:02:16,730
I intentionally lost every time.
959
01:02:19,310 --> 01:02:21,570
I win yet again.
960
01:02:21,570 --> 01:02:23,080
Still want to keep going?
961
01:02:24,580 --> 01:02:25,990
Let's call it a night.
962
01:02:27,960 --> 01:02:29,310
I'm out of money.
963
01:02:31,220 --> 01:02:34,390
I can lend you some money.
964
01:02:34,390 --> 01:02:35,620
How about another game?
965
01:02:37,030 --> 01:02:39,850
I really don't want to end on a losing note.
966
01:02:40,900 --> 01:02:42,230
Alright, one more game.
967
01:02:43,700 --> 01:02:46,120
I lost the next round
968
01:02:46,120 --> 01:02:47,650
and three days later,
969
01:02:47,650 --> 01:02:52,260
I visited Davidson at the British Consulate
970
01:02:52,260 --> 01:02:54,120
to award him his winnings.
971
01:02:59,150 --> 01:03:01,790
You really got me the other night.
972
01:03:01,790 --> 01:03:05,030
Gambling is quite an odd addiction.
973
01:03:05,030 --> 01:03:08,170
The more you lose, the more stubborn you become.
974
01:03:08,170 --> 01:03:10,200
Let's play again sometime.
975
01:03:10,200 --> 01:03:12,580
Haraguchi, you lost on purpose, didn't you?
976
01:03:13,230 --> 01:03:14,040
Not at all.
977
01:03:14,810 --> 01:03:16,470
I was simply outplayed.
978
01:03:18,520 --> 01:03:19,530
Say,
979
01:03:20,270 --> 01:03:24,210
how about letting me tailor your suits?
980
01:03:24,720 --> 01:03:28,230
I have to get my money back somehow.
981
01:03:29,190 --> 01:03:33,260
I can fashion you suits made out of the finest British fabric.
982
01:03:33,260 --> 01:03:36,380
How are you getting your hands on British fabric?
983
01:03:36,380 --> 01:03:38,630
It's banned from import.
984
01:03:39,780 --> 01:03:42,730
Well, I have my ways.
985
01:03:44,230 --> 01:03:46,840
Are you getting it from American communists?
986
01:03:48,130 --> 01:03:49,280
How do you know?
987
01:03:49,280 --> 01:03:51,550
I had you investigated.
988
01:03:52,370 --> 01:03:55,620
Why is a communist interested in me?
989
01:03:56,250 --> 01:03:59,820
Are you interested in something inside the consulate?
990
01:04:00,750 --> 01:04:03,560
No, not at all.
991
01:04:06,950 --> 01:04:08,960
Quite the contrary...
992
01:04:09,830 --> 01:04:12,360
I'd like to sell you beneficial information.
993
01:04:12,360 --> 01:04:13,390
Information?
994
01:04:14,420 --> 01:04:18,890
I have a few clients who are technology officers in the Japanese Navy.
995
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
They often mention the battleships and fighter jets they're building.
996
01:04:23,720 --> 01:04:27,690
I figure I'd make some money by sharing the information with you.
997
01:04:27,690 --> 01:04:29,900
Of course, I won't keep all the profit to myself.
998
01:04:30,530 --> 01:04:32,620
I can give you thirty percent.
999
01:04:33,270 --> 01:04:34,880
What information specifically?
1000
01:04:37,370 --> 01:04:38,240
Here.
1001
01:04:39,120 --> 01:04:43,250
If you find it satisfactory enough, then pay my store a visit.
1002
01:04:44,800 --> 01:04:48,590
I wouldn't want the military police on my case for frequenting this place.
1003
01:05:03,960 --> 01:05:04,920
How is it?
1004
01:05:05,490 --> 01:05:07,460
It looks excellent.
1005
01:05:07,460 --> 01:05:11,170
Quite the compliment from someone whose country makes the finest garments.
1006
01:05:11,940 --> 01:05:13,170
Here are your trousers.
1007
01:05:30,660 --> 01:05:32,590
The mirror's in the front of the store.
1008
01:05:32,590 --> 01:05:33,530
Come.
1009
01:05:35,380 --> 01:05:36,550
This way please.
1010
01:05:42,580 --> 01:05:44,090
How's the fit?
