Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:03,768 --> 00:09:05,269
Καλημέρα.
2
00:10:02,688 --> 00:10:04,508
Η οικογένειά μου ήρθε
από την Κρήτη.
3
00:10:04,728 --> 00:10:07,515
Η γιαγιά μου μιλούσε μόνο
ελληνικά μέχρι που πέθανε.
4
00:10:07,768 --> 00:10:11,636
Μπορώ να μιλήσω μόνο λίγα
ελληνικά, μα καταλαβαίνω αρκετά.
5
00:10:11,928 --> 00:10:13,919
Τι όμορφη έκπληξη!
6
00:10:14,208 --> 00:10:17,871
Καλημέρα, Ομέρ. Με λένε
Ρίτα και από 'δώ ο Δημήτρης.
7
00:10:18,528 --> 00:10:19,404
Χαίρω πολύ!
8
00:10:23,688 --> 00:10:25,633
Καλωσήρθατε στο Ιζμίρ...
στη Σμύρνη!
9
00:10:26,408 --> 00:10:28,308
Η οικογένειά μου
είναι από το Ρέσμο.
10
00:10:29,568 --> 00:10:32,230
Ρέθυμνο... Κι εσείς;
11
00:10:35,448 --> 00:10:36,870
Ζήτησα να νοικιάσουμε
ένα αυτοκίνητο...
12
00:10:37,448 --> 00:10:38,324
Έχω ήδη το κλειδί!
13
00:10:39,168 --> 00:10:42,069
Οπότε, μπορούμε να ξεκινήσουμε
από το Κεμεραλτί Μπαζάρ,
14
00:10:44,808 --> 00:10:47,231
Είναι κοντά στην παλιά
Ελληνική συνοικία;
15
00:10:47,448 --> 00:10:51,350
Όχι, αλλά...
νόμιζα ότι σας ενδιέφερε...
16
00:10:51,568 --> 00:10:54,913
...οτιδήποτε έχει μείνει από
τους Έλληνες πριν από τη σφαγ...
17
00:11:02,008 --> 00:11:04,397
Όχι πολλά... φοβάμαι.
18
00:11:06,128 --> 00:11:08,835
Ας πιούμε πρώτα λίγο καφέ και σχεδιά-
ζουμε το πρόγραμμά μας, εντάξει;
19
00:11:09,048 --> 00:11:10,754
Εντάξει, πάμε!
20
00:11:24,088 --> 00:11:25,430
Τι γράφει εκεί;
21
00:11:26,208 --> 00:11:28,756
Είναι διαταγή...
προς τον Στρατό.
22
00:11:30,728 --> 00:11:31,877
Και;
23
00:11:33,328 --> 00:11:36,559
Λέει... "Ο πρώτος σας στόχος
είναι η Μεσόγειος".
24
00:11:36,768 --> 00:11:39,840
...ώστε να την βάψετε κόκκινη
από το αίμα της σφαγής.
25
00:11:40,109 --> 00:11:42,387
Κι αυτό ακριβώς έγινε το 1922.
26
00:11:43,128 --> 00:11:46,200
Με το αίμα των ανυπεράσπιστων γυναικών,
των παιδιών και των ηλικιωμένων.
27
00:11:47,128 --> 00:11:51,474
Ήταν πόλεμος...
Κι οι δυο στρατοί σκότωσαν αμάχους.
28
00:12:11,248 --> 00:12:13,273
Λυπάμαι, κύριε Καβούρ,
πρέπει να φύγω.
29
00:12:13,528 --> 00:12:16,110
Ο κύριος Σερέφης θα σας πληρώσει.
Σας ευχαριστώ, όπως και να 'χει.
30
00:12:16,328 --> 00:12:17,670
Παρακαλώ...
31
00:12:29,368 --> 00:12:31,108
Πρέπει να ζητήσετε συγγνώμη...
32
00:12:32,648 --> 00:12:35,230
Όχι από εμένα.
Από την κοπέλα σας.
33
00:12:36,288 --> 00:12:37,835
Δεν είναι... εχθρός σας!
34
00:13:20,248 --> 00:13:22,068
Αυτό είναι μέρος
για τουρίστες, Όμέρ,
35
00:13:23,048 --> 00:13:24,868
δεν υπάρχουν
πραγματικές αντίκες εδώ.
36
00:13:29,008 --> 00:13:31,590
Εντάξει... Ελάτε...
37
00:14:05,368 --> 00:14:07,598
Ελάτε! Παρακαλώ, περάστε...
38
00:14:13,168 --> 00:14:14,396
Γεια σου, Όμέρ.
39
00:14:14,608 --> 00:14:17,156
Γεια και χαρά σου, καλή μου!
40
00:14:19,608 --> 00:14:21,394
Η κυρία Ασλί...
Ο κύριος Δημήτρης.
41
00:14:22,008 --> 00:14:24,112
Γεια σας, χαίρω πολύ!
42
00:14:24,408 --> 00:14:25,432
Χαίρω πολύ, επίσης.
43
00:14:26,608 --> 00:14:28,872
- Ορίστε, περάστε...
- Ας καθίσουμε.
