All language subtitles for [English] The Story of Park’s Marriage Contract episode 12 - 1243001v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:13,000 [All characters, places, organizations and institutions that appear in this drama are a work of fiction.] 2 00:00:15,970 --> 00:00:24,820 Timing and Subtitles brought to you by ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 3 00:00:37,780 --> 00:00:40,980 Young Master! Young Master! 4 00:00:40,980 --> 00:00:45,280 Young Master, did you not take the medicine? 5 00:00:46,180 --> 00:00:47,550 No! 6 00:00:47,550 --> 00:00:49,210 No, Young Master! 7 00:00:49,210 --> 00:00:53,380 Someone! Is anyone out there? Look here! 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,630 Do not worry... 9 00:00:56,630 --> 00:01:01,120 Everything will be all right, so do not worry and... 10 00:01:02,280 --> 00:01:04,680 Please stay alert... 11 00:01:05,860 --> 00:01:07,360 Mother! 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,440 Father! 13 00:01:09,440 --> 00:01:10,930 Is anyone out there? 14 00:01:10,930 --> 00:01:14,640 Anyone, please! Anyone... 15 00:01:22,270 --> 00:01:25,340 Young Master, no... 16 00:01:25,340 --> 00:01:28,180 You must not die like this... 17 00:01:28,180 --> 00:01:31,010 Wake up, please... 18 00:01:31,840 --> 00:01:34,020 Young Master... 19 00:01:36,440 --> 00:01:38,850 How did this happen again? 20 00:02:53,100 --> 00:02:59,000 [Episode 12 - Yeon, that second moon] 21 00:02:59,000 --> 00:03:01,650 I think the operation plan will go like this. 22 00:03:01,650 --> 00:03:03,480 Yeon Woo will walk wearing this outfit. 23 00:03:03,480 --> 00:03:04,610 Oh, that's not bad. 24 00:03:04,610 --> 00:03:06,920 - Hello! - Great work, everyone! 25 00:03:06,920 --> 00:03:09,800 Sa Wol! What brings you here? 26 00:03:09,800 --> 00:03:13,580 I heard you were working late, so I made some cookies for you! 27 00:03:13,580 --> 00:03:17,170 This is our treat so you can prepare for Ms. Yeon Woo's pop-up well. 28 00:03:17,170 --> 00:03:20,640 Both of you are so considerate. 29 00:03:20,640 --> 00:03:22,430 Sa Wol, what's the recipe for this? 30 00:03:22,430 --> 00:03:24,640 Wow, I think you can set up shop for this. 31 00:03:24,640 --> 00:03:27,140 Eat as much as you want. I'll make it often for you. 32 00:03:27,140 --> 00:03:31,620 In any case, did Yeon Woo arrive in Milan okay? 33 00:03:31,620 --> 00:03:33,550 It's been about a week since she left. Right? 34 00:03:33,550 --> 00:03:35,820 Is she doing well? 35 00:03:40,540 --> 00:03:43,150 She is probably doing well. 36 00:03:43,150 --> 00:03:45,480 Since she's my sister... 37 00:04:00,910 --> 00:04:03,300 [Park Yeon Woo] 38 00:04:06,970 --> 00:04:10,270 [Park Yeon Woo] 39 00:04:10,270 --> 00:04:13,780 You shouldn't touch the exhibit clothes. 40 00:04:13,780 --> 00:04:15,420 Hey, CEO Kang Tae Ha. 41 00:04:15,420 --> 00:04:18,110 Why are you acting so pitifully? It really doesn't look good. 42 00:04:18,110 --> 00:04:20,470 How about you, Kang Tae Min? Why are you here? 43 00:04:20,470 --> 00:04:24,410 I came to do my job and check the outfits. 44 00:04:26,670 --> 00:04:28,860 If you miss Sister-in-law, just call her! 45 00:04:28,860 --> 00:04:32,490 Why do you always look like you won't ever see her again? 46 00:04:33,750 --> 00:04:35,400 You're working quite hard until such a late hour. 47 00:04:35,400 --> 00:04:37,990 I am not as smart as you are, Brother. 48 00:04:37,990 --> 00:04:39,720 So, I should make up for it by moving my body. 49 00:04:39,720 --> 00:04:42,820 I told you I would get promoted and take over SH. 50 00:04:42,820 --> 00:04:46,570 All right. I'll be looking forward to it, so good luck. 51 00:04:47,450 --> 00:04:49,310 What? You laugh? 52 00:04:49,310 --> 00:04:51,140 You just looked down on me. Right? 53 00:04:51,140 --> 00:04:55,920 Gosh, you're so cocky now because I let you off easy these days. 54 00:04:57,240 --> 00:05:00,310 That hurts. That hurts, that hurts! 55 00:05:00,310 --> 00:05:01,900 You know the weather is still not good. Right? [Designer Park Yeon Woo, SH x Midam Fashion Show Collection] 56 00:05:01,900 --> 00:05:03,490 What do you mean it's not good? 57 00:05:03,490 --> 00:05:05,430 All right, all right, all right. 58 00:05:23,680 --> 00:05:25,960 You wench! 59 00:05:36,860 --> 00:05:38,630 What are you doing right now! 60 00:05:38,630 --> 00:05:40,780 Let go of my hand! 61 00:05:40,780 --> 00:05:42,060 How dare you! 62 00:05:42,060 --> 00:05:45,730 We are in the middle of mourning. Maintain your dignity. 63 00:05:47,500 --> 00:05:49,940 What did you say? Dignity? 64 00:05:49,940 --> 00:05:51,860 In-law! 65 00:05:55,640 --> 00:05:56,720 Please stop. 66 00:05:56,720 --> 00:05:59,010 How did you raise your daughter? 67 00:05:59,010 --> 00:06:01,010 Not only did she cause her husband to die, 68 00:06:01,010 --> 00:06:02,970 she is so rude to her mother-in-law! 69 00:06:02,970 --> 00:06:06,270 What do you mean, rude? Your words are a bit excessive. 70 00:06:06,270 --> 00:06:10,280 I cannot do this much when my precious son died? 71 00:06:10,280 --> 00:06:14,920 All right. I will perform all my duties for your precious son, Mother-in-law, 72 00:06:14,920 --> 00:06:17,390 so you should stop. 73 00:06:18,100 --> 00:06:22,300 Fine. We shall see how well you do! 74 00:06:31,400 --> 00:06:33,570 Yeon Woo. 75 00:06:33,570 --> 00:06:35,950 I am fine. 76 00:06:36,880 --> 00:06:41,650 Mother, I have something to ask of you. 77 00:07:28,140 --> 00:07:30,420 Stop right there! 78 00:07:31,260 --> 00:07:34,070 T-That guy! That guy! 79 00:07:39,230 --> 00:07:42,250 You bastard! Let her down this instant! 80 00:07:42,250 --> 00:07:44,590 Grab him immediately! 81 00:07:45,340 --> 00:07:47,670 - Stay back! - Yeon Woo! 82 00:07:47,670 --> 00:07:49,920 Stay back. 83 00:07:53,450 --> 00:07:55,160 - Yeon Woo! - Catch him! 84 00:07:55,160 --> 00:07:57,500 Catch him! 85 00:07:57,500 --> 00:07:59,580 Catch him! 86 00:08:01,400 --> 00:08:03,390 Are you all right? You were not hurt? 87 00:08:03,390 --> 00:08:06,880 Yes. I am fine. 88 00:08:06,880 --> 00:08:10,300 Your Excellency, he escaped on a horse. 89 00:08:10,300 --> 00:08:12,110 What? 90 00:08:12,790 --> 00:08:13,950 Yeon Woo. 91 00:08:13,950 --> 00:08:17,300 Yeon Woo! Where are you going? 