1011
01:05:45,420 --> 01:05:47,360
How's the length of the trousers?
1012
01:05:48,310 --> 01:05:49,460
About right.
1013
01:05:52,000 --> 01:05:56,270
The width should be satisfactory.
1014
01:05:57,650 --> 01:05:58,480
Yes.
1015
01:05:59,830 --> 01:06:00,800
It's fine.
1016
01:06:02,730 --> 01:06:04,760
How was the information I provided?
1017
01:06:06,030 --> 01:06:08,820
When I brought it to the consul he said he would purchase it.
1018
01:06:09,530 --> 01:06:13,250
The Japanese Navy is currently building a new class battleship.
1019
01:06:13,960 --> 01:06:15,840
Can you get your hands on that data?
1020
01:06:17,250 --> 01:06:20,990
I can obtain the information by this Sunday.
1021
01:06:20,990 --> 01:06:23,250
Then come to the consulate that very evening.
1022
01:06:24,190 --> 01:06:26,720
Everyone else is traveling,
1023
01:06:26,720 --> 01:06:28,690
so it's just me and the servants.
1024
01:06:29,530 --> 01:06:33,660
We can chat and play poker in my room.
1025
01:06:33,660 --> 01:06:35,440
That sounds like a great idea.
1026
01:06:36,290 --> 01:06:37,960
But I promise I won't lose this time.
1027
01:06:39,020 --> 01:06:42,160
These are the four keys created from the clay imprints.
1028
01:06:45,030 --> 01:06:47,320
This is most likely the one for the safe.
1029
01:06:48,570 --> 01:06:51,060
Can you take care of the dial lock?
1030
01:06:51,060 --> 01:06:52,580
If it's for the good of the country,
1031
01:06:52,580 --> 01:06:54,900
I'll crack open any safe!
1032
01:06:55,820 --> 01:06:59,800
Sugimoto, I'm going to the consulate tonight.
1033
01:06:59,800 --> 01:07:02,070
Have you made arrangements with the cook?
1034
01:07:03,530 --> 01:07:04,450
Yes, I have.
1035
01:07:06,400 --> 01:07:10,380
Just make sure Davidson stays in his room all night playing poker.
1036
01:07:31,090 --> 01:07:33,450
The code room is on the first floor.
1037
01:07:33,450 --> 01:07:35,690
The servants are in the basement.
1038
01:07:36,200 --> 01:07:39,780
Davidson's room is located on the third floor.
1039
01:07:42,410 --> 01:07:46,310
Why don't we move on from battleships to poker?
1040
01:07:47,940 --> 01:07:50,150
Let's listen to some American jazz as well.
1041
01:07:56,600 --> 01:07:59,570
Alright, back to my winning ways.
1042
01:08:12,490 --> 01:08:13,410
Pair of queens.
1043
01:08:14,930 --> 01:08:15,890
Pair of aces.
1044
01:08:19,540 --> 01:08:22,290
How unfortunate, you lost again.
1045
01:08:22,890 --> 01:08:24,890
How about calling it quits?
1046
01:08:24,890 --> 01:08:27,040
It's not over just yet.
1047
01:09:11,290 --> 01:09:12,360
Pair of tens.
1048
01:09:14,260 --> 01:09:15,350
Two pairs of fives.
1049
01:09:20,570 --> 01:09:23,470
- Are you going to keep playing until you win?
- Of course!
1050
01:09:40,870 --> 01:09:43,770
I'll take you out to a restaurant today.
1051
01:09:45,910 --> 01:09:48,920
- To a restaurant?
- Don't worry.
1052
01:09:49,500 --> 01:09:51,250
It's for military personnel only.
1053
01:09:52,240 --> 01:09:54,130
As we're in the midst of a food shortage,
1054
01:09:54,130 --> 01:09:57,320
I thought you'd appreciate some things you haven't had in a while.
1055
01:09:59,260 --> 01:10:00,410
In that case…
1056
01:10:02,310 --> 01:10:03,270
To tell the truth,
1057
01:10:03,860 --> 01:10:05,250
I'm very fond of you.
1058
01:10:06,130 --> 01:10:07,350
I want to marry you.
1059
01:10:10,980 --> 01:10:15,140
You should forget about your missing fiancé.
1060
01:10:15,140 --> 01:10:17,340
Think about your future.
