All language subtitles for roza-of-smyrna-2016-dvdrip

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:03,768 --> 00:09:05,269 Καλημέρα. 2 00:10:02,688 --> 00:10:04,508 Η οικογένειά μου ήρθε από την Κρήτη. 3 00:10:04,728 --> 00:10:07,515 Η γιαγιά μου μιλούσε μόνο ελληνικά μέχρι που πέθανε. 4 00:10:07,768 --> 00:10:11,636 Μπορώ να μιλήσω μόνο λίγα ελληνικά, μα καταλαβαίνω αρκετά. 5 00:10:11,928 --> 00:10:13,919 Τι όμορφη έκπληξη! 6 00:10:14,208 --> 00:10:17,871 Καλημέρα, Ομέρ. Με λένε Ρίτα και από 'δώ ο Δημήτρης. 7 00:10:18,528 --> 00:10:19,404 Χαίρω πολύ! 8 00:10:23,688 --> 00:10:25,633 Καλωσήρθατε στο Ιζμίρ... στη Σμύρνη! 9 00:10:26,408 --> 00:10:28,308 Η οικογένειά μου είναι από το Ρέσμο. 10 00:10:29,568 --> 00:10:32,230 Ρέθυμνο... Κι εσείς; 11 00:10:35,448 --> 00:10:36,870 Ζήτησα να νοικιάσουμε ένα αυτοκίνητο... 12 00:10:37,448 --> 00:10:38,324 Έχω ήδη το κλειδί! 13 00:10:39,168 --> 00:10:42,069 Οπότε, μπορούμε να ξεκινήσουμε από το Κεμεραλτί Μπαζάρ, 14 00:10:44,808 --> 00:10:47,231 Είναι κοντά στην παλιά Ελληνική συνοικία; 15 00:10:47,448 --> 00:10:51,350 Όχι, αλλά... νόμιζα ότι σας ενδιέφερε... 16 00:10:51,568 --> 00:10:54,913 ...οτιδήποτε έχει μείνει από τους Έλληνες πριν από τη σφαγ... 17 00:11:02,008 --> 00:11:04,397 Όχι πολλά... φοβάμαι. 18 00:11:06,128 --> 00:11:08,835 Ας πιούμε πρώτα λίγο καφέ και σχεδιά- ζουμε το πρόγραμμά μας, εντάξει; 19 00:11:09,048 --> 00:11:10,754 Εντάξει, πάμε! 20 00:11:24,088 --> 00:11:25,430 Τι γράφει εκεί; 21 00:11:26,208 --> 00:11:28,756 Είναι διαταγή... προς τον Στρατό. 22 00:11:30,728 --> 00:11:31,877 Και; 23 00:11:33,328 --> 00:11:36,559 Λέει... "Ο πρώτος σας στόχος είναι η Μεσόγειος". 24 00:11:36,768 --> 00:11:39,840 ...ώστε να την βάψετε κόκκινη από το αίμα της σφαγής. 25 00:11:40,109 --> 00:11:42,387 Κι αυτό ακριβώς έγινε το 1922. 26 00:11:43,128 --> 00:11:46,200 Με το αίμα των ανυπεράσπιστων γυναικών, των παιδιών και των ηλικιωμένων. 27 00:11:47,128 --> 00:11:51,474 Ήταν πόλεμος... Κι οι δυο στρατοί σκότωσαν αμάχους. 28 00:12:11,248 --> 00:12:13,273 Λυπάμαι, κύριε Καβούρ, πρέπει να φύγω. 29 00:12:13,528 --> 00:12:16,110 Ο κύριος Σερέφης θα σας πληρώσει. Σας ευχαριστώ, όπως και να 'χει. 30 00:12:16,328 --> 00:12:17,670 Παρακαλώ... 31 00:12:29,368 --> 00:12:31,108 Πρέπει να ζητήσετε συγγνώμη... 32 00:12:32,648 --> 00:12:35,230 Όχι από εμένα. Από την κοπέλα σας. 33 00:12:36,288 --> 00:12:37,835 Δεν είναι... εχθρός σας! 34 00:13:20,248 --> 00:13:22,068 Αυτό είναι μέρος για τουρίστες, Όμέρ, 35 00:13:23,048 --> 00:13:24,868 δεν υπάρχουν πραγματικές αντίκες εδώ. 36 00:13:29,008 --> 00:13:31,590 Εντάξει... Ελάτε... 37 00:14:05,368 --> 00:14:07,598 Ελάτε! Παρακαλώ, περάστε... 38 00:14:13,168 --> 00:14:14,396 Γεια σου, Όμέρ. 39 00:14:14,608 --> 00:14:17,156 Γεια και χαρά σου, καλή μου! 40 00:14:19,608 --> 00:14:21,394 Η κυρία Ασλί... Ο κύριος Δημήτρης. 41 00:14:22,008 --> 00:14:24,112 Γεια σας, χαίρω πολύ! 42 00:14:24,408 --> 00:14:25,432 Χαίρω πολύ, επίσης. 43 00:14:26,608 --> 00:14:28,872 - Ορίστε, περάστε... - Ας καθίσουμε. 