All language subtitles for chicago.fire.s04e16.hdtv.x264-2hd ettv -fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,933 C'est vrai ? Tu pars ? 2 00:00:01,967 --> 00:00:03,368 Je suppose. 3 00:00:03,402 --> 00:00:05,603 Le département va nommer un pompier à la place de Jimmy. 4 00:00:05,638 --> 00:00:06,938 Je pense avoir trouvé une solution. 5 00:00:06,972 --> 00:00:08,640 On va t’enrôler à l'ambulance 61. 6 00:00:08,674 --> 00:00:10,308 J'adore cette idée. 7 00:00:10,342 --> 00:00:13,177 Voici le nouveau membre du camion 81, Stella Kid. 8 00:00:13,212 --> 00:00:15,380 - Bienvenue à la 51, Kidd. - Merci. 9 00:00:15,414 --> 00:00:17,615 C'est officiel. Casey postule comme conseiller. 10 00:00:17,650 --> 00:00:19,751 Danny Booker. Vous voulez gagner 11 00:00:19,785 --> 00:00:21,986 mettez les leaders de cette communauté avec vous. 12 00:00:22,210 --> 00:00:23,855 Ce gars fait partie des Disciples de la 24e. 13 00:00:23,889 --> 00:00:25,456 On veut que les caméras soient supprimées 14 00:00:25,491 --> 00:00:27,358 au coin de Richmond et Augusta. 15 00:00:32,131 --> 00:00:33,831 - Profitez des crêpes. - Merci. 16 00:00:33,866 --> 00:00:34,832 - Ravi de vous rencontrer. - De même. 17 00:00:34,867 --> 00:00:36,601 Bonjour, Matt Casey. 18 00:00:36,635 --> 00:00:37,835 Bonjour, Matt Casey. 19 00:00:37,870 --> 00:00:39,437 Enchanté. 20 00:00:39,471 --> 00:00:41,973 Ravi de vous rencontrer. 21 00:00:42,700 --> 00:00:45,710 - On attend beaucoup. - Merci. J'espère aussi. 22 00:00:45,744 --> 00:00:48,413 Vous avez été occupé depuis notre dernière rencontre. 23 00:00:48,447 --> 00:00:51,482 Je vous en remercie 24 00:00:51,517 --> 00:00:53,885 ou pour votre incompétence, devrais-je dire. 25 00:00:57,556 --> 00:01:00,124 Un petit conseil gratuit. 26 00:01:00,159 --> 00:01:02,527 Vous êtes en politique à Chicago. 27 00:01:02,561 --> 00:01:05,290 Il n'y a aucune partie peu profonde. 28 00:01:05,640 --> 00:01:06,731 Qu'avez-vous prévu pour les feux de circulation 29 00:01:06,765 --> 00:01:08,399 entre Haverhill et Smith ? 30 00:01:08,434 --> 00:01:10,468 Cassés depuis des mois. 31 00:01:10,502 --> 00:01:12,437 Je peux y jeter un œil et... 32 00:01:12,471 --> 00:01:14,572 C'est la différence entre mon adversaire et moi. 33 00:01:14,607 --> 00:01:16,107 Je ne pense pas. 34 00:01:16,141 --> 00:01:17,775 Je vais appeler la commission régionale de transport 35 00:01:17,810 --> 00:01:20,111 dès que ceci est terminé et résoudre votre problème, Monsieur... 36 00:01:20,145 --> 00:01:22,814 Jankowski. Merci beaucoup, conseiller Becks. 37 00:01:22,848 --> 00:01:24,248 Au plaisir, M. Jankowski. 38 00:01:24,283 --> 00:01:26,117 Depuis combien de temps ça dure dans votre quartier ? 39 00:01:26,151 --> 00:01:27,418 Environ sept, huit semaines, maintenant. 40 00:01:27,453 --> 00:01:28,953 Je suis désolé, je n'étais pas au courant. 41 00:01:28,988 --> 00:01:30,154 Appelez mon bureau. 42 00:01:30,189 --> 00:01:31,656 Ça sera prise en charge immédiatement. 43 00:01:31,690 --> 00:01:32,757 Ces téléphones dernier cri. 44 00:01:33,792 --> 00:01:35,526 Je dit simplement 45 00:01:35,561 --> 00:01:37,562 comment se passe les enterrements de vie de garçons 46 00:01:37,596 --> 00:01:40,798 depuis la nuit des temps. Boissons pour votre préférée... 47 00:01:40,833 --> 00:01:43,601 Ça a été le petit déjeuner de crêpes ? 48 00:01:43,636 --> 00:01:45,103 Éducatif. 49 00:01:45,137 --> 00:01:48,673 Puis diner dans un resto grill au choix du meilleur homme, 50 00:01:48,707 --> 00:01:50,775 je vote pour le Johnny T's, 51 00:01:50,809 --> 00:01:52,577 puis direction 52 00:01:52,611 --> 00:01:55,947 pour l'un des meilleurs clubs pour hommes de Chicago... 53 00:01:55,981 --> 00:01:59,150 - Scores. - Stilettos ? 54 00:02:01,120 --> 00:02:02,820 - C'est fermé. - Quoi ? 55 00:02:02,855 --> 00:02:04,455 Scores, strip tease. 56 00:02:04,490 --> 00:02:06,824 On pourrait peut-être mélanger ? 57 00:02:06,859 --> 00:02:08,826 Bus partie vers Indiana ? 58 00:02:08,861 --> 00:02:11,496 Bar ouvert sur la route, qui sait ce qui peut arriver ? 59 00:02:11,530 --> 00:02:13,998 ou tu peux amener ton enterrement de vie de garçon 60 00:02:14,330 --> 00:02:15,633 à un niveau plus élevé, 61 00:02:15,668 --> 00:02:17,802 parachutisme. 62 00:02:17,836 --> 00:02:20,938 Il y a un problème, les gars. 63 00:02:20,973 --> 00:02:23,841 Trudy a un demi frère, Logan, 64 00:02:26,178 --> 00:02:28,946 qui va s'occuper de l'enterrement. 65 00:02:28,981 --> 00:02:32,884 Non, le meilleur c'est celui qui a des plans. 