All language subtitles for the.goldbergs.s03e03.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,388 --> 00:00:03,584 Negli anni '80, quando ancora non si giravano i film col telefonino, 2 00:00:03,585 --> 00:00:07,227 l'unico modo per immortalare i ricordi era usare questa mostruosit�. 3 00:00:07,228 --> 00:00:10,376 La videocamera. Era una vera e propria faticaccia... 4 00:00:10,377 --> 00:00:12,734 ma il risultato era comunque impagabile. 5 00:00:12,735 --> 00:00:14,253 Allora, fan del canestro? 6 00:00:14,254 --> 00:00:16,998 Ecco a voi Big Tasty in assetto dal vialetto. 7 00:00:16,999 --> 00:00:18,657 So che vi piacciono le schiacciate. 8 00:00:18,658 --> 00:00:21,768 Beh, questo lo chiamo "Slam, jam, grazie Sam". 9 00:00:24,791 --> 00:00:27,043 Bello, "Senti chi schiaccia". 10 00:00:28,301 --> 00:00:30,654 "Good morning, Viet-slam." 11 00:00:34,807 --> 00:00:37,192 Chiamatemi Jean-Claude Van Jam. 12 00:00:36,440 --> 00:00:40,021 {\an8}BIG TASTY PERSENTA: LA JAMPILATION - PARTE 1 13 00:00:41,806 --> 00:00:45,523 Non ho mai visto niente di peggio, e vedo mio padre in mutande ogni giorno. 14 00:00:45,524 --> 00:00:49,300 Ma abbiamo visto solo met� della mia jampilation, l'Extrava-jam-za. 15 00:00:49,301 --> 00:00:52,054 S�, � stato fantastico, un sabato davvero ben speso. 16 00:00:52,055 --> 00:00:54,496 Ma vado a fare qualsiasi altra cosa. 17 00:00:57,876 --> 00:01:00,235 E' il compleanno del mio muffincello! 18 00:01:01,193 --> 00:01:03,326 Hai registrato sopra la festa dei tuoi 5 anni? 19 00:01:03,327 --> 00:01:05,627 - Poteva essere chiunque. - No, me lo ricordo. 20 00:01:05,628 --> 00:01:08,555 Tua madre mi tagli� i capelli dicendo che la mia li aveva fatti male. 21 00:01:08,999 --> 00:01:11,796 Oh, no, no, no, no! 22 00:01:11,797 --> 00:01:13,732 Evvai! E' fantastico! 23 00:01:13,733 --> 00:01:15,878 Per me, per te si mette proprio male. 24 00:01:15,879 --> 00:01:18,776 Che problema c'�? La mamma ha milioni di cassette. 25 00:01:18,777 --> 00:01:20,444 Mica se le ricorda tutte! 26 00:01:20,445 --> 00:01:21,978 Ciao, crocchettine. 27 00:01:22,282 --> 00:01:24,243 Il tuo quinto compleanno! 28 00:01:24,244 --> 00:01:27,019 Me lo ricordo momento per momento! 29 00:01:27,020 --> 00:01:28,723 - Noi andiamo. - No, no, restate. 30 00:01:28,724 --> 00:01:32,287 Guardiamo tutti insieme i momenti pi� belli della mia vita, quando eri un cucciolotto 31 00:01:32,288 --> 00:01:34,457 e riempivi la tua mammina di abbracci. 32 00:01:34,458 --> 00:01:36,283 L'hai sentita, metti la cassetta. 33 00:01:38,066 --> 00:01:42,478 Perch� guardare un vecchio video quando puoi avere un vero abbraccio adesso? 34 00:01:42,667 --> 00:01:44,994 - Davvero? - Vieni qui, tu. 35 00:01:46,394 --> 00:01:48,644 - Non � il massimo? - Assolutamente. 36 00:01:48,764 --> 00:01:52,045 Riesco a sentire tutto il tuo corpo contro il mio. 37 00:01:52,046 --> 00:01:54,596 Il mio bambino, cos� grande e cos� patatino! 38 00:01:56,104 --> 00:02:00,092 Subsfactory & The Family Team presentano: The Goldbergs 3x03 - Jimmy 5 Is Alive 39 00:02:00,093 --> 00:02:03,929 Traduzione e synch: Cloud of Spruce, IlCioffi, pegasusgio, Ayachan, Blackdafne 40 00:02:03,930 --> 00:02:08,497 Revisione: Luce www.subsfactory.it 41 00:02:09,785 --> 00:02:11,765 Era il 7 ottobre 1980 e qualcosa, 42 00:02:11,766 --> 00:02:14,322 e mio padre si dedicava al suo hobby preferito... 43 00:02:14,323 --> 00:02:16,266 guardare le previsioni del tempo. 44 00:02:16,359 --> 00:02:18,370 A quei tempi, c'erano solo cinque canali. 45 00:02:18,371 --> 00:02:20,721 Con l'invenzione di questo entusiasmante canale... 46 00:02:20,722 --> 00:02:22,841 i padri americani si erano appassionati. 47 00:02:22,842 --> 00:02:25,672 Chiama il cugino Arnie, � allerta bufera a Denver! 48 00:02:25,673 --> 00:02:28,213 Non hanno idea di cosa si troveranno di fronte. 49 00:02:28,382 --> 00:02:29,959 Ma se dovesse virare a sud... 50 00:02:30,187 --> 00:02:32,340 si tratter� solo di una leggera nevicata. 51 00:02:33,575 --> 00:02:35,556 Il mio ginocchio fa i capricci. 52 00:02:35,752 --> 00:02:37,322 Scommetto che piover�. 53 00:02:38,163 --> 00:02:41,542 Ma sentilo, prevede pioggia quando oggi c'� un'umidit� del 5%. 