44 00:14:44,848 --> 00:14:47,237 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 45 00:14:48,088 --> 00:14:51,080 Μήπως έχεις παλιά πράγματα που έμειναν από τους Έλληνες; 46 00:14:52,048 --> 00:14:54,039 - Έλληνας είναι; - Ναι. 47 00:14:54,248 --> 00:14:55,875 Μήπως έχεις κάποια πράγματα... 48 00:14:56,168 --> 00:14:59,035 που αναγκάστηκαν να παρατήσουν στα σπίτια τους οι πρόσφυγες; 49 00:15:00,208 --> 00:15:01,357 Έχω ένα σωρό. 50 00:15:01,608 --> 00:15:05,078 Για παράδειγμα αυτός ο κεμετζές... Τον είχε φέρει ένας γέρος. 51 00:15:05,288 --> 00:15:06,516 Ήξερε να παίζει... 52 00:15:06,728 --> 00:15:10,073 Όχι. Ψάχνει για παλιά πράγματα που έμειναν από τους Έλληνες. 53 00:15:11,448 --> 00:15:13,916 - Είναι παντρεμένος; - Έχει φιλενάδα, γιατί ρωτάς; 54 00:15:22,648 --> 00:15:24,195 Όλα καλά. 55 00:15:43,008 --> 00:15:45,431 Κοιτάξτε την ομορφιά της δαντέλας! 56 00:15:45,688 --> 00:15:46,950 Είναι από τη Μπρυζ. 57 00:15:47,098 --> 00:15:49,308 Είναι πανάκριβο το νυφικό αυτό. 58 00:15:49,368 --> 00:15:51,438 Καθαρό μετάξι! Απ' τα καλύτερα! 59 00:15:52,328 --> 00:15:53,750 Δεν είναι πανέμορφο; 60 00:15:54,048 --> 00:15:55,117 Πολύ ωραίο, ε; 61 00:15:56,168 --> 00:15:59,160 Είναι λίγο λεκιασμένο, αλλά μην ανησυχείτε. 62 00:15:59,448 --> 00:16:02,793 Στις μέρες μας υπάρχουν τέτοια καθαριστικά σπρέι, 63 00:16:03,048 --> 00:16:05,198 που δεν θα μείνει τίποτα. Θα γίνει πεντακάθαρο. 64 00:16:06,048 --> 00:16:08,835 Τι ξέρει για το αίμα; Ρώτα την! 65 00:16:09,048 --> 00:16:12,313 Τη μέρα που πήγαν στη Σμύρνη για τον γάμο ξέσπασε μεγάλη πυρκαγιά. 66 00:16:12,568 --> 00:16:14,718 Την ημέρα που άρχισαν τα γεγονότα. 67 00:16:14,968 --> 00:16:21,237 Λέει ότι η μέρα του γάμου ήταν η μέρα της Μεγάλης Πυρκαγιάς στη Σμύρνη. 68 00:16:21,528 --> 00:16:22,870 Την ημέρα της σφαγής εννοείς... 69 00:16:23,128 --> 00:16:24,197 Τι λέει; 70 00:16:24,408 --> 00:16:26,592 Τι ξέρεις γι' αυτό το νυφικό; 71 00:16:26,888 --> 00:16:28,913 Τι να ξέρω; Εγώ δεν είχα γεννηθεί τότε... 72 00:16:30,248 --> 00:16:31,590 Πού βρήκε το φόρεμα; 73 00:16:31,848 --> 00:16:35,158 Πες του, το δίνω μισοτιμής. 74 00:16:35,408 --> 00:16:37,148 Μισή τιμή για σένα. 75 00:16:37,448 --> 00:16:39,678 Χαλάλι του, επειδή είναι Έλληνας. 76 00:16:41,208 --> 00:16:44,359 Δημήτρη, μην το αγοράσεις, είναι κουρέλι... 77 00:16:44,648 --> 00:16:45,717 Γρουσουζιά!... 78 00:16:46,008 --> 00:16:49,239 Όχι, όχι. Πού βρήκε το φόρεμα; Ρώτα την! 79 00:16:50,387 --> 00:16:52,348 Πού το βρήκες αυτό το νυφικό; 80 00:16:52,408 --> 00:16:54,035 Δεν το βρήκα εγώ. Ο πατέρας μου το βρήκε. 81 00:16:54,248 --> 00:16:57,194 Τι λέει για τον πατέρα της; Τι ξέρει εκείνος; 82 00:16:57,408 --> 00:17:00,400 Αυτή δεν ξέρει. Ο πατέρας της το βρήκε. 83 00:17:01,648 --> 00:17:05,880 Πες μου την ιστορία του νυφικού, θα σε πληρώσω όσα θες. 84 00:17:06,128 --> 00:17:09,029 Πες μου και θα σε πληρώσω. 85 00:17:12,848 --> 00:17:18,559 Ο πατέρας μου έλεγε πως η οικογένεια ήταν έτοιμη να φύγει για την Ελλάδα. 