1061
01:10:18,800 --> 01:10:20,010
Captain Maeda.
1062
01:10:21,350 --> 01:10:23,660
- What is it?
- The colonel requests your presence.
1063
01:10:25,770 --> 01:10:27,060
I'll return soon.
1064
01:10:27,060 --> 01:10:27,950
Wait for me.
1065
01:10:35,500 --> 01:10:36,660
Well done!
1066
01:10:37,870 --> 01:10:41,100
If we can use this to crack the British code,
1067
01:10:41,100 --> 01:10:43,220
our department's reputation will be saved.
1068
01:10:43,220 --> 01:10:45,090
Thank you, Kusanagi.
1069
01:10:45,610 --> 01:10:47,560
Don't thank me, thank my students.
1070
01:10:48,340 --> 01:10:52,400
Tell the rest of the Army Ministry about our school.
1071
01:10:53,560 --> 01:10:56,170
I want Nakano to gain official status and get fully funded.
1072
01:10:56,170 --> 01:10:58,320
Alright. I'll do as you say.
1073
01:11:00,070 --> 01:11:01,740
Captain Maeda, reporting for duty.
1074
01:11:01,740 --> 01:11:02,620
Maeda,
1075
01:11:03,180 --> 01:11:05,490
this is a copy of Britain's codebook.
1076
01:11:06,460 --> 01:11:08,320
Who do you think obtained this for us?
1077
01:11:09,980 --> 01:11:11,410
The military police?
1078
01:11:11,410 --> 01:11:12,570
Nakano.
1079
01:11:13,600 --> 01:11:15,570
Those amateur students that you
1080
01:11:15,570 --> 01:11:18,710
and the rest of the staff officers make fun of on a daily basis.
1081
01:11:19,370 --> 01:11:21,780
- I don't believe it.
- Captain Maeda!
1082
01:11:22,360 --> 01:11:23,040
Yes, sir.
1083
01:11:24,170 --> 01:11:26,820
See to it that Britain's messages are deciphered immediately.
1084
01:11:26,820 --> 01:11:28,880
You shall not rest until every message is decoded.
1085
01:11:30,990 --> 01:11:31,850
Yukiko,
1086
01:11:32,600 --> 01:11:35,140
I'm sorry, but I have to postpone our engagement.
1087
01:11:35,140 --> 01:11:36,390
Let's go some other time.
1088
01:11:37,000 --> 01:11:38,350
What happened?
1089
01:11:38,970 --> 01:11:41,090
I was looking forward to it...
1090
01:11:42,660 --> 01:11:45,100
We have Britain's codebook.
1091
01:11:45,610 --> 01:11:48,120
We'll have to work all night to decipher every message.
1092
01:12:14,060 --> 01:12:16,320
Communications Research Lab
1093
01:12:24,770 --> 01:12:29,730
All military personnel entering Nakano must dress in business attire.
1094
01:12:32,080 --> 01:12:34,620
That applies to Army General Staff personnel as well,
1095
01:12:34,620 --> 01:12:37,080
even if there are only a hundred of you!
1096
01:12:39,420 --> 01:12:41,160
Why are you in your military uniform?!
1097
01:12:42,290 --> 01:12:43,470
My apologies.
1098
01:12:44,220 --> 01:12:45,230
What brings you here?
1099
01:12:47,420 --> 01:12:51,250
I am here to return the copy of Britain's codebook.
1100
01:12:52,250 --> 01:12:53,230
It's useless.
1101
01:12:54,750 --> 01:12:55,670
Why?
1102
01:12:56,220 --> 01:13:00,930
The British found out immediately after it was stolen and altered their entire coding system.
1103
01:13:02,300 --> 01:13:03,200
What?
1104
01:13:03,790 --> 01:13:06,600
We can use this to decipher past messages,
1105
01:13:06,600 --> 01:13:07,520
however,
1106
01:13:08,050 --> 01:13:10,500
for any present and future messages,
1107
01:13:11,350 --> 01:13:13,030
it's utterly useless.
1108
01:13:13,820 --> 01:13:14,810
How can that be?
1109
01:13:14,810 --> 01:13:17,450
I understand that this is a spy training school,
1110
01:13:18,880 --> 01:13:22,960
but do you also instruct them on how to get caught easily?