54 00:02:41,543 --> 00:02:43,789 Mi piacevi di pi� quando detestavi ogni cosa. 55 00:02:43,790 --> 00:02:47,850 Eh, gi�, le previsioni erano l'hobby di pap�, e non poteva essere pi� diverso dal mio. 56 00:02:47,851 --> 00:02:49,116 Okay, ecco i patti. 57 00:02:47,851 --> 00:02:51,460 {\an8}NUMERO 5 NON SI LASCERA' ROVINARE DAL SUCCESSO 58 00:02:49,117 --> 00:02:51,452 Quello che vedi � il robot senziente Johnny 5, 59 00:02:51,453 --> 00:02:53,192 del famoso film "Corto circuito"... 60 00:02:53,193 --> 00:02:55,520 e del meno acclamato dalla critica, "Corto circuito 2". 61 00:02:55,521 --> 00:02:57,691 Perch� il robit si rilassa su un materassino? 62 00:02:57,692 --> 00:02:59,678 Peser� una tonnellata, non ha senso. 63 00:02:59,679 --> 00:03:02,843 Il punto � che il negozio di modellismo vende un kit in edizione limitata 64 00:03:02,844 --> 00:03:05,795 per costruire un Johnny 5 in miniatura, e mi servono i soldi. 65 00:03:05,796 --> 00:03:07,937 Sai gi� che ti dir� di no, vero? 66 00:03:07,938 --> 00:03:09,437 Lo so gi�, s�. 67 00:03:09,438 --> 00:03:12,714 Ecco perch� lo chiamer� "progetto di apprendimento"... 68 00:03:12,715 --> 00:03:14,626 e ti chieder� di costruirlo insieme. 69 00:03:14,627 --> 00:03:17,924 Non farlo, non chiamarlo progetto di apprendimento. 70 00:03:17,925 --> 00:03:21,687 Tu dammi i soldi. Non coinvolger� la mamma e ognuno andr� per la sua strada. 71 00:03:21,688 --> 00:03:23,856 - Ci sto. Quanto? - 96 dollari. 72 00:03:23,857 --> 00:03:25,319 Sparisci all'istante. 73 00:03:25,320 --> 00:03:29,000 Mamma, devo fare un progetto di apprendimento e pap� non vuole darmi una mano. 74 00:03:29,599 --> 00:03:33,013 Parlavi di un progetto di apprendimento? Mi piace come suona. 75 00:03:33,014 --> 00:03:36,864 Voglio costruire un robot con pap�, ma lui non vuole farlo insieme a me. 76 00:03:36,865 --> 00:03:39,474 Murray! Si tratta di un progetto di apprendimento! 77 00:03:39,475 --> 00:03:41,743 Mamma, perch� non vuole che apprenda? 78 00:03:41,744 --> 00:03:43,577 E' un progetto di apprendimento! 79 00:03:43,578 --> 00:03:45,733 Quell'affare costa 100 bigliettoni. 80 00:03:45,734 --> 00:03:49,565 Sai cosa, invece di andare al negozio a comprare i pezzi per il robot... 81 00:03:49,566 --> 00:03:52,394 pap� ti aiuter� a costruirne uno con le cianfrusaglie di casa. 82 00:03:52,395 --> 00:03:53,978 Oh, no, che ho combinato? 83 00:03:53,979 --> 00:03:56,553 - Me ne stavo tanto bene qui seduto. - Zitti, zitti, zitti. 84 00:03:56,554 --> 00:04:00,165 Ho preso la mia decisione. Voi due costruirete un robot, punto e basta. 85 00:04:00,222 --> 00:04:03,061 Evviva il progetto di apprendimento! 86 00:04:04,258 --> 00:04:07,434 - S�, sono un cretino. - Se io ero l� col pi� scorbutico di tutti... 87 00:04:07,435 --> 00:04:09,582 Barry era dal pi� intelligente che conosceva. 88 00:04:09,583 --> 00:04:10,635 Coach Meller! 89 00:04:10,636 --> 00:04:11,751 Coach! 90 00:04:11,752 --> 00:04:12,989 Deve aiutarmi! 91 00:04:14,206 --> 00:04:15,510 Terza elementare, via! 92 00:04:15,511 --> 00:04:19,399 Tornate quando avrete superato l'et� per giocare alla cavallina. 93 00:04:20,236 --> 00:04:23,315 - Che ti serve, Goldberg? - Ho rovinato la cassetta del mio compleanno! 94 00:04:23,316 --> 00:04:26,288 Mamma non mi perdoner� mai se non la recupero. 95 00:04:26,289 --> 00:04:28,898 Lei � il consulente del club audio-video. Mi aiuti. 96 00:04:28,899 --> 00:04:31,234 Beh, � pi� un titolo onorifico. 97 00:04:31,235 --> 00:04:35,031 Dovrei tenere le chiavi dell'armadietto attaccate alla cintura, e invece... 98 00:04:35,204 --> 00:04:37,907 le do a quel ragazzino strambo con la voce da marionetta. 99 00:04:37,908 --> 00:04:40,387 - Mio fratello? - Proprio lui, il ragazzo pupazzo. 100 00:04:40,388 --> 00:04:43,780 Allora, si pu� fare? Possiamo cancellare la registrazione? 101 00:04:43,781 --> 00:04:46,696 Certo. Dobbiamo solo ficcare quella cassetta nel videoregistratore... 102 00:04:46,697 --> 00:04:51,372 Premere "registra" e "riavvolgi" allo stesso tempo, e l'ultimo pezzo registrato sparir�. 103 00:04:52,600 --> 00:04:56,345 - Avevo la risposta sotto al naso. - Ma quella non era la risposta. 