86 00:17:18,808 --> 00:17:21,595 Τα πράγματά τους, οι βαλίτσες τους, όλα ήταν έτοιμα... 87 00:17:21,888 --> 00:17:25,836 Πρώτα θα έφευγε το νεαρό ζευγάρι και μετά η οικογένεια της νύφης. 88 00:17:26,408 --> 00:17:29,559 Ήθελαν να κάνουν τον γάμο μια ώρα αρχύτερα. 89 00:17:30,648 --> 00:17:33,196 Την περίοδο εκείνη ο πατέρας μου δούλευε κοντά τους. 90 00:17:33,408 --> 00:17:34,955 Τον εμπιστεύονταν. 91 00:17:35,248 --> 00:17:38,797 Γι' αυτό του είχαν δώσει τα κλειδιά του σπιτιού τους στο Μπορνόβα. 92 00:17:39,048 --> 00:17:40,709 Για να το φροντίζει όσο θα λείπουν. 93 00:17:41,968 --> 00:17:45,995 Τη μέρα που πήγαν στη Σμύρνη για τον γάμο ξέσπασε η Μεγάλη Φωτιά. 94 00:17:46,288 --> 00:17:49,553 Ποιος έζησε, ποιος πέθανε... δεν μαθεύτηκε ποτέ. 95 00:17:49,848 --> 00:17:51,668 Κανείς δεν γύρισε πίσω. 96 00:17:52,728 --> 00:17:55,117 Ο πατέρας μου για χρόνια φρόντιζε το σπίτι. 97 00:17:55,768 --> 00:17:57,315 Το σπίτι έμεινε κλειστό. 98 00:17:57,608 --> 00:17:59,712 Κανείς δεν ενδιαφέρθηκε γι' αυτό. 99 00:18:00,008 --> 00:18:02,238 Ύστερα άρχισαν να 'ρχονται οι πρόσφυγες της ανταλλαγής. 100 00:18:02,888 --> 00:18:05,356 Πήραν τα σπίτια που άφησαν οι Έλληνες. 101 00:18:06,248 --> 00:18:08,478 Τα χρόνια εκείνα ήταν πολύ δύσκολα. 102 00:18:09,128 --> 00:18:11,995 Φτωχοί άνθρωποι ήμασταν, δεν είχαμε λεφτά. 103 00:18:13,248 --> 00:18:16,035 Το σπίτι αυτό ήταν γεμάτο με πολύτιμα πράγματα. 104 00:18:16,248 --> 00:18:18,910 Ο πατέρας σου, πού βρήκε το νυφικό; 105 00:18:19,848 --> 00:18:21,713 Κάπου μέσα στο σπίτι θα πρέπει να το βρήκε. 106 00:18:22,008 --> 00:18:26,593 - Πού είναι αυτό το σπίτι; - Στο Μπορνόβα. Το αγόρασε ένας πλούσιος. 107 00:18:26,888 --> 00:18:28,230 Κάποιος που του αρέσουν τα παλιά αντικείμενα. 108 00:18:28,528 --> 00:18:29,597 Είναι φίλος του πατέρα μου. 109 00:18:30,168 --> 00:18:33,319 Το επίθετο της οικογένειας; Το ξέρεις; 110 00:18:33,528 --> 00:18:34,870 Όχι, δεν το ξέρω. 111 00:18:35,128 --> 00:18:38,200 Πού είναι ο πατέρας σου; Μπορούμε να του μιλήσουμε;... 112 00:18:38,408 --> 00:18:42,515 Μακάρι να ήταν εδώ... Αλλά πήγε στην Καισάρεια για μια δουλειά. 113 00:18:42,728 --> 00:18:44,150 Θα επιστρέψει την ερχόμενη εβδομάδα. 114 00:18:44,368 --> 00:18:47,997 Αν ξανάρθετε, θα μπορέσετε να του μιλήσετε. 115 00:18:55,888 --> 00:18:58,072 Έχω μια παλιά φωτογραφία. 116 00:18:58,288 --> 00:19:03,396 Ο πατέρας μου λέει πως αυτή ήταν η νύφη... 117 00:19:03,648 --> 00:19:07,800 Πάρ' την! Σου την κάνω δώρο. Μαζί με το νυφικό. Χαλάλι σου!... 118 00:19:11,888 --> 00:19:15,472 Λοιπόν με κορόιδευες όλη τη μέρα. Μια χαρά τα μιλάς τα τούρκικα! 119 00:19:15,768 --> 00:19:17,952 -Πρέπει να πάμε στο Μπορνόβα, Ομέρ. -Στο Μπορνόβα; Γιατί; 120 00:19:18,248 --> 00:19:19,670 Θέλω να δω αυτό το σπίτι. 121 00:19:20,808 --> 00:19:26,201 Είμαστε στο 1987, κύριε Σερέφη. Τι νομίζετε πως θα βρείτε στο Μπορνόβα; 122 00:19:26,408 --> 00:19:27,830 Όλα έχουν αλλάξει! 123 00:19:31,968 --> 00:19:33,435 Καλύτερα να γυρίσουμε στο ξενοδοχείο. 124 00:19:43,488 --> 00:19:46,878 Τι είναι τόσο σημαντικό για σένα σχετικά μ' αυτό το νυφικό; 125 00:19:47,128 --> 00:19:48,390 Η Ιστορία. 