Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,388 --> 00:00:03,584
Negli anni '80, quando ancora
non si giravano i film col telefonino,
2
00:00:03,585 --> 00:00:07,227
l'unico modo per immortalare i ricordi
era usare questa mostruosit�.
3
00:00:07,228 --> 00:00:10,376
La videocamera.
Era una vera e propria faticaccia...
4
00:00:10,377 --> 00:00:12,734
ma il risultato era comunque impagabile.
5
00:00:12,735 --> 00:00:14,253
Allora, fan del canestro?
6
00:00:14,254 --> 00:00:16,998
Ecco a voi Big Tasty in assetto dal vialetto.
7
00:00:16,999 --> 00:00:18,657
So che vi piacciono le schiacciate.
8
00:00:18,658 --> 00:00:21,768
Beh, questo lo chiamo
"Slam, jam, grazie Sam".
9
00:00:24,791 --> 00:00:27,043
Bello, "Senti chi schiaccia".
10
00:00:28,301 --> 00:00:30,654
"Good morning, Viet-slam."
11
00:00:34,807 --> 00:00:37,192
Chiamatemi Jean-Claude Van Jam.
12
00:00:36,440 --> 00:00:40,021
{\an8}BIG TASTY PERSENTA:
LA JAMPILATION - PARTE 1
13
00:00:41,806 --> 00:00:45,523
Non ho mai visto niente di peggio,
e vedo mio padre in mutande ogni giorno.
14
00:00:45,524 --> 00:00:49,300
Ma abbiamo visto solo met�
della mia jampilation, l'Extrava-jam-za.
15
00:00:49,301 --> 00:00:52,054
S�, � stato fantastico,
un sabato davvero ben speso.
16
00:00:52,055 --> 00:00:54,496
Ma vado a fare qualsiasi altra cosa.
17
00:00:57,876 --> 00:01:00,235
E' il compleanno del mio muffincello!
18
00:01:01,193 --> 00:01:03,326
Hai registrato sopra la festa
dei tuoi 5 anni?
19
00:01:03,327 --> 00:01:05,627
- Poteva essere chiunque.
- No, me lo ricordo.
20
00:01:05,628 --> 00:01:08,555
Tua madre mi tagli� i capelli
dicendo che la mia li aveva fatti male.
21
00:01:08,999 --> 00:01:11,796
Oh, no, no, no, no!
22
00:01:11,797 --> 00:01:13,732
Evvai! E' fantastico!
23
00:01:13,733 --> 00:01:15,878
Per me, per te si mette proprio male.
24
00:01:15,879 --> 00:01:18,776
Che problema c'�?
La mamma ha milioni di cassette.
25
00:01:18,777 --> 00:01:20,444
Mica se le ricorda tutte!
26
00:01:20,445 --> 00:01:21,978
Ciao, crocchettine.
27
00:01:22,282 --> 00:01:24,243
Il tuo quinto compleanno!
28
00:01:24,244 --> 00:01:27,019
Me lo ricordo momento per momento!
29
00:01:27,020 --> 00:01:28,723
- Noi andiamo.
- No, no, restate.
30
00:01:28,724 --> 00:01:32,287
Guardiamo tutti insieme i momenti pi� belli
della mia vita, quando eri un cucciolotto
31
00:01:32,288 --> 00:01:34,457
e riempivi la tua mammina di abbracci.
32
00:01:34,458 --> 00:01:36,283
L'hai sentita, metti la cassetta.
33
00:01:38,066 --> 00:01:42,478
Perch� guardare un vecchio video
quando puoi avere un vero abbraccio adesso?
34
00:01:42,667 --> 00:01:44,994
- Davvero?
- Vieni qui, tu.
35
00:01:46,394 --> 00:01:48,644
- Non � il massimo?
- Assolutamente.
36
00:01:48,764 --> 00:01:52,045
Riesco a sentire
tutto il tuo corpo contro il mio.
37
00:01:52,046 --> 00:01:54,596
Il mio bambino,
cos� grande e cos� patatino!
38
00:01:56,104 --> 00:02:00,092
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 3x03 - Jimmy 5 Is Alive
39
00:02:00,093 --> 00:02:03,929
Traduzione e synch: Cloud of Spruce,
IlCioffi, pegasusgio, Ayachan, Blackdafne
40
00:02:03,930 --> 00:02:08,497
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
41
00:02:09,785 --> 00:02:11,765
Era il 7 ottobre 1980 e qualcosa,
42
00:02:11,766 --> 00:02:14,322
e mio padre si dedicava
al suo hobby preferito...
43
00:02:14,323 --> 00:02:16,266
guardare le previsioni del tempo.
44
00:02:16,359 --> 00:02:18,370
A quei tempi, c'erano solo cinque canali.
45
00:02:18,371 --> 00:02:20,721
Con l'invenzione
di questo entusiasmante canale...
46
00:02:20,722 --> 00:02:22,841
i padri americani si erano appassionati.
47
00:02:22,842 --> 00:02:25,672
Chiama il cugino Arnie,
� allerta bufera a Denver!
48
00:02:25,673 --> 00:02:28,213
Non hanno idea
di cosa si troveranno di fronte.
49
00:02:28,382 --> 00:02:29,959
Ma se dovesse virare a sud...
50
00:02:30,187 --> 00:02:32,340
si tratter� solo di una leggera nevicata.
51
00:02:33,575 --> 00:02:35,556
Il mio ginocchio fa i capricci.
52
00:02:35,752 --> 00:02:37,322
Scommetto che piover�.
53
00:02:38,163 --> 00:02:41,542
Ma sentilo, prevede pioggia
quando oggi c'� un'umidit� del 5%.
54
00:02:41,543 --> 00:02:43,789
Mi piacevi di pi�
quando detestavi ogni cosa.