44
00:14:44,848 --> 00:14:47,237
Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
45
00:14:48,088 --> 00:14:51,080
Μήπως έχεις παλιά πράγματα
που έμειναν από τους Έλληνες;
46
00:14:52,048 --> 00:14:54,039
- Έλληνας είναι;
- Ναι.
47
00:14:54,248 --> 00:14:55,875
Μήπως έχεις κάποια πράγματα...
48
00:14:56,168 --> 00:14:59,035
που αναγκάστηκαν να παρατήσουν
στα σπίτια τους οι πρόσφυγες;
49
00:15:00,208 --> 00:15:01,357
Έχω ένα σωρό.
50
00:15:01,608 --> 00:15:05,078
Για παράδειγμα αυτός ο κεμετζές...
Τον είχε φέρει ένας γέρος.
51
00:15:05,288 --> 00:15:06,516
Ήξερε να παίζει...
52
00:15:06,728 --> 00:15:10,073
Όχι. Ψάχνει για παλιά πράγματα
που έμειναν από τους Έλληνες.
53
00:15:11,448 --> 00:15:13,916
- Είναι παντρεμένος;
- Έχει φιλενάδα, γιατί ρωτάς;
54
00:15:22,648 --> 00:15:24,195
Όλα καλά.
55
00:15:43,008 --> 00:15:45,431
Κοιτάξτε την ομορφιά
της δαντέλας!
56
00:15:45,688 --> 00:15:46,950
Είναι από τη Μπρυζ.
57
00:15:47,098 --> 00:15:49,308
Είναι πανάκριβο το νυφικό αυτό.
58
00:15:49,368 --> 00:15:51,438
Καθαρό μετάξι!
Απ' τα καλύτερα!
59
00:15:52,328 --> 00:15:53,750
Δεν είναι πανέμορφο;
60
00:15:54,048 --> 00:15:55,117
Πολύ ωραίο, ε;
61
00:15:56,168 --> 00:15:59,160
Είναι λίγο λεκιασμένο,
αλλά μην ανησυχείτε.
62
00:15:59,448 --> 00:16:02,793
Στις μέρες μας υπάρχουν
τέτοια καθαριστικά σπρέι,
63
00:16:03,048 --> 00:16:05,198
που δεν θα μείνει τίποτα.
Θα γίνει πεντακάθαρο.
64
00:16:06,048 --> 00:16:08,835
Τι ξέρει για το αίμα;
Ρώτα την!
65
00:16:09,048 --> 00:16:12,313
Τη μέρα που πήγαν στη Σμύρνη για
τον γάμο ξέσπασε μεγάλη πυρκαγιά.
66
00:16:12,568 --> 00:16:14,718
Την ημέρα που άρχισαν τα γεγονότα.
67
00:16:14,968 --> 00:16:21,237
Λέει ότι η μέρα του γάμου ήταν η μέρα
της Μεγάλης Πυρκαγιάς στη Σμύρνη.
68
00:16:21,528 --> 00:16:22,870
Την ημέρα της σφαγής εννοείς...
69
00:16:23,128 --> 00:16:24,197
Τι λέει;
70
00:16:24,408 --> 00:16:26,592
Τι ξέρεις γι' αυτό το νυφικό;
71
00:16:26,888 --> 00:16:28,913
Τι να ξέρω;
Εγώ δεν είχα γεννηθεί τότε...
72
00:16:30,248 --> 00:16:31,590
Πού βρήκε το φόρεμα;
73
00:16:31,848 --> 00:16:35,158
Πες του, το δίνω μισοτιμής.
74
00:16:35,408 --> 00:16:37,148
Μισή τιμή για σένα.
75
00:16:37,448 --> 00:16:39,678
Χαλάλι του,
επειδή είναι Έλληνας.
76
00:16:41,208 --> 00:16:44,359
Δημήτρη, μην το αγοράσεις,
είναι κουρέλι...
77
00:16:44,648 --> 00:16:45,717
Γρουσουζιά!...
78
00:16:46,008 --> 00:16:49,239
Όχι, όχι. Πού βρήκε το φόρεμα;
Ρώτα την!
79
00:16:50,387 --> 00:16:52,348
Πού το βρήκες αυτό το νυφικό;
80
00:16:52,408 --> 00:16:54,035
Δεν το βρήκα εγώ.
Ο πατέρας μου το βρήκε.
81
00:16:54,248 --> 00:16:57,194
Τι λέει για τον πατέρα της;
Τι ξέρει εκείνος;
82
00:16:57,408 --> 00:17:00,400
Αυτή δεν ξέρει.
Ο πατέρας της το βρήκε.
83
00:17:01,648 --> 00:17:05,880
Πες μου την ιστορία του νυφικού,
θα σε πληρώσω όσα θες.
84
00:17:06,128 --> 00:17:09,029
Πες μου και θα σε πληρώσω.
85
00:17:12,848 --> 00:17:18,559
Ο πατέρας μου έλεγε πως η οικογένεια
ήταν έτοιμη να φύγει για την Ελλάδα.
86
00:17:18,808 --> 00:17:21,595
Τα πράγματά τους,
οι βαλίτσες τους, όλα ήταν έτοιμα...