126 00:19:48,648 --> 00:19:49,910 Γραμμένη από ποιον; 127 00:19:50,888 --> 00:19:52,708 Τα γεγονότα δεν μπορούν να αμφισβητηθούν! 128 00:19:54,408 --> 00:19:58,674 "Στον πόλεμο η αλήθεια είναι το πρώτο θύμα". 129 00:19:59,808 --> 00:20:02,959 Νομίζω ότι ένας Έλληνας το είπε αυτό. Ό Αισχύλος; 130 00:49:46,528 --> 00:49:47,631 Είναι εντάξει; 131 00:49:47,888 --> 00:49:50,994 Εμπέογλου και Μπεμπέογλου. Και τα δύο ονόματα. 132 00:49:51,248 --> 00:49:52,237 Σύμφωνοι, Ομέρ; 133 00:49:53,368 --> 00:49:54,357 Εντάξει. 134 00:50:59,688 --> 00:51:02,680 Οτιδήποτε μπορούν να θυμηθούν! Κάθε λεπτομέρεια είναι σημαντική. 135 00:51:03,688 --> 00:51:05,189 Πρέπει να βρούμε τον Ισηγόνη. 136 00:51:05,448 --> 00:51:08,599 Καταλαβαίνω... κι ας είμαι Τούρκος! 137 00:51:12,288 --> 00:51:14,597 Συγγνώμη... φίλε. 138 00:51:18,408 --> 00:51:21,275 Ξέρεις, Ομέρ, το όνομά σου είναι ελληνικό. 139 00:51:21,528 --> 00:51:23,996 Όμηρος, ο συγγραφέας της Ιλιάδας. 140 00:51:24,248 --> 00:51:25,272 Νομίζεις;... 141 00:51:25,528 --> 00:51:29,271 Ακούγεται παρόμοιο αλλά η προ- έλευσή του είναι αραβική: Ομάρ. 142 00:51:29,528 --> 00:51:31,268 Όμάρ σημαίνει "ο αφηγητής". 143 00:51:32,728 --> 00:51:35,629 Αλλά, ίσως, οι ’ραβες χρησιμοποίησαν το όνομα του Έλληνα ποιητή. 144 00:51:35,888 --> 00:51:37,435 Ο οποίος - παρεμπιπτόντως - γεννήθηκε στη Σμύρνη. 145 00:51:37,928 --> 00:51:40,351 Υπάρχουν επτά πόλεις που διεκδικούν την καταγωγή του. 146 00:51:40,928 --> 00:51:44,273 Αλλά το όνομα της οικογένειάς μου είναι ελληνικό, εκατό τοις εκατό: 147 00:51:44,528 --> 00:51:47,793 Καβούρ, από το "κάβουρας", το καβούρι, ξέρεις... 148 00:51:49,088 --> 00:51:51,909 Το οικογενειακό μας στην Κρήτη ήταν Καβουράκης! 149 00:51:59,288 --> 00:52:00,630 Μια χαρά. 150 00:52:42,008 --> 00:52:43,430 Ο Ισμέτ έπαθε εγκεφαλικό. 151 00:52:44,248 --> 00:52:46,148 Πέθανε στην Καισάρεια. 152 00:52:46,408 --> 00:52:47,830 Η κόρη του έκλεισε το μαγαζί. 153 00:52:52,848 --> 00:52:57,080 Φίλε μου, δεν θα μπορούσες να κάνεις τίποτα γι' αυτό. 154 00:52:58,728 --> 00:53:01,834 Εάν είναι γραφτό να βρεις τον Ισηγόνη, θα τον βρεις! 155 00:53:02,848 --> 00:53:05,157 Έχε πίστη, εντάξει; 156 00:54:04,888 --> 00:54:06,258 Δεν τηλεφώνησε κανείς ακόμα; 157 00:54:06,288 --> 00:54:09,473 Οι γέροι της Σμύρνης, οι περισσότεροι έχουν πεθάνει. 158 00:54:10,368 --> 00:54:13,474 Ίσως πρέπει να το δημοσιεύσουμε στον τοπικό τύπο, Ομέρ... 159 00:54:13,728 --> 00:54:14,956 Μπορούμε να το κάνουμε. 160 00:54:17,008 --> 00:54:19,272 Συγγνώμη! Ήρθε ένας κύριος. Ρωτάει για σας. 161 00:54:19,528 --> 00:54:20,836 Λέει πως είναι πολύ σημαντικό. 162 00:54:26,608 --> 00:54:27,916 Τον έχω ακουστά τον κύριο Κουλαξίζ. 163 00:54:28,608 --> 00:54:31,634 Είναι ένας πολύ πλούσιος και ισχυρός αντρας. 164 00:54:31,888 --> 00:54:33,674 Τον ενδιαφέρουν πολύ οι Τέχνες. 165 00:54:49,928 --> 00:54:52,829 Περάστε... Ο κύριος θα έρθει σε λίγο. 166 00:54:54,128 --> 00:54:56,392 - Θα θέλατε να πιείτε κάτι; - Ένα νερό. 167 00:54:56,648 --> 00:54:57,637 Εντάξει! 