55
00:02:43,790 --> 00:02:47,850
Eh, gi�, le previsioni erano l'hobby di pap�,e non poteva essere pi� diverso dal mio.
56
00:02:47,851 --> 00:02:49,116
Okay, ecco i patti.
57
00:02:47,851 --> 00:02:51,460
{\an8}NUMERO 5 NON SI LASCERA'
ROVINARE DAL SUCCESSO
58
00:02:49,117 --> 00:02:51,452
Quello che vedi
� il robot senziente Johnny 5,
59
00:02:51,453 --> 00:02:53,192
del famoso film "Corto circuito"...
60
00:02:53,193 --> 00:02:55,520
e del meno acclamato dalla critica,
"Corto circuito 2".
61
00:02:55,521 --> 00:02:57,691
Perch� il robit
si rilassa su un materassino?
62
00:02:57,692 --> 00:02:59,678
Peser� una tonnellata, non ha senso.
63
00:02:59,679 --> 00:03:02,843
Il punto � che il negozio di modellismo
vende un kit in edizione limitata
64
00:03:02,844 --> 00:03:05,795
per costruire un Johnny 5 in miniatura,
e mi servono i soldi.
65
00:03:05,796 --> 00:03:07,937
Sai gi� che ti dir� di no, vero?
66
00:03:07,938 --> 00:03:09,437
Lo so gi�, s�.
67
00:03:09,438 --> 00:03:12,714
Ecco perch� lo chiamer�
"progetto di apprendimento"...
68
00:03:12,715 --> 00:03:14,626
e ti chieder� di costruirlo insieme.
69
00:03:14,627 --> 00:03:17,924
Non farlo, non chiamarlo
progetto di apprendimento.
70
00:03:17,925 --> 00:03:21,687
Tu dammi i soldi. Non coinvolger� la mamma
e ognuno andr� per la sua strada.
71
00:03:21,688 --> 00:03:23,856
- Ci sto. Quanto?
- 96 dollari.
72
00:03:23,857 --> 00:03:25,319
Sparisci all'istante.
73
00:03:25,320 --> 00:03:29,000
Mamma, devo fare un progetto di apprendimento
e pap� non vuole darmi una mano.
74
00:03:29,599 --> 00:03:33,013
Parlavi di un progetto di apprendimento?
Mi piace come suona.
75
00:03:33,014 --> 00:03:36,864
Voglio costruire un robot con pap�,
ma lui non vuole farlo insieme a me.
76
00:03:36,865 --> 00:03:39,474
Murray! Si tratta
di un progetto di apprendimento!
77
00:03:39,475 --> 00:03:41,743
Mamma, perch� non vuole che apprenda?
78
00:03:41,744 --> 00:03:43,577
E' un progetto di apprendimento!
79
00:03:43,578 --> 00:03:45,733
Quell'affare costa 100 bigliettoni.
80
00:03:45,734 --> 00:03:49,565
Sai cosa, invece di andare al negozio
a comprare i pezzi per il robot...
81
00:03:49,566 --> 00:03:52,394
pap� ti aiuter� a costruirne uno
con le cianfrusaglie di casa.
82
00:03:52,395 --> 00:03:53,978
Oh, no, che ho combinato?
83
00:03:53,979 --> 00:03:56,553
- Me ne stavo tanto bene qui seduto.
- Zitti, zitti, zitti.
84
00:03:56,554 --> 00:04:00,165
Ho preso la mia decisione.
Voi due costruirete un robot, punto e basta.
85
00:04:00,222 --> 00:04:03,061
Evviva il progetto di apprendimento!
86
00:04:04,258 --> 00:04:07,434
- S�, sono un cretino.
- Se io ero l� col pi� scorbutico di tutti...
87
00:04:07,435 --> 00:04:09,582
Barry era dal pi� intelligente che conosceva.
88
00:04:09,583 --> 00:04:10,635
Coach Meller!
89
00:04:10,636 --> 00:04:11,751
Coach!
90
00:04:11,752 --> 00:04:12,989
Deve aiutarmi!
91
00:04:14,206 --> 00:04:15,510
Terza elementare, via!
92
00:04:15,511 --> 00:04:19,399
Tornate quando avrete
superato l'et� per giocare alla cavallina.
93
00:04:20,236 --> 00:04:23,315
- Che ti serve, Goldberg?
- Ho rovinato la cassetta del mio compleanno!
94
00:04:23,316 --> 00:04:26,288
Mamma non mi perdoner� mai
se non la recupero.
95
00:04:26,289 --> 00:04:28,898
Lei � il consulente
del club audio-video. Mi aiuti.
96
00:04:28,899 --> 00:04:31,234
Beh, � pi� un titolo onorifico.
97
00:04:31,235 --> 00:04:35,031
Dovrei tenere le chiavi dell'armadietto
attaccate alla cintura, e invece...
98
00:04:35,204 --> 00:04:37,907
le do a quel ragazzino strambo
con la voce da marionetta.
99
00:04:37,908 --> 00:04:40,387
- Mio fratello?
- Proprio lui, il ragazzo pupazzo.
100
00:04:40,388 --> 00:04:43,780
Allora, si pu� fare?
Possiamo cancellare la registrazione?
101
00:04:43,781 --> 00:04:46,696
Certo. Dobbiamo solo ficcare
quella cassetta nel videoregistratore...
102
00:04:46,697 --> 00:04:51,372
Premere "registra" e "riavvolgi" allo stesso
tempo, e l'ultimo pezzo registrato sparir�.
103
00:04:52,600 --> 00:04:56,345
- Avevo la risposta sotto al naso.
- Ma quella non era la risposta.
104
00:04:56,346 --> 00:04:59,238
- Alla nerd-caverna!
- Bench� registrare fosse facilissimo...