104 00:04:56,346 --> 00:04:59,238 - Alla nerd-caverna! - Bench� registrare fosse facilissimo... 105 00:04:59,239 --> 00:05:01,357 cancellarlo era impossibile. 106 00:05:05,542 --> 00:05:07,236 No! Perch� non ha funzionato? 107 00:05:07,237 --> 00:05:09,846 Perch� nessuno ha ancora capito come funziona questa tecnologia. 108 00:05:09,847 --> 00:05:13,840 E' un mistero che la scienza non riesce a risolvere. Ora puoi solo vuotare il sacco. 109 00:05:14,182 --> 00:05:16,981 Oppure... raddoppio e continuo a mentire. 110 00:05:16,982 --> 00:05:21,341 Una volta mentii ad un colloquio di lavoro. Dissi di cavarmela con le arti audio-visive. 111 00:05:21,594 --> 00:05:22,990 Ed eccoci qua. 112 00:05:23,142 --> 00:05:25,285 - Quindi, la lezione �... - Non mentire. 113 00:05:25,286 --> 00:05:28,957 A meno che non ti becchi 60 dollari extra a settimana, e un casino di prolunghe. 114 00:05:29,063 --> 00:05:30,826 Oggi � stata una buona giornata. 115 00:05:31,850 --> 00:05:34,410 Nella mente di mio fratello, c'era una sola cosa da fare... 116 00:05:34,411 --> 00:05:36,047 raggirare mia madre. 117 00:05:36,159 --> 00:05:39,155 Per prima cosa, prese la cassetta rovinata e stacc� l'etichetta col vapore. 118 00:05:39,156 --> 00:05:42,278 Poi, l'attacc� sulla cassetta di mamma su Phil Donahue. 119 00:05:42,279 --> 00:05:45,785 Cos�, quando avrebbe voluto guardare la cassetta di Barry, avrebbe visto questo... 120 00:05:45,786 --> 00:05:48,135 Alla lunga ci andremo a perdere. 121 00:05:48,865 --> 00:05:51,984 Non capisco come ho potuto essere cos� sconsiderata! 122 00:05:51,985 --> 00:05:55,782 Non darti troppo addosso. S�, � un errore imperdonabile, ma... 123 00:05:55,968 --> 00:05:58,410 - prima o poi mi riprender�. - Io no, invece! 124 00:05:58,849 --> 00:06:01,951 Quelle erano le prime riprese della mia scimmietta amorosa. 125 00:06:01,952 --> 00:06:03,976 Perse! Per sempre! 126 00:06:05,102 --> 00:06:08,710 Senti, sono la prima a mentire ai nostri, ma questo � grave. 127 00:06:08,711 --> 00:06:11,135 Se ne dimenticher� in pochi giorni. 128 00:06:11,136 --> 00:06:13,321 - Mi tormenter� per sempre! - O in poche settimane. 129 00:06:13,322 --> 00:06:15,137 - Per sempre! - Sta da schifo! 130 00:06:15,138 --> 00:06:17,445 - Ho fallito come madre... - Non ce la faccio, Barry. 131 00:06:17,446 --> 00:06:19,243 - come donna... - O glielo dici tu... 132 00:06:19,244 --> 00:06:20,893 e come essere umano. 133 00:06:20,894 --> 00:06:24,079 - o lo far� io. - E' tutta colpa tua, Phil Donahue... 134 00:06:24,080 --> 00:06:25,919 bellissimo bastardo brizzolato. 135 00:06:29,257 --> 00:06:31,587 Okay. Sessione di brainstorming. 136 00:06:31,588 --> 00:06:34,583 Murray, ora che sei stato costretto a costruire un robot, 137 00:06:34,584 --> 00:06:37,237 ti diletterai nell'hobby preferito di Adam. 138 00:06:37,238 --> 00:06:39,212 Volevo dilettarmi col meteo. 139 00:06:39,213 --> 00:06:42,030 Hanno messo una nuova striscia in fondo allo schermo. Si muove sempre! 140 00:06:42,031 --> 00:06:43,921 - Abbiamo finito? - No, dai! 141 00:06:43,922 --> 00:06:46,609 Dimmi che aspetto deve avere questo babbeo di metallo. 142 00:06:46,610 --> 00:06:48,687 Datti da fare, Mur-Man. 143 00:06:48,688 --> 00:06:50,193 Non saprei... 144 00:06:50,779 --> 00:06:52,168 potrebbe avere... 145 00:06:52,434 --> 00:06:54,418 - un bottone. - Bene! Un bottone. 146 00:06:54,419 --> 00:06:57,294 Ci siamo, omaccione. Adam, tocca a te. 147 00:06:57,295 --> 00:07:01,165 Sicuramente deve avere un flusso canalizzatore, stile "Ritorno al futuro". 148 00:07:01,166 --> 00:07:03,763 Non scriverlo. Niente viaggi nel tempo. Non esistono. 149 00:07:03,764 --> 00:07:06,882 Non esistono cattive idee nel brainstorming. 150 00:07:06,883 --> 00:07:08,998 - Cos'altro? - Non lo so. 151 00:07:08,999 --> 00:07:10,889 Una mano a punta per punzecchiare? 152 00:07:10,890 --> 00:07:12,917 - Cannone ionico spara-magma. - Un cappello. 153 00:07:12,918 --> 00:07:15,322 - Un dispositivo di occultamento. - Piedi di ferro. 154 00:07:15,323 --> 00:07:17,451 Diamogli emozioni e ironia. 155 00:07:17,452 --> 00:07:21,204 - No! Non scriverlo! - Mai sentito parlare di "Corto circuito"? 