92 00:08:50,540 --> 00:08:56,070 If you take one more step, this arrow will pierce your heart. 93 00:08:57,590 --> 00:08:59,140 - There he is! - Catch him! 94 00:08:59,140 --> 00:09:00,880 Catch him! 95 00:09:04,130 --> 00:09:05,860 Hold still! 96 00:09:05,860 --> 00:09:08,080 I said, hold still! 97 00:09:25,860 --> 00:09:28,360 Let go of me! 98 00:09:28,360 --> 00:09:30,870 What did I do wrong that you are doing this? 99 00:09:30,870 --> 00:09:32,000 I said let go of me! 100 00:09:32,000 --> 00:09:33,960 Mother! 101 00:09:35,510 --> 00:09:38,540 Move! Mother! 102 00:09:39,420 --> 00:09:42,460 Save me, Father! 103 00:09:42,460 --> 00:09:45,740 [Long Established Influential Family] 104 00:09:45,740 --> 00:09:48,620 Let go! Let go! 105 00:09:48,620 --> 00:09:50,390 Let go of me! 106 00:09:50,390 --> 00:09:52,360 Let go! 107 00:09:53,160 --> 00:09:55,940 You must know the crimes you committed! 108 00:09:56,590 --> 00:09:59,880 No. What do you mean I killed my own son? 109 00:09:59,880 --> 00:10:05,490 I am sure she is trying to frame me after killing her own husband. 110 00:10:05,490 --> 00:10:08,430 Then, are you saying you do not know that guy, Deok Gu? 111 00:10:08,430 --> 00:10:09,830 He is your family's male servant. 112 00:10:09,830 --> 00:10:13,750 That is true, but this has nothing to do with me. 113 00:10:13,750 --> 00:10:18,430 What mother in this world would kill her own son? 114 00:10:18,430 --> 00:10:20,610 There is no reason for it! 115 00:10:20,610 --> 00:10:23,160 It is to receive a memorial headstone for a Loyal Wife. 116 00:10:29,400 --> 00:10:32,020 - Memorial headstone for a Loyal Wife? - Yes. 117 00:10:32,020 --> 00:10:36,260 After killing my husband through poison, she ordered this man to throw me in the well 118 00:10:36,260 --> 00:10:40,700 to make me into a Loyal Wife in order to receive a government post. 119 00:10:42,110 --> 00:10:45,710 You wench! How dare you run your mouth! 120 00:10:45,710 --> 00:10:48,390 What evidence do you have that I poisoned him? 121 00:10:48,390 --> 00:10:50,820 If you have one, then show us! 122 00:10:55,860 --> 00:10:58,980 That corroborative evidence is here. 123 00:11:13,470 --> 00:11:15,310 Brother... 124 00:11:23,980 --> 00:11:28,850 Since I am the one who drank that herbal decoction. 125 00:11:28,850 --> 00:11:30,850 Husband... 126 00:11:33,980 --> 00:11:37,050 Are you the eldest son of the Kang family? 127 00:11:37,970 --> 00:11:40,170 Then you were not dead. 128 00:11:40,170 --> 00:11:44,950 Yes. I only pretended to be dead in order to... 129 00:11:45,900 --> 00:11:48,560 expose Mother's crime. 130 00:11:50,860 --> 00:11:52,920 This is the antidote. 131 00:11:52,920 --> 00:11:58,670 How much of it must I eat in order to neutralize just enough poison to survive? 132 00:11:58,670 --> 00:12:02,270 Pardon? You will keep some of the poison in you? 133 00:12:02,270 --> 00:12:04,020 You must not do that! If things go wrong, you will die! 134 00:12:04,020 --> 00:12:08,630 That is for me to handle, so just tell me. 135 00:12:09,500 --> 00:12:12,700 You took just enough antidote not to die? Intentionally? 136 00:12:12,700 --> 00:12:19,030 That way, the whole story behind all this will be exposed. 137 00:12:19,030 --> 00:12:21,460 No, no, no, no. 138 00:12:21,460 --> 00:12:23,060 No, no! 139 00:12:23,060 --> 00:12:24,780 No. 140 00:12:25,770 --> 00:12:27,650 I am unfairly framed! 141 00:12:27,650 --> 00:12:30,540 I really do not know anything! 142 00:12:31,330 --> 00:12:33,400 You bastard! 143 00:12:35,080 --> 00:12:36,800 Say something! 144 00:12:36,800 --> 00:12:39,360 Tell them that it was not me! 145 00:12:44,350 --> 00:12:49,250 It is true that Madam ordered me to do it, sir. 146 00:12:51,360 --> 00:12:56,190 What are you doing? Quickly tie up the criminals and throw them in prison! 147 00:12:56,190 --> 00:12:58,100 Yes, sir! 148 00:12:59,680 --> 00:13:02,480 What grudge do you have against me that you are doing this? 149 00:13:02,480 --> 00:13:04,530 You ungrateful bastard! 150 00:13:04,530 --> 00:13:08,220 I am your mother who raised you! 151 00:13:08,220 --> 00:13:12,090 Let go, let go, let go! 152 00:13:12,090 --> 00:13:14,210 I am being framed! I am being framed! 153 00:13:14,210 --> 00:13:17,220 If you will arrest anyone, arrest that bastard and that wench! 154 00:13:17,220 --> 00:13:19,820 Let go! Let go! 155 00:13:26,760 --> 00:13:29,120 It is all over now. 156 00:13:33,510 --> 00:13:34,870 - Yeon Woo! - Yeon Woo! 157 00:13:34,870 --> 00:13:36,230 Wife! 158 00:13:36,230 --> 00:13:37,860 - Yeon Woo! - Wife! 159 00:13:37,860 --> 00:13:39,550 Yeon Woo! 160 00:13:40,190 --> 00:13:41,920 Yeon Woo... 161 00:13:45,090 --> 00:13:46,760 Yeon Woo! 162 00:14:22,350 --> 00:14:26,860 CEO Kang, Yeon Woo's mother's diary returned to normal. 163 00:14:41,900 --> 00:14:43,530 It disappeared. 164 00:14:43,530 --> 00:14:44,940 The memorial headstone disappeared! 165 00:14:44,940 --> 00:14:47,180 It really disappeared! 166 00:14:47,760 --> 00:14:50,670 I guess the injustice Yeon Woo faced was resolved. 167 00:14:55,160 --> 00:14:58,470 My Lady, you did well. 168 00:14:58,470 --> 00:15:01,390 You did really well. 169 00:15:01,390 --> 00:15:03,890 Don't cry. 170 00:15:03,890 --> 00:15:06,220 You're making me sad, too. 171 00:15:06,220 --> 00:15:10,440 Secretary Hong, will you bring what we prepared? 172 00:15:19,390 --> 00:15:21,420 What's with the flowers? 173 00:15:21,420 --> 00:15:25,170 You know how Yeon Woo liked butterflies? 174 00:15:25,170 --> 00:15:29,780 I guess he is saying she should fly over to him whenever. 175 00:16:02,400 --> 00:16:03,890 Tae Ha. 176 00:16:03,890 --> 00:16:06,560 Are you finally awake? 177 00:16:08,300 --> 00:16:10,780 It was you, Young Master. 178 00:16:14,140 --> 00:16:18,070 But... why am I here? 179 00:16:18,070 --> 00:16:20,990 You passed out at the government office, so I moved you here. 180 00:16:20,990 --> 00:16:23,630 Two days have passed already. 181 00:16:24,680 --> 00:16:27,630 Have you been here all that time? 182 00:16:28,910 --> 00:16:30,680 Of course. 183 00:16:30,680 --> 00:16:34,350 Where would I go when you are here, Wife? 184 00:16:45,780 --> 00:16:48,490 Do you feel uncomfortable... 