105
00:04:59,239 --> 00:05:01,357
cancellarlo era impossibile.
106
00:05:05,542 --> 00:05:07,236
No! Perch� non ha funzionato?
107
00:05:07,237 --> 00:05:09,846
Perch� nessuno ha ancora capito
come funziona questa tecnologia.
108
00:05:09,847 --> 00:05:13,840
E' un mistero che la scienza non riesce
a risolvere. Ora puoi solo vuotare il sacco.
109
00:05:14,182 --> 00:05:16,981
Oppure... raddoppio e continuo a mentire.
110
00:05:16,982 --> 00:05:21,341
Una volta mentii ad un colloquio di lavoro.
Dissi di cavarmela con le arti audio-visive.
111
00:05:21,594 --> 00:05:22,990
Ed eccoci qua.
112
00:05:23,142 --> 00:05:25,285
- Quindi, la lezione �...
- Non mentire.
113
00:05:25,286 --> 00:05:28,957
A meno che non ti becchi 60 dollari
extra a settimana, e un casino di prolunghe.
114
00:05:29,063 --> 00:05:30,826
Oggi � stata una buona giornata.
115
00:05:31,850 --> 00:05:34,410
Nella mente di mio fratello,
c'era una sola cosa da fare...
116
00:05:34,411 --> 00:05:36,047
raggirare mia madre.
117
00:05:36,159 --> 00:05:39,155
Per prima cosa, prese la cassetta rovinata
e stacc� l'etichetta col vapore.
118
00:05:39,156 --> 00:05:42,278
Poi, l'attacc� sulla cassetta di mamma
su Phil Donahue.
119
00:05:42,279 --> 00:05:45,785
Cos�, quando avrebbe voluto guardare
la cassetta di Barry, avrebbe visto questo...
120
00:05:45,786 --> 00:05:48,135
Alla lunga ci andremo a perdere.
121
00:05:48,865 --> 00:05:51,984
Non capisco
come ho potuto essere cos� sconsiderata!
122
00:05:51,985 --> 00:05:55,782
Non darti troppo addosso.
S�, � un errore imperdonabile, ma...
123
00:05:55,968 --> 00:05:58,410
- prima o poi mi riprender�.
- Io no, invece!
124
00:05:58,849 --> 00:06:01,951
Quelle erano le prime riprese
della mia scimmietta amorosa.
125
00:06:01,952 --> 00:06:03,976
Perse! Per sempre!
126
00:06:05,102 --> 00:06:08,710
Senti, sono la prima a mentire ai nostri,
ma questo � grave.
127
00:06:08,711 --> 00:06:11,135
Se ne dimenticher� in pochi giorni.
128
00:06:11,136 --> 00:06:13,321
- Mi tormenter� per sempre!
- O in poche settimane.
129
00:06:13,322 --> 00:06:15,137
- Per sempre!
- Sta da schifo!
130
00:06:15,138 --> 00:06:17,445
- Ho fallito come madre...
- Non ce la faccio, Barry.
131
00:06:17,446 --> 00:06:19,243
- come donna...
- O glielo dici tu...
132
00:06:19,244 --> 00:06:20,893
e come essere umano.
133
00:06:20,894 --> 00:06:24,079
- o lo far� io.
- E' tutta colpa tua, Phil Donahue...
134
00:06:24,080 --> 00:06:25,919
bellissimo bastardo brizzolato.
135
00:06:29,257 --> 00:06:31,587
Okay. Sessione di brainstorming.
136
00:06:31,588 --> 00:06:34,583
Murray, ora che sei stato costretto
a costruire un robot,
137
00:06:34,584 --> 00:06:37,237
ti diletterai nell'hobby preferito di Adam.
138
00:06:37,238 --> 00:06:39,212
Volevo dilettarmi col meteo.
139
00:06:39,213 --> 00:06:42,030
Hanno messo una nuova striscia in fondo
allo schermo. Si muove sempre!
140
00:06:42,031 --> 00:06:43,921
- Abbiamo finito?
- No, dai!
141
00:06:43,922 --> 00:06:46,609
Dimmi che aspetto
deve avere questo babbeo di metallo.
142
00:06:46,610 --> 00:06:48,687
Datti da fare, Mur-Man.
143
00:06:48,688 --> 00:06:50,193
Non saprei...
144
00:06:50,779 --> 00:06:52,168
potrebbe avere...
145
00:06:52,434 --> 00:06:54,418
- un bottone.
- Bene! Un bottone.
146
00:06:54,419 --> 00:06:57,294
Ci siamo, omaccione. Adam, tocca a te.
147
00:06:57,295 --> 00:07:01,165
Sicuramente deve avere un flusso
canalizzatore, stile "Ritorno al futuro".
148
00:07:01,166 --> 00:07:03,763
Non scriverlo. Niente viaggi nel tempo.
Non esistono.
149
00:07:03,764 --> 00:07:06,882
Non esistono cattive idee nel brainstorming.
150
00:07:06,883 --> 00:07:08,998
- Cos'altro?
- Non lo so.
151
00:07:08,999 --> 00:07:10,889
Una mano a punta per punzecchiare?
152
00:07:10,890 --> 00:07:12,917
- Cannone ionico spara-magma.
- Un cappello.
153
00:07:12,918 --> 00:07:15,322
- Un dispositivo di occultamento.
- Piedi di ferro.
154
00:07:15,323 --> 00:07:17,451
Diamogli emozioni e ironia.
155
00:07:17,452 --> 00:07:21,204
- No! Non scriverlo!
- Mai sentito parlare di "Corto circuito"?
156
00:07:21,205 --> 00:07:24,734
Quando un fulmine lo colpir�
vivr�, proprio come Johnny 5.
157
00:07:24,735 --> 00:07:27,704
- Era un film.
- Ai fini della discussione...