156 00:07:21,205 --> 00:07:24,734 Quando un fulmine lo colpir� vivr�, proprio come Johnny 5. 157 00:07:24,735 --> 00:07:27,704 - Era un film. - Ai fini della discussione... 158 00:07:27,705 --> 00:07:32,419 ammettiamo che questo robot possa avere qualsiasi cosa vogliamo. 159 00:07:32,420 --> 00:07:34,491 Ci sto provando, fratello. 160 00:07:34,492 --> 00:07:37,354 Ma a meno che questo robot non avverta di possibili banchi di nebbia... 161 00:07:37,355 --> 00:07:40,458 - mio padre non ci sta. - Un robot-meteo. 162 00:07:40,471 --> 00:07:42,431 Questo s� che ha senso! 163 00:07:42,432 --> 00:07:45,791 - Dovrebbe montare uno spazzaneve. - E portali interdimensionali. 164 00:07:45,792 --> 00:07:47,896 Ora s� che si fa sul serio. 165 00:07:48,205 --> 00:07:52,724 Mentre io e mio padre rimettevano insieme i cocci, mamma era ancora a pezzi. 166 00:07:53,446 --> 00:07:54,852 Amico, guardala. 167 00:07:55,217 --> 00:07:59,084 Non ha nemmeno pi� voglia di fare esercizio. Avresti dovuto gi� dirglielo. 168 00:07:59,376 --> 00:08:01,281 Lo so, ma ho grandi notizie. 169 00:08:01,282 --> 00:08:04,932 Ho pensato a qualcosa di molto meglio della verit�. 170 00:08:04,532 --> 00:08:05,936 {\an8}MAM-TAGGIO 171 00:08:05,636 --> 00:08:07,651 Ho cercato tra tutte le vecchie cassette 172 00:08:07,652 --> 00:08:11,356 e ho messo insieme i migliori momenti di Beverly Goldberg come mamma. 173 00:08:11,357 --> 00:08:13,436 L'ho chiamato... "Mam-taggio". 174 00:08:13,437 --> 00:08:16,005 - Non capisco. - Vedi, ho preso la parola "mamma" 175 00:08:16,006 --> 00:08:19,622 e l'ho mescolata con la parola "montaggio", che in spagnolo vuol dire "sincerit�". 176 00:08:19,623 --> 00:08:22,612 So cosa vuol dire, dimmi solo come questo pu� farla stare meglio. 177 00:08:22,613 --> 00:08:26,391 E' semplice. Per quella donna prendersi cura di noi viene prima di tutto. 178 00:08:26,392 --> 00:08:30,382 Dopo aver visto questa splendida raccolta, mi abbraccer� e dimenticher� la faccenda. 179 00:08:31,476 --> 00:08:33,556 BIG TASTY PRESENTA: MAM-TAGGIO! 180 00:08:33,954 --> 00:08:36,877 MAM-TAGGIO! 181 00:08:37,610 --> 00:08:40,170 PROTAGONISTA: LA NOSTRA MAMMA! 182 00:08:41,159 --> 00:08:43,278 FACCENDE DOMESTICHE! 183 00:08:45,065 --> 00:08:46,941 VIVERE UN SOGNO! 184 00:08:47,862 --> 00:08:50,089 CUCINARE CIBI! 185 00:08:51,705 --> 00:08:54,014 TROPPO CALDO, MA GRAZIE! 186 00:08:54,956 --> 00:08:57,031 STURARE ROBA! 187 00:08:58,208 --> 00:09:00,874 E' STATO PAPA', NON IO! 188 00:09:01,395 --> 00:09:03,530 ENORME CAPIGLIATURA! 189 00:09:04,074 --> 00:09:06,272 ICONA DELLA MODA! 190 00:09:08,934 --> 00:09:11,396 URLARE PER LA SICUREZZA! 191 00:09:12,406 --> 00:09:15,624 NOI "CUORIAMO" BEVERLY! 192 00:09:20,187 --> 00:09:22,338 Beh? Fico, vero? 193 00:09:22,339 --> 00:09:26,389 S�, glielo dir� io stessa, perch� questo la far� decisamente diventare matta. 194 00:09:26,390 --> 00:09:29,875 Perch� non riesci a fidarti per una volta che sistemo le cose? 195 00:09:30,472 --> 00:09:33,852 Ce l'hai fatta piccolo Barry! L'hai fatta nel vasino dei grandi! 196 00:09:33,853 --> 00:09:36,158 Lo ricorderemo per sempre! 197 00:09:36,194 --> 00:09:38,031 - No! - Ecco perch�! 198 00:09:38,032 --> 00:09:40,756 Perch� hai sovrascritto un altro ricordo preziosissimo! 199 00:09:40,757 --> 00:09:43,689 Rilassati! Posso aggiustare tutto con un altro "Mam-taggio". 200 00:09:45,993 --> 00:09:48,806 Erano due giorni che mio padre mi aiutava col mio hobby... 201 00:09:48,807 --> 00:09:50,547 e i risultati erano incredibili! 202 00:09:50,548 --> 00:09:51,773 Ottime notizie! 203 00:09:51,774 --> 00:09:55,285 Ho un barattolo di Rugelach. Voi due dovreste proprio fare una pausa. 204 00:09:55,286 --> 00:09:57,733 Nessuna pausa. Siamo inarrestabili. Guarda qui. 205 00:09:57,734 --> 00:10:00,263 Questo � il nostro robot nella versione Killer Cyborg. 206 00:10:00,264 --> 00:10:02,379 Qui spara il suo pugno a guida laser. 207 00:10:02,380 --> 00:10:06,986 E qui invece utilizza un radar Doppler per prevedere il terreno ghiacciato. 208 00:10:07,311 --> 00:10:08,861 Te l'immagini? 209 00:10:08,986 --> 00:10:10,999 - Ora mettiamoci al lavoro! - Su cosa? 210 00:10:11,000 --> 00:10:12,632 Ovvio, sul nostro robot. 