185 00:16:49,530 --> 00:16:52,440 because I called you Wife? 186 00:16:54,340 --> 00:16:57,330 What happened to Madam Yoon? 187 00:16:59,270 --> 00:17:01,440 Criminal Hwang Deok Gu, listen up! 188 00:17:01,440 --> 00:17:04,940 Though you committed this crime under the orders of your mistress, 189 00:17:04,940 --> 00:17:08,270 I cannot take lightly that you tried to kill a noblewoman. 190 00:17:08,270 --> 00:17:12,680 Thus, I sentence you to be beheaded. 191 00:17:12,680 --> 00:17:15,370 Wait, beheading? 192 00:17:15,370 --> 00:17:19,540 All I did was do what I was told, sir! 193 00:17:19,540 --> 00:17:21,840 Spare me! This is unfair to me! 194 00:17:21,840 --> 00:17:23,440 This is unfair! 195 00:17:23,440 --> 00:17:28,000 All I did was do what I was told! Sir! 196 00:17:28,000 --> 00:17:32,750 Criminal Yoon tried to kill her son out of her wicked greed, 197 00:17:32,750 --> 00:17:35,550 yet she keeps insisting she did nothing wrong instead of repenting. 198 00:17:35,550 --> 00:17:38,060 Her wickedness is beyond words. 199 00:17:38,060 --> 00:17:41,390 Thus, I sentence you to 50 beatings 200 00:17:41,390 --> 00:17:45,150 and exile to Gyo-dong. 201 00:18:10,350 --> 00:18:12,530 Why are you here? 202 00:18:13,070 --> 00:18:14,670 What? 203 00:18:14,670 --> 00:18:17,680 Did you come to gloat? 204 00:18:17,680 --> 00:18:21,940 Yes. I came to see you and gloat. 205 00:18:21,940 --> 00:18:24,950 - You wench! - You are so cowardly. 206 00:18:24,950 --> 00:18:27,260 You tried to kill your son for a mere government position. 207 00:18:27,260 --> 00:18:30,390 How could you try to run from your own crime? 208 00:18:30,390 --> 00:18:34,170 Someone almost died because of your misplaced greed! 209 00:18:34,170 --> 00:18:39,430 Apologize sincerely to me, my parents, and my husband. 210 00:18:39,430 --> 00:18:42,190 That will make you somewhat human. 211 00:18:48,690 --> 00:18:50,750 What did I do that was so wrong? 212 00:18:50,750 --> 00:18:52,640 I— 213 00:18:55,940 --> 00:18:57,940 I merely... 214 00:18:59,500 --> 00:19:03,120 lived for the Kang family, as I was told. 215 00:19:03,120 --> 00:19:05,500 Your mouth! Your mouth! 216 00:19:05,500 --> 00:19:09,280 If you had done a good job, Tae Ha and Tae Min would have passed the state exam 217 00:19:09,280 --> 00:19:13,460 and saved our Kang family several times over already. 218 00:19:13,460 --> 00:19:16,890 He says that my husband being sick and my children not being successful 219 00:19:16,890 --> 00:19:19,860 were all because of my lack of virtue. So what can I do? 220 00:19:19,860 --> 00:19:23,800 I had to do whatever it took to elevate my family. 221 00:19:23,800 --> 00:19:26,880 Do you really think that was your fault? 222 00:19:26,880 --> 00:19:28,580 All of that? 223 00:19:28,580 --> 00:19:33,510 That was what I was taught, and I believed that to be true. 224 00:19:33,510 --> 00:19:34,610 So that must be true. 225 00:19:34,610 --> 00:19:37,760 Is that why you tried to kill the son you raised? 226 00:19:37,760 --> 00:19:39,450 No. 227 00:19:40,050 --> 00:19:44,510 You could have chosen to call out what was wrong. 228 00:20:27,360 --> 00:20:29,710 When Mother is sent into exile, 229 00:20:29,710 --> 00:20:32,180 I am thinking of leaving my home as well. 230 00:20:32,180 --> 00:20:33,620 Pardon? 231 00:20:33,620 --> 00:20:37,180 What do you mean by that? 232 00:20:37,180 --> 00:20:41,350 I cannot forgive what Grandfather has done. 233 00:20:42,070 --> 00:20:44,380 And... 234 00:20:44,380 --> 00:20:49,480 I want to stay by your side without feeling ashamed. 235 00:20:50,900 --> 00:20:54,410 I know you suffered because of my family. 236 00:20:54,410 --> 00:20:56,510 But if you will allow me, 237 00:20:57,110 --> 00:21:01,140 I want to continue our relationship as a married couple. 238 00:21:02,030 --> 00:21:03,680 I... 239 00:21:06,030 --> 00:21:08,360 cannot do that. 240 00:21:10,740 --> 00:21:12,580 Yeon Woo. 241 00:21:16,010 --> 00:21:19,010 It appears you have really forgotten me. 242 00:21:21,570 --> 00:21:24,600 I have never forgotten you for a moment. 243 00:21:41,800 --> 00:21:43,510 Ever since... 244 00:21:44,620 --> 00:21:47,290 that day when I saw you in the forest. 245 00:21:48,550 --> 00:21:50,480 Give it to me! 246 00:21:52,400 --> 00:21:54,820 Never let anything put you in a cage. 247 00:21:54,820 --> 00:21:58,350 You see, it is okay to run around like this. 248 00:21:58,350 --> 00:22:00,260 By chance... 249 00:22:00,920 --> 00:22:02,980 that young master was... 250 00:22:04,320 --> 00:22:06,450 Every time I struggled because of my heart ailment, 251 00:22:06,450 --> 00:22:08,170 My Lady! 252 00:22:08,170 --> 00:22:10,780 I said, I will not study! 253 00:22:11,750 --> 00:22:14,990 I was able to endure it, thinking of you 254 00:22:19,660 --> 00:22:22,990 You were cheerful and brilliantly shining... 255 00:22:23,950 --> 00:22:27,160 You were always dreaming... 256 00:22:27,160 --> 00:22:31,180 and made me envious, and I thought you were lovely. 257 00:22:36,240 --> 00:22:40,010 When I found out you were to become my wife, I hesitated. 258 00:22:40,950 --> 00:22:43,450 Because of my heart ailment. 259 00:22:46,230 --> 00:22:48,950 However, I could not give you up. 260 00:22:55,920 --> 00:22:58,080 Even if it is just for a moment, 261 00:22:59,520 --> 00:23:02,070 I wanted to be with you. 262 00:23:02,790 --> 00:23:04,530 So, please be with me— 263 00:23:04,530 --> 00:23:08,310 I am sorry. I should get going now. 264 00:23:08,310 --> 00:23:10,420 Maiden Yeon Woo. 265 00:23:30,690 --> 00:23:32,640 Yeon Woo. 266 00:23:33,200 --> 00:23:35,000 Mother. 267 00:23:39,900 --> 00:23:42,210 Are you worried about something? 268 00:23:42,210 --> 00:23:45,230 You look downcast. 269 00:23:45,230 --> 00:23:48,620 No, it is nothing. 270 00:23:49,680 --> 00:23:51,970 I heard you met Madam Yoon. 271 00:23:51,970 --> 00:23:53,660 Why would you go there? 272 00:23:53,660 --> 00:23:55,980 What excuse did you want to hear from her? 273 00:23:55,980 --> 00:23:58,900 The one who wanted to kill me 274 00:23:58,900 --> 00:24:01,930 was not Madam Yoon but His Excellency Kang. 275 00:24:01,930 --> 00:24:03,510 What? 276 00:24:04,650 --> 00:24:08,200 But someone else ended up paying for his crime. 277 00:24:10,090 --> 00:24:13,400 For her family and her husband... 