158
00:07:27,705 --> 00:07:32,419
ammettiamo che questo robot
possa avere qualsiasi cosa vogliamo.
159
00:07:32,420 --> 00:07:34,491
Ci sto provando, fratello.
160
00:07:34,492 --> 00:07:37,354
Ma a meno che questo robot non avverta
di possibili banchi di nebbia...
161
00:07:37,355 --> 00:07:40,458
- mio padre non ci sta.
- Un robot-meteo.
162
00:07:40,471 --> 00:07:42,431
Questo s� che ha senso!
163
00:07:42,432 --> 00:07:45,791
- Dovrebbe montare uno spazzaneve.
- E portali interdimensionali.
164
00:07:45,792 --> 00:07:47,896
Ora s� che si fa sul serio.
165
00:07:48,205 --> 00:07:52,724
Mentre io e mio padre rimettevano insieme
i cocci, mamma era ancora a pezzi.
166
00:07:53,446 --> 00:07:54,852
Amico, guardala.
167
00:07:55,217 --> 00:07:59,084
Non ha nemmeno pi� voglia di fare esercizio.
Avresti dovuto gi� dirglielo.
168
00:07:59,376 --> 00:08:01,281
Lo so, ma ho grandi notizie.
169
00:08:01,282 --> 00:08:04,932
Ho pensato a qualcosa
di molto meglio della verit�.
170
00:08:04,532 --> 00:08:05,936
{\an8}MAM-TAGGIO
171
00:08:05,636 --> 00:08:07,651
Ho cercato tra tutte le vecchie cassette
172
00:08:07,652 --> 00:08:11,356
e ho messo insieme i migliori momenti
di Beverly Goldberg come mamma.
173
00:08:11,357 --> 00:08:13,436
L'ho chiamato... "Mam-taggio".
174
00:08:13,437 --> 00:08:16,005
- Non capisco.
- Vedi, ho preso la parola "mamma"
175
00:08:16,006 --> 00:08:19,622
e l'ho mescolata con la parola "montaggio",
che in spagnolo vuol dire "sincerit�".
176
00:08:19,623 --> 00:08:22,612
So cosa vuol dire, dimmi solo
come questo pu� farla stare meglio.
177
00:08:22,613 --> 00:08:26,391
E' semplice. Per quella donna
prendersi cura di noi viene prima di tutto.
178
00:08:26,392 --> 00:08:30,382
Dopo aver visto questa splendida raccolta,
mi abbraccer� e dimenticher� la faccenda.
179
00:08:31,476 --> 00:08:33,556
BIG TASTY PRESENTA: MAM-TAGGIO!
180
00:08:33,954 --> 00:08:36,877
MAM-TAGGIO!
181
00:08:37,610 --> 00:08:40,170
PROTAGONISTA: LA NOSTRA MAMMA!
182
00:08:41,159 --> 00:08:43,278
FACCENDE DOMESTICHE!
183
00:08:45,065 --> 00:08:46,941
VIVERE UN SOGNO!
184
00:08:47,862 --> 00:08:50,089
CUCINARE CIBI!
185
00:08:51,705 --> 00:08:54,014
TROPPO CALDO, MA GRAZIE!
186
00:08:54,956 --> 00:08:57,031
STURARE ROBA!
187
00:08:58,208 --> 00:09:00,874
E' STATO PAPA', NON IO!
188
00:09:01,395 --> 00:09:03,530
ENORME CAPIGLIATURA!
189
00:09:04,074 --> 00:09:06,272
ICONA DELLA MODA!
190
00:09:08,934 --> 00:09:11,396
URLARE PER LA SICUREZZA!
191
00:09:12,406 --> 00:09:15,624
NOI "CUORIAMO" BEVERLY!
192
00:09:20,187 --> 00:09:22,338
Beh? Fico, vero?
193
00:09:22,339 --> 00:09:26,389
S�, glielo dir� io stessa, perch� questo
la far� decisamente diventare matta.
194
00:09:26,390 --> 00:09:29,875
Perch� non riesci a fidarti
per una volta che sistemo le cose?
195
00:09:30,472 --> 00:09:33,852
Ce l'hai fatta piccolo Barry!
L'hai fatta nel vasino dei grandi!
196
00:09:33,853 --> 00:09:36,158
Lo ricorderemo per sempre!
197
00:09:36,194 --> 00:09:38,031
- No!
- Ecco perch�!
198
00:09:38,032 --> 00:09:40,756
Perch� hai sovrascritto
un altro ricordo preziosissimo!
199
00:09:40,757 --> 00:09:43,689
Rilassati! Posso aggiustare tutto
con un altro "Mam-taggio".
200
00:09:45,993 --> 00:09:48,806
Erano due giorni che mio padre
mi aiutava col mio hobby...
201
00:09:48,807 --> 00:09:50,547
e i risultati erano incredibili!
202
00:09:50,548 --> 00:09:51,773
Ottime notizie!
203
00:09:51,774 --> 00:09:55,285
Ho un barattolo di Rugelach.
Voi due dovreste proprio fare una pausa.
204
00:09:55,286 --> 00:09:57,733
Nessuna pausa.
Siamo inarrestabili. Guarda qui.
205
00:09:57,734 --> 00:10:00,263
Questo � il nostro robot
nella versione Killer Cyborg.
206
00:10:00,264 --> 00:10:02,379
Qui spara il suo pugno a guida laser.
207
00:10:02,380 --> 00:10:06,986
E qui invece utilizza un radar Doppler
per prevedere il terreno ghiacciato.
208
00:10:07,311 --> 00:10:08,861
Te l'immagini?
209
00:10:08,986 --> 00:10:10,999
- Ora mettiamoci al lavoro!
- Su cosa?
210
00:10:11,000 --> 00:10:12,632
Ovvio, sul nostro robot.