1111
01:13:23,950 --> 01:13:28,310
Or did your aloof students steal an outdated codebook?
1112
01:13:29,900 --> 01:13:32,010
Whatever the case may be, it's pathetic.
1113
01:13:32,780 --> 01:13:33,980
You have to be kidding!
1114
01:13:34,520 --> 01:13:38,050
We aren't foolish enough to leave a trace.
1115
01:13:38,930 --> 01:13:41,810
We left everything exactly the way it was,
1116
01:13:41,810 --> 01:13:44,820
and locked both the safe and the code room before leaving.
1117
01:13:46,390 --> 01:13:48,940
Did that Chinese cook betray us?
1118
01:13:48,940 --> 01:13:52,150
But we haven't given him the full payment yet.
1119
01:13:53,310 --> 01:13:59,480
That greedy bastard would have waited to get the full amount first.
1120
01:14:00,520 --> 01:14:03,930
So then, how did the British find out?
1121
01:14:06,330 --> 01:14:08,860
It's very unlikely we made any mistakes.
1122
01:14:10,070 --> 01:14:14,180
If there were any leaks, they would have come from the General Staff Office.
1123
01:14:15,180 --> 01:14:17,100
I'll investigate the Decryption Dept.
1124
01:14:17,740 --> 01:14:20,040
You believe it leaked from the Decryption Dept.?
1125
01:14:20,100 --> 01:14:21,580
How dare you!
1126
01:14:21,580 --> 01:14:23,710
You better not insult the General Staff!
1127
01:14:24,480 --> 01:14:26,950
This is the finest organization in the army.
1128
01:14:26,950 --> 01:14:29,310
It's composed of elite soldiers.
1129
01:14:29,310 --> 01:14:33,350
There are no idiots here who would leak information!
1130
01:14:33,920 --> 01:14:38,190
There are civilian secretaries and typists,
1131
01:14:38,730 --> 01:14:41,150
but they all come from proper upbringings.
1132
01:14:42,580 --> 01:14:45,060
I cannot imagine one of them being a British spy.
1133
01:14:46,250 --> 01:14:49,180
Are you trying to cover up your mistakes
1134
01:14:49,180 --> 01:14:51,760
and blame us for your wrongdoings?
1135
01:14:52,460 --> 01:14:54,860
I should have known, coming from a spy school amateur.
1136
01:14:55,000 --> 01:14:56,660
You're a disgrace.
1137
01:14:56,660 --> 01:14:57,520
Maeda!
1138
01:14:58,150 --> 01:14:59,160
That's enough.
1139
01:15:03,060 --> 01:15:08,350
Nevertheless, my suspicions did not waver. I continued investigating the Decryption Dept.
1140
01:15:26,350 --> 01:15:27,840
Yukiko was there...
1141
01:15:28,990 --> 01:15:30,780
among the typists.
1142
01:15:47,430 --> 01:15:49,770
I followed Yukiko.
1143
01:15:50,750 --> 01:15:53,730
Not because I suspected her of being a spy.
1144
01:15:54,150 --> 01:15:55,150
Japanese Symphonic Orchestra
1145
01:15:55,150 --> 01:15:56,500
I just wanted to watch her.
Japanese Symphonic Orchestra
1146
01:15:56,500 --> 01:15:57,730
Japanese Symphonic Orchestra
1147
01:15:57,850 --> 01:16:00,490
I wanted to see what her life was like.
1148
01:16:02,050 --> 01:16:03,150
However…
1149
01:17:14,110 --> 01:17:14,910
Nothing.
1150
01:17:16,010 --> 01:17:18,670
Since gas doesn't work, let's see if it reacts to a chemical.
1151
01:17:24,050 --> 01:17:27,320
How do you know there's a secret message on the back of the ticket?
1152
01:17:28,530 --> 01:17:30,210
I'll tell you later.
1153
01:17:30,210 --> 01:17:32,560
Whose bag is it?
1154
01:17:34,470 --> 01:17:36,360
I'll tell you that later as well.
1155
01:17:36,360 --> 01:17:38,650
You're being awfully unforthcoming.
1156
01:17:39,880 --> 01:17:41,870
Got it! It's in English.
1157
01:17:44,370 --> 01:17:46,370
You saved Britain.
1158
01:17:46,660 --> 01:17:48,720
The payment will be sent to your apartment.