66 00:02:32,918 --> 00:02:35,653 Tu vois, 67 00:02:35,688 --> 00:02:37,822 ça nous ramène au point 68 00:02:37,856 --> 00:02:39,490 que je te disais. 69 00:02:44,596 --> 00:02:47,331 Logan est le meilleur. 70 00:02:56,341 --> 00:02:57,809 Je voulais t'en parler, 71 00:02:57,843 --> 00:02:59,243 mais tu vois, 72 00:02:59,278 --> 00:03:02,146 Trudy avait... 73 00:03:02,181 --> 00:03:04,248 À toutes les unités, accident de véhicule. 74 00:03:04,283 --> 00:03:06,250 18th et Indiana. 75 00:03:14,359 --> 00:03:16,994 C'est un couvercle d'égout ? 76 00:03:29,374 --> 00:03:31,209 On a un enfant ici. 77 00:03:33,612 --> 00:03:35,246 Papa, il se passe quoi ? 78 00:03:37,490 --> 00:03:39,951 Tappe. 79 00:03:46,658 --> 00:03:48,626 Je veux aller à la maison de maman. 80 00:03:48,660 --> 00:03:50,300 On te sort d'abord de la voiture 81 00:03:50,329 --> 00:03:51,763 et on te conduira chez ta mère. 82 00:03:51,797 --> 00:03:54,699 Je te promets. 83 00:03:54,733 --> 00:03:57,301 Merde. Impossible de le sortir. 84 00:03:57,336 --> 00:03:58,536 La porte ne bouge pas. Je vais avoir besoin de la scie. 85 00:03:58,570 --> 00:03:59,704 Je m'en occupe. 86 00:04:02,474 --> 00:04:03,541 Attention. 87 00:04:03,575 --> 00:04:04,976 À terre. 88 00:04:07,588 --> 00:04:12,449 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 89 00:04:13,967 --> 00:04:15,968 Dégagez les rues ! 90 00:04:21,341 --> 00:04:22,508 Mon Dieu. Vite ! 91 00:04:30,317 --> 00:04:33,486 Central, on vient d'avoir une explosion dans les égouts. 92 00:04:33,520 --> 00:04:35,855 Demandez la fermeture de ceux du secteur, immédiatement. 93 00:04:35,889 --> 00:04:37,890 - Jimmy, on y va. - Reçu, bataillon 25. 94 00:04:37,924 --> 00:04:39,225 On informe le commandement. 95 00:04:42,262 --> 00:04:44,163 On passe une boucle par là. 96 00:04:44,197 --> 00:04:47,333 Prends un groupe avec des extincteurs. 97 00:04:47,367 --> 00:04:49,101 Je gère. 98 00:05:19,499 --> 00:05:21,567 - Prêts ? - Tire. 99 00:05:31,845 --> 00:05:33,212 Je vous mets un collier cervical. 100 00:05:33,246 --> 00:05:34,380 Approchez la civière. 101 00:05:34,414 --> 00:05:37,116 Teddy. Où est Teddy ? 102 00:05:37,150 --> 00:05:38,317 Nous l'avons. Il va bien. 103 00:05:38,352 --> 00:05:40,353 Allez. 104 00:05:42,322 --> 00:05:43,856 Allez, allez. 105 00:05:45,826 --> 00:05:47,693 Doucement. 106 00:05:47,728 --> 00:05:50,290 - Allez. - On bouge. 107 00:05:52,165 --> 00:05:54,800 La 51, écoutez. 108 00:05:54,835 --> 00:05:57,570 Équipes de deux avec extincteurs de CO2 109 00:05:57,604 --> 00:05:59,505 Chacune à une bouche d'égout. Attendez mon signal. 110 00:05:59,539 --> 00:06:00,673 C'est parti ! 111 00:06:07,981 --> 00:06:09,415 On y va ! 112 00:06:09,449 --> 00:06:11,350 Grouillez-vous ! 113 00:06:11,385 --> 00:06:14,353 Central, il faut que les armoires de sécurité 114 00:06:14,388 --> 00:06:16,389 soient désactivées maintenant. 115 00:06:16,423 --> 00:06:19,892 Le courant est coupé. Je répète, le courant est coupé. 116 00:06:21,495 --> 00:06:23,996 C'est bon pour les extincteurs. 117 00:06:36,309 --> 00:06:38,310 - Racontez. - Contraction, conducteur immobilisé, 118 00:06:38,345 --> 00:06:40,450 perte de conscience. 119 00:06:40,800 --> 00:06:42,810 - Mettez-le en salle 3. - Oui, madame. 120 00:06:42,115 --> 00:06:44,884 Je suis trop fatigué. Je peux dormir une minute ? 121 00:06:44,918 --> 00:06:47,286 On dirait que vous présentez une commotion. 122 00:06:47,320 --> 00:06:50,456 Il a vomi deux fois en arrivant. 123 00:06:50,490 --> 00:06:52,258 Il faut rester réveillé, monsieur. 124 00:06:52,292 --> 00:06:53,292 Comment vous appelez-vous ? 125 00:06:53,293 --> 00:06:54,727 - On tourne. - Warren Todesco. 126 00:06:54,761 --> 00:06:56,280 Je m'appelle Maggie. 127 00:06:56,620 --> 00:06:57,797 On va vous faire un scan. 128 00:06:57,831 --> 00:06:59,432 - Où est mon fils ? - Il est là. 129 00:06:59,466 --> 00:07:00,466 Papa. 130 00:07:00,467 --> 00:07:01,767 Y-a t-il quelqu'un que l'on puisse appeler 131 00:07:01,802 --> 00:07:03,680 pour venir s'en occuper ? 132 00:07:03,103 --> 00:07:05,271 Il n'y a personne d'autre. Juste Teddy et moi. 133 00:07:05,305 --> 00:07:07,540 - Et sa maman ? - Elle est morte à sa naissance. 134 00:07:07,574 --> 00:07:09,241 - Je suis tout ce qu'il a. - On transfère à mon compte. 135 00:07:09,276 --> 00:07:11,710 Un, deux, trois, transfert. 136 00:07:11,745 --> 00:07:13,179 Détendez-vous. 137 00:07:13,213 --> 00:07:14,647 On va s'occuper de Teddy 138 00:07:14,681 --> 00:07:16,649 pendant qu'on fait vos examens. 