211
00:10:12,633 --> 00:10:15,338
Non sar� semplice,
ma hai detto che ci avresti provato.
212
00:10:15,339 --> 00:10:18,858
Non possiamo costruirlo! C'� bisogno
dell'aggeggio per il viaggio nel tempo.
213
00:10:18,859 --> 00:10:22,235
- Questa tecnologia nemmeno esiste!
- Non con quell'atteggiamento.
214
00:10:22,236 --> 00:10:26,419
Okay, � colpa mia. Avrei dovuto pensarci bene
prima di incoraggiarti per questa fesseria.
215
00:10:26,420 --> 00:10:28,985
E il tuo hobby � bello?
Il meteo? Che schifo.
216
00:10:28,986 --> 00:10:32,107
Non dire che il meteo fa schifo.
Pu� distruggerci.
217
00:10:32,108 --> 00:10:35,150
Chiedilo ai poverini che sono nelle zone
ad alto rischio tornado.
218
00:10:35,151 --> 00:10:38,716
Ma per favore. Il mio robot
pu� sconfiggere qualsiasi tornado mi lanci.
219
00:10:38,717 --> 00:10:40,663
Tranquilli, ragazzi. Prendete il dolce.
220
00:10:40,664 --> 00:10:44,534
Davvero? Questa lattina contro
un tornado di categoria 9? Ma dai!
221
00:10:44,535 --> 00:10:46,903
Ci sono noccioline e marmellata.
Solo un assaggio.
222
00:10:46,904 --> 00:10:48,357
Sei uno stolto.
223
00:10:48,358 --> 00:10:51,961
Il mio robot � fatto
di indistruttibile adamantio
224
00:10:51,962 --> 00:10:54,863
e ha una trivella
che pu� scavare nel nucleo della terra...
225
00:10:54,864 --> 00:10:56,846
e cambiare i tuoi cari eventi atmosferici.
226
00:10:56,847 --> 00:11:00,332
Non avrei mai dovuto accettare
di mettere la trivella! Ero indeciso,
227
00:11:00,333 --> 00:11:03,186
e ora la usi contro di me?
Il mio stesso figlio?
228
00:11:03,187 --> 00:11:06,723
- Solo un assaggio.
- Al, Basta con questo dolce, ti prego!
229
00:11:06,724 --> 00:11:09,599
- Solo un assaggio.
- Senti, non sei pi� un ragazzino.
230
00:11:09,600 --> 00:11:13,063
Devi smetterla con questi giocattoli,
con le fantasie e con i robit.
231
00:11:13,064 --> 00:11:16,195
E' robot! Perch� non lo dici
nel modo giusto?
232
00:11:16,196 --> 00:11:18,571
- Di' robot!
- Lo so dire! Robit!
233
00:11:18,572 --> 00:11:20,954
- Ro-bot. Robot!
- Robit!
234
00:11:20,955 --> 00:11:23,343
- Robit!
- Ro... bot!
235
00:11:23,344 --> 00:11:25,316
Non importa come lo chiami.
236
00:11:25,317 --> 00:11:29,020
Devi trovare un hobby per un ragazzo
della tua et�, un hobby vero.
237
00:11:29,021 --> 00:11:32,115
- Questo schifo non � vero!
- Pensi non sappia che non � vero?
238
00:11:32,116 --> 00:11:34,988
- Ti comporti come se lo fosse!
- Si chiama divertirsi!
239
00:11:34,989 --> 00:11:38,603
Fingere, immaginare, pensare
che un giorno tutto sar� possibile.
240
00:11:38,604 --> 00:11:41,781
E' quello che faccio.
Diamine, lo vado a costruire proprio ora!
241
00:11:41,782 --> 00:11:45,398
- Solo per dimostrarti che tutto � possibile.
- Andrai nella tua stanza...
242
00:11:45,399 --> 00:11:48,837
a inventare un robit che viaggia nel tempo
solo per farmi un dispetto?
243
00:11:48,838 --> 00:11:53,536
S�, e parler� e camminer�, e sar�
il padre che tu puoi solo sperare di essere.
244
00:11:53,537 --> 00:11:56,586
A questo punto, mi aspetto
che un uomo metallico venga qui
245
00:11:56,587 --> 00:11:58,897
- e mi liberi dall'impaccio.
- Bene!
246
00:11:58,986 --> 00:12:02,478
- Perch� sar� fatto!
- No, no, no. Ripeto, mi interessa davvero!
247
00:12:05,261 --> 00:12:07,396
Il Rugelach � lo spuntino dell'amicizia.
248
00:12:07,397 --> 00:12:09,501
Mentre mi convincevo a costruire un robot,
249
00:12:09,502 --> 00:12:12,146
Erica aveva convinto Barry
di dire la verit� a mia madre.
250
00:12:12,147 --> 00:12:15,655
Ciao, mamma. Puoi sistemare
da sola la spesa, pi� tardi.
251
00:12:15,757 --> 00:12:18,821
- Adesso, dobbiamo parlare.
- Che succede, amorillo?
252
00:12:18,822 --> 00:12:21,738
Prima, cominciamo
con una schiacciata anti-gravit�
253
00:12:21,739 --> 00:12:25,158
dedicata alla mia mamma
comprensiva e tollerante.
254
00:12:25,159 --> 00:12:26,959
L'ho chiamata "Ti voglio bene, mamma".
255
00:12:26,960 --> 00:12:30,019
- Sei dolce a tirarmi su il morale, tesoro.
- Ricordatelo.
256
00:12:30,046 --> 00:12:32,409
Perch� dopo la mia schiacciata,
ti racconter� di come
257
00:12:32,410 --> 00:12:35,182
ho registrato sopra
il mio compleanno, ti ho incastrato,
258
00:12:35,183 --> 00:12:37,402
e poi ho registrato sopra
altra roba preziosa.
