All language subtitles for seasons.2015.limited.bdrip.x264-bipolar-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,786 --> 00:01:28,482 Winter has lasted 80, 000 years. 2 00:01:30,424 --> 00:01:33,416 A blanket of ice covers the continent. 3 00:01:36,697 --> 00:01:38,665 In such hostile conditions, 4 00:01:39,099 --> 00:01:41,897 animals resist the freezing cold. 5 00:02:51,371 --> 00:02:53,202 Over this great expanse, 6 00:02:53,373 --> 00:02:55,170 traces ofman are scarce. 7 00:02:55,776 --> 00:02:58,006 Just a few stacks of stones. 8 00:03:34,915 --> 00:03:37,816 And the interminable winter comes to an end. 9 00:03:39,986 --> 00:03:46,118 lmperceptibly, the earth tilts slightly, allowing itself a little more sun. 10 00:03:52,265 --> 00:03:54,290 A few more degrees 11 00:03:54,568 --> 00:03:56,331 and radical changes occur. 12 00:04:36,176 --> 00:04:38,269 Entire cliffs collapse, 13 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 crashing into the ocean, 14 00:04:41,515 --> 00:04:44,746 revealing the outline of the European coast. 15 00:04:54,261 --> 00:04:56,661 Animals from the Ice Age 16 00:04:56,830 --> 00:05:00,391 begin their long journey toward the Arctic Circle. 17 00:06:01,661 --> 00:06:03,151 12,000 years ago, 18 00:06:03,530 --> 00:06:05,088 the ground thaws. 19 00:06:06,867 --> 00:06:08,892 Springs gush forth. 20 00:06:09,836 --> 00:06:11,804 New life begins. 21 00:06:36,162 --> 00:06:39,495 Trees embark on a conquest of the continent. 22 00:06:43,069 --> 00:06:45,902 In just a few hundred years, Europe is submerged 23 00:06:46,072 --> 00:06:48,165 under a sea of greenery. 24 00:06:50,443 --> 00:06:53,901 And so begins the golden age of the forest. 25 00:06:54,381 --> 00:06:57,248 And so begin the seasons. 26 00:06:58,718 --> 00:07:02,950 SEASONS 27 00:09:07,947 --> 00:09:10,245 The forest is inhabited by animals, 28 00:09:10,717 --> 00:09:14,084 men and divinities. 29 00:09:27,300 --> 00:09:28,824 For thousands of years, 30 00:09:29,002 --> 00:09:30,833 nothing changes. 31 00:09:32,906 --> 00:09:36,774 Days and nights revolve to the rhythm of the seasons. 32 00:23:26,171 --> 00:23:28,662 Under the perpetual canopy of stars, 33 00:23:29,141 --> 00:23:32,076 life unfolds with each passing season 34 00:23:32,244 --> 00:23:33,734 as the years go by. 35 00:57:31,348 --> 00:57:33,612 Thousands of years have gone by 36 00:57:34,117 --> 00:57:36,950 and apparently nothing has changed. 37 00:58:51,661 --> 00:58:53,094 A new era... 38 00:59:15,318 --> 00:59:17,650 Wolves disappear into the forest. 39 00:59:18,321 --> 00:59:20,881 The hunter-gatherers disappear 40 00:59:21,058 --> 00:59:22,650 without leaving a trace. 41 00:59:25,028 --> 00:59:26,962 The golden age of the forest 42 00:59:27,664 --> 00:59:28,858 is over. 43 01:01:06,363 --> 01:01:07,591 The forest shrinks, 44 01:01:08,431 --> 01:01:10,865 pushed back by fields. 45 01:01:13,403 --> 01:01:17,533 Large wild animals leave, abandoning their territory. 46 01:01:20,210 --> 01:01:22,201 A whole world disappears. 47 01:03:48,591 --> 01:03:51,185 Landscapes are transformed. 48 01:03:51,528 --> 01:03:53,689 The countryside is born. 49 01:03:54,297 --> 01:03:58,028 New plants replace forest trees. 50 01:03:58,535 --> 01:04:00,002 A new environment... 51 01:04:00,637 --> 01:04:01,831 new opportunities... 52 01:07:12,095 --> 01:07:14,620 Forests gradually thin out. 53 01:07:15,698 --> 01:07:18,292 It becomes difficult to find refuge. 54 01:08:42,752 --> 01:08:45,277 Springs continue to gush forth... 55 01:08:46,623 --> 01:08:49,592 but time is running out for the deep forest. 56 01:09:27,930 --> 01:09:31,866 The forest is pruned for hunting. 57 01:13:07,950 --> 01:13:13,911 3,000 oaks are barely enough to build just one ship for the royal fleet. 58 01:13:18,794 --> 01:13:22,696 The forest cannot keep up this contribution. 59 01:13:32,241 --> 01:13:33,936 In this new world, 60 01:13:34,343 --> 01:13:36,368 there is no place for wolves. 61 01:13:53,863 --> 01:13:55,694 stalked, hunted, 62 01:13:56,465 --> 01:13:58,797 they endure a merciless war. 63 01:14:01,170 --> 01:14:02,000 As of now, 64 01:14:02,738 --> 01:14:05,866 animals are declared either useful or pests. 65 01:14:06,943 --> 01:14:10,276 Or they bring bad luck. 66 01:15:45,007 --> 01:15:47,237 As their territory diminishes, 67 01:15:47,777 --> 01:15:50,575 big wild animals seek refuge 68 01:15:50,746 --> 01:15:53,237 in the most inaccessible regions. 69 01:15:54,283 --> 01:15:56,979 Mountains are still wild. 70 01:18:54,296 --> 01:18:56,526 In the plains, the countryside 71 01:18:56,699 --> 01:18:58,997 is a blessing for many animals, 72 01:18:59,168 --> 01:19:01,227 providing new space for freedom. 73 01:20:02,097 --> 01:20:04,998 Where bison and wild horses once gal/oped, 74 01:20:06,168 --> 01:20:08,728 bees and butterflies gather pollen. 75 01:22:13,128 --> 01:22:14,618 The duration of a birdsong 76 01:22:15,631 --> 01:22:18,327 is sometimes silenced by war. 77 01:23:41,783 --> 01:23:45,617 Chemical weapons have found a new function. 78 01:24:14,349 --> 01:24:17,546 Man has become a climatological force. 79 01:24:20,088 --> 01:24:21,953 He modifies nature 80 01:24:22,291 --> 01:24:23,258 and the seasons. 81 01:24:35,237 --> 01:24:37,967 What is left of the forest’s golden age? 82 01:25:18,780 --> 01:25:19,906 10,000 years ago, 83 01:25:20,082 --> 01:25:23,779 this was an expanse of forest, inhabited by wild animals. 84 01:25:28,223 --> 01:25:31,954 If we are capable of building eternal cities, 85 01:25:32,294 --> 01:25:34,489 we should be able to preserve 86 01:25:34,663 --> 01:25:36,858 the nature in our world. 87 01:25:43,705 --> 01:25:47,038 What consideration do we have for our fellow creatures of the planet? 88 01:26:21,677 --> 01:26:24,771 Threatened and attacked from every angle, 89 01:26:25,247 --> 01:26:27,044 nature has not yet given up. 90 01:26:28,884 --> 01:26:30,408 It's not too late. 91 01:26:31,319 --> 01:26:32,786 lt's resisting... 92 01:28:44,452 --> 01:28:46,818 At the dawn of this new century, 93 01:28:46,988 --> 01:28:49,650 a new alliance between man and nature is still possible... 94 01:30:34,829 --> 01:30:38,697 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS FILM 6596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.