211 00:10:12,633 --> 00:10:15,338 Non sar� semplice, ma hai detto che ci avresti provato. 212 00:10:15,339 --> 00:10:18,858 Non possiamo costruirlo! C'� bisogno dell'aggeggio per il viaggio nel tempo. 213 00:10:18,859 --> 00:10:22,235 - Questa tecnologia nemmeno esiste! - Non con quell'atteggiamento. 214 00:10:22,236 --> 00:10:26,419 Okay, � colpa mia. Avrei dovuto pensarci bene prima di incoraggiarti per questa fesseria. 215 00:10:26,420 --> 00:10:28,985 E il tuo hobby � bello? Il meteo? Che schifo. 216 00:10:28,986 --> 00:10:32,107 Non dire che il meteo fa schifo. Pu� distruggerci. 217 00:10:32,108 --> 00:10:35,150 Chiedilo ai poverini che sono nelle zone ad alto rischio tornado. 218 00:10:35,151 --> 00:10:38,716 Ma per favore. Il mio robot pu� sconfiggere qualsiasi tornado mi lanci. 219 00:10:38,717 --> 00:10:40,663 Tranquilli, ragazzi. Prendete il dolce. 220 00:10:40,664 --> 00:10:44,534 Davvero? Questa lattina contro un tornado di categoria 9? Ma dai! 221 00:10:44,535 --> 00:10:46,903 Ci sono noccioline e marmellata. Solo un assaggio. 222 00:10:46,904 --> 00:10:48,357 Sei uno stolto. 223 00:10:48,358 --> 00:10:51,961 Il mio robot � fatto di indistruttibile adamantio 224 00:10:51,962 --> 00:10:54,863 e ha una trivella che pu� scavare nel nucleo della terra... 225 00:10:54,864 --> 00:10:56,846 e cambiare i tuoi cari eventi atmosferici. 226 00:10:56,847 --> 00:11:00,332 Non avrei mai dovuto accettare di mettere la trivella! Ero indeciso, 227 00:11:00,333 --> 00:11:03,186 e ora la usi contro di me? Il mio stesso figlio? 228 00:11:03,187 --> 00:11:06,723 - Solo un assaggio. - Al, Basta con questo dolce, ti prego! 229 00:11:06,724 --> 00:11:09,599 - Solo un assaggio. - Senti, non sei pi� un ragazzino. 230 00:11:09,600 --> 00:11:13,063 Devi smetterla con questi giocattoli, con le fantasie e con i robit. 231 00:11:13,064 --> 00:11:16,195 E' robot! Perch� non lo dici nel modo giusto? 232 00:11:16,196 --> 00:11:18,571 - Di' robot! - Lo so dire! Robit! 233 00:11:18,572 --> 00:11:20,954 - Ro-bot. Robot! - Robit! 234 00:11:20,955 --> 00:11:23,343 - Robit! - Ro... bot! 235 00:11:23,344 --> 00:11:25,316 Non importa come lo chiami. 236 00:11:25,317 --> 00:11:29,020 Devi trovare un hobby per un ragazzo della tua et�, un hobby vero. 237 00:11:29,021 --> 00:11:32,115 - Questo schifo non � vero! - Pensi non sappia che non � vero? 238 00:11:32,116 --> 00:11:34,988 - Ti comporti come se lo fosse! - Si chiama divertirsi! 239 00:11:34,989 --> 00:11:38,603 Fingere, immaginare, pensare che un giorno tutto sar� possibile. 240 00:11:38,604 --> 00:11:41,781 E' quello che faccio. Diamine, lo vado a costruire proprio ora! 241 00:11:41,782 --> 00:11:45,398 - Solo per dimostrarti che tutto � possibile. - Andrai nella tua stanza... 242 00:11:45,399 --> 00:11:48,837 a inventare un robit che viaggia nel tempo solo per farmi un dispetto? 243 00:11:48,838 --> 00:11:53,536 S�, e parler� e camminer�, e sar� il padre che tu puoi solo sperare di essere. 244 00:11:53,537 --> 00:11:56,586 A questo punto, mi aspetto che un uomo metallico venga qui 245 00:11:56,587 --> 00:11:58,897 - e mi liberi dall'impaccio. - Bene! 246 00:11:58,986 --> 00:12:02,478 - Perch� sar� fatto! - No, no, no. Ripeto, mi interessa davvero! 247 00:12:05,261 --> 00:12:07,396 Il Rugelach � lo spuntino dell'amicizia. 248 00:12:07,397 --> 00:12:09,501 Mentre mi convincevo a costruire un robot, 249 00:12:09,502 --> 00:12:12,146 Erica aveva convinto Barry di dire la verit� a mia madre. 250 00:12:12,147 --> 00:12:15,655 Ciao, mamma. Puoi sistemare da sola la spesa, pi� tardi. 251 00:12:15,757 --> 00:12:18,821 - Adesso, dobbiamo parlare. - Che succede, amorillo? 252 00:12:18,822 --> 00:12:21,738 Prima, cominciamo con una schiacciata anti-gravit� 253 00:12:21,739 --> 00:12:25,158 dedicata alla mia mamma comprensiva e tollerante. 254 00:12:25,159 --> 00:12:26,959 L'ho chiamata "Ti voglio bene, mamma". 255 00:12:26,960 --> 00:12:30,019 - Sei dolce a tirarmi su il morale, tesoro. - Ricordatelo. 256 00:12:30,046 --> 00:12:32,409 Perch� dopo la mia schiacciata, ti racconter� di come 257 00:12:32,410 --> 00:12:35,182 ho registrato sopra il mio compleanno, ti ho incastrato, 258 00:12:35,183 --> 00:12:37,402 e poi ho registrato sopra altra roba preziosa. 