1159
01:17:48,720 --> 01:17:49,660
What is this?
1160
01:17:52,900 --> 01:17:54,340
Just as I suspected...
1161
01:18:01,770 --> 01:18:02,940
What's wrong, Shiina?
1162
01:18:07,700 --> 01:18:08,550
Chief,
1163
01:18:09,700 --> 01:18:14,070
the leak came from the General Staff Office.
1164
01:18:14,820 --> 01:18:15,900
How did you find out?
1165
01:18:16,660 --> 01:18:21,130
A typist there gave the information to Ralph Bentley,
1166
01:18:21,130 --> 01:18:23,990
the British president of a trading company.
1167
01:18:24,500 --> 01:18:26,490
Ralph is almost certainly a spy.
1168
01:18:27,470 --> 01:18:31,790
He must have notified Britain and had them change the codes.
1169
01:18:33,070 --> 01:18:34,830
How did the typist find out?
1170
01:18:35,890 --> 01:18:37,840
According to my investigation,
1171
01:18:38,590 --> 01:18:42,920
the typist began working there under Captain Maeda's recommendation.
1172
01:18:43,540 --> 01:18:45,390
They're close.
1173
01:18:47,130 --> 01:18:48,730
So Maeda leaked the information...
1174
01:18:50,370 --> 01:18:55,210
A Decryption Dept. typist has access to every message that the Army Minister sees.
1175
01:18:56,760 --> 01:18:58,500
To have planted a spy in such a place...
1176
01:18:59,130 --> 01:19:01,250
the British are clever.
1177
01:19:02,700 --> 01:19:03,570
Alright.
1178
01:19:04,170 --> 01:19:06,210
Let's notify the military police
1179
01:19:06,210 --> 01:19:09,270
and have both Ralph and the typist arrested immediately.
1180
01:19:10,210 --> 01:19:11,570
What's the typist's name?
1181
01:19:14,200 --> 01:19:15,610
Yukiko Nunobiki.
1182
01:19:16,180 --> 01:19:17,880
She's my fiancée.
1183
01:19:20,410 --> 01:19:21,370
What did you say?
1184
01:19:22,380 --> 01:19:24,200
She joined the General Staff Office...
1185
01:19:25,190 --> 01:19:28,250
to locate my whereabouts.
1186
01:19:30,210 --> 01:19:31,240
I see.
1187
01:19:33,570 --> 01:19:34,790
So that's what happened.
1188
01:19:38,190 --> 01:19:39,880
This is all my fault.
1189
01:19:43,270 --> 01:19:44,110
Shiina,
1190
01:19:44,990 --> 01:19:47,620
do you resent me now?
1191
01:19:49,190 --> 01:19:49,990
No.
1192
01:19:51,010 --> 01:19:51,880
Shiina,
1193
01:19:52,570 --> 01:19:55,840
she'll be treated horribly if she's handed over to the military police.
1194
01:19:55,930 --> 01:19:57,280
It's out of my control.
1195
01:19:58,470 --> 01:19:59,650
They'll torture her,
1196
01:20:00,220 --> 01:20:01,850
and since she's a woman,
1197
01:20:02,680 --> 01:20:04,440
sexually abuse her as well.
1198
01:20:07,850 --> 01:20:09,960
We're talking about the military police...
1199
01:20:11,700 --> 01:20:16,300
she'll be stripped naked — defiled in ways that would make the most iron casted stomach churn.
1200
01:20:19,110 --> 01:20:22,520
And after it's all said and done, she'll be executed.
1201
01:20:23,280 --> 01:20:24,630
I am aware.
1202
01:20:28,750 --> 01:20:30,370
Do you want to help her escape?
1203
01:20:33,010 --> 01:20:35,040
I love Yukiko.
1204
01:20:36,380 --> 01:20:38,500
But if we save her,
1205
01:20:38,500 --> 01:20:40,500
we won't be able to capture Ralph.
1206
01:20:41,530 --> 01:20:44,390
Nakano would be a laughing stock forever.
1207
01:20:47,790 --> 01:20:51,330
Please do not hesitate to report her to the military police.
1208
01:20:58,250 --> 01:20:59,120
Shiina,
1209
01:20:59,980 --> 01:21:01,520
if she's inevitably going to die,
1210
01:21:02,090 --> 01:21:03,440
why don't you do it?