168 00:55:02,408 --> 00:55:05,036 Ο Κουλαξίζ είναι διάσημος συλλέκτης. 169 00:55:05,608 --> 00:55:08,680 Το σπίτι του στην Κωνσταντινούπολη είναι σαν μουσείο! 170 00:55:09,728 --> 00:55:11,628 Έχω δει φωτογραφίες σε περιοδικά. 171 00:55:35,288 --> 00:55:37,552 Ο κύριος Σερέφης μιλάει αρκετά καλά τα τουρκικά. 172 00:55:37,808 --> 00:55:38,911 Είναι απ' την Κωνσταντινούπολη. 173 00:55:39,168 --> 00:55:41,796 - Εσείς είστε Τούρκος; - Μάλιστα. Από τη Σμύρνη. 174 00:55:43,608 --> 00:55:48,193 Μιλάω λίγα τουρκικά, αλλά καταλαβαίνω. 175 00:55:48,808 --> 00:55:52,881 Τότε ίσως είναι καλύτερα να μιλάμε στα αγγλικά. 176 00:55:53,288 --> 00:55:55,677 Αυτή είναι πια η κοινή μας γλώσσα. 177 00:55:57,888 --> 00:56:00,277 Λοιπόν... Πληροφορήθηκα ότι... 178 00:56:00,528 --> 00:56:05,875 επιθυμείτε να εκθέσετε ένα αμφιλεγόμενο κομμάτι. 179 00:56:06,448 --> 00:56:11,920 Και έχετε δημιουργήσει μεγάλη αναταραχή στους κύκλους της Κυβέρνησής μας. 180 00:56:12,968 --> 00:56:17,996 Τώρα που υπάρχει θετικό κλίμα μεταξύ των δύο χωρών μας, 181 00:56:18,688 --> 00:56:21,430 είναι σημαντικό να υποστηρίξουμε... 182 00:56:21,688 --> 00:56:25,954 τις προσπάθειες εξομάλυνσης των διαφορών και των αντιπαραθέσεών μας. 183 00:56:27,488 --> 00:56:32,596 Δεν θα ήθελα να δω την έκθεσή σας να ακυρώνεται, κύριε Σερέφη. 184 00:56:33,688 --> 00:56:38,921 Μπορώ να μεσολαβήσω για την εξομάλυνση τυχόν εμποδίων από την Τουρκική πλευρά. 185 00:56:40,288 --> 00:56:43,280 Γιατί ενδιαφέρεστε τόσο πολύ για την Ελλάδα, κύριε Κουλαξίζ; 186 00:56:43,888 --> 00:56:45,833 Αν μου επιτρέπετε, 187 00:56:46,888 --> 00:56:49,630 θα ήθελα να σας δείξω κάτι. 188 00:56:50,728 --> 00:56:51,911 Μισό λεπτό... 189 00:57:06,048 --> 00:57:08,710 Παρακαλώ, δείτε αυτό. 190 00:57:10,568 --> 00:57:11,830 Παρακαλώ. 191 00:57:17,648 --> 00:57:20,469 Ψάχνω αυτή τη γυναίκα... 192 00:57:21,888 --> 00:57:25,472 και το παιδί μου, κύριε Σερέφη. 193 00:57:29,208 --> 00:57:31,278 Είσαι σίγουρος ότι αυτός είναι ο Ισηγόνης; 194 00:57:31,528 --> 00:57:35,157 Εκείνο τον καιρό, πολλοί έπρεπε να περάσουν ως Τούρκοι, για να επιβιώσουν. 195 00:57:37,408 --> 00:57:41,117 Γιατί έχετε επενδύσει τόσο σ' αυτή την οικογένεια, κύριε Σερέφη; 196 00:57:41,368 --> 00:57:45,316 Δεν πρόκειται για τη δική σας οικογένεια. Τουλάχιστον, όχι ακόμα... 197 01:03:57,888 --> 01:03:58,764 Τι;... 198 01:04:01,128 --> 01:04:02,755 Ο Ισηγόνης είναι νεκρός! 199 01:04:04,648 --> 01:04:10,598 Η Ρόζα δεν σε έστειλε στην Τουρκία για να βρεις τον Ισηγόνη! 200 01:04:11,648 --> 01:04:17,041 Μα, είστε ο παππούς της Μαριάννας, έτσι δεν είναι; 201 01:04:17,288 --> 01:04:23,158 Ναι, είμαι ο παππούς της Μαριάννας και η Ρόζα ήταν η αγάπη μου. 202 01:04:23,408 --> 01:04:28,198 Αλλά δεν είστε ο Ισηγόνης; 203 01:04:28,448 --> 01:04:31,679 Είμαι ο Ισμαήλ Κουλαξίζ. 204 01:04:31,928 --> 01:04:33,270 Αλλά το ξέρετε ήδη αυτό... 205 01:04:34,208 --> 01:04:38,110 Αναζητούσατε τον Έλληνα παππού της Μαριάννας. 