259 00:12:37,403 --> 00:12:39,152 Guardami schiacciare! 260 00:12:44,664 --> 00:12:46,476 Proprio cos�, JTP! 261 00:12:46,477 --> 00:12:49,341 Tirate su il morale di mia mamma con la vostra energia contagiosa! 262 00:12:49,342 --> 00:12:51,254 Vola come un angelo! 263 00:12:51,358 --> 00:12:52,666 Sei stato tu? 264 00:12:52,962 --> 00:12:55,626 E poi mi hai fatto dare la colpa a Phil Donahue? 265 00:12:55,627 --> 00:12:57,899 E' vero, hai perso dei ricordi insostituibili, 266 00:12:57,900 --> 00:12:59,998 ma pensa a cosa hai guadagnato! 267 00:12:59,999 --> 00:13:03,224 Una jampilation esplosiva dei miei migliori tiri a canestro! 268 00:13:03,225 --> 00:13:05,420 Pensi che voglia un video di te 269 00:13:05,421 --> 00:13:07,699 che fai schiacciate su un canestro cos� basso? 270 00:13:07,700 --> 00:13:09,401 - Davvero? - Basso? 271 00:13:09,410 --> 00:13:11,762 - E' regolamentare per l'NBA. - Non � vero. 272 00:13:11,763 --> 00:13:14,106 Te l'ho detto solo per farti stare meglio. 273 00:13:14,107 --> 00:13:15,506 - E' basso. - Piccolo. 274 00:13:15,507 --> 00:13:18,241 - Non � per niente regolamentare. - Mio Dio! 275 00:13:18,329 --> 00:13:21,416 Mi sono iscritto alla gara di schiacciate della settimana prossima. 276 00:13:21,417 --> 00:13:24,362 - Come hai potuto mentirmi? - Perch� � quello che fa una brava mamma. 277 00:13:24,363 --> 00:13:27,451 Ti sostiene e ti fa sentire come se potessi fare qualunque cosa. 278 00:13:27,452 --> 00:13:29,144 Ho trascorso l'ultimo... 279 00:13:29,145 --> 00:13:32,339 decennio a progettare di diventare una leggenda del basket e una star del rap! 280 00:13:32,340 --> 00:13:34,804 E ora diventer� solo un qualche povero magnate del rap? 281 00:13:34,805 --> 00:13:36,920 Non pu� essere la vita che vuoi per me. 282 00:13:36,921 --> 00:13:39,657 Quello che voglio � avere indietro le mie videocassette, 283 00:13:39,658 --> 00:13:42,096 ma non succeder� neanche questo, vero? 284 00:13:43,076 --> 00:13:44,640 La mia vita � una bugia! 285 00:13:45,393 --> 00:13:48,511 - Addio, sogni miei. - Mentre i sogni di mio fratello morivano, 286 00:13:48,512 --> 00:13:52,061 io mi stavo rendendo conto che era impossibile dar vita a un robot. 287 00:13:52,173 --> 00:13:53,173 Ehi! 288 00:13:53,795 --> 00:13:55,829 - Dimmi le regole! - Non entrare in camera tua, 289 00:13:55,830 --> 00:13:58,267 non toccare roba e non entrare in camera tua a toccare la roba. 290 00:13:58,268 --> 00:14:00,190 E ora le stai infrangendo tutte. Fuori! 291 00:14:00,191 --> 00:14:01,653 Mi dispiace, okay? Ma... 292 00:14:01,654 --> 00:14:04,166 ho davvero bisogno della roba elettrica dentro questo stereo. 293 00:14:04,167 --> 00:14:07,547 - Per cosa? - Costruire un robot che sostituisca pap�. 294 00:14:07,548 --> 00:14:09,836 - Uno buono che si tenga su i pantaloni. - Siediti. 295 00:14:12,552 --> 00:14:14,137 Va bene, come posso spiegartelo... 296 00:14:15,753 --> 00:14:19,717 - E' ora di rinunciare alle tue stupidaggini. - Cosa? No, no, no, no, mai! 297 00:14:19,718 --> 00:14:22,150 Fidati. Parlo per esperienza. 298 00:14:23,225 --> 00:14:26,197 Quando avevo la tua et�, era questo il mio hobby. 299 00:14:26,521 --> 00:14:28,076 Fragolina Dolcecuore. 300 00:14:28,334 --> 00:14:30,004 - Sai cos'�? - S�, le bambole... 301 00:14:30,005 --> 00:14:33,134 - che profumavano di torta. - Prendila in mano e dimmi cosa annusi. 302 00:14:35,782 --> 00:14:37,303 - Niente. - Esatto. 303 00:14:37,493 --> 00:14:41,294 L'ho annusata cos� tanto e cos� a lungo che ha perso tutto il profumo. 304 00:14:41,317 --> 00:14:46,041 E sai perch�? Perch� ci ho giocato fino alla prima superiore. 305 00:14:46,382 --> 00:14:48,819 - Oddio! - A nessuno piaceva questa ragazza, Adam. 306 00:14:48,820 --> 00:14:49,984 A nessuno. 307 00:14:49,985 --> 00:14:51,760 Tutti passavano a hobby pi� seri, 308 00:14:51,761 --> 00:14:54,993 come lo sport, i ragazzi e le cantinette per il vino. 309 00:14:55,125 --> 00:14:56,722 E io annusavo ancora i pupazzetti. 310 00:14:56,723 --> 00:14:59,247 Ma i robot sono molto pi� fichi di quelle bambole. 311 00:14:59,248 --> 00:15:00,699 Davvero, Adam? 312 00:15:01,174 --> 00:15:02,174 Davvero? 