139 00:07:16,683 --> 00:07:19,418 Ôtez-lui ses vêtements et on l'envoie au scan. 140 00:07:19,453 --> 00:07:21,754 D'accord, Maggie. 141 00:07:21,788 --> 00:07:23,880 Quoi de neuf ? 142 00:07:23,123 --> 00:07:25,491 Il a dit que sa femme est morte à la naissance de leur fils, 143 00:07:25,525 --> 00:07:27,193 pourquoi l'enfant voulait-il aller 144 00:07:27,227 --> 00:07:29,128 à la maison de sa mère ? 145 00:07:29,162 --> 00:07:30,429 Les enfants disent des choses. 146 00:07:30,464 --> 00:07:33,165 C'était une situation intense pour lui. 147 00:07:33,200 --> 00:07:34,633 Non, je sais. 148 00:07:34,668 --> 00:07:37,136 Il était tellement sûr. 149 00:07:47,380 --> 00:07:49,648 Qui avait ce casier avant moi ? 150 00:07:49,683 --> 00:07:51,450 Ça sent l'eau de Cologne. 151 00:07:51,485 --> 00:07:52,685 Un gars, 152 00:07:52,719 --> 00:07:54,887 Scott Rice, un ami de Severide. 153 00:07:54,921 --> 00:07:56,689 En quelque sorte. 154 00:07:56,723 --> 00:07:58,924 Ça c'est pas bien fini. 155 00:08:02,128 --> 00:08:03,963 - Quoi ? - Quoi quoi ? 156 00:08:06,320 --> 00:08:07,233 J'ai prononcé le nom de Severide, 157 00:08:07,267 --> 00:08:09,201 et ta tête est passée par 50 nuances de rouge. 158 00:08:09,236 --> 00:08:12,710 - Tu les connais ? - 50 nuances de rouge ? 159 00:08:12,105 --> 00:08:14,240 C'est ça. 160 00:08:18,245 --> 00:08:22,810 Ça te dérange pas si je parle avec... Stella ? 161 00:08:22,115 --> 00:08:25,351 Ça me dérange pas. 162 00:08:25,385 --> 00:08:27,686 Pas du tout. 163 00:08:31,691 --> 00:08:35,227 Il se passe quoi ? 164 00:08:35,262 --> 00:08:36,462 Je voulais m'expliquer. 165 00:08:36,496 --> 00:08:38,300 J'avais besoin 166 00:08:38,640 --> 00:08:40,132 de te parler depuis que tu est arrivée. 167 00:08:40,166 --> 00:08:43,869 Cette nuit là a été la plus embarrassant de ma carrière. 168 00:08:47,574 --> 00:08:49,808 Je ne savais pas pendant 169 00:08:49,843 --> 00:08:53,746 la formation... que tu étais mariée. 170 00:08:53,780 --> 00:08:56,649 C'est quelque chose que tu aurais dû vérifier 171 00:08:56,683 --> 00:09:00,786 avant de franchir ma porte avec un pack de six. 172 00:09:00,820 --> 00:09:02,221 Tu sais, il me semblait que c'était 173 00:09:02,255 --> 00:09:05,291 - une bonne idée, à l'époque. - Mon mari était fou. 174 00:09:05,325 --> 00:09:08,727 - Il voulait porter plainte. - Pas mon heure de gloire. 175 00:09:08,762 --> 00:09:10,296 Je ne pense pas qu'il est jamais cru 176 00:09:10,330 --> 00:09:13,165 qu'il s'était passé quelque chose mais... 177 00:09:14,467 --> 00:09:16,201 Je suis désolé 178 00:09:16,236 --> 00:09:18,304 et content que tu sois ici. 179 00:09:22,642 --> 00:09:25,644 - Bonne conversation ? - Bonne conversation. 180 00:09:40,760 --> 00:09:42,928 Ils m'ont dit d'accord pour revenir vous voir. 181 00:09:42,963 --> 00:09:45,598 Bien sûr. Entrez. 182 00:09:47,267 --> 00:09:50,102 Je peux faire quelque chose pour vous ? 183 00:09:50,136 --> 00:09:52,271 Comment se passe la prochaine campagne ? 184 00:09:52,305 --> 00:09:56,108 J'ai l'impression de nager à contre courant. 185 00:09:56,142 --> 00:09:57,409 On ressent comme... 186 00:09:57,444 --> 00:09:59,545 c'est la voie que vous avez choisie. 187 00:09:59,579 --> 00:10:01,880 Je vois où vous voulez en venir, 188 00:10:01,915 --> 00:10:04,283 Danny, vous cherchez pour votre communauté 189 00:10:04,317 --> 00:10:05,718 le meilleur choix pour vous 190 00:10:05,752 --> 00:10:09,922 mais comme je vous l'ai dit, je ne suis pas celui que vous voulez. 191 00:10:09,956 --> 00:10:12,224 Vous avez réfléchis à la demande de Dante ? 192 00:10:12,258 --> 00:10:14,180 Enlever les caméras 193 00:10:14,270 --> 00:10:15,594 pour que les gangs puissent dealer ? 194 00:10:15,629 --> 00:10:17,696 Non. 195 00:10:19,532 --> 00:10:21,500 J'ai entendu dire que les gens de Rich Corbin 196 00:10:21,534 --> 00:10:24,303 ont trouvé un compromis avec le conseiller Becks. 197 00:10:24,337 --> 00:10:26,939 C'est une bonne proportion de vote. 198 00:10:26,973 --> 00:10:29,141 Pas de compromis pour ce qui est juste. 199 00:10:29,175 --> 00:10:32,311 Mais qu'est-ce la politique, fils. 200 00:10:32,345 --> 00:10:35,470 Vous vous compromettez ici donc vous pouvez changer les choses. 201 00:10:35,810 --> 00:10:38,830 Vous en prenez l'aveugle idéologie, 202 00:10:38,118 --> 00:10:39,852 Et vous vivez de ses petits arnaques 203 00:10:39,886 --> 00:10:44,423 donc tu peux attraper tout ce qui n'est pas. 204 00:10:44,457 --> 00:10:46,659 Je vous remercie d'être venu. 205 00:10:46,693 --> 00:10:50,129 J'apprécie vraiment mais peut-être que le vrai problème 206 00:10:50,163 --> 00:10:54,667 est que je ne sois pas un politicien. 