87
00:17:21,888 --> 00:17:25,836
Πρώτα θα έφευγε το νεαρό ζευγάρι
και μετά η οικογένεια της νύφης.
88
00:17:26,408 --> 00:17:29,559
Ήθελαν να κάνουν τον γάμο
μια ώρα αρχύτερα.
89
00:17:30,648 --> 00:17:33,196
Την περίοδο εκείνη ο πατέρας μου
δούλευε κοντά τους.
90
00:17:33,408 --> 00:17:34,955
Τον εμπιστεύονταν.
91
00:17:35,248 --> 00:17:38,797
Γι' αυτό του είχαν δώσει τα κλειδιά
του σπιτιού τους στο Μπορνόβα.
92
00:17:39,048 --> 00:17:40,709
Για να το φροντίζει
όσο θα λείπουν.
93
00:17:41,968 --> 00:17:45,995
Τη μέρα που πήγαν στη Σμύρνη για
τον γάμο ξέσπασε η Μεγάλη Φωτιά.
94
00:17:46,288 --> 00:17:49,553
Ποιος έζησε, ποιος πέθανε...
δεν μαθεύτηκε ποτέ.
95
00:17:49,848 --> 00:17:51,668
Κανείς δεν γύρισε πίσω.
96
00:17:52,728 --> 00:17:55,117
Ο πατέρας μου για χρόνια
φρόντιζε το σπίτι.
97
00:17:55,768 --> 00:17:57,315
Το σπίτι έμεινε κλειστό.
98
00:17:57,608 --> 00:17:59,712
Κανείς δεν ενδιαφέρθηκε γι' αυτό.
99
00:18:00,008 --> 00:18:02,238
Ύστερα άρχισαν να 'ρχονται
οι πρόσφυγες της ανταλλαγής.
100
00:18:02,888 --> 00:18:05,356
Πήραν τα σπίτια
που άφησαν οι Έλληνες.
101
00:18:06,248 --> 00:18:08,478
Τα χρόνια εκείνα
ήταν πολύ δύσκολα.
102
00:18:09,128 --> 00:18:11,995
Φτωχοί άνθρωποι ήμασταν,
δεν είχαμε λεφτά.
103
00:18:13,248 --> 00:18:16,035
Το σπίτι αυτό ήταν γεμάτο
με πολύτιμα πράγματα.
104
00:18:16,248 --> 00:18:18,910
Ο πατέρας σου,
πού βρήκε το νυφικό;
105
00:18:19,848 --> 00:18:21,713
Κάπου μέσα στο σπίτι
θα πρέπει να το βρήκε.
106
00:18:22,008 --> 00:18:26,593
- Πού είναι αυτό το σπίτι;
- Στο Μπορνόβα. Το αγόρασε ένας πλούσιος.
107
00:18:26,888 --> 00:18:28,230
Κάποιος που του αρέσουν
τα παλιά αντικείμενα.
108
00:18:28,528 --> 00:18:29,597
Είναι φίλος του πατέρα μου.
109
00:18:30,168 --> 00:18:33,319
Το επίθετο της οικογένειας;
Το ξέρεις;
110
00:18:33,528 --> 00:18:34,870
Όχι, δεν το ξέρω.
111
00:18:35,128 --> 00:18:38,200
Πού είναι ο πατέρας σου;
Μπορούμε να του μιλήσουμε;...
112
00:18:38,408 --> 00:18:42,515
Μακάρι να ήταν εδώ... Αλλά πήγε
στην Καισάρεια για μια δουλειά.
113
00:18:42,728 --> 00:18:44,150
Θα επιστρέψει την ερχόμενη εβδομάδα.
114
00:18:44,368 --> 00:18:47,997
Αν ξανάρθετε,
θα μπορέσετε να του μιλήσετε.
115
00:18:55,888 --> 00:18:58,072
Έχω μια παλιά φωτογραφία.
116
00:18:58,288 --> 00:19:03,396
Ο πατέρας μου λέει
πως αυτή ήταν η νύφη...
117
00:19:03,648 --> 00:19:07,800
Πάρ' την! Σου την κάνω δώρο.
Μαζί με το νυφικό. Χαλάλι σου!...
118
00:19:11,888 --> 00:19:15,472
Λοιπόν με κορόιδευες όλη τη μέρα.
Μια χαρά τα μιλάς τα τούρκικα!
119
00:19:15,768 --> 00:19:17,952
-Πρέπει να πάμε στο Μπορνόβα, Ομέρ.
-Στο Μπορνόβα; Γιατί;
120
00:19:18,248 --> 00:19:19,670
Θέλω να δω αυτό το σπίτι.
121
00:19:20,808 --> 00:19:26,201
Είμαστε στο 1987, κύριε Σερέφη.
Τι νομίζετε πως θα βρείτε στο Μπορνόβα;
122
00:19:26,408 --> 00:19:27,830
Όλα έχουν αλλάξει!
123
00:19:31,968 --> 00:19:33,435
Καλύτερα να γυρίσουμε
στο ξενοδοχείο.