313 00:15:02,892 --> 00:15:04,435 E' il momento, amico. 314 00:15:04,727 --> 00:15:06,324 Devi voltare pagina. 315 00:15:07,465 --> 00:15:11,409 L'ultima cosa che volevo era essere lo sfigato triste nella foto. 316 00:15:11,410 --> 00:15:13,874 In quel momento, capii che mio padre aveva ragione. 317 00:15:13,875 --> 00:15:16,228 Era tempo di lasciar perdere i robot. 318 00:15:16,568 --> 00:15:17,876 Per sempre. 319 00:15:21,426 --> 00:15:24,090 Barry era distrutto, perch� non avrebbe mai giocato nell'NBA, 320 00:15:24,091 --> 00:15:27,542 e mia mamma si sentiva anche peggio, perch� era quella che l'aveva ridotto cos�. 321 00:15:28,483 --> 00:15:30,510 Addio, re dei rimbalzi. 322 00:15:30,511 --> 00:15:32,125 Sarebbe stato bello giocare con te, 323 00:15:32,126 --> 00:15:35,870 finch� non fossi diventato il migliore e tu ceduto allo Utah con disonore. 324 00:15:38,323 --> 00:15:41,548 In quel momento, mia madre cap� che delle videocassette del passato... 325 00:15:41,549 --> 00:15:45,027 non erano importanti quanto far credere Barry nel futuro. 326 00:15:45,263 --> 00:15:48,098 E cos�, Beverly Goldberg fece quello che sa fare meglio. 327 00:15:48,099 --> 00:15:50,505 Sostenere i propri figli in modo esagerato. 328 00:15:50,506 --> 00:15:52,470 - Barry, aspetta. - Mamma, sto andando a scuola, 329 00:15:52,471 --> 00:15:56,371 perch� devo davvero imparare qualcosa, visto che non sar� selezionato dai Sixers. 330 00:15:56,372 --> 00:15:59,951 Coccinella, siediti. C'� qualcosa che devi vedere. 331 00:16:00,393 --> 00:16:02,306 CUCCIOMPILATION DI BARRY GOLDBERG 332 00:16:02,307 --> 00:16:06,944 Vedi, ho preso la parola "cucciolo" e l'ho unita con "compilation". 333 00:16:07,198 --> 00:16:10,111 Mamma, lascia perdere. Non mi far� stare meglio. 334 00:16:10,720 --> 00:16:13,004 Protagonista: Barry Goldberg. 335 00:16:17,007 --> 00:16:18,007 Pugni. 336 00:16:19,139 --> 00:16:20,729 Potere del kara-te! 337 00:16:25,679 --> 00:16:27,079 Salti! 338 00:16:30,731 --> 00:16:32,641 Popping e locking! 339 00:16:34,714 --> 00:16:35,831 Passione. 340 00:16:39,324 --> 00:16:40,638 Docce infinite. 341 00:16:46,111 --> 00:16:47,289 Tesori. 342 00:16:48,035 --> 00:16:50,553 Adam! Vai via! Smettila di film... 343 00:16:50,554 --> 00:16:51,670 Eroe! 344 00:16:54,886 --> 00:16:57,267 Ma hai dimenticato di parlare delle mie capacit� col frisbee, 345 00:16:57,268 --> 00:16:59,253 e di come faccio subito amicizia con i cavalli. 346 00:16:59,254 --> 00:17:00,309 Vedi? 347 00:17:00,545 --> 00:17:02,957 In te c'� pi� del basket, tesoro. 348 00:17:02,958 --> 00:17:07,288 Hai un talento fantastico in tante altre fantastiche cose. 349 00:17:07,289 --> 00:17:09,213 Sono bravo praticamente in tutto. 350 00:17:09,214 --> 00:17:10,387 E' solo... 351 00:17:10,388 --> 00:17:13,950 che non potrei vivere sapendo di averti portato via i tuoi sogni. 352 00:17:14,558 --> 00:17:17,589 Quindi... vuol dire che mi perdoni per averti rovinato le tue cassette? 353 00:17:18,000 --> 00:17:19,321 Ma certo. 354 00:17:19,956 --> 00:17:23,803 Ascolta, lo so che � da pazzi quanto ci sia attaccata, ma... 355 00:17:24,337 --> 00:17:27,525 � solo che mi ricordano di quando avevi ancora bisogno di me. 356 00:17:27,688 --> 00:17:30,431 Mamma, guarda tutte le cose che fai per me. 357 00:17:30,432 --> 00:17:33,593 Quello che sono � merito tuo. Avr� sempre bisogno di te. 358 00:17:42,387 --> 00:17:44,223 Addio, D3 e 3BO. 359 00:17:44,224 --> 00:17:47,090 Immagino non siate i droidi che cercavo. 360 00:17:48,780 --> 00:17:52,353 Beh, ce l'hai fatta. Sta rinunciando a tutti i suoi robot. 361 00:17:52,688 --> 00:17:55,677 Non volevo questo. Volevo solo che crescesse un po'. 362 00:17:55,678 --> 00:17:58,701 Guardalo. Sta guardando quello schifo di previsioni. 363 00:17:58,702 --> 00:18:01,233 Ha il resto della vita per diventare come noi. 364 00:18:01,234 --> 00:18:02,891 Perch� mettergli fretta? 365 00:18:03,104 --> 00:18:05,952 Oh, maledizione! Odio quando hai ragione. 366 00:18:08,924 --> 00:18:10,186 Dove vai? 367 00:18:10,847 --> 00:18:13,536 A finire il mio progetto di apprendimento. 