207 00:10:54,701 --> 00:10:57,536 Je suis juste un gars qui veut aider son quartier. 208 00:11:05,478 --> 00:11:07,279 Vous allez lui dire, chef. 209 00:11:07,313 --> 00:11:09,848 C'est une trahison comme Caïn et Abel. 210 00:11:09,883 --> 00:11:11,323 On a vécu, contre vents et marées, 211 00:11:11,351 --> 00:11:13,285 ensemble, près de deux décennies, 212 00:11:13,319 --> 00:11:15,554 et il va mettre 213 00:11:15,588 --> 00:11:17,156 la nuit la plus importante de sa vie 214 00:11:17,190 --> 00:11:21,493 entre les mains d'un gars qu'il connait à peine ? 215 00:11:21,528 --> 00:11:23,950 Trudy est catégorique ? 216 00:11:23,129 --> 00:11:25,698 Sur une échelle de un à dix ? 217 00:11:25,732 --> 00:11:28,200 L'échelle de Trudy va jusqu'à un millier 218 00:11:28,234 --> 00:11:31,300 et c'est tout en haut. 219 00:11:31,370 --> 00:11:34,807 - Il n'a pas le choix. - Ça n'a pas de sens. 220 00:11:34,841 --> 00:11:37,876 L'homme a toujours le choix. 221 00:11:41,214 --> 00:11:43,782 J'ai envoyé Logan rencontrer tes frères d'armes. 222 00:11:43,817 --> 00:11:45,217 Comme ça, il connaitra tout le monde, 223 00:11:45,251 --> 00:11:47,219 avant la grande nouba si t'es d'accord. 224 00:11:47,253 --> 00:11:48,420 Bien sûr. 225 00:11:48,455 --> 00:11:51,657 Tout le monde, c'est Logan. 226 00:11:51,691 --> 00:11:53,492 Je veux juste vous dire 227 00:11:53,526 --> 00:11:55,227 que vous regardez le merveilleux. 228 00:11:57,597 --> 00:12:00,899 C'est Bill Crystal. 229 00:12:00,934 --> 00:12:03,350 - Je vous abandonne. - Attends, il va... tu... 230 00:12:03,690 --> 00:12:05,309 Ça ira. Je viendrai le chercher plus tard, 231 00:12:05,338 --> 00:12:07,372 en attendant, il reste avec vous 232 00:12:07,407 --> 00:12:08,741 parce qu'il va 233 00:12:08,775 --> 00:12:11,343 vous faire rouler par terre. 234 00:12:11,377 --> 00:12:12,845 - T'es le meilleur, frère. - T'es la meilleure. 235 00:12:12,879 --> 00:12:15,581 C'est bon, frère. Bye, chéri. 236 00:12:17,917 --> 00:12:19,518 J'ai une question pour vous les gars. 237 00:12:19,552 --> 00:12:20,786 Savez-vous dans quelle partie de la rue 238 00:12:20,820 --> 00:12:22,888 se trouve l'hôtel Peterson ? 239 00:12:22,922 --> 00:12:25,900 Le sud ? 240 00:12:25,125 --> 00:12:29,428 Non, mec, c'est à coté. 241 00:12:29,462 --> 00:12:30,796 Avec deux N. 242 00:12:30,830 --> 00:12:32,831 Sûr. 243 00:12:32,866 --> 00:12:34,233 Est-ce que ces vieux taiseux 244 00:12:34,267 --> 00:12:36,769 vont causer de cet enterrement ? 245 00:12:36,803 --> 00:12:38,537 Tout le monde est là ? 246 00:12:41,274 --> 00:12:42,775 Tu sais, Logan. 247 00:12:42,809 --> 00:12:46,712 Il sont tous là, ils ont peut-être des idées donc tu... 248 00:12:46,746 --> 00:12:49,648 Ça sonne bien. 249 00:12:49,682 --> 00:12:54,253 Vous pensez à resto ou putes ? 250 00:12:57,323 --> 00:12:59,458 Vous allez vouloir voir ça. 251 00:13:33,475 --> 00:13:34,873 Non, je sais. 252 00:13:34,874 --> 00:13:36,508 C'était bien. 253 00:13:37,544 --> 00:13:40,579 Ma mère ? 254 00:13:40,613 --> 00:13:41,780 Sérieusement ? 255 00:13:41,814 --> 00:13:43,882 Je vous rappellerai. 256 00:13:45,685 --> 00:13:50,522 Vous l'avez. 257 00:13:50,557 --> 00:13:51,924 C'est à quel sujet ? 258 00:13:51,958 --> 00:13:54,459 Le panneau d'affichage où vous me calomniez. 259 00:13:54,494 --> 00:13:57,296 Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez. 260 00:13:57,330 --> 00:13:59,431 D'accord. 261 00:13:59,465 --> 00:14:01,600 J'ai beaucoup de partisans, 262 00:14:01,634 --> 00:14:04,369 parfois, ils prennent les choses en mains 263 00:14:04,404 --> 00:14:06,972 et font des choses scandaleuses. 264 00:14:07,600 --> 00:14:09,700 Scandale n'est même pas suffisant. 265 00:14:09,420 --> 00:14:10,209 Je vous entends 266 00:14:10,243 --> 00:14:13,111 quel que soit ce panneau. 267 00:14:13,146 --> 00:14:14,386 C'est ce que vous avez dit ? 268 00:14:14,414 --> 00:14:16,140 Je ne le cautionne pas 269 00:14:16,490 --> 00:14:18,217 mais je ne contrôle pas chaque donateur 270 00:14:18,251 --> 00:14:22,870 qui veut me voir gagner. 271 00:14:22,121 --> 00:14:24,690 Ce panneau ne sera plus là à la fin de la journée 272 00:14:24,724 --> 00:14:27,726 ou vous et moi on aura une autre conversation. 273 00:14:27,760 --> 00:14:32,264 Vous avez terminé. 274 00:14:32,298 --> 00:14:34,499 Maintenant... 275 00:14:34,534 --> 00:14:37,169 foutez le camp de mon bureau. 276 00:14:37,203 --> 00:14:40,305 Stephanie ? 