1211
01:21:05,660 --> 01:21:07,780
She'll be happier that way.
1212
01:21:07,780 --> 01:21:09,200
What do you recommend I do?
1213
01:21:10,750 --> 01:21:12,310
Kill her by your own hands.
1214
01:21:13,510 --> 01:21:15,360
Poison her with something painless.
1215
01:21:16,290 --> 01:21:17,820
Make it appear like a suicide.
1216
01:21:20,290 --> 01:21:24,170
Take her out before the military police can get their hands on her.
1217
01:21:44,110 --> 01:21:45,120
Who is it?
1218
01:21:52,900 --> 01:21:53,880
Go ahead.
1219
01:22:08,130 --> 01:22:09,310
Jiro.
1220
01:22:11,910 --> 01:22:13,210
You're alive!
1221
01:22:18,540 --> 01:22:20,760
Do you know how much I've searched for you?!
1222
01:22:40,290 --> 01:22:41,560
I'm sorry.
1223
01:22:42,750 --> 01:22:43,750
Please forgive me.
1224
01:22:46,090 --> 01:22:47,400
Where were you?
1225
01:22:48,630 --> 01:22:49,780
What are you doing now?
1226
01:22:53,070 --> 01:22:55,090
You're no longer with the military?
1227
01:22:57,270 --> 01:22:59,110
I'll explain everything later.
1228
01:23:01,820 --> 01:23:03,250
Anyway, let's go out.
1229
01:23:04,280 --> 01:23:05,610
It's been a while.
1230
01:23:06,410 --> 01:23:08,060
Why don't we have dinner together?
1231
01:23:08,970 --> 01:23:10,250
Wait,
1232
01:23:10,610 --> 01:23:12,150
let me get ready.
1233
01:23:19,140 --> 01:23:21,940
I am with the military police. We wish to see Ralph Bentley.
1234
01:23:28,370 --> 01:23:32,570
Ralph Bentley, you are under arrest for violating the Maintenance of Public Order Act,
1235
01:23:32,570 --> 01:23:35,770
the National Defense Act and the Military Secret Protection Law!
1236
01:23:36,690 --> 01:23:38,710
We request that you accompany us to our HQ!
1237
01:23:40,350 --> 01:23:41,840
I understand.
1238
01:23:41,840 --> 01:23:43,720
Allow me to change.
1239
01:23:44,880 --> 01:23:46,580
I must warn you,
1240
01:23:46,580 --> 01:23:48,140
the house is surrounded.
1241
01:23:49,070 --> 01:23:50,190
I know.
1242
01:23:53,830 --> 01:23:54,950
What are you doing?!
1243
01:24:07,800 --> 01:24:09,510
I smell cyanide.
1244
01:24:20,490 --> 01:24:22,100
It's strange...
1245
01:24:22,100 --> 01:24:24,400
you never knew how to dance before.
1246
01:24:25,750 --> 01:24:27,370
Such a fancy suit, too.
1247
01:24:27,370 --> 01:24:29,450
What do you do for a living now?
1248
01:24:29,450 --> 01:24:31,400
We can talk about work tomorrow.
1249
01:24:32,020 --> 01:24:33,320
For now,
1250
01:24:33,330 --> 01:24:35,670
why don't we dance, drink,
1251
01:24:35,670 --> 01:24:37,000
and then head to a hotel?
1252
01:24:38,350 --> 01:24:39,440
Hotel?
1253
01:24:42,220 --> 01:24:46,540
It doesn't feel like we've been apart for a year.
1254
01:24:49,180 --> 01:24:50,910
It feels like a dream.
1255
01:24:52,510 --> 01:24:54,210
Are you really Jiro?
1256
01:24:56,690 --> 01:24:57,830
It's you.
1257
01:24:59,060 --> 01:25:00,500
You're actually here.
1258
01:25:04,050 --> 01:25:05,100
Jiro,
1259
01:25:06,870 --> 01:25:09,670
did you think about me?
1260
01:25:11,030 --> 01:25:11,760
Of course.
1261
01:25:14,360 --> 01:25:16,620
You're the only one I cherish.
1262
01:25:19,670 --> 01:25:22,000
Promise me that nothing will change.
1263
01:25:23,230 --> 01:25:24,600
Nothing will change.