124
00:19:43,488 --> 00:19:46,878
Τι είναι τόσο σημαντικό για σένα
σχετικά μ' αυτό το νυφικό;
125
00:19:47,128 --> 00:19:48,390
Η Ιστορία.
126
00:19:48,648 --> 00:19:49,910
Γραμμένη από ποιον;
127
00:19:50,888 --> 00:19:52,708
Τα γεγονότα δεν μπορούν
να αμφισβητηθούν!
128
00:19:54,408 --> 00:19:58,674
"Στον πόλεμο
η αλήθεια είναι το πρώτο θύμα".
129
00:19:59,808 --> 00:20:02,959
Νομίζω ότι ένας Έλληνας
το είπε αυτό. Ό Αισχύλος;
130
00:49:46,528 --> 00:49:47,631
Είναι εντάξει;
131
00:49:47,888 --> 00:49:50,994
Εμπέογλου και Μπεμπέογλου.
Και τα δύο ονόματα.
132
00:49:51,248 --> 00:49:52,237
Σύμφωνοι, Ομέρ;
133
00:49:53,368 --> 00:49:54,357
Εντάξει.
134
00:50:59,688 --> 00:51:02,680
Οτιδήποτε μπορούν να θυμηθούν!
Κάθε λεπτομέρεια είναι σημαντική.
135
00:51:03,688 --> 00:51:05,189
Πρέπει να βρούμε τον Ισηγόνη.
136
00:51:05,448 --> 00:51:08,599
Καταλαβαίνω...
κι ας είμαι Τούρκος!
137
00:51:12,288 --> 00:51:14,597
Συγγνώμη... φίλε.
138
00:51:18,408 --> 00:51:21,275
Ξέρεις, Ομέρ,
το όνομά σου είναι ελληνικό.
139
00:51:21,528 --> 00:51:23,996
Όμηρος,
ο συγγραφέας της Ιλιάδας.
140
00:51:24,248 --> 00:51:25,272
Νομίζεις;...
141
00:51:25,528 --> 00:51:29,271
Ακούγεται παρόμοιο αλλά η προ-
έλευσή του είναι αραβική: Ομάρ.
142
00:51:29,528 --> 00:51:31,268
Όμάρ σημαίνει "ο αφηγητής".
143
00:51:32,728 --> 00:51:35,629
Αλλά, ίσως, οι ’ραβες χρησιμοποίησαν
το όνομα του Έλληνα ποιητή.
144
00:51:35,888 --> 00:51:37,435
Ο οποίος - παρεμπιπτόντως -
γεννήθηκε στη Σμύρνη.
145
00:51:37,928 --> 00:51:40,351
Υπάρχουν επτά πόλεις που
διεκδικούν την καταγωγή του.
146
00:51:40,928 --> 00:51:44,273
Αλλά το όνομα της οικογένειάς μου
είναι ελληνικό, εκατό τοις εκατό:
147
00:51:44,528 --> 00:51:47,793
Καβούρ, από το "κάβουρας",
το καβούρι, ξέρεις...
148
00:51:49,088 --> 00:51:51,909
Το οικογενειακό μας στην Κρήτη
ήταν Καβουράκης!
149
00:51:59,288 --> 00:52:00,630
Μια χαρά.
150
00:52:42,008 --> 00:52:43,430
Ο Ισμέτ έπαθε εγκεφαλικό.
151
00:52:44,248 --> 00:52:46,148
Πέθανε στην Καισάρεια.
152
00:52:46,408 --> 00:52:47,830
Η κόρη του έκλεισε το μαγαζί.
153
00:52:52,848 --> 00:52:57,080
Φίλε μου, δεν θα μπορούσες
να κάνεις τίποτα γι' αυτό.
154
00:52:58,728 --> 00:53:01,834
Εάν είναι γραφτό να βρεις
τον Ισηγόνη, θα τον βρεις!
155
00:53:02,848 --> 00:53:05,157
Έχε πίστη, εντάξει;
156
00:54:04,888 --> 00:54:06,258
Δεν τηλεφώνησε κανείς ακόμα;
157
00:54:06,288 --> 00:54:09,473
Οι γέροι της Σμύρνης,
οι περισσότεροι έχουν πεθάνει.
158
00:54:10,368 --> 00:54:13,474
Ίσως πρέπει να το δημοσιεύσουμε
στον τοπικό τύπο, Ομέρ...
159
00:54:13,728 --> 00:54:14,956
Μπορούμε να το κάνουμε.
160
00:54:17,008 --> 00:54:19,272
Συγγνώμη! Ήρθε ένας κύριος.
Ρωτάει για σας.
161
00:54:19,528 --> 00:54:20,836
Λέει πως είναι πολύ σημαντικό.
162
00:54:26,608 --> 00:54:27,916
Τον έχω ακουστά τον κύριο Κουλαξίζ.
163
00:54:28,608 --> 00:54:31,634
Είναι ένας πολύ πλούσιος
και ισχυρός αντρας.
164
00:54:31,888 --> 00:54:33,674
Τον ενδιαφέρουν πολύ οι Τέχνες.
165
00:54:49,928 --> 00:54:52,829
Περάστε...