277 00:14:40,340 --> 00:14:41,473 Oui, monsieur ? 278 00:14:41,507 --> 00:14:44,776 M. Casey s'est trompé de bureau. 279 00:14:44,811 --> 00:14:46,778 Pouvez-vous lui montrer la porte ? 280 00:14:53,820 --> 00:14:57,456 Ce n'est pas fini, Becks. 281 00:14:57,490 --> 00:15:00,158 Je pense que si. 282 00:15:09,569 --> 00:15:11,403 Avancez un peu plus. 283 00:15:11,437 --> 00:15:12,437 Par là. 284 00:15:12,438 --> 00:15:13,672 Une petite seconde ? 285 00:15:13,706 --> 00:15:15,140 Je croyais qu'on repartait. 286 00:15:20,580 --> 00:15:22,614 Comment il va ? 287 00:15:22,649 --> 00:15:24,116 C'est un brave petit garçon. 288 00:15:24,150 --> 00:15:26,418 On l'occupe. 289 00:15:26,452 --> 00:15:29,288 Quel genre de gars est son père ? 290 00:15:29,322 --> 00:15:31,223 Ça veut dire quoi ? 291 00:15:31,257 --> 00:15:33,825 - Aucun drapeau rouge ? - Pas vraiment. 292 00:15:33,860 --> 00:15:37,129 Ses analyses toxicologiques sont négatives. 293 00:15:37,163 --> 00:15:39,998 Pouvez-vous vérifier ? 294 00:15:40,330 --> 00:15:43,302 Voir si lui ou Teddy sont déjà venus ici avant ? 295 00:15:45,204 --> 00:15:47,606 S'il vous plait ? 296 00:15:53,346 --> 00:15:56,415 Le père est déjà venu. 297 00:15:56,449 --> 00:15:57,916 Je peux voir ? 298 00:15:57,950 --> 00:16:00,252 Ça me dérange pas mais les autorités n'apprécieront pas. 299 00:16:00,286 --> 00:16:02,421 - Vous me le devez. - Pour quoi ? 300 00:16:02,455 --> 00:16:04,456 La saint Sylvestre. 301 00:16:10,830 --> 00:16:12,364 Quoi ? 302 00:16:12,398 --> 00:16:15,167 Son dossier aux urgences dit que "le patient a refusé" 303 00:16:15,201 --> 00:16:17,350 et que son adresse n'est pas la bonne. 304 00:16:17,700 --> 00:16:19,504 C'est plutôt inhabituel ? 305 00:16:19,539 --> 00:16:20,806 Je peux lui parler ? 306 00:16:20,840 --> 00:16:23,942 Non, le docteur est en train de lui faire son scan. 307 00:16:23,976 --> 00:16:26,478 pouvez-vous m'envoyez un texto quand le docteur aura fini ? 308 00:16:26,512 --> 00:16:28,513 Peut-être. 309 00:16:35,521 --> 00:16:37,522 Où tu vas ? 310 00:16:45,865 --> 00:16:48,330 Tu vas faire quoi ? 311 00:16:48,670 --> 00:16:50,135 Ce gars, il y a quelque chose, 312 00:16:50,169 --> 00:16:53,939 et on a ses empreintes sur son col. 313 00:16:53,973 --> 00:16:55,293 Heureusement, il y a un officier de police 314 00:16:55,308 --> 00:16:56,742 qui me doit une faveur. 315 00:16:56,776 --> 00:16:58,343 Pas... Pas comme ça. 316 00:16:58,378 --> 00:17:01,113 Je veux dire... Ce n'est pas ce que tu penses. 317 00:17:01,147 --> 00:17:04,683 Je ne sais pas de quoi tu parles. 318 00:17:04,717 --> 00:17:07,719 Donne-moi un sac poubelle. 319 00:17:12,458 --> 00:17:15,193 Peut-être c'est rien mais, peut-être il y a quelque chose. 320 00:17:15,228 --> 00:17:16,708 Je ne vais pas pouvoir dormir ce soir 321 00:17:16,729 --> 00:17:19,631 d'une façon ou d'une autre, 322 00:17:19,665 --> 00:17:23,702 donc il faut que je me renseigne sur ces empreintes. 323 00:17:23,736 --> 00:17:26,271 N'en dis pas plus. J'en suis. 324 00:17:26,305 --> 00:17:28,507 Merci. 325 00:17:34,191 --> 00:17:36,314 C'est partout de toutes façons. C'est partout dans la ville. 326 00:17:36,349 --> 00:17:37,382 Je comprends. 327 00:17:37,417 --> 00:17:40,118 Ils sont faits en quoi ? 328 00:17:40,153 --> 00:17:41,653 Thermoplastique. 329 00:17:44,900 --> 00:17:46,240 Solide. 330 00:17:46,580 --> 00:17:49,628 Mon Dieu, c'est une épée ? 331 00:17:49,662 --> 00:17:51,960 Un quoi maintenant ? 332 00:17:51,130 --> 00:17:54,433 C'est l'arme que Spock utilise dans un combat 333 00:17:54,467 --> 00:17:56,368 - à mort... - dans "Amok Time". 334 00:17:56,402 --> 00:17:59,604 "Star Trek" la série originale... 335 00:17:59,639 --> 00:18:02,400 saison deux, épisode un ? 336 00:18:02,740 --> 00:18:04,509 - En fait, c'est l'épisode deux. - Non, premier épisode. 337 00:18:04,544 --> 00:18:05,777 Non, c'est l'épisode deux. 338 00:18:05,812 --> 00:18:08,780 - Réfléchis. - C'est vrai. 339 00:18:08,815 --> 00:18:10,549 Tu as raison, c'est le premier épisode ! 340 00:18:10,583 --> 00:18:13,585 Une seconde. 341 00:18:13,619 --> 00:18:15,287 Quoi ? 342 00:18:15,321 --> 00:18:17,622 A propos de cet enterrement de vie de garçon, Logan. 343 00:18:17,657 --> 00:18:20,910 Ah ouais,vous les gars vous allez retournez le F. 344 00:18:20,126 --> 00:18:22,327 Deux mots. 345 00:18:22,361 --> 00:18:23,528 Un marathon "Matrix". 346 00:18:25,164 --> 00:18:26,898 Quoi ? 347 00:18:26,933 --> 00:18:29,234 Tous les films , "Matrix", "Reloaded", 348 00:18:29,268 --> 00:18:34,390 "Révolutions" et les huit dessins animés "Animatrix". 