259
00:12:37,403 --> 00:12:39,152
Guardami schiacciare!
260
00:12:44,664 --> 00:12:46,476
Proprio cos�, JTP!
261
00:12:46,477 --> 00:12:49,341
Tirate su il morale di mia mamma
con la vostra energia contagiosa!
262
00:12:49,342 --> 00:12:51,254
Vola come un angelo!
263
00:12:51,358 --> 00:12:52,666
Sei stato tu?
264
00:12:52,962 --> 00:12:55,626
E poi mi hai fatto dare la colpa
a Phil Donahue?
265
00:12:55,627 --> 00:12:57,899
E' vero, hai perso
dei ricordi insostituibili,
266
00:12:57,900 --> 00:12:59,998
ma pensa a cosa hai guadagnato!
267
00:12:59,999 --> 00:13:03,224
Una jampilation esplosiva
dei miei migliori tiri a canestro!
268
00:13:03,225 --> 00:13:05,420
Pensi che voglia un video di te
269
00:13:05,421 --> 00:13:07,699
che fai schiacciate
su un canestro cos� basso?
270
00:13:07,700 --> 00:13:09,401
- Davvero?
- Basso?
271
00:13:09,410 --> 00:13:11,762
- E' regolamentare per l'NBA.
- Non � vero.
272
00:13:11,763 --> 00:13:14,106
Te l'ho detto solo per farti stare meglio.
273
00:13:14,107 --> 00:13:15,506
- E' basso.
- Piccolo.
274
00:13:15,507 --> 00:13:18,241
- Non � per niente regolamentare.
- Mio Dio!
275
00:13:18,329 --> 00:13:21,416
Mi sono iscritto alla gara di schiacciate
della settimana prossima.
276
00:13:21,417 --> 00:13:24,362
- Come hai potuto mentirmi?
- Perch� � quello che fa una brava mamma.
277
00:13:24,363 --> 00:13:27,451
Ti sostiene e ti fa sentire
come se potessi fare qualunque cosa.
278
00:13:27,452 --> 00:13:29,144
Ho trascorso l'ultimo...
279
00:13:29,145 --> 00:13:32,339
decennio a progettare di diventare
una leggenda del basket e una star del rap!
280
00:13:32,340 --> 00:13:34,804
E ora diventer� solo un qualche
povero magnate del rap?
281
00:13:34,805 --> 00:13:36,920
Non pu� essere la vita che vuoi per me.
282
00:13:36,921 --> 00:13:39,657
Quello che voglio
� avere indietro le mie videocassette,
283
00:13:39,658 --> 00:13:42,096
ma non succeder� neanche questo, vero?
284
00:13:43,076 --> 00:13:44,640
La mia vita � una bugia!
285
00:13:45,393 --> 00:13:48,511
- Addio, sogni miei.
- Mentre i sogni di mio fratello morivano,
286
00:13:48,512 --> 00:13:52,061
io mi stavo rendendo conto
che era impossibile dar vita a un robot.
287
00:13:52,173 --> 00:13:53,173
Ehi!
288
00:13:53,795 --> 00:13:55,829
- Dimmi le regole!
- Non entrare in camera tua,
289
00:13:55,830 --> 00:13:58,267
non toccare roba e non entrare
in camera tua a toccare la roba.
290
00:13:58,268 --> 00:14:00,190
E ora le stai infrangendo tutte. Fuori!
291
00:14:00,191 --> 00:14:01,653
Mi dispiace, okay? Ma...
292
00:14:01,654 --> 00:14:04,166
ho davvero bisogno della roba
elettrica dentro questo stereo.
293
00:14:04,167 --> 00:14:07,547
- Per cosa?
- Costruire un robot che sostituisca pap�.
294
00:14:07,548 --> 00:14:09,836
- Uno buono che si tenga su i pantaloni.
- Siediti.
295
00:14:12,552 --> 00:14:14,137
Va bene, come posso spiegartelo...
296
00:14:15,753 --> 00:14:19,717
- E' ora di rinunciare alle tue stupidaggini.
- Cosa? No, no, no, no, mai!
297
00:14:19,718 --> 00:14:22,150
Fidati. Parlo per esperienza.
298
00:14:23,225 --> 00:14:26,197
Quando avevo la tua et�,
era questo il mio hobby.
299
00:14:26,521 --> 00:14:28,076
Fragolina Dolcecuore.
300
00:14:28,334 --> 00:14:30,004
- Sai cos'�?
- S�, le bambole...
301
00:14:30,005 --> 00:14:33,134
- che profumavano di torta.
- Prendila in mano e dimmi cosa annusi.
302
00:14:35,782 --> 00:14:37,303
- Niente.
- Esatto.
303
00:14:37,493 --> 00:14:41,294
L'ho annusata cos� tanto e cos� a lungo
che ha perso tutto il profumo.
304
00:14:41,317 --> 00:14:46,041
E sai perch�? Perch� ci ho giocato
fino alla prima superiore.
305
00:14:46,382 --> 00:14:48,819
- Oddio!
- A nessuno piaceva questa ragazza, Adam.
306
00:14:48,820 --> 00:14:49,984
A nessuno.
307
00:14:49,985 --> 00:14:51,760
Tutti passavano a hobby pi� seri,
308
00:14:51,761 --> 00:14:54,993
come lo sport, i ragazzi
e le cantinette per il vino.
309
00:14:55,125 --> 00:14:56,722
E io annusavo ancora i pupazzetti.
310
00:14:56,723 --> 00:14:59,247
Ma i robot sono molto pi� fichi
di quelle bambole.
311
00:14:59,248 --> 00:15:00,699
Davvero, Adam?
312
00:15:01,174 --> 00:15:02,174
Davvero?