Ο κύριος θα έρθει σε λίγο.
166
00:54:54,128 --> 00:54:56,392
- Θα θέλατε να πιείτε κάτι;
- Ένα νερό.
167
00:54:56,648 --> 00:54:57,637
Εντάξει!
168
00:55:02,408 --> 00:55:05,036
Ο Κουλαξίζ είναι διάσημος συλλέκτης.
169
00:55:05,608 --> 00:55:08,680
Το σπίτι του στην Κωνσταντινούπολη
είναι σαν μουσείο!
170
00:55:09,728 --> 00:55:11,628
Έχω δει φωτογραφίες σε περιοδικά.
171
00:55:35,288 --> 00:55:37,552
Ο κύριος Σερέφης μιλάει
αρκετά καλά τα τουρκικά.
172
00:55:37,808 --> 00:55:38,911
Είναι απ' την Κωνσταντινούπολη.
173
00:55:39,168 --> 00:55:41,796
- Εσείς είστε Τούρκος;
- Μάλιστα. Από τη Σμύρνη.
174
00:55:43,608 --> 00:55:48,193
Μιλάω λίγα τουρκικά,
αλλά καταλαβαίνω.
175
00:55:48,808 --> 00:55:52,881
Τότε ίσως είναι καλύτερα
να μιλάμε στα αγγλικά.
176
00:55:53,288 --> 00:55:55,677
Αυτή είναι πια η κοινή μας γλώσσα.
177
00:55:57,888 --> 00:56:00,277
Λοιπόν... Πληροφορήθηκα ότι...
178
00:56:00,528 --> 00:56:05,875
επιθυμείτε να εκθέσετε
ένα αμφιλεγόμενο κομμάτι.
179
00:56:06,448 --> 00:56:11,920
Και έχετε δημιουργήσει μεγάλη αναταραχή
στους κύκλους της Κυβέρνησής μας.
180
00:56:12,968 --> 00:56:17,996
Τώρα που υπάρχει θετικό κλίμα
μεταξύ των δύο χωρών μας,
181
00:56:18,688 --> 00:56:21,430
είναι σημαντικό να υποστηρίξουμε...
182
00:56:21,688 --> 00:56:25,954
τις προσπάθειες εξομάλυνσης των
διαφορών και των αντιπαραθέσεών μας.
183
00:56:27,488 --> 00:56:32,596
Δεν θα ήθελα να δω την έκθεσή σας
να ακυρώνεται, κύριε Σερέφη.
184
00:56:33,688 --> 00:56:38,921
Μπορώ να μεσολαβήσω για την εξομάλυνση
τυχόν εμποδίων από την Τουρκική πλευρά.
185
00:56:40,288 --> 00:56:43,280
Γιατί ενδιαφέρεστε τόσο πολύ
για την Ελλάδα, κύριε Κουλαξίζ;
186
00:56:43,888 --> 00:56:45,833
Αν μου επιτρέπετε,
187
00:56:46,888 --> 00:56:49,630
θα ήθελα να σας δείξω κάτι.
188
00:56:50,728 --> 00:56:51,911
Μισό λεπτό...
189
00:57:06,048 --> 00:57:08,710
Παρακαλώ, δείτε αυτό.
190
00:57:10,568 --> 00:57:11,830
Παρακαλώ.
191
00:57:17,648 --> 00:57:20,469
Ψάχνω αυτή τη γυναίκα...
192
00:57:21,888 --> 00:57:25,472
και το παιδί μου, κύριε Σερέφη.
193
00:57:29,208 --> 00:57:31,278
Είσαι σίγουρος ότι
αυτός είναι ο Ισηγόνης;
194
00:57:31,528 --> 00:57:35,157
Εκείνο τον καιρό, πολλοί έπρεπε να
περάσουν ως Τούρκοι, για να επιβιώσουν.
195
00:57:37,408 --> 00:57:41,117
Γιατί έχετε επενδύσει τόσο σ' αυτή
την οικογένεια, κύριε Σερέφη;
196
00:57:41,368 --> 00:57:45,316
Δεν πρόκειται για τη δική σας
οικογένεια. Τουλάχιστον, όχι ακόμα...
197
01:03:57,888 --> 01:03:58,764
Τι;...
198
01:04:01,128 --> 01:04:02,755
Ο Ισηγόνης είναι νεκρός!
199
01:04:04,648 --> 01:04:10,598
Η Ρόζα δεν σε έστειλε στην Τουρκία
για να βρεις τον Ισηγόνη!
200
01:04:11,648 --> 01:04:17,041
Μα, είστε ο παππούς της Μαριάννας,
έτσι δεν είναι;
201
01:04:17,288 --> 01:04:23,158
Ναι, είμαι ο παππούς της Μαριάννας
και η Ρόζα ήταν η αγάπη μου.
202
01:04:23,408 --> 01:04:28,198
Αλλά δεν είστε ο Ισηγόνης;
203
01:04:28,448 --> 01:04:31,679
Είμαι ο Ισμαήλ Κουλαξίζ.
204
01:04:31,928 --> 01:04:33,270
Αλλά το ξέρετε ήδη αυτό...