1264
01:25:26,650 --> 01:25:28,920
You won't be gone again?
1265
01:25:29,950 --> 01:25:31,570
You won't leave me alone again?
1266
01:25:33,450 --> 01:25:35,170
I made you wait a long time.
1267
01:25:38,790 --> 01:25:40,680
Let's marry right now in this hotel room.
1268
01:25:44,660 --> 01:25:45,630
Really?
1269
01:25:53,310 --> 01:25:57,700
We'll toast with this wine and pretend it's our wedding ceremony.
1270
01:25:59,230 --> 01:26:00,500
Alright.
1271
01:26:04,070 --> 01:26:05,390
Pour me a glass.
1272
01:26:06,500 --> 01:26:07,630
Fill it to the top.
1273
01:26:27,880 --> 01:26:29,480
With this, we our husband and wife.
1274
01:26:30,610 --> 01:26:31,550
Congratulations.
1275
01:26:49,900 --> 01:26:54,040
I've never had such wonderful wine before.
1276
01:27:00,310 --> 01:27:02,060
Let's consummate our marriage now.
1277
01:27:03,120 --> 01:27:04,350
Get in bed.
1278
01:27:08,280 --> 01:27:09,590
I'm embarrassed.
1279
01:27:11,800 --> 01:27:13,150
Turn off the lights.
1280
01:27:42,470 --> 01:27:44,440
This beautiful face...
1281
01:27:45,020 --> 01:27:47,060
this beautiful body...
1282
01:27:47,990 --> 01:27:50,710
I couldn't help but turn away.
1283
01:27:54,100 --> 01:27:55,240
You, too.
1284
01:28:00,250 --> 01:28:02,210
Hurry and join me.
1285
01:28:22,530 --> 01:28:24,290
Jiro...
1286
01:28:25,000 --> 01:28:26,760
what's wrong?
1287
01:28:29,460 --> 01:28:31,390
I feel so sleepy...
1288
01:28:32,310 --> 01:28:34,000
what's happening to me?
1289
01:28:35,280 --> 01:28:37,200
Please come here and lie down.
1290
01:28:40,910 --> 01:28:42,370
Jiro,
1291
01:28:47,010 --> 01:28:48,440
I'm so tired.
1292
01:28:52,580 --> 01:28:54,610
I feel wonderful...
1293
01:29:18,630 --> 01:29:20,880
Her heart completely stopped.
1294
01:29:22,050 --> 01:29:24,410
I had killed Yukiko.
1295
01:29:26,230 --> 01:29:27,230
And then,
1296
01:29:27,980 --> 01:29:30,540
to make it appear like a suicide,
1297
01:29:30,540 --> 01:29:33,350
I used the memos in her handbag to imitate her writing.
1298
01:29:33,350 --> 01:29:35,590
I wrote a suicide note,
1299
01:29:35,590 --> 01:29:40,720
then placed her fingerprints on the pen.
1300
01:29:46,210 --> 01:29:51,290
I was a spy. I am committing suicide. - Yukiko
1301
01:29:51,290 --> 01:29:53,270
I, too, was a spy.
1302
01:29:54,050 --> 01:29:56,270
And my heart died, too.
1303
01:29:58,710 --> 01:30:00,110
Captain Maeda,
1304
01:30:00,110 --> 01:30:03,320
as of today, you are relieved of your General Staff Office duties.
1305
01:30:03,650 --> 01:30:06,460
You will be placed under house arrest until further notice.
1306
01:30:07,000 --> 01:30:09,230
I don't need to explain why.
1307
01:30:09,230 --> 01:30:09,920
No.
1308
01:30:10,570 --> 01:30:15,120
I was unaware Yukiko Nunobiki was a spy and I provided her with confidential information.
1309
01:30:15,790 --> 01:30:17,710
I am prepared to face any punishment.
1310
01:30:18,600 --> 01:30:23,600
Normally, you would be court-martialed, however,
1311
01:30:23,600 --> 01:30:27,560
to salvage the General Staff's reputation, you'll likely be sent to the front lines.
1312
01:30:28,930 --> 01:30:31,720
Prepare to die in battle.
1313
01:30:34,090 --> 01:30:35,010
Understood.
1314
01:30:41,490 --> 01:30:45,880
A year has passed since our school first opened its doors.