313
00:15:02,892 --> 00:15:04,435
E' il momento, amico.
314
00:15:04,727 --> 00:15:06,324
Devi voltare pagina.
315
00:15:07,465 --> 00:15:11,409
L'ultima cosa che volevoera essere lo sfigato triste nella foto.
316
00:15:11,410 --> 00:15:13,874
In quel momento,
capii che mio padre aveva ragione.
317
00:15:13,875 --> 00:15:16,228
Era tempo di lasciar perdere i robot.
318
00:15:16,568 --> 00:15:17,876
Per sempre.
319
00:15:21,426 --> 00:15:24,090
Barry era distrutto,perch� non avrebbe mai giocato nell'NBA,
320
00:15:24,091 --> 00:15:27,542
e mia mamma si sentiva anche peggio, perch�era quella che l'aveva ridotto cos�.
321
00:15:28,483 --> 00:15:30,510
Addio, re dei rimbalzi.
322
00:15:30,511 --> 00:15:32,125
Sarebbe stato bello giocare con te,
323
00:15:32,126 --> 00:15:35,870
finch� non fossi diventato il migliore
e tu ceduto allo Utah con disonore.
324
00:15:38,323 --> 00:15:41,548
In quel momento, mia madre cap�
che delle videocassette del passato...
325
00:15:41,549 --> 00:15:45,027
non erano importanti quantofar credere Barry nel futuro.
326
00:15:45,263 --> 00:15:48,098
E cos�, Beverly Goldberg fece
quello che sa fare meglio.
327
00:15:48,099 --> 00:15:50,505
Sostenere i propri figli
in modo esagerato.
328
00:15:50,506 --> 00:15:52,470
- Barry, aspetta.
- Mamma, sto andando a scuola,
329
00:15:52,471 --> 00:15:56,371
perch� devo davvero imparare qualcosa,
visto che non sar� selezionato dai Sixers.
330
00:15:56,372 --> 00:15:59,951
Coccinella, siediti.
C'� qualcosa che devi vedere.
331
00:16:00,393 --> 00:16:02,306
CUCCIOMPILATION DI BARRY GOLDBERG
332
00:16:02,307 --> 00:16:06,944
Vedi, ho preso la parola "cucciolo"
e l'ho unita con "compilation".
333
00:16:07,198 --> 00:16:10,111
Mamma, lascia perdere.
Non mi far� stare meglio.
334
00:16:10,720 --> 00:16:13,004
Protagonista: Barry Goldberg.
335
00:16:17,007 --> 00:16:18,007
Pugni.
336
00:16:19,139 --> 00:16:20,729
Potere del kara-te!
337
00:16:25,679 --> 00:16:27,079
Salti!
338
00:16:30,731 --> 00:16:32,641
Popping e locking!
339
00:16:34,714 --> 00:16:35,831
Passione.
340
00:16:39,324 --> 00:16:40,638
Docce infinite.
341
00:16:46,111 --> 00:16:47,289
Tesori.
342
00:16:48,035 --> 00:16:50,553
Adam! Vai via! Smettila di film...
343
00:16:50,554 --> 00:16:51,670
Eroe!
344
00:16:54,886 --> 00:16:57,267
Ma hai dimenticato di parlare
delle mie capacit� col frisbee,
345
00:16:57,268 --> 00:16:59,253
e di come faccio subito
amicizia con i cavalli.
346
00:16:59,254 --> 00:17:00,309
Vedi?
347
00:17:00,545 --> 00:17:02,957
In te c'� pi� del basket, tesoro.
348
00:17:02,958 --> 00:17:07,288
Hai un talento fantastico
in tante altre fantastiche cose.
349
00:17:07,289 --> 00:17:09,213
Sono bravo praticamente in tutto.
350
00:17:09,214 --> 00:17:10,387
E' solo...
351
00:17:10,388 --> 00:17:13,950
che non potrei vivere sapendo
di averti portato via i tuoi sogni.
352
00:17:14,558 --> 00:17:17,589
Quindi... vuol dire che mi perdoni
per averti rovinato le tue cassette?
353
00:17:18,000 --> 00:17:19,321
Ma certo.
354
00:17:19,956 --> 00:17:23,803
Ascolta, lo so che � da pazzi
quanto ci sia attaccata, ma...
355
00:17:24,337 --> 00:17:27,525
� solo che mi ricordano di quando
avevi ancora bisogno di me.
356
00:17:27,688 --> 00:17:30,431
Mamma, guarda tutte
le cose che fai per me.
357
00:17:30,432 --> 00:17:33,593
Quello che sono � merito tuo.
Avr� sempre bisogno di te.
358
00:17:42,387 --> 00:17:44,223
Addio, D3 e 3BO.
359
00:17:44,224 --> 00:17:47,090
Immagino non siate i droidi che cercavo.
360
00:17:48,780 --> 00:17:52,353
Beh, ce l'hai fatta.
Sta rinunciando a tutti i suoi robot.
361
00:17:52,688 --> 00:17:55,677
Non volevo questo.
Volevo solo che crescesse un po'.
362
00:17:55,678 --> 00:17:58,701
Guardalo. Sta guardando
quello schifo di previsioni.
363
00:17:58,702 --> 00:18:01,233
Ha il resto della vita
per diventare come noi.
364
00:18:01,234 --> 00:18:02,891
Perch� mettergli fretta?
365
00:18:03,104 --> 00:18:05,952
Oh, maledizione! Odio quando hai ragione.
366
00:18:08,924 --> 00:18:10,186
Dove vai?
367
00:18:10,847 --> 00:18:13,536
A finire il mio progetto di apprendimento.
368
00:18:14,323 --> 00:18:15,917
Avevo appena rinunciato ai robot,
369
00:18:15,918 --> 00:18:19,858
che mio padre and� a comprarmi
quello che avevo sempre desiderato.