205
01:04:34,208 --> 01:04:38,110
Αναζητούσατε τον Έλληνα
παππού της Μαριάννας.
206
01:04:38,928 --> 01:04:42,000
Δεν σας πέρασε ποτέ από το μυαλό
ότι θα μπορούσα να είμαι Τούρκος;
207
01:04:43,768 --> 01:04:51,356
Ό,τι σας είπα για τη Ρόζα μου
είναι αλήθεια.
208
01:04:53,048 --> 01:04:53,924
Την αγάπησα.
209
01:04:55,128 --> 01:04:58,837
Θα έδινα τη ζωή μου
να την κάνω ευτυχισμένη.
210
01:04:59,088 --> 01:05:00,555
Εάν θα μου το επέτρεπε...
211
01:05:03,608 --> 01:05:11,003
Κύριε Σερέφη, θα ήθελα να δώσετε
αυτόν τον φάκελο στη Ρόζα.
212
01:05:13,528 --> 01:05:14,711
Θα το κάνετε;
213
01:09:17,848 --> 01:09:19,349
Η δεσποινίς Μπεμπέογλου;
214
01:09:19,608 --> 01:09:21,758
- Ναι...
- Καλωσήλθατε στην Κωνσταντινούπολη!
215
01:09:23,288 --> 01:09:24,357
Ευχαριστώ!
216
01:09:48,808 --> 01:09:50,878
- Ευχαριστώ πολύ.
- Σας ευχαριστώ.
217
01:12:50,368 --> 01:12:52,916
Ρόζα, τριανταφυλλένια μου,
218
01:12:53,168 --> 01:12:55,830
μοναδική αγάπη της ζωής μου,
ψυχή μου!
219
01:12:56,608 --> 01:12:59,315
Μου είναι αδύνατο
να σε βγάλω από το μυαλό μου.
220
01:12:59,568 --> 01:13:02,230
Απάντησέ μου, σε ικετεύω...
221
01:13:14,528 --> 01:13:16,837
Ρόζα, πολυαγαπημένη μου,
222
01:13:17,088 --> 01:13:19,670
εγώ θα συνεχίσω να σου γράφω,
ώσπου να πεθάνω.
223
01:13:19,928 --> 01:13:23,955
Τώρα πια είμαι σε θέση να
σε κάνω ευτυχισμένη, αλλά εσύ...
224
01:13:24,568 --> 01:13:28,993
Αγόρασα το σπίτι σας στο Μπορνόβα,
το έσωσα, Ρόζα μου.
225
01:13:29,248 --> 01:13:32,069
Το σπίτι σε περιμένει,
είναι δικό σου...
226
01:14:26,168 --> 01:14:27,795
Ναι, έτοιμοι. Πάμε!
227
01:14:28,328 --> 01:14:30,671
Οι νέοι είναι το μέλλον μας.
228
01:14:30,928 --> 01:14:32,953
Πρέπει να τους υποστηρίζουμε.
229
01:14:33,208 --> 01:14:35,756
Οι νέοι μας πρέπει να δουλέψουν
μαζί με τους νέους της Ευρώπης,
230
01:14:35,968 --> 01:14:38,550
όχι μόνο για την παραγωγή
έργων τέχνης,
231
01:14:38,808 --> 01:14:42,437
αλλά και για να δημιουργήσουν
έναν ολοκαίνουργιο κόσμο.
232
01:14:43,288 --> 01:14:45,677
Το δικό μας χρέος είναι
να είμαστε κοντά τους...
233
01:14:45,928 --> 01:14:49,238
και να τους υποστηρίξουμε
σ' αυτή την κατεύθυνση.
234
01:15:01,608 --> 01:15:03,348
ΜΑΡΙΑΝΝΑ ΜΠΕΜΠΕΟΓΛΟΥ
ΕΛΛΑΔΑ
235
01:15:03,608 --> 01:15:05,553
"ΚΑΜΠΑΝΑΡΙΟ"
"ΣΚΙΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ"
236
01:15:09,048 --> 01:15:10,197
- Γεια σας.
- Γεια σας.
237
01:15:10,448 --> 01:15:12,757
Μπορώ να έχω τον τιμοκατάλογο
της Μαριάννας Μπεμπέογλου, παρακαλώ;
238
01:15:13,008 --> 01:15:15,317
- Θέλετε να αγοράσετε κάποιο έργο της;
- Ναι.
239
01:15:15,568 --> 01:15:17,354
Λυπάμαι, ατυχήσατε.
240
01:15:17,608 --> 01:15:19,599
Ο κύριος Ισμαήλ αγόρασε
όλα της τα έργα.
241
01:15:21,048 --> 01:15:24,996
Θα ήθελα να σας βγάλω
για δείπνο απόψε.
242
01:15:25,928 --> 01:15:30,831
Ξέρουμε και οι δύο ότι είναι η ώρα
να μάθει η Μαριάννα την αλήθεια.
243
01:15:31,568 --> 01:15:36,676
Είμαι γέρος άνθρωπος, κύριε Σερέφη,
δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
244
01:15:38,808 --> 01:15:41,834
Θα στείλω τον οδηγό μου
να σας πάρει.