278 00:24:13,400 --> 00:24:15,320 I suppose that is a Joseon woman's life. 279 00:24:15,320 --> 00:24:20,090 I understand how you feel, but what can you do? 280 00:24:20,090 --> 00:24:22,210 That is... 281 00:24:22,210 --> 00:24:24,350 fate. 282 00:24:25,640 --> 00:24:28,320 I will not live like that. 283 00:24:28,320 --> 00:24:31,890 Especially if it is fate. 284 00:24:33,720 --> 00:24:37,110 [Seohyeon University Hospital] 285 00:24:45,770 --> 00:24:47,230 Are you an alien? 286 00:24:47,230 --> 00:24:49,860 No, a zombie? 287 00:24:49,860 --> 00:24:52,730 No, no, no. W-Who are you? 288 00:24:52,730 --> 00:24:55,500 What's wrong with you now? 289 00:24:55,500 --> 00:24:59,290 It became perfectly normal. No, it's even better than normal. 290 00:24:59,290 --> 00:25:04,320 Your heart that was close to death just a few days ago has no issues anymore. 291 00:25:04,320 --> 00:25:05,540 That's a relief, then. 292 00:25:05,540 --> 00:25:07,860 A relief? That's an understatement! 293 00:25:07,860 --> 00:25:10,570 This is absolutely amazing! 294 00:25:10,570 --> 00:25:13,850 Let me do some research on you. I must write a dissertation on you. 295 00:25:13,850 --> 00:25:16,690 I mean, what did you do? 296 00:25:16,690 --> 00:25:18,750 I didn't do anything special. Just... 297 00:25:18,750 --> 00:25:22,150 Just... be in love? 298 00:25:23,240 --> 00:25:26,390 Your heart ailment has moved to your brain. 299 00:25:26,390 --> 00:25:28,630 Are you okay? Look at me for a moment. 300 00:25:28,630 --> 00:25:30,300 Stop it, Senior! 301 00:25:30,300 --> 00:25:33,340 No, something's wrong with you. I-I should call the nurse! 302 00:25:33,340 --> 00:25:35,250 Please be quiet! Hurry up and sit down. 303 00:25:35,250 --> 00:25:38,420 [Yeonwoo Hanbok] 304 00:25:38,420 --> 00:25:40,610 So many people came! 305 00:25:40,610 --> 00:25:42,780 This is a v-neck style. 306 00:25:42,780 --> 00:25:45,640 Gosh, look at this design. 307 00:25:46,740 --> 00:25:49,670 This is so amazing from the very first day. 308 00:25:49,670 --> 00:25:52,620 I know. It's so great. 309 00:25:52,620 --> 00:25:55,920 Seok Joo, the upset vibe doesn't suit you. 310 00:25:55,920 --> 00:25:58,130 Stop it now. 311 00:25:58,130 --> 00:26:01,330 I can do that well, too. 312 00:26:08,790 --> 00:26:11,360 Brother, I really like this one. What do you think? 313 00:26:11,360 --> 00:26:13,930 Oh, it's pretty! 314 00:26:14,540 --> 00:26:16,580 Seong Pyo. 315 00:26:17,800 --> 00:26:20,180 How do I look? 316 00:26:20,860 --> 00:26:22,310 I thought you were a fairy. 317 00:26:22,310 --> 00:26:24,120 Gosh, what fairy! 318 00:26:24,120 --> 00:26:26,310 - You should buy them for us. Right? - You definitely should. 319 00:26:26,310 --> 00:26:28,490 Gosh, I'll buy it for you. 320 00:26:28,490 --> 00:26:30,460 Brother, buy this for me, too. 321 00:26:30,460 --> 00:26:32,210 Yeah, okay. 322 00:26:35,830 --> 00:26:39,380 Yeon Woo would have been so happy if she had seen this. 323 00:26:41,210 --> 00:26:43,140 I'm sorry. I didn't mean to bring her up. 324 00:26:43,140 --> 00:26:47,310 She probably would have been so darn happy. 325 00:26:51,680 --> 00:26:54,300 She should be doing well. Right? 326 00:26:55,840 --> 00:26:57,710 Of course. 327 00:26:57,710 --> 00:27:02,430 I'm sure she's doing well, as Yeon Woo always does. 328 00:27:03,180 --> 00:27:05,770 Shoo, move aside! 329 00:27:05,770 --> 00:27:08,710 His Majesty is passing through! 330 00:27:08,710 --> 00:27:11,850 Shoo, move aside! 331 00:27:11,850 --> 00:27:14,720 His Majesty is passing through! 332 00:27:17,420 --> 00:27:23,340 Your Majesty, please stop for a moment and listen to our plea for justice. 333 00:27:25,030 --> 00:27:27,180 Lower the carriage. 334 00:27:32,100 --> 00:27:38,290 The women of Joseon, your people, are dying innocently, Your Majesty. 335 00:27:38,290 --> 00:27:39,570 Stop. 336 00:27:39,570 --> 00:27:42,440 How dare you speak rashly in front of His Majesty! 337 00:27:42,440 --> 00:27:45,210 If you do not move aside now, I will strike you down. 338 00:27:45,210 --> 00:27:49,620 If I am to die anyway, I will die right here. 339 00:27:49,620 --> 00:27:53,960 Chief Royal Bodyguard, put your sword away immediately. 340 00:28:06,130 --> 00:28:11,710 King, I want to hear what that child has to say. 341 00:28:11,710 --> 00:28:14,500 Is that all right with you? 342 00:28:15,790 --> 00:28:17,930 All right. 343 00:28:21,830 --> 00:28:23,780 Tell me. 344 00:28:23,780 --> 00:28:27,260 What do you have to say that is worth risking your life? 345 00:28:30,410 --> 00:28:34,600 I am Park Yeon Woo, the daughter of Park Jae Won, the Minister of General Affairs. 346 00:28:34,600 --> 00:28:38,940 I was almost killed and framed as a Loyal Wife recently. 347 00:28:38,940 --> 00:28:42,790 Park Yeon Woo. You were that child? 348 00:28:42,790 --> 00:28:45,900 I heard all the criminals in that case received their punishment. 349 00:28:45,900 --> 00:28:48,000 So, how is it unjust? 350 00:28:49,340 --> 00:28:53,730 Because there are some who have not been punished yet. 351 00:28:53,730 --> 00:28:57,360 Some who have not been punished yet? 352 00:28:57,360 --> 00:29:00,010 Who would they be? 353 00:29:00,010 --> 00:29:03,690 They are those who want to create fake Loyal Wives 354 00:29:03,690 --> 00:29:06,880 for their family, money, and government posts. 355 00:29:07,630 --> 00:29:12,690 I know... the virtues that Joseon women are to keep. 356 00:29:12,690 --> 00:29:17,400 However, that is valuable to those who try to keep them voluntarily. 357 00:29:17,400 --> 00:29:21,760 But for those who do not, they become shackles. 358 00:29:21,760 --> 00:29:23,920 Shackles? 359 00:29:23,920 --> 00:29:25,950 A Loyal Wife is like that. 360 00:29:25,950 --> 00:29:29,100 As long as rewards are bestowed for that deed, 361 00:29:29,100 --> 00:29:32,650 your good people will get killed when they want to live, 362 00:29:32,650 --> 00:29:35,970 and more people will abuse it, Your Majesty. 363 00:29:36,820 --> 00:29:42,360 Please help us and fix this situation, 364 00:29:42,940 --> 00:29:45,650 so there are no more innocent deaths. 365 00:29:52,730 --> 00:29:55,180 - Please help us! - Please help us! 366 00:29:55,180 --> 00:29:57,150 Please help us! 367 00:29:57,150 --> 00:30:00,120 Please help us! 368 00:30:00,120 --> 00:30:02,050 Please help us! 369 00:30:02,050 --> 00:30:05,950 Please help us! 370 00:30:05,950 --> 00:30:09,880 Please help us! 371 00:30:10,940 --> 00:30:14,240 What she said is quite valuable. 