368 00:18:14,323 --> 00:18:15,917 Avevo appena rinunciato ai robot, 369 00:18:15,918 --> 00:18:19,858 che mio padre and� a comprarmi quello che avevo sempre desiderato. 370 00:18:21,245 --> 00:18:24,793 Salve, terrestre. Sono io, Corto Circuito. 371 00:18:24,794 --> 00:18:25,953 Va via. 372 00:18:25,954 --> 00:18:28,090 Bip-bip-bip. Bip-bip-bip. 373 00:18:28,338 --> 00:18:29,804 Non m'interessa. 374 00:18:29,805 --> 00:18:31,989 Ma Jimmy 5 � vivo! 375 00:18:32,518 --> 00:18:34,863 Sono vivo! 376 00:18:36,385 --> 00:18:40,695 E' Johnny 5, e non sei vivo. Sei uno stupido giocattolo. 377 00:18:41,422 --> 00:18:44,037 Ascolta, so quello che ho detto. 378 00:18:44,565 --> 00:18:45,568 e... 379 00:18:45,866 --> 00:18:48,980 non avrei mai voluto smettessi con i robit a causa mia. 380 00:18:48,981 --> 00:18:52,121 Va bene, pap�. Non sei l'unico che mi ha detto che dovrei crescere. 381 00:18:52,122 --> 00:18:53,239 Beh, si sbagliano. 382 00:18:53,425 --> 00:18:55,509 Mi piace che tu abbia una grande immaginazione, 383 00:18:55,510 --> 00:18:58,328 e che ti piaccia tutta quella roba sui viaggi nel tempo. 384 00:18:58,329 --> 00:18:59,867 - Davvero? - Certo. 385 00:18:59,868 --> 00:19:02,944 Rende te quello che sei, e non vorrei che cambiassi. 386 00:19:03,984 --> 00:19:05,271 Forse un po'. 387 00:19:05,272 --> 00:19:07,671 - Sei un ragazzino strano. - Grazie. 388 00:19:07,672 --> 00:19:11,619 Che ne dici di portare questa schifezza fuori e vediamo se viene colpito da un fulmine? 389 00:19:11,620 --> 00:19:14,330 - Diamo la vita a questo robit. - Si dice robot. 390 00:19:14,331 --> 00:19:17,438 Ed � impossibile sapere quando colpir� il prossimo fulmine. 391 00:19:17,439 --> 00:19:20,172 Ehi, tu hai i tuoi hobby, io i miei. 392 00:19:20,343 --> 00:19:23,655 E con questo, io e mio padre unimmo i nostri hobby, 393 00:19:23,848 --> 00:19:25,696 Certo, nessun fulmine colp� il mio robot, 394 00:19:25,697 --> 00:19:27,272 e Jimmy 5 non prese vita. 395 00:19:27,273 --> 00:19:30,334 ma, quella notte, io e mio padre creammo un ricordo... 396 00:19:30,335 --> 00:19:32,346 che sarebbe durato per sempre. 397 00:19:33,227 --> 00:19:36,258 Qualcosa che avremmo sempre potuto ricordare. 398 00:19:39,520 --> 00:19:41,691 Questo � il problema del lasciar andare il passato. 399 00:19:41,692 --> 00:19:42,882 Non � mai facile, 400 00:19:42,883 --> 00:19:45,299 e, a volte, non lo lasci del tutto. 401 00:19:45,455 --> 00:19:47,377 Ma la cosa bella della vita... 402 00:19:47,378 --> 00:19:51,482 � che creiamo dei preziosi ricordi ogni giorno. 403 00:19:52,070 --> 00:19:53,235 Ehi, mamma. 404 00:19:53,236 --> 00:19:56,182 Sto andando fuori a fare qualche tiro fenomenale... 405 00:19:56,183 --> 00:19:58,167 non � che ti va di venire a guardare? 406 00:19:58,615 --> 00:20:00,411 Mi piacerebbe tanto, piccolo. 407 00:20:05,488 --> 00:20:08,080 E i ricordi arrivano quando meno te l'aspetti. 408 00:20:17,839 --> 00:20:20,867 DEDICATO ALLA VERA JAMPILATION 409 00:20:27,691 --> 00:20:29,261 Ho brutte notizie. 410 00:20:29,409 --> 00:20:30,788 Ricordi quel mio video, 411 00:20:30,789 --> 00:20:33,469 in cui giocavo con le mie bambole Fragolina Dolcecuore, da piccola? 412 00:20:33,817 --> 00:20:36,849 - Per errore ho registrato sopra. - Erica, come hai potuto? 413 00:20:36,850 --> 00:20:39,405 Scusa, credo di aver fatto un po' di casino come Barry. 414 00:20:39,406 --> 00:20:41,006 Gi�, � un vero peccato. 415 00:20:41,007 --> 00:20:42,968 Per fortuna ho fatto una copia. 416 00:20:42,969 --> 00:20:43,973 Cosa? 417 00:20:43,974 --> 00:20:45,310 Barry! 418 00:20:45,344 --> 00:20:47,813 Buongiorno, Focaccina, oggi hai un profumo delizioso! 419 00:20:47,847 --> 00:20:49,792 Oh, grazie, Ciliegio. 420 00:20:49,793 --> 00:20:52,317 Vuoi venire con noi in pasticceria per un t�? 421 00:20:52,351 --> 00:20:55,705 Oh, beh, non posso, ho altri programmi col mio fidanzato... 422 00:20:55,706 --> 00:20:57,604 David Hasselhoff! 423 00:20:57,605 --> 00:20:58,570 Che carina! 424 00:20:58,571 --> 00:21:00,319 - Sei morto! - Da paura! 425 00:21:00,320 --> 00:21:02,255 - Che imbarazzo! - Mi piace da morire! 426 00:21:02,256 --> 00:21:03,211 www.subsfactory.it 36523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.