245
01:17:55,608 --> 01:17:57,678
Θέλω να φανώ αντάξια
της υποστήριξής σας.
246
01:17:57,928 --> 01:17:59,589
Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω.
247
01:17:59,848 --> 01:18:00,758
Όχι εμένα.
248
01:18:01,008 --> 01:18:02,635
Πρέπει να ευχαριστήσετε
αυτόν τον άνθρωπο.
249
01:18:02,888 --> 01:18:03,843
Και τον Θεό.
250
01:18:04,808 --> 01:18:08,835
Υπάρχει μια εβραϊκή παροιμία, που λέει:
"Όταν οι άνθρωποι κάνουν σχέδια,
251
01:18:09,088 --> 01:18:10,589
ο Θεός γελάει".
252
01:18:11,568 --> 01:18:14,116
Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις.
253
01:18:14,368 --> 01:18:17,713
Αλλά χρειάζεται ν' ακούς
τον Θεό να γελάει.
254
01:18:18,688 --> 01:18:21,236
Δεν είμαι σίγουρη
ότι σας καταλαβαίνω.
255
01:18:22,408 --> 01:18:23,830
Η οικογένειά σας...
256
01:18:24,088 --> 01:18:26,238
έχει μια ιστορία γεμάτη πόνο.
257
01:18:26,888 --> 01:18:31,040
Την εποχή του πολέμου,
στη Σμύρνη...
258
01:18:32,048 --> 01:18:34,994
Μα, πώς ξέρετε την ιστορία
της οικογένειάς μου;
259
01:18:35,248 --> 01:18:37,796
Την ξέρω, επειδή...
260
01:18:39,168 --> 01:18:40,476
αποτελώ κομμάτι της.
261
01:18:41,448 --> 01:18:42,597
Εσείς;
262
01:18:43,168 --> 01:18:47,036
Μα... πώς; Εννοώ...
263
01:18:47,288 --> 01:18:50,553
Είμαι ο πατέρας
του πατέρα σου, παιδί μου.
264
01:19:01,288 --> 01:19:03,279
Κάθε τι στην ώρα του, παιδί μου.
265
01:19:04,048 --> 01:19:06,755
Όταν όλοι θα είναι έτοιμοι.
266
01:19:09,848 --> 01:19:12,430
Ρόζα, αγαπημένη μου.
267
01:19:12,688 --> 01:19:15,760
Αυτό είναι το τελευταίο γράμμα
που σου γράφω.
268
01:19:16,008 --> 01:19:19,159
Ελπίζω να είσαι καλά
κι ο Θεός να σε φυλάει.
269
01:19:20,088 --> 01:19:22,079
Έφθασε το τέλος μου, ψυχή μου.
270
01:19:22,808 --> 01:19:26,995
Οι γιατροί διέγνωσαν καρκίνο
και οι μέρες μου είναι μετρημένες.
271
01:19:27,968 --> 01:19:30,232
Δεν ήταν γραφτό
να γνωρίσω τον γιο μας,
272
01:19:30,488 --> 01:19:33,355
ελπίζω να προλάβω
να συναντήσω την εγγονή μας.
273
01:19:34,288 --> 01:19:37,758
Ό,τι κατάφερα να αποκτήσω
στη ζωή μου είναι δικό της.
274
01:19:38,728 --> 01:19:40,798
Θέλω να σε δω,
έστω μια φορά.
275
01:19:41,488 --> 01:19:45,640
Αν ποτέ μ' αγάπησες, μην αρνηθείς
αυτή την τελευταία μου επιθυμία.
276
01:19:51,048 --> 01:19:55,519
Η Ρόζα κι εγώ νομίζαμε ότι
η αγάπη μας ήταν ανίκητη.
277
01:19:55,768 --> 01:19:56,917
Ήμασταν νέοι.
278
01:19:58,168 --> 01:20:02,753
Αλλά όταν η Ρόζα έμεινε έγκυος,
οι γονείς της το έμαθαν.
279
01:20:04,048 --> 01:20:08,121
Η κόρη τους,
περιζήτητη νύφη της Σμύρνης,
280
01:20:08,928 --> 01:20:10,589
ερωτευμένη με έναν Τούρκο!
281
01:20:11,648 --> 01:20:15,197
Να κουβαλάει το μπάσταρδό του
μέσα στον πόλεμο...
282
01:20:15,448 --> 01:20:17,916
Οι γονείς της πανικοβλήθηκαν.
283
01:20:19,168 --> 01:20:22,274
Έπρεπε να καλύψουν την ντροπή.
284
01:20:23,208 --> 01:20:24,357
Και γρήγορα.
285
01:20:25,888 --> 01:20:29,790
Διάλεξαν κάποιον
που ήθελε τα χρήματά τους...
286
01:20:30,048 --> 01:20:31,868
και που ποτέ δεν θα μιλούσε.
287
01:20:33,328 --> 01:20:35,876
Έπρεπε να σώσω το παιδί μου.
288
01:20:37,328 --> 01:20:39,148
Το μέτωπο είχε πέσει.