349 00:18:35,441 --> 00:18:36,775 Dégage ! 350 00:18:36,809 --> 00:18:39,478 Otis, tu peux emmener Logan dans l'isoloir ? 351 00:18:39,512 --> 00:18:42,380 Bien sûr. Hé, viens voir. 352 00:18:47,220 --> 00:18:49,387 Donc, tu sais de quoi il s'agit Mouch 353 00:18:49,422 --> 00:18:50,489 n'est-ce pas ? 354 00:18:50,523 --> 00:18:53,758 Trudy a emmené Logan ici comme espion. 355 00:18:53,793 --> 00:18:56,328 Ce n'est pas du tout ce qui se passe ici. 356 00:18:56,362 --> 00:18:59,397 Il n'est là que pour une seule raison, 357 00:18:59,432 --> 00:19:01,733 pour s'assure que ton enterrement de vie de garçon 358 00:19:01,767 --> 00:19:05,570 Ne se transforme pas en une sorte de débauche 359 00:19:05,605 --> 00:19:07,305 d'une situation de type inquiète. 360 00:19:07,340 --> 00:19:10,809 C'est un présage des choses à venir, 361 00:19:10,843 --> 00:19:13,144 mon ami 362 00:19:13,179 --> 00:19:15,747 Penses-y. 363 00:19:26,692 --> 00:19:30,362 - Luke, je suis ton père. - C'est impossible. 364 00:19:30,396 --> 00:19:31,496 On va faire ça à tout le monde. 365 00:19:31,531 --> 00:19:32,697 Bonne idée. 366 00:19:32,732 --> 00:19:36,667 Ce gars est une blague, nan ? 367 00:19:40,720 --> 00:19:42,107 Vous vouliez me voir, chef ? 368 00:19:42,141 --> 00:19:44,142 Entre. 369 00:19:47,246 --> 00:19:48,914 Tout va bien ? 370 00:19:48,948 --> 00:19:50,480 Qu'est-ce que tu sais à propos 371 00:19:50,820 --> 00:19:52,851 de la soirée de bénéfice des amis des pompiers qui est déplacée ? 372 00:19:52,885 --> 00:19:54,486 D'abord, j'en ai entendu parler. 373 00:19:54,520 --> 00:19:57,880 Je viens de raccrocher avec le bureau du commissaire 374 00:19:57,123 --> 00:19:59,190 Ils m'ont dit que certaines personnes influentes, 375 00:19:59,225 --> 00:20:01,993 quelques citoyens très préoccupés, ont appelé le QG 376 00:20:02,280 --> 00:20:05,497 et ont demandé à ce que ça ne se tienne pas ici à la 51. 377 00:20:05,531 --> 00:20:07,933 Pourquoi ? 378 00:20:07,967 --> 00:20:10,869 Ils ont dit que ça serait inapproprié, 379 00:20:10,903 --> 00:20:12,938 mentionnant ton nom, 380 00:20:12,972 --> 00:20:15,707 certain panneaux dans la ville. 381 00:20:20,913 --> 00:20:22,247 C'est ridicule. 382 00:20:22,281 --> 00:20:25,216 Ils le déplace à Morningside. 383 00:20:25,251 --> 00:20:28,253 Laisse moi juste une chance de passer quelques appels. 384 00:20:30,690 --> 00:20:32,691 Camion 81, ambulance 61, 385 00:20:32,725 --> 00:20:34,125 homme au sol, causes inconnues, 386 00:20:34,160 --> 00:20:36,995 South Blue Island et West 13th. 387 00:20:37,290 --> 00:20:40,966 C'est notre adresse. 388 00:20:41,000 --> 00:20:44,269 - Ici, ici, à l'aide ! - On y va. 389 00:20:44,303 --> 00:20:46,771 - Nous marchions just le long de ... - Je vais chercher l'ambulance ! 390 00:20:46,806 --> 00:20:49,407 Et cette voiture a démarrée, en faisant crisser ses pneus, 391 00:20:49,442 --> 00:20:50,775 et les chaînes ont volé 392 00:20:50,810 --> 00:20:52,510 et sont directement arrivées dans la tête de Todd 393 00:20:52,545 --> 00:20:54,512 Le conducteur est parti comme s'il ne s'était rien passé. 394 00:20:56,882 --> 00:20:59,117 - Ok, on le retourne. - On le retourne. 395 00:21:10,143 --> 00:21:12,311 Hey, tenez-le. Tenez-le. 396 00:21:12,345 --> 00:21:13,846 Tu peux empêcher sa tête de bouger ? 397 00:21:13,880 --> 00:21:15,581 Doucement. 398 00:21:15,615 --> 00:21:17,316 Plus tu bouges, plus ça va empirer. 399 00:21:17,350 --> 00:21:18,984 Ok, les gars, on recule. 400 00:21:19,180 --> 00:21:20,752 - Laissez-nous la pièce. - Qu'est-ce qu'on a ? 401 00:21:20,787 --> 00:21:24,490 Nous avons plusieurs lacérations, peut-être des os cassés. 402 00:21:24,524 --> 00:21:26,258 On doit enlever la chaine pour voir. 403 00:21:26,292 --> 00:21:28,460 - Vous pouvez m'aider à l'enlever ? - Ouais, allons-y. 404 00:21:30,497 --> 00:21:32,965 Vous lui faites un bandage, et je lui fais une intra-veineuse ? 405 00:21:32,999 --> 00:21:34,700 - Je m'en occupe. - Herrmann, Otis, 406 00:21:34,734 --> 00:21:36,301 la planche et le brancard. 407 00:21:36,336 --> 00:21:37,936 Vous êtes prêts ? 408 00:21:37,971 --> 00:21:39,710 - Allons-y. - Ouais. 409 00:21:39,105 --> 00:21:41,406 - Très bien. 410 00:21:41,441 --> 00:21:46,178 - Doucement, doucement. - Oh mon dieux, enlevez ça ! 411 00:21:50,650 --> 00:21:52,217 Hémophilie ! 412 00:21:52,252 --> 00:21:54,720 Ok, laisse-moi m'en occuper. J'ai besoin de compresses ! 413 00:21:54,754 --> 00:21:56,855 Aidez-moi, s'il vous plaît. 