206 01:04:38,928 --> 01:04:42,000 Δεν σας πέρασε ποτέ από το μυαλό ότι θα μπορούσα να είμαι Τούρκος; 207 01:04:43,768 --> 01:04:51,356 Ό,τι σας είπα για τη Ρόζα μου είναι αλήθεια. 208 01:04:53,048 --> 01:04:53,924 Την αγάπησα. 209 01:04:55,128 --> 01:04:58,837 Θα έδινα τη ζωή μου να την κάνω ευτυχισμένη. 210 01:04:59,088 --> 01:05:00,555 Εάν θα μου το επέτρεπε... 211 01:05:03,608 --> 01:05:11,003 Κύριε Σερέφη, θα ήθελα να δώσετε αυτόν τον φάκελο στη Ρόζα. 212 01:05:13,528 --> 01:05:14,711 Θα το κάνετε; 213 01:09:17,848 --> 01:09:19,349 Η δεσποινίς Μπεμπέογλου; 214 01:09:19,608 --> 01:09:21,758 - Ναι... - Καλωσήλθατε στην Κωνσταντινούπολη! 215 01:09:23,288 --> 01:09:24,357 Ευχαριστώ! 216 01:09:48,808 --> 01:09:50,878 - Ευχαριστώ πολύ. - Σας ευχαριστώ. 217 01:12:50,368 --> 01:12:52,916 Ρόζα, τριανταφυλλένια μου, 218 01:12:53,168 --> 01:12:55,830 μοναδική αγάπη της ζωής μου, ψυχή μου! 219 01:12:56,608 --> 01:12:59,315 Μου είναι αδύνατο να σε βγάλω από το μυαλό μου. 220 01:12:59,568 --> 01:13:02,230 Απάντησέ μου, σε ικετεύω... 221 01:13:14,528 --> 01:13:16,837 Ρόζα, πολυαγαπημένη μου, 222 01:13:17,088 --> 01:13:19,670 εγώ θα συνεχίσω να σου γράφω, ώσπου να πεθάνω. 223 01:13:19,928 --> 01:13:23,955 Τώρα πια είμαι σε θέση να σε κάνω ευτυχισμένη, αλλά εσύ... 224 01:13:24,568 --> 01:13:28,993 Αγόρασα το σπίτι σας στο Μπορνόβα, το έσωσα, Ρόζα μου. 225 01:13:29,248 --> 01:13:32,069 Το σπίτι σε περιμένει, είναι δικό σου... 226 01:14:26,168 --> 01:14:27,795 Ναι, έτοιμοι. Πάμε! 227 01:14:28,328 --> 01:14:30,671 Οι νέοι είναι το μέλλον μας. 228 01:14:30,928 --> 01:14:32,953 Πρέπει να τους υποστηρίζουμε. 229 01:14:33,208 --> 01:14:35,756 Οι νέοι μας πρέπει να δουλέψουν μαζί με τους νέους της Ευρώπης, 230 01:14:35,968 --> 01:14:38,550 όχι μόνο για την παραγωγή έργων τέχνης, 231 01:14:38,808 --> 01:14:42,437 αλλά και για να δημιουργήσουν έναν ολοκαίνουργιο κόσμο. 232 01:14:43,288 --> 01:14:45,677 Το δικό μας χρέος είναι να είμαστε κοντά τους... 233 01:14:45,928 --> 01:14:49,238 και να τους υποστηρίξουμε σ' αυτή την κατεύθυνση. 234 01:15:01,608 --> 01:15:03,348 ΜΑΡΙΑΝΝΑ ΜΠΕΜΠΕΟΓΛΟΥ ΕΛΛΑΔΑ 235 01:15:03,608 --> 01:15:05,553 "ΚΑΜΠΑΝΑΡΙΟ" "ΣΚΙΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ" 236 01:15:09,048 --> 01:15:10,197 - Γεια σας. - Γεια σας. 237 01:15:10,448 --> 01:15:12,757 Μπορώ να έχω τον τιμοκατάλογο της Μαριάννας Μπεμπέογλου, παρακαλώ; 238 01:15:13,008 --> 01:15:15,317 - Θέλετε να αγοράσετε κάποιο έργο της; - Ναι. 239 01:15:15,568 --> 01:15:17,354 Λυπάμαι, ατυχήσατε. 240 01:15:17,608 --> 01:15:19,599 Ο κύριος Ισμαήλ αγόρασε όλα της τα έργα. 241 01:15:21,048 --> 01:15:24,996 Θα ήθελα να σας βγάλω για δείπνο απόψε. 242 01:15:25,928 --> 01:15:30,831 Ξέρουμε και οι δύο ότι είναι η ώρα να μάθει η Μαριάννα την αλήθεια. 243 01:15:31,568 --> 01:15:36,676 Είμαι γέρος άνθρωπος, κύριε Σερέφη, δεν έχω χρόνο για χάσιμο. 244 01:15:38,808 --> 01:15:41,834 Θα στείλω τον οδηγό μου να σας πάρει. 245 01:17:55,608 --> 01:17:57,678 Θέλω να φανώ αντάξια της υποστήριξής σας. 246 01:17:57,928 --> 01:17:59,589 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. 