289
01:20:40,448 --> 01:20:45,192
Τα Ελληνικά στρατεύματα
είχαν εγκαταλείψει τη Σμύρνη.
290
01:20:46,208 --> 01:20:49,473
Όλοι διψούσαν για εκδίκηση.
291
01:20:50,408 --> 01:20:54,799
Ήταν 27 Αυγούστου...
292
01:20:55,568 --> 01:20:57,035
...1922.
293
01:20:58,368 --> 01:21:01,917
Η ημέρα του γάμου της Ρόζας.
294
01:21:04,888 --> 01:21:06,389
Τότε ζήτησα...
295
01:21:06,648 --> 01:21:10,391
τη βοήθεια κάποιων φίλων μου.
296
01:21:11,328 --> 01:21:12,795
Τους πρόσφερα χρήματα.
297
01:21:13,728 --> 01:21:18,518
Οι φίλοι μου είχαν ενταχθεί
σε συμμορίες ατάκτων...
298
01:21:19,088 --> 01:21:20,953
που επεδίωκαν λεηλασίες.
299
01:21:21,208 --> 01:21:22,277
Ήταν μεθυσμένοι.
300
01:21:24,768 --> 01:21:29,319
Μπήκαμε στην εκκλησία
όταν ξεκίνησε ο γάμος.
301
01:21:35,568 --> 01:21:39,561
Όταν με είδε ο πατέρας της,
τρελάθηκε.
302
01:21:40,168 --> 01:21:41,556
Μας έβρισε.
303
01:21:43,328 --> 01:21:49,073
Κάποιος φίλος μου πυροβόλησε.
Οι άλλοι τράβηξαν τα μαχαίρια.
304
01:21:49,848 --> 01:21:52,999
Τους εκλιπαρούσα να σταματήσουν.
305
01:21:53,248 --> 01:21:56,240
"Για όνομα Θεού, σταματήστε!"
306
01:21:57,248 --> 01:21:59,113
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
307
01:21:59,368 --> 01:22:01,836
Σκότωσαν τον πατέρα της Ρόζας...
308
01:22:02,888 --> 01:22:04,628
μπροστά στα μάτια της.
309
01:22:06,648 --> 01:22:11,642
Το νυφικό της έβαψε με το αίμα
της οικογένειάς της.
310
01:22:13,288 --> 01:22:16,439
Τόσος πολύς πόνος,
τόση φρίκη!
311
01:22:18,128 --> 01:22:19,390
Θόλωσα.
312
01:22:20,408 --> 01:22:23,673
Κατάφερα να την τραβήξω
στην άκρη.
313
01:22:24,528 --> 01:22:25,790
Ούρλιαζε.
314
01:22:26,728 --> 01:22:29,674
Η Ρόζα μου με φοβόταν.
315
01:22:30,688 --> 01:22:34,070
Την έσυρα στην πλαϊνή πόρτα.
"Φύγε, φύγε!"
316
01:22:34,328 --> 01:22:36,353
Την ανέβασα στο άλογό μου.
317
01:22:37,608 --> 01:22:41,954
Της έδωσα το μαχαίρι μου.
Με κοίταξε μόνο μια φορά...
318
01:22:42,928 --> 01:22:45,192
Η ματιά της ήταν γεμάτη αίμα.
319
01:22:49,528 --> 01:22:51,393
Μου 'σκισε την καρδιά.
320
01:22:52,248 --> 01:22:55,797
Την αναζήτησα για πολλά χρόνια.
321
01:22:56,848 --> 01:23:00,079
Να ζητήσω συγχώρεση.
322
01:23:00,888 --> 01:23:02,389
Όλα αυτά τα χρόνια...
323
01:23:03,488 --> 01:23:05,479
μέχρι σήμερα.
324
01:23:10,648 --> 01:23:11,524
Με συγχωρείτε...
325
01:23:43,568 --> 01:23:44,444
Εμπρός...
326
01:24:47,128 --> 01:24:49,028
Δεν θέλησα κάτι κακό.
327
01:24:50,648 --> 01:24:53,116
Μόνο εσένα ήθελα...
328
01:24:56,488 --> 01:24:58,069
Εσένα ήθελα,
329
01:24:58,888 --> 01:25:01,072
ο έρωτάς σου με τρέλανε...
330
01:25:03,448 --> 01:25:05,712
Δεν μπόρεσα όμως να κάνω κάτι...
331
01:25:07,048 --> 01:25:09,516
Σ' αγάπησα πολύ, Ρόζα...
332
01:25:12,288 --> 01:25:13,994
Κι εσύ μ' αγάπησες.
333
01:25:16,128 --> 01:25:18,835
Και με πόνεσες πολύ...
334
01:25:20,328 --> 01:25:22,478
Δεν σε ξέχασα ποτέ...
335
01:25:24,128 --> 01:25:25,789
Δεν μπόρεσα να σε ξεχάσω.
336
01:25:28,968 --> 01:25:30,196
Κι εγώ.
337
01:25:35,328 --> 01:25:36,477
Τον γιατρό, τον γιατρό!...
338
01:25:46,968 --> 01:25:48,833
Επιτρέψτε μου!
35526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.