414 00:21:56,890 --> 00:21:58,924 On doit faire ça de la bonne manière, ok ? 415 00:21:58,958 --> 00:22:01,793 Regardez-moi. Restez avec moi, ok ? 416 00:22:01,828 --> 00:22:02,928 À trois. 417 00:22:02,962 --> 00:22:04,663 -Hey, tu fais du bon boulot. 418 00:22:04,697 --> 00:22:07,733 Tu te débrouille bien. Ok un, deux, trois. 419 00:22:13,840 --> 00:22:15,107 Tu es bien. 420 00:22:15,141 --> 00:22:16,842 Tu es prête ? 421 00:22:16,876 --> 00:22:20,112 - Je gère. - Civière. 422 00:22:20,146 --> 00:22:22,948 On tourne. 423 00:22:24,551 --> 00:22:25,684 Très bien. 424 00:22:25,718 --> 00:22:27,986 Un, deux, trois. 425 00:22:35,528 --> 00:22:38,697 Nouveau record, appel le plus proche qu'on ait eu. 426 00:22:41,200 --> 00:22:44,303 Je peux vous aidez ? 427 00:22:44,337 --> 00:22:46,405 C'est vous ? 428 00:22:50,743 --> 00:22:53,745 C'est sur toutes les voitures. 429 00:23:00,954 --> 00:23:04,523 Ok, le 81, allons ramassez quelques ordures. 430 00:23:20,473 --> 00:23:23,208 Hey, ça va ? 431 00:23:23,242 --> 00:23:26,878 J'essaie juste de faire un peu de travail. 432 00:23:26,913 --> 00:23:29,781 - Quoi ? 433 00:23:29,816 --> 00:23:31,216 Becks a raison. 434 00:23:31,250 --> 00:23:33,852 Rien ne lui donne le droit de placarder ça dans toute la ville. 435 00:23:33,886 --> 00:23:35,420 Qu'est-ce que ça a à voir avec le leadership, de toutes façons ? 436 00:23:35,455 --> 00:23:38,624 Ça a tout à voir avec la politique. 437 00:23:38,658 --> 00:23:43,495 Ce n'est pas ce pour quoi j'ai signé. 438 00:23:43,529 --> 00:23:44,830 Donc, qu'est-ce que t'en dis ? 439 00:23:44,864 --> 00:23:47,366 J'en dis que je vois exactement pourquoi il n'y a pas de personnes saines 440 00:23:47,400 --> 00:23:50,235 qui veulent s'engager dans cette campagne. 441 00:23:50,269 --> 00:23:53,372 Tu fais une campagne réglé, tu te fais battre 442 00:23:53,406 --> 00:23:55,674 Tu en fais une sale, et bien, tu remportes une élection, 443 00:23:55,708 --> 00:23:57,743 mais tu perds ton âme. Quel est le mieux ? 444 00:23:57,777 --> 00:24:00,312 Une raison de plus du pourquoi la ville a besoin de toi. 445 00:24:00,346 --> 00:24:02,948 Ça affecte la caserne maintenant. 446 00:24:02,982 --> 00:24:04,750 Ils déplacent la soirée de bénéfices des amis des pompiers 447 00:24:04,784 --> 00:24:06,485 à Morningside, car ils préfèrent ne pas avoir 448 00:24:06,519 --> 00:24:09,421 mon nom associé avec. 449 00:24:15,528 --> 00:24:17,963 Ok, écoutes, tu veux abandonner ? 450 00:24:17,997 --> 00:24:19,331 Alors abandonnes. 451 00:24:19,365 --> 00:24:21,633 Donnes-lui ce qu'il veut. 452 00:24:23,136 --> 00:24:25,137 J'en ai terminé. 453 00:24:29,420 --> 00:24:30,942 - Constantes ? - Tension stable. 454 00:24:30,977 --> 00:24:32,144 Qu'est-ce qui s'est passé ici ? 455 00:24:32,178 --> 00:24:33,979 Une chaine de pneu a percé la jugulaire, 456 00:24:34,130 --> 00:24:35,414 saignement contrôlé avec pression direct. 457 00:24:35,448 --> 00:24:36,982 Ok, on s'en occupe maintenant. 458 00:24:37,160 --> 00:24:38,316 J'ai besoin d'une infirmière. 459 00:24:44,991 --> 00:24:46,591 J'ai croisé le 51. Ils m'ont dit que tu étais ici. 460 00:24:46,592 --> 00:24:48,260 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 461 00:24:48,610 --> 00:24:49,494 Pourquoi ne pas me dire exactement pourquoi tu voulais 462 00:24:49,529 --> 00:24:51,830 que je passe ces empreintes dans le systèmes ? 463 00:24:51,864 --> 00:24:53,465 - Une intuition. - Bien, le type, Warren Moakes, 464 00:24:53,499 --> 00:24:55,634 il a une alerte AMBER sur lui disant qu'il a kidnapper son fils. 465 00:24:55,668 --> 00:24:57,803 Vous savez où il est ? 466 00:25:05,645 --> 00:25:09,347 Dans quelle pièce se trouve Warren Moakes ? 467 00:25:09,382 --> 00:25:10,615 Nous n'avons pas de Moakes. 468 00:25:10,650 --> 00:25:12,184 Il est arrivé en commotion, 469 00:25:12,218 --> 00:25:13,785 on lui fait un scan. 470 00:25:13,820 --> 00:25:18,230 Moakes, non, rien. 471 00:25:18,570 --> 00:25:20,325 Il avait un jeune garçon avec lui, Teddy. 472 00:25:21,794 --> 00:25:24,229 Laisse moi voir, 473 00:25:24,263 --> 00:25:26,331 Warren Miller ? C'est lui dont tu parles ? 474 00:25:26,365 --> 00:25:28,500 Oui, c'est lui. Vous savez où il est ? 475 00:25:28,534 --> 00:25:30,202 On dirait qu'il vient juste d'être libéré. 476 00:25:33,339 --> 00:25:34,840 Excusez moi. 477 00:25:39,746 --> 00:25:42,147 Allez, allez. 478 00:25:57,497 --> 00:25:59,898 Taxi ! Teddy, viens ! 479 00:25:59,932 --> 00:26:02,901 Attends-moi. 480 00:26:02,935 --> 00:26:04,569 Vite ! 481 00:26:04,604 --> 00:26:06,972 Ouvrez la porte ! Maintenant ! 