247 01:17:59,848 --> 01:18:00,758 Όχι εμένα. 248 01:18:01,008 --> 01:18:02,635 Πρέπει να ευχαριστήσετε αυτόν τον άνθρωπο. 249 01:18:02,888 --> 01:18:03,843 Και τον Θεό. 250 01:18:04,808 --> 01:18:08,835 Υπάρχει μια εβραϊκή παροιμία, που λέει: "Όταν οι άνθρωποι κάνουν σχέδια, 251 01:18:09,088 --> 01:18:10,589 ο Θεός γελάει". 252 01:18:11,568 --> 01:18:14,116 Η ζωή είναι γεμάτη εκπλήξεις. 253 01:18:14,368 --> 01:18:17,713 Αλλά χρειάζεται ν' ακούς τον Θεό να γελάει. 254 01:18:18,688 --> 01:18:21,236 Δεν είμαι σίγουρη ότι σας καταλαβαίνω. 255 01:18:22,408 --> 01:18:23,830 Η οικογένειά σας... 256 01:18:24,088 --> 01:18:26,238 έχει μια ιστορία γεμάτη πόνο. 257 01:18:26,888 --> 01:18:31,040 Την εποχή του πολέμου, στη Σμύρνη... 258 01:18:32,048 --> 01:18:34,994 Μα, πώς ξέρετε την ιστορία της οικογένειάς μου; 259 01:18:35,248 --> 01:18:37,796 Την ξέρω, επειδή... 260 01:18:39,168 --> 01:18:40,476 αποτελώ κομμάτι της. 261 01:18:41,448 --> 01:18:42,597 Εσείς; 262 01:18:43,168 --> 01:18:47,036 Μα... πώς; Εννοώ... 263 01:18:47,288 --> 01:18:50,553 Είμαι ο πατέρας του πατέρα σου, παιδί μου. 264 01:19:01,288 --> 01:19:03,279 Κάθε τι στην ώρα του, παιδί μου. 265 01:19:04,048 --> 01:19:06,755 Όταν όλοι θα είναι έτοιμοι. 266 01:19:09,848 --> 01:19:12,430 Ρόζα, αγαπημένη μου. 267 01:19:12,688 --> 01:19:15,760 Αυτό είναι το τελευταίο γράμμα που σου γράφω. 268 01:19:16,008 --> 01:19:19,159 Ελπίζω να είσαι καλά κι ο Θεός να σε φυλάει. 269 01:19:20,088 --> 01:19:22,079 Έφθασε το τέλος μου, ψυχή μου. 270 01:19:22,808 --> 01:19:26,995 Οι γιατροί διέγνωσαν καρκίνο και οι μέρες μου είναι μετρημένες. 271 01:19:27,968 --> 01:19:30,232 Δεν ήταν γραφτό να γνωρίσω τον γιο μας, 272 01:19:30,488 --> 01:19:33,355 ελπίζω να προλάβω να συναντήσω την εγγονή μας. 273 01:19:34,288 --> 01:19:37,758 Ό,τι κατάφερα να αποκτήσω στη ζωή μου είναι δικό της. 274 01:19:38,728 --> 01:19:40,798 Θέλω να σε δω, έστω μια φορά. 275 01:19:41,488 --> 01:19:45,640 Αν ποτέ μ' αγάπησες, μην αρνηθείς αυτή την τελευταία μου επιθυμία. 276 01:19:51,048 --> 01:19:55,519 Η Ρόζα κι εγώ νομίζαμε ότι η αγάπη μας ήταν ανίκητη. 277 01:19:55,768 --> 01:19:56,917 Ήμασταν νέοι. 278 01:19:58,168 --> 01:20:02,753 Αλλά όταν η Ρόζα έμεινε έγκυος, οι γονείς της το έμαθαν. 279 01:20:04,048 --> 01:20:08,121 Η κόρη τους, περιζήτητη νύφη της Σμύρνης, 280 01:20:08,928 --> 01:20:10,589 ερωτευμένη με έναν Τούρκο! 281 01:20:11,648 --> 01:20:15,197 Να κουβαλάει το μπάσταρδό του μέσα στον πόλεμο... 282 01:20:15,448 --> 01:20:17,916 Οι γονείς της πανικοβλήθηκαν. 283 01:20:19,168 --> 01:20:22,274 Έπρεπε να καλύψουν την ντροπή. 284 01:20:23,208 --> 01:20:24,357 Και γρήγορα. 285 01:20:25,888 --> 01:20:29,790 Διάλεξαν κάποιον που ήθελε τα χρήματά τους... 286 01:20:30,048 --> 01:20:31,868 και που ποτέ δεν θα μιλούσε. 287 01:20:33,328 --> 01:20:35,876 Έπρεπε να σώσω το παιδί μου. 288 01:20:37,328 --> 01:20:39,148 Το μέτωπο είχε πέσει. 289 01:20:40,448 --> 01:20:45,192 Τα Ελληνικά στρατεύματα είχαν εγκαταλείψει τη Σμύρνη. 