1315
01:30:47,140 --> 01:30:50,360
We faced many obstacles, but we finally reached the end.
1316
01:30:52,370 --> 01:30:53,810
You all worked hard.
1317
01:30:54,430 --> 01:30:57,510
Chief, it must have been taxing on you, too.
1318
01:30:57,510 --> 01:31:00,460
No, my efforts can't compare to yours.
1319
01:31:01,230 --> 01:31:03,900
You carried the weight of the school on your shoulders.
1320
01:31:03,900 --> 01:31:05,490
I was merely a supporting actor.
1321
01:31:07,830 --> 01:31:11,940
Your final examination scores were all outstanding.
1322
01:31:13,910 --> 01:31:19,560
The Army Ministry has finally accepted Nakano as an official school,
1323
01:31:20,110 --> 01:31:23,680
and we plan to recruit fifty new students next year.
1324
01:31:25,920 --> 01:31:27,420
It's all thanks to you.
1325
01:31:28,940 --> 01:31:30,040
My deepest gratitude.
1326
01:31:34,760 --> 01:31:36,150
Tomorrow,
1327
01:31:36,760 --> 01:31:38,340
some of you will leave for India,
1328
01:31:39,580 --> 01:31:41,630
some for South America.
1329
01:31:44,620 --> 01:31:48,550
Unfortunately, the Second European War has already begun.
1330
01:31:49,830 --> 01:31:51,380
You won't have neither the time,
1331
01:31:51,560 --> 01:31:53,320
nor the means,
1332
01:31:53,320 --> 01:31:57,680
to properly establish yourselves at your destinations.
1333
01:31:57,690 --> 01:31:58,650
Chief,
1334
01:31:58,980 --> 01:32:00,660
don't worry about us.
1335
01:32:00,660 --> 01:32:05,410
We'll bring your vision to life, regardless of what awaits us.
1336
01:32:05,410 --> 01:32:06,560
Also,
1337
01:32:06,560 --> 01:32:08,710
you'll be treated hostilely by
1338
01:32:09,120 --> 01:32:12,650
Japanese ambassadors and military personnel stationed overseas.
1339
01:32:13,430 --> 01:32:16,610
- It won't be easy.
- We'll be fine. We won't fail.
1340
01:32:17,860 --> 01:32:22,480
In the end, they'll be the ones coming to us begging for help.
1341
01:32:23,720 --> 01:32:28,130
As the first graduates, our accomplishments will foster Nakano's expansion.
1342
01:32:28,850 --> 01:32:33,600
We'll fill the world with our school's graduates!
1343
01:32:33,600 --> 01:32:35,170
Let's do it!
1344
01:32:35,170 --> 01:32:37,550
Hey, let's cheer for the school.
1345
01:32:38,580 --> 01:32:39,360
Stand up.
1346
01:32:41,660 --> 01:32:43,100
Nakano School!
1347
01:32:43,100 --> 01:32:44,510
Chief Kusanagi!
1348
01:33:21,850 --> 01:33:22,740
Shiina,
1349
01:33:23,550 --> 01:33:25,540
are you heading to China?
1350
01:33:25,540 --> 01:33:26,580
Beijing.
1351
01:33:30,210 --> 01:33:33,810
You must still be devastated.
1352
01:33:34,550 --> 01:33:36,190
I intend to put it behind me.
1353
01:33:38,560 --> 01:33:40,610
Will you visit your mother before leaving?
1354
01:33:41,450 --> 01:33:42,350
No.
1355
01:33:43,680 --> 01:33:46,120
She's the type of woman capable of living on her own.
1356
01:33:49,280 --> 01:33:51,300
I have nothing left to say to you,
1357
01:33:52,030 --> 01:33:53,230
except this:
1358
01:33:55,210 --> 01:33:56,120
don't die.
1359
01:33:57,300 --> 01:33:58,990
Stay alive, no matter what happens.
1360
01:34:01,560 --> 01:34:02,530
So long.
1361
01:34:22,500 --> 01:34:25,180
I set fire to Yukiko’s memos.
1362
01:34:25,940 --> 01:34:28,690
There was nothing left for me in Japan.
1363
01:34:29,540 --> 01:34:34,010
Three days later, I departed for my mission in China.
1364
01:34:57,840 --> 01:35:05,510
THE END
101709