370
00:18:21,245 --> 00:18:24,793
Salve, terrestre. Sono io, Corto Circuito.
371
00:18:24,794 --> 00:18:25,953
Va via.
372
00:18:25,954 --> 00:18:28,090
Bip-bip-bip. Bip-bip-bip.
373
00:18:28,338 --> 00:18:29,804
Non m'interessa.
374
00:18:29,805 --> 00:18:31,989
Ma Jimmy 5 � vivo!
375
00:18:32,518 --> 00:18:34,863
Sono vivo!
376
00:18:36,385 --> 00:18:40,695
E' Johnny 5, e non sei vivo.
Sei uno stupido giocattolo.
377
00:18:41,422 --> 00:18:44,037
Ascolta, so quello che ho detto.
378
00:18:44,565 --> 00:18:45,568
e...
379
00:18:45,866 --> 00:18:48,980
non avrei mai voluto
smettessi con i robit a causa mia.
380
00:18:48,981 --> 00:18:52,121
Va bene, pap�. Non sei l'unico
che mi ha detto che dovrei crescere.
381
00:18:52,122 --> 00:18:53,239
Beh, si sbagliano.
382
00:18:53,425 --> 00:18:55,509
Mi piace che tu abbia
una grande immaginazione,
383
00:18:55,510 --> 00:18:58,328
e che ti piaccia tutta quella roba
sui viaggi nel tempo.
384
00:18:58,329 --> 00:18:59,867
- Davvero?
- Certo.
385
00:18:59,868 --> 00:19:02,944
Rende te quello che sei,
e non vorrei che cambiassi.
386
00:19:03,984 --> 00:19:05,271
Forse un po'.
387
00:19:05,272 --> 00:19:07,671
- Sei un ragazzino strano.
- Grazie.
388
00:19:07,672 --> 00:19:11,619
Che ne dici di portare questa schifezza fuori
e vediamo se viene colpito da un fulmine?
389
00:19:11,620 --> 00:19:14,330
- Diamo la vita a questo robit.
- Si dice robot.
390
00:19:14,331 --> 00:19:17,438
Ed � impossibile sapere
quando colpir� il prossimo fulmine.
391
00:19:17,439 --> 00:19:20,172
Ehi, tu hai i tuoi hobby, io i miei.
392
00:19:20,343 --> 00:19:23,655
E con questo,
io e mio padre unimmo i nostri hobby,
393
00:19:23,848 --> 00:19:25,696
Certo, nessun fulmine
colp� il mio robot,
394
00:19:25,697 --> 00:19:27,272
e Jimmy 5 non prese vita.
395
00:19:27,273 --> 00:19:30,334
ma, quella notte,
io e mio padre creammo un ricordo...
396
00:19:30,335 --> 00:19:32,346
che sarebbe durato per sempre.
397
00:19:33,227 --> 00:19:36,258
Qualcosa che avremmo
sempre potuto ricordare.
398
00:19:39,520 --> 00:19:41,691
Questo � il problema
del lasciar andare il passato.
399
00:19:41,692 --> 00:19:42,882
Non � mai facile,
400
00:19:42,883 --> 00:19:45,299
e, a volte, non lo lasci del tutto.
401
00:19:45,455 --> 00:19:47,377
Ma la cosa bella della vita...
402
00:19:47,378 --> 00:19:51,482
� che creiamo dei preziosi
ricordi ogni giorno.
403
00:19:52,070 --> 00:19:53,235
Ehi, mamma.
404
00:19:53,236 --> 00:19:56,182
Sto andando fuori a fare
qualche tiro fenomenale...
405
00:19:56,183 --> 00:19:58,167
non � che ti va di venire a guardare?
406
00:19:58,615 --> 00:20:00,411
Mi piacerebbe tanto, piccolo.
407
00:20:05,488 --> 00:20:08,080
E i ricordi arrivano
quando meno te l'aspetti.
408
00:20:17,839 --> 00:20:20,867
DEDICATO ALLA VERA JAMPILATION
409
00:20:27,691 --> 00:20:29,261
Ho brutte notizie.
410
00:20:29,409 --> 00:20:30,788
Ricordi quel mio video,
411
00:20:30,789 --> 00:20:33,469
in cui giocavo con le mie bambole
Fragolina Dolcecuore, da piccola?
412
00:20:33,817 --> 00:20:36,849
- Per errore ho registrato sopra.
- Erica, come hai potuto?
413
00:20:36,850 --> 00:20:39,405
Scusa, credo di aver fatto
un po' di casino come Barry.
414
00:20:39,406 --> 00:20:41,006
Gi�, � un vero peccato.
415
00:20:41,007 --> 00:20:42,968
Per fortuna ho fatto una copia.
416
00:20:42,969 --> 00:20:43,973
Cosa?
417
00:20:43,974 --> 00:20:45,310
Barry!
418
00:20:45,344 --> 00:20:47,813
Buongiorno, Focaccina,
oggi hai un profumo delizioso!
419
00:20:47,847 --> 00:20:49,792
Oh, grazie, Ciliegio.
420
00:20:49,793 --> 00:20:52,317
Vuoi venire con noi
in pasticceria per un t�?
421
00:20:52,351 --> 00:20:55,705
Oh, beh, non posso, ho altri programmi
col mio fidanzato...
422
00:20:55,706 --> 00:20:57,604
David Hasselhoff!
423
00:20:57,605 --> 00:20:58,570
Che carina!
424
00:20:58,571 --> 00:21:00,319
- Sei morto!
- Da paura!
425
00:21:00,320 --> 00:21:02,255
- Che imbarazzo!
- Mi piace da morire!
426
00:21:02,256 --> 00:21:03,211
www.subsfactory.it
36523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.