372 00:30:14,240 --> 00:30:16,230 That is right. 373 00:30:16,230 --> 00:30:21,170 Women are also your precious people, King. 374 00:30:21,780 --> 00:30:28,040 I, your mother, feel that what that child said is right. 375 00:30:28,040 --> 00:30:30,360 What do you think? 376 00:30:52,870 --> 00:30:57,110 Though it is beautiful for a Loyal Wife to maintain her faithfulness toward her dead husband, 377 00:30:57,110 --> 00:31:02,570 but more people are recently trying to abuse this for their own personal gain. 378 00:31:02,570 --> 00:31:06,300 Therefore, from now on, we will distinguish Loyal Wives strictly by law 379 00:31:06,300 --> 00:31:09,830 and determine their validity. 380 00:31:09,830 --> 00:31:14,750 So make sure there are no more innocent deaths. 381 00:31:14,750 --> 00:31:18,030 Yes, Your Majesty. 382 00:31:38,180 --> 00:31:40,970 Why do you keep acting however you want? 383 00:31:42,380 --> 00:31:44,410 Are you all right? 384 00:31:45,490 --> 00:31:48,370 What is that wound on your neck? 385 00:31:50,700 --> 00:31:52,730 Please stay by my side now. 386 00:31:52,730 --> 00:31:55,660 I want to keep you in my sight at all times. 387 00:31:56,690 --> 00:32:01,890 So stay by my side, so I can always keep you in my sight. 388 00:32:09,270 --> 00:32:11,080 Maiden... 389 00:32:13,020 --> 00:32:15,370 What is wrong? 390 00:32:17,280 --> 00:32:21,900 It is not because of you, so do not worry. 391 00:32:23,310 --> 00:32:26,350 Is it because of that man? 392 00:32:28,780 --> 00:32:33,710 The one who has the same name as mine? 393 00:32:36,520 --> 00:32:43,540 I already knew... that your eyes were on someone else. 394 00:32:44,170 --> 00:32:46,470 Still, that is fine with me. 395 00:32:47,530 --> 00:32:52,400 Because... I love you. 396 00:32:52,400 --> 00:32:55,020 I cannot do that. 397 00:32:55,640 --> 00:32:59,040 I already gave my heart to him. 398 00:32:59,040 --> 00:33:03,970 - Maiden— - Please... let me go. 399 00:33:17,440 --> 00:33:19,260 What are you talking about? 400 00:33:19,260 --> 00:33:21,350 You will leave Hanyang? 401 00:33:21,350 --> 00:33:23,620 I want to get some rest. 402 00:33:23,620 --> 00:33:27,640 Things are hectic around here, and I don't feel comfortable. 403 00:33:27,640 --> 00:33:29,370 No, you cannot. 404 00:33:29,370 --> 00:33:32,590 How could I send you far away after you went through such a major ordeal! 405 00:33:32,590 --> 00:33:33,960 I refuse. 406 00:33:33,960 --> 00:33:38,960 If that is really how you feel, stay for a bit at your uncle's place. 407 00:33:38,960 --> 00:33:41,590 Your Excellency, what are you saying! 408 00:33:41,590 --> 00:33:43,470 The weather will be getting cold soon, too! 409 00:33:43,470 --> 00:33:45,410 Do not worry, Wife. 410 00:33:45,410 --> 00:33:48,290 She even spoke up in front of His Majesty. 411 00:33:48,290 --> 00:33:50,250 Nothing will happen to her. 412 00:33:50,250 --> 00:33:53,510 Come back whenever you feel like coming back. 413 00:33:54,400 --> 00:33:57,190 Thank you, Father. 414 00:34:00,950 --> 00:34:03,610 [SH Seoul] 415 00:34:08,120 --> 00:34:11,750 [SH Seoul CEO Kang Tae Ha] 416 00:34:17,190 --> 00:34:20,680 Why? Are you sad? 417 00:34:21,940 --> 00:34:27,090 I always thought this was everything to me, but something feels weird. 418 00:34:27,090 --> 00:34:29,630 In return, you gained access to more places. 419 00:34:29,630 --> 00:34:31,260 Isn't that a good thing? 420 00:34:31,260 --> 00:34:32,980 Is that so? 421 00:34:33,620 --> 00:34:36,580 What kind of person is the new CEO? 422 00:34:36,580 --> 00:34:38,030 And thank you for introducing me. 423 00:34:38,030 --> 00:34:41,940 We've got lots of things to do with Midam in the future. Of course, I should. 424 00:34:45,990 --> 00:34:47,880 - You made it, CEO Park. - Yes. 425 00:34:47,880 --> 00:34:50,130 It's nice to see you again, CEO Kang. 426 00:35:00,750 --> 00:35:03,720 She is the CEO of Midam I had mentioned. 427 00:35:04,460 --> 00:35:06,770 I've heard a lot about you. 428 00:35:06,770 --> 00:35:09,590 My name is Park Jae Won. 429 00:35:09,590 --> 00:35:11,820 I am Lee Mi Dam. 430 00:35:28,570 --> 00:35:31,030 It's a building I own. 431 00:35:31,030 --> 00:35:35,460 After I leave the company, you should be able to run a small shop there. 432 00:35:36,010 --> 00:35:38,690 It is my wedding gift to you two. 433 00:35:39,620 --> 00:35:41,490 Gosh, no, no. 434 00:35:41,490 --> 00:35:43,130 There is no need for that! 435 00:35:43,130 --> 00:35:45,290 Thank you! 436 00:35:45,290 --> 00:35:47,940 This is... let's see. 437 00:35:47,940 --> 00:35:50,040 It's expensive, right? Right? 438 00:35:51,140 --> 00:35:53,610 You really didn't have to. 439 00:35:54,840 --> 00:35:58,330 Thanks for everything you've done, Brother Seong Pyo. 440 00:36:01,190 --> 00:36:04,100 - Brother? - Brother. 441 00:36:12,010 --> 00:36:13,740 W-What did you say? What is he saying? 442 00:36:13,740 --> 00:36:16,700 He is so touched that you finally called him brother, and he is so happy. 443 00:36:16,700 --> 00:36:18,400 He called me brother... 444 00:36:18,400 --> 00:36:21,640 Finally! 445 00:36:21,640 --> 00:36:26,050 You little rascal! I even supported you while you studied abroad! 446 00:36:26,050 --> 00:36:27,450 I love you, Young Master! 447 00:36:27,450 --> 00:36:29,660 Gosh, my little brother... 448 00:36:29,660 --> 00:36:31,680 Secretary Hong, I can't breathe, I can't breathe. 449 00:36:31,680 --> 00:36:34,410 My heart, my heart, my heart. 450 00:36:40,430 --> 00:36:45,910 [Evening Resting Plum] 451 00:37:14,870 --> 00:37:17,230 If we cannot be a married couple, 452 00:37:17,230 --> 00:37:20,190 how about being friends? 453 00:37:32,420 --> 00:37:36,230 Will you not go on a walk with me? 454 00:37:36,230 --> 00:37:40,810 I need a friend as well. 455 00:37:50,230 --> 00:37:53,230 The moon is quite bright. 456 00:37:53,920 --> 00:37:57,450 Shall we make a wish to the moon rabbit? 457 00:37:58,970 --> 00:38:01,630 There is no use in that. 458 00:38:01,630 --> 00:38:05,180 There is no moon rabbit living on that moon. 459 00:38:05,180 --> 00:38:06,530 Pardon? 460 00:38:06,530 --> 00:38:10,580 No way. How could you say such a futile thing? 