290 01:20:46,208 --> 01:20:49,473 Όλοι διψούσαν για εκδίκηση. 291 01:20:50,408 --> 01:20:54,799 Ήταν 27 Αυγούστου... 292 01:20:55,568 --> 01:20:57,035 ...1922. 293 01:20:58,368 --> 01:21:01,917 Η ημέρα του γάμου της Ρόζας. 294 01:21:04,888 --> 01:21:06,389 Τότε ζήτησα... 295 01:21:06,648 --> 01:21:10,391 τη βοήθεια κάποιων φίλων μου. 296 01:21:11,328 --> 01:21:12,795 Τους πρόσφερα χρήματα. 297 01:21:13,728 --> 01:21:18,518 Οι φίλοι μου είχαν ενταχθεί σε συμμορίες ατάκτων... 298 01:21:19,088 --> 01:21:20,953 που επεδίωκαν λεηλασίες. 299 01:21:21,208 --> 01:21:22,277 Ήταν μεθυσμένοι. 300 01:21:24,768 --> 01:21:29,319 Μπήκαμε στην εκκλησία όταν ξεκίνησε ο γάμος. 301 01:21:35,568 --> 01:21:39,561 Όταν με είδε ο πατέρας της, τρελάθηκε. 302 01:21:40,168 --> 01:21:41,556 Μας έβρισε. 303 01:21:43,328 --> 01:21:49,073 Κάποιος φίλος μου πυροβόλησε. Οι άλλοι τράβηξαν τα μαχαίρια. 304 01:21:49,848 --> 01:21:52,999 Τους εκλιπαρούσα να σταματήσουν. 305 01:21:53,248 --> 01:21:56,240 "Για όνομα Θεού, σταματήστε!" 306 01:21:57,248 --> 01:21:59,113 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 307 01:21:59,368 --> 01:22:01,836 Σκότωσαν τον πατέρα της Ρόζας... 308 01:22:02,888 --> 01:22:04,628 μπροστά στα μάτια της. 309 01:22:06,648 --> 01:22:11,642 Το νυφικό της έβαψε με το αίμα της οικογένειάς της. 310 01:22:13,288 --> 01:22:16,439 Τόσος πολύς πόνος, τόση φρίκη! 311 01:22:18,128 --> 01:22:19,390 Θόλωσα. 312 01:22:20,408 --> 01:22:23,673 Κατάφερα να την τραβήξω στην άκρη. 313 01:22:24,528 --> 01:22:25,790 Ούρλιαζε. 314 01:22:26,728 --> 01:22:29,674 Η Ρόζα μου με φοβόταν. 315 01:22:30,688 --> 01:22:34,070 Την έσυρα στην πλαϊνή πόρτα. "Φύγε, φύγε!" 316 01:22:34,328 --> 01:22:36,353 Την ανέβασα στο άλογό μου. 317 01:22:37,608 --> 01:22:41,954 Της έδωσα το μαχαίρι μου. Με κοίταξε μόνο μια φορά... 318 01:22:42,928 --> 01:22:45,192 Η ματιά της ήταν γεμάτη αίμα. 319 01:22:49,528 --> 01:22:51,393 Μου 'σκισε την καρδιά. 320 01:22:52,248 --> 01:22:55,797 Την αναζήτησα για πολλά χρόνια. 321 01:22:56,848 --> 01:23:00,079 Να ζητήσω συγχώρεση. 322 01:23:00,888 --> 01:23:02,389 Όλα αυτά τα χρόνια... 323 01:23:03,488 --> 01:23:05,479 μέχρι σήμερα. 324 01:23:10,648 --> 01:23:11,524 Με συγχωρείτε... 325 01:23:43,568 --> 01:23:44,444 Εμπρός... 326 01:24:47,128 --> 01:24:49,028 Δεν θέλησα κάτι κακό. 327 01:24:50,648 --> 01:24:53,116 Μόνο εσένα ήθελα... 328 01:24:56,488 --> 01:24:58,069 Εσένα ήθελα, 329 01:24:58,888 --> 01:25:01,072 ο έρωτάς σου με τρέλανε... 330 01:25:03,448 --> 01:25:05,712 Δεν μπόρεσα όμως να κάνω κάτι... 331 01:25:07,048 --> 01:25:09,516 Σ' αγάπησα πολύ, Ρόζα... 332 01:25:12,288 --> 01:25:13,994 Κι εσύ μ' αγάπησες. 333 01:25:16,128 --> 01:25:18,835 Και με πόνεσες πολύ... 334 01:25:20,328 --> 01:25:22,478 Δεν σε ξέχασα ποτέ... 335 01:25:24,128 --> 01:25:25,789 Δεν μπόρεσα να σε ξεχάσω. 336 01:25:28,968 --> 01:25:30,196 Κι εγώ. 337 01:25:35,328 --> 01:25:36,477 Τον γιατρό, τον γιατρό!... 338 01:25:46,968 --> 01:25:48,833 Επιτρέψτε μου! 35526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.