482 00:26:07,600 --> 00:26:09,307 Laissez-moi voir vos mains ! À terre ! 483 00:26:09,342 --> 00:26:10,575 - Sur le sol, tout de suite ! 484 00:26:10,610 --> 00:26:11,576 Laissez-moi voir vos mains maintenant ! 485 00:26:11,611 --> 00:26:12,811 - Papa ! - Mets toi au sol ! 486 00:26:12,845 --> 00:26:14,446 Ne t'inquiètes pas Teddy. 487 00:26:14,480 --> 00:26:15,480 Papa ! 488 00:26:15,481 --> 00:26:16,515 Mettez vos mains derrière la tête. 489 00:26:16,549 --> 00:26:17,716 Ça va aller, Teddy. 490 00:26:17,750 --> 00:26:18,884 - C'est bon. - Papa, qu'est-ce qui se passe ? 491 00:26:18,918 --> 00:26:20,752 - Ça va. C'est bon. - Papa. 492 00:26:20,787 --> 00:26:22,120 Vous avez kidnappé votre fils ? C'est ça ? 493 00:26:22,155 --> 00:26:24,556 Vous ne comprenez pas. 494 00:26:24,590 --> 00:26:26,224 Sa mère est accro. 495 00:26:26,259 --> 00:26:28,930 Elle ne peut pas prendre soin d'elle, encore moins de lui. 496 00:26:28,127 --> 00:26:30,162 Vous pourrez dire ça au juge. 497 00:26:30,196 --> 00:26:31,797 Tu t'en charges ? 498 00:26:31,831 --> 00:26:33,865 Je t'aime, Teddy. 499 00:26:33,900 --> 00:26:35,367 - C'est bon. - Je t'aime ! 500 00:26:35,401 --> 00:26:37,269 - Allez, on y va. - Je t'aime ! 501 00:26:37,303 --> 00:26:38,436 C'est bon. 502 00:26:38,471 --> 00:26:41,390 Je ferais en sorte que Maggie appelle les services de l'enfance. 503 00:26:50,722 --> 00:26:52,690 Grant, salut, comment tu vas ? 504 00:26:52,724 --> 00:26:55,459 Ouais, tu sais, sortir ici. 505 00:26:55,493 --> 00:26:57,394 Stella est ici ? 506 00:27:05,637 --> 00:27:07,838 - Tu me manques. - Qu'est-ce qu'il se passe ? 507 00:27:07,873 --> 00:27:09,353 Je suis désolé de m'énerver sur vous au travail. 508 00:27:09,374 --> 00:27:11,208 C'est juste... Je me sentais seul, 509 00:27:11,243 --> 00:27:13,744 J'ai cru que j'allais mourir. 510 00:27:13,778 --> 00:27:15,698 - Tu ne vas pas mourir, Grant. - Je ne peux pas aider. 511 00:27:15,714 --> 00:27:18,315 Tu me manques. Je ne peux pas survivre sans toi. 512 00:27:18,350 --> 00:27:21,850 Tu te débrouilles bien. 513 00:27:21,119 --> 00:27:24,622 Pouvons nous... 514 00:27:24,656 --> 00:27:26,924 Tu sais ? 515 00:27:32,530 --> 00:27:33,530 - Va là-dedans. - Là-dedans ? 516 00:27:40,472 --> 00:27:42,439 Enlève ton pantalon. 517 00:27:45,210 --> 00:27:47,678 - Non, tu as fait la bonne chose. - Tu crois ? 518 00:27:47,712 --> 00:27:49,480 Je veux dire, et si il disait la vérité ? 519 00:27:49,514 --> 00:27:51,649 C'est pour ça que les tribunaux sont là. 520 00:27:51,683 --> 00:27:55,520 Ma cousine Sheila est passées par cette affaire de garde 521 00:27:55,860 --> 00:27:56,954 avec son ex, et c'était un cauchemar. 522 00:27:56,988 --> 00:27:58,389 Je veux dire, toujours changer les jours 523 00:27:58,423 --> 00:27:59,943 et accuser l'autre de ne pas se pointer 524 00:27:59,958 --> 00:28:03,861 puis courir chez le juge demander à faire réviser la garde. 525 00:28:03,895 --> 00:28:05,696 - C'est terrible. - J'ai toujours pensé, 526 00:28:05,730 --> 00:28:09,266 " Que ce serait-il passé si j'avais été son amie et pas sa cousine ? 527 00:28:09,301 --> 00:28:11,568 J'aurai probablement cru toutes ces choses à propos d'elle." 528 00:28:27,819 --> 00:28:29,353 Quoi ? 529 00:28:29,387 --> 00:28:30,988 SI toi et Grant voulez être occupés, c'est votre choix, 530 00:28:31,220 --> 00:28:33,123 mais tu ne peux pas faire ça dans notre isoloir. 531 00:28:34,259 --> 00:28:35,626 Écoute-moi, nous sommes amis toi et moi, 532 00:28:35,660 --> 00:28:37,261 mais si tu montres ça au chef ou à n'importe qui d'autre, 533 00:28:37,295 --> 00:28:38,529 et ils vous vous licencier plus tôt que vous ne le pensez... 534 00:28:38,563 --> 00:28:41,732 Je lui faisais une injection de B-12. 535 00:28:44,302 --> 00:28:45,369 Il a peur de s'attacher, 536 00:28:45,403 --> 00:28:48,839 mais il devient vite sombre sans ça. 537 00:28:48,873 --> 00:28:51,942 - Oh. - Mm-hmmm. Yup. 538 00:28:51,977 --> 00:28:53,577 Ne me dit pas que Casey et toi 539 00:28:53,611 --> 00:28:57,810 n'avez jamais rien fait à la caserne. 540 00:28:57,115 --> 00:28:58,816 Ça n'a pas de rapport. 541 00:29:08,426 --> 00:29:12,997 Ta mission, si tu choisis de l'accepter, 542 00:29:13,310 --> 00:29:15,966 est de faire la fête. 543 00:29:16,100 --> 00:29:19,360 Dans cet esprit et seulement pour tes yeux, 544 00:29:19,700 --> 00:29:23,807 Je te présente l'itinéraire de la célébration du diplôme. 545 00:29:23,842 --> 00:29:27,544 Ces enveloppes s'auto-détruiront dans 900 secondes. 546 00:29:27,579 