461 00:38:10,580 --> 00:38:13,710 On that moon, there is no grass to eat, 462 00:38:13,710 --> 00:38:18,410 and only rocks are there. So, no rabbits live there. 463 00:38:18,410 --> 00:38:22,340 Supposedly, in about 200 years, 464 00:38:22,340 --> 00:38:24,740 we will be able to go to the moon, too. 465 00:38:24,740 --> 00:38:28,730 In some flying carriage called a rocket. 466 00:38:31,110 --> 00:38:34,230 - Like this. - Maiden. 467 00:38:34,230 --> 00:38:36,820 It seems you are not feeling well. Let us go to the physician. 468 00:38:36,820 --> 00:38:39,510 Hurry! I wonder if the physician will be in, though. 469 00:38:39,510 --> 00:38:41,520 What are you so shocked about? 470 00:38:41,520 --> 00:38:45,980 In 200 years, everyone's hair will be this short, 471 00:38:45,980 --> 00:38:49,160 and people will wear skirts that are this short. 472 00:38:49,160 --> 00:38:50,930 Maiden! 473 00:38:50,930 --> 00:38:55,150 I heard a man sometimes wears a skirt as well. 474 00:38:57,580 --> 00:38:59,230 A-A man? 475 00:38:59,230 --> 00:39:01,800 A man wearing a skirt? 476 00:39:01,800 --> 00:39:03,320 Gosh! 477 00:39:05,800 --> 00:39:08,300 How could a man wear a skirt? 478 00:39:17,420 --> 00:39:19,220 Have some. 479 00:39:19,220 --> 00:39:21,320 Thank you. 480 00:39:31,690 --> 00:39:33,660 Sorry, just a moment. 481 00:39:33,660 --> 00:39:36,180 - What? - Forget it, forget it. 482 00:39:36,180 --> 00:39:37,690 - Go, go. - What's with you? 483 00:39:37,690 --> 00:39:39,810 Let's take a photo together! 484 00:39:39,810 --> 00:39:43,730 - Geez... - One, two, three! V! 485 00:40:05,400 --> 00:40:07,790 A fish is on the line! 486 00:40:14,560 --> 00:40:16,490 There definitely was a fish on... 487 00:40:16,490 --> 00:40:18,250 Did you play a prank on me? 488 00:40:18,250 --> 00:40:20,330 It is cold! 489 00:40:33,130 --> 00:40:35,350 Some mushrooms are poisonous, 490 00:40:35,350 --> 00:40:37,650 so be careful to pick the right ones. 491 00:40:37,650 --> 00:40:40,170 Yes, I know. 492 00:40:54,440 --> 00:40:56,440 I found it. 493 00:40:56,440 --> 00:40:58,640 Did you find it? 494 00:41:07,060 --> 00:41:09,040 Take it. 495 00:41:09,040 --> 00:41:13,570 Though you cannot eat it, it is pretty to look at. 496 00:41:27,000 --> 00:41:29,100 It is yarrows. 497 00:41:32,210 --> 00:41:33,490 Yarrows? 498 00:41:33,490 --> 00:41:37,030 It is a plant that is useful for treating a wound. 499 00:41:39,180 --> 00:41:40,710 Blood! 500 00:41:45,170 --> 00:41:47,100 Are you all right? 501 00:41:47,820 --> 00:41:50,230 I-I am all right. 502 00:41:51,040 --> 00:41:53,120 I am sorry. It was instinctual... 503 00:41:53,120 --> 00:41:55,250 O-Oh, it is all right. 504 00:41:55,850 --> 00:41:58,840 We should get going now. 505 00:42:12,580 --> 00:42:14,540 Wait for me! 506 00:42:14,540 --> 00:42:18,070 Tae Ha, you are going to buy this hotel? 507 00:42:19,400 --> 00:42:24,600 I thought that would be better than it being sold to someone else. 508 00:42:25,650 --> 00:42:29,310 I believe the crepe-myrtle tree is still blossoming... 509 00:42:30,900 --> 00:42:33,890 because of Yeon Woo. 510 00:42:35,030 --> 00:42:37,920 She promised that she would come back. 511 00:42:37,920 --> 00:42:39,840 Okay, you did well. 512 00:42:41,050 --> 00:42:43,340 She will return... 513 00:42:43,920 --> 00:42:46,270 since she promised. 514 00:42:55,530 --> 00:42:57,750 [...as it should be done...] 515 00:43:15,630 --> 00:43:18,740 Young Master! What is wrong? 516 00:43:18,740 --> 00:43:21,990 Is anyone out there? Over here! 517 00:43:21,990 --> 00:43:23,860 Young Master! 518 00:43:46,400 --> 00:43:48,920 It looks unlikely that he will last much longer. 519 00:43:48,920 --> 00:43:51,740 You should prepare yourself for the worst. 520 00:44:45,370 --> 00:44:47,440 I cannot do that. 521 00:44:47,440 --> 00:44:52,050 I already gave my heart to him. 522 00:45:44,670 --> 00:45:48,310 [Joseon Mart] 523 00:45:48,310 --> 00:45:50,220 Yes? 524 00:45:50,220 --> 00:45:51,970 Yes, yes. 525 00:45:51,970 --> 00:45:53,770 Yes, got it. 526 00:45:53,770 --> 00:45:55,610 Okay. 527 00:45:57,150 --> 00:45:59,080 Gojuchang dried shredded squid, roasted galbi, tri-colored vegetables, 528 00:45:59,080 --> 00:46:02,780 marinated tofu, japchae, stir-fried spicy pork, and sikhye. 529 00:46:03,860 --> 00:46:05,910 Okay. 530 00:46:05,910 --> 00:46:09,980 Thank you. Let's see... 531 00:46:10,910 --> 00:46:13,360 We're so busy as is. What's with him? 532 00:46:14,220 --> 00:46:17,090 Should I reunite Park Yeon Ah, who returned to Joseon 533 00:46:17,090 --> 00:46:20,920 and Kang Tae Ho, who remained in new Joseon? 534 00:46:20,920 --> 00:46:22,680 I don't know. 535 00:46:22,680 --> 00:46:25,940 And how am I supposed to have them meet again anyway! 536 00:46:25,940 --> 00:46:27,610 Have them meet again, no matter what. 537 00:46:27,610 --> 00:46:29,810 What was that called again? You know, a happy ending. 538 00:46:29,810 --> 00:46:32,590 Right? The best ending is always a happy ending. Right? 539 00:46:32,590 --> 00:46:34,700 If you want it to be wistful, go for a sad ending. 540 00:46:34,700 --> 00:46:37,880 If you want it to be global and make money, go for a sad ending. 541 00:46:37,880 --> 00:46:39,110 Is that so? 542 00:46:39,110 --> 00:46:42,720 If I want to go global and make some money, should I go for an unexpected sad ending? 543 00:46:42,720 --> 00:46:44,510 Sad, sad. 544 00:46:56,100 --> 00:46:58,270 You have come out? 545 00:46:59,490 --> 00:47:02,540 How do you feel? 546 00:47:03,270 --> 00:47:07,230 I feel much better after a good night's sleep. 547 00:47:07,810 --> 00:47:11,690 Shall we go on a picnic today? 548 00:47:11,690 --> 00:47:13,740 A picnic? 549 00:47:13,740 --> 00:47:17,800 The wind is quite chilly. Will you be all right? 550 00:47:17,800 --> 00:47:21,330 I want to go before it gets any colder. 551 00:47:21,330 --> 00:47:26,680 And I also want to wear the clothes you made for me, Maiden. 552 00:47:55,900 --> 00:47:58,450 What are you looking at so intently? 553 00:47:59,330 --> 00:48:01,380 It is just... 554 00:48:02,030 --> 00:48:05,060 that everything seems so beautiful. 555 00:48:05,880 --> 00:48:10,240 Those mountains and the wind... 556 00:48:11,560 --> 00:48:13,630 and you, too. 557 00:48:15,740 --> 00:48:18,010 It is getting late. 558 00:48:18,010 --> 00:48:20,390 We should go now. 559 00:48:24,350 --> 00:48:31,230 Can I borrow... your shoulder just for today? 560 00:48:37,070 --> 00:48:42,980 Do you know... that I like your name? 561 00:48:42,980 --> 00:48:47,150 Yeon, which means to connect. And Woo, which means to meet. 562 00:48:47,680 --> 00:48:50,950 It is such a heartwarming name. 563 00:48:50,950 --> 00:48:53,400 Is that so? 564 00:48:55,030 --> 00:48:57,840 I had a dream last night. 565 00:48:59,160 --> 00:49:02,220 It was a place that I had never been to before, 566 00:49:02,220 --> 00:49:08,460 and I was... in the body of a man who looks like me. 567 00:49:09,050 --> 00:49:11,830 Every day, I stood in front of the crepe-myrtle tree 568 00:49:11,830 --> 00:49:14,690 waiting for someone. 569 00:49:15,250 --> 00:49:20,530 But no matter how much I waited, she never came. So I cried for a long time 570 00:49:20,530 --> 00:49:23,690 because I missed her so much. 571 00:49:30,030 --> 00:49:31,840 You also... 572 00:49:33,240 --> 00:49:36,900 greatly missed that man who looks like me. Right? 573 00:49:37,540 --> 00:49:40,970 I am sorry for making you suffer. 574 00:49:42,100 --> 00:49:45,450 You must have been reminded of him every time you saw me. 575 00:49:47,480 --> 00:49:50,860 I knew about it, but I could not let you go... 576 00:49:52,770 --> 00:49:55,150 because I love you. 577 00:49:57,630 --> 00:50:00,420 We should go now. 578 00:50:02,200 --> 00:50:04,940 If there is a next life, 579 00:50:05,660 --> 00:50:11,220 I will make sure to be reborn as him. 580 00:50:13,150 --> 00:50:16,280 So will you come to meet me again? 581 00:50:17,120 --> 00:50:19,580 Then, on that day, 582 00:50:20,970 --> 00:50:23,870 you will be able to see me as well. 583 00:50:25,590 --> 00:50:28,910 You must not forget and come to meet me. 584 00:50:29,670 --> 00:50:32,080 After meeting you, 585 00:50:32,630 --> 00:50:39,350 I was in pain, sad, and felt a longing, 586 00:50:39,980 --> 00:50:42,320 but I am glad. 587 00:50:43,430 --> 00:50:46,020 I was glad that... 588 00:50:47,170 --> 00:50:50,780 I could dwell with you even for a moment... 589 00:51:15,250 --> 00:51:18,040 I was happy that... 590 00:51:19,740 --> 00:51:21,820 I was able to be with you. 591 00:52:47,840 --> 00:52:50,380 Have you been well? 592 00:52:50,380 --> 00:52:53,870 I dropped by to say goodbye before I went to take the state exam. 593 00:52:53,870 --> 00:52:56,400 You are taking the state exam? 594 00:52:56,400 --> 00:52:59,620 Since I need to take care of my household now. 595 00:53:01,640 --> 00:53:04,220 Brother left something behind, so I brought it with me. 596 00:53:04,220 --> 00:53:07,270 I had someone put it in your room. 597 00:53:07,270 --> 00:53:10,640 Yes, thank you. 598 00:53:11,440 --> 00:53:14,590 Then I will go on my way now. 599 00:53:14,590 --> 00:53:16,780 Be well. 600 00:53:28,370 --> 00:53:33,430 What kind of person was your brother to you, Young Master? 601 00:53:38,970 --> 00:53:44,050 He was such a good brother to me. 602 00:53:44,570 --> 00:53:47,360 I am glad to hear that. 603 00:54:19,270 --> 00:54:22,140 How dare a girl talk back to me! So arrogant! 604 00:54:22,140 --> 00:54:25,050 If you pushed someone, you should apologize! Hurry up and apologize! 605 00:54:25,050 --> 00:54:27,220 You little— 606 00:54:34,250 --> 00:54:41,110 You do not know how happy I was to be able to protect you. 607 00:54:51,270 --> 00:54:54,300 Every time I wanted to see you, Yeon Woo, 608 00:54:55,280 --> 00:54:59,340 I would paint you over and over again. 609 00:55:03,370 --> 00:55:06,170 My name is Yeon Woo. Park Yeon Woo. 610 00:55:28,630 --> 00:55:31,070 It was because of this painting 611 00:55:31,070 --> 00:55:34,330 that I just watched and let you be. 612 00:55:34,330 --> 00:55:37,200 I see that it was all you, Young Master. 613 00:55:38,060 --> 00:55:40,520 The one who always protected me... 614 00:55:41,040 --> 00:55:44,450 and saved me through this painting. 615 00:55:54,480 --> 00:55:55,900 [Enjoying our cultural artifacts together - Exhibit of SH Group's Collection] 616 00:55:55,900 --> 00:55:58,030 This painting... 617 00:55:58,030 --> 00:56:01,400 Doesn't it remind you of Yeon Woo the more you look at it? 618 00:56:01,400 --> 00:56:04,100 I was also very shocked when I first saw it. 619 00:56:04,100 --> 00:56:07,590 It was like seeing a portrait of Yeon Woo when she was young. 620 00:56:07,590 --> 00:56:09,710 But when is Yeon Woo coming back? 621 00:56:09,710 --> 00:56:12,400 It's already been over a year. 622 00:56:13,570 --> 00:56:15,850 I just don't understand this. 623 00:56:15,850 --> 00:56:18,040 I'm sorry, Deputy Kang. 624 00:56:18,040 --> 00:56:19,900 What don't you understand? 625 00:56:19,900 --> 00:56:21,570 I told you, Han Seong Hee, 626 00:56:21,570 --> 00:56:26,470 that the MZ generation's share of the art market has increased by about 41.7%. 627 00:56:26,470 --> 00:56:28,900 Especially for an exhibit with a strong story concept like this one, 628 00:56:28,900 --> 00:56:31,840 that demand will grow by 70%. 629 00:56:31,840 --> 00:56:36,840 So, how does it make sense not to have any QR code or app to check the exhibit guide? 630 00:56:36,840 --> 00:56:39,260 I told you to prepare it! 631 00:56:39,260 --> 00:56:41,420 That's what you meant. 632 00:56:41,420 --> 00:56:44,510 I will make sure to check it again. 633 00:56:44,510 --> 00:56:46,260 We don't have a lot of time. Please hurry. 634 00:56:46,260 --> 00:56:47,690 I will do it right now. 635 00:56:47,690 --> 00:56:50,250 Gosh, amazing. 636 00:56:50,250 --> 00:56:51,990 I thought Kang Dro had just reincarnated. 637 00:56:51,990 --> 00:56:55,180 I know. He's exactly like him. 638 00:56:55,180 --> 00:56:56,540 As if they weren't brothers. 639 00:56:56,540 --> 00:57:00,500 He's pretty much Kang Borg. Kang Cyborg. 640 00:57:11,520 --> 00:57:14,370 I think I could draw much better than this. 641 00:57:15,530 --> 00:57:19,760 Why? Are you thinking of studying it again? 642 00:57:19,760 --> 00:57:22,010 Gosh, no thanks. 643 00:57:22,010 --> 00:57:24,960 Working at the company is the most entertaining these days. 644 00:57:25,650 --> 00:57:27,630 I even have a nickname. 645 00:57:27,630 --> 00:57:29,750 Kang Cyborg. 646 00:57:31,080 --> 00:57:32,890 That's a bit too much. 647 00:57:32,890 --> 00:57:36,000 That seems so much like Tae Ha. It's not like you are an imitation copy. 648 00:57:36,000 --> 00:57:38,360 But that's why I like it. 649 00:57:40,890 --> 00:57:44,970 Gosh, I'm hungry. You said you were going to buy me lunch. 650 00:57:44,970 --> 00:57:48,500 All right, let's eat then. What do you want to eat? 651 00:57:48,500 --> 00:57:50,500 What should I eat? 652 00:58:10,650 --> 00:58:12,770 Yeon Woo. 653 00:58:12,770 --> 00:58:14,750 Mother! 654 00:58:26,920 --> 00:58:29,290 Deok Goo ran away? 655 00:58:29,290 --> 00:58:34,320 Right before he was to be beheaded, he assaulted the government official and ran away. 656 00:58:35,810 --> 00:58:40,730 With that said, you should come back home now. 657 00:58:40,730 --> 00:58:43,910 Your father is quite worried about you, too. 658 00:58:45,300 --> 00:58:47,430 I am sorry, Mother. 659 00:58:47,430 --> 00:58:50,190 Why are you acting like this? 660 00:58:50,190 --> 00:58:53,780 Why are you struggling like that all by yourself? 661 00:59:04,270 --> 00:59:08,290 W-What is that? 662 00:59:09,460 --> 00:59:12,830 It may be a long story. 663 00:59:12,830 --> 00:59:15,450 Will you listen to it? 664 00:59:21,210 --> 00:59:24,380 I believe your story of how you went 665 00:59:24,380 --> 00:59:26,900 to the new Joseon, Yeon Woo. 666 00:59:27,540 --> 00:59:31,570 However, you should forget about it. 667 00:59:31,570 --> 00:59:36,510 You should live your life now. 668 00:59:58,300 --> 01:00:04,220 I want to go to you, but I do not know what to do. 669 01:00:04,220 --> 01:00:10,190 Must I... really forget everything like this? 670 01:01:14,780 --> 01:01:19,630 All right. I should at least hear your last words. 671 01:01:21,830 --> 01:01:25,530 You bastard! What are you doing! 672 01:01:25,530 --> 01:01:27,390 There is no point in struggling. 673 01:01:27,390 --> 01:01:31,200 All you would be doing is speeding up your death. 674 01:01:31,200 --> 01:01:32,840 What are you doing! 675 01:01:32,840 --> 01:01:34,350 Are you not afraid of divine punishment? 676 01:01:34,350 --> 01:01:36,280 Divine punishment... 677 01:01:36,870 --> 01:01:41,370 I will receive it then... after I kill you. 678 01:01:41,370 --> 01:01:44,860 All I did was do what I was told, 679 01:01:44,860 --> 01:01:48,920 while His Excellency Kang that bastard is living perfectly fine and well. 680 01:01:49,640 --> 01:01:54,230 Thus, I will take your life 681 01:01:54,230 --> 01:01:57,120 for ruining my life. 682 01:02:41,840 --> 01:02:46,850 Do not be resentful and pass into Paradise. 683 01:02:48,880 --> 01:02:53,280 You are the one who ruined your own life. 684 01:03:03,420 --> 01:03:06,560 You wench! Stop right there! 685 01:03:32,220 --> 01:03:35,310 There is no point in you running away. 686 01:03:36,800 --> 01:03:38,920 Come here. 687 01:03:42,710 --> 01:03:44,750 I said, come here! 688 01:03:48,050 --> 01:03:49,810 Hurry up. 689 01:04:07,020 --> 01:04:08,730 Hurry up! 690 01:04:21,540 --> 01:04:26,440 So, hurry up and come back. 691 01:04:26,440 --> 01:04:28,770 I'll be waiting for you here. 692 01:05:53,040 --> 01:05:54,960 Yeon Woo... 693 01:05:55,960 --> 01:05:57,720 No... 694 01:05:58,250 --> 01:06:00,120 No. 695 01:06:01,520 --> 01:06:03,410 No! 696 01:06:07,000 --> 01:06:08,880 Yeon Woo... 697 01:06:33,490 --> 01:06:36,790 [Heart, again, moonlight, flower, cloud] 698 01:06:45,320 --> 01:06:52,540 ♫ One day I had a dream ♫ 699 01:06:54,340 --> 01:06:56,650 Trickster Guy! 700 01:06:59,980 --> 01:07:05,640 ♫ I sat there helplessly for a while ♫ 701 01:07:07,320 --> 01:07:11,420 ​♫ and thought of your face ♫ 702 01:07:11,420 --> 01:07:12,620 Trickster Guy. 703 01:07:12,620 --> 01:07:13,880 Hey, Trickster Guy. 704 01:07:13,880 --> 01:07:17,230 Because you are so cool, Trickster Guy. 705 01:07:21,560 --> 01:07:28,040 ♫ Our days are scattered and thrown away ♫ 706 01:07:28,040 --> 01:07:36,410 ♫ I thought I was lucky it was just a dream ♫ 707 01:07:36,410 --> 01:07:43,800 ​♫ Why is that day now in front of me? ♫ 708 01:07:44,530 --> 01:07:51,320 [It was clear even if I waited, he would not come. So, I cried a lot while missing him...] 709 01:09:11,170 --> 01:09:17,030 Did you... really come back? 710 01:09:20,270 --> 01:09:22,250 I came back. 711 01:09:22,750 --> 01:09:25,250 Was I too late in coming? 712 01:09:26,270 --> 01:09:28,370 It's all right. 713 01:09:28,370 --> 01:09:30,970 I told you I would wait for you. 714 01:09:31,640 --> 01:09:37,630 I heard your longing as you've prayed for a long time for me. 715 01:09:38,320 --> 01:09:40,730 And that longing... 716 01:09:41,700 --> 01:09:44,650 finally became my fate. 717 01:09:53,180 --> 01:09:58,640 It is now our fate, Yeon Woo. 718 01:10:00,060 --> 01:10:06,950 Thank you to the entire ✨ The Marvellous Team ✨ 719 01:10:06,950 --> 01:10:13,930 Channel Manager: miss_rochester 720 01:10:13,930 --> 01:10:20,930 Chief Editor: kakashiandme 721 01:10:20,930 --> 01:10:27,960 Chief Segmenter: miss_rochester 722 01:10:27,960 --> 01:10:34,940 Segmenters: pilar_velasquez | hana_860 | nmelova | maria_lavendula_77 723 01:10:34,940 --> 01:10:41,890 Segmenters: porkypine | bepina | mirjam_465 | queen_sung_kyung. 724 01:10:41,920 --> 01:10:48,960 Thank you to the Other Languages Moderators and your teams for your hard work 725 01:10:48,960 --> 01:10:55,860 Cover designer: dimghro 726 01:10:57,770 --> 01:10:59,770 Young Master? 727 01:11:04,110 --> 01:11:13,810 Timing and Subtitles brought to you by ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 728 01:11:23,540 --> 01:11:27,210 I vow here in this place that the two of us 729 01:11:27,210 --> 01:11:32,130 who lived looking at different things... 730 01:11:32,720 --> 01:11:35,810 will be together forever with one heart. 731 01:11:35,810 --> 01:11:40,510 By chance, you aren't trying to trick me again. Right? 732 01:11:42,390 --> 01:11:45,490 Depends on how you act, my princess lady. 733 01:11:45,490 --> 01:11:47,440 Forget that! 734 01:11:48,830 --> 01:11:52,000 Since I put my seal on you, you are mine now. 735 01:12:02,280 --> 01:12:09,360 ♫ By coincidence, I am here now ♫ 736 01:12:09,360 --> 01:12:17,090 ♫ Like fate, I look at you again ♫ 737 01:12:19,250 --> 01:12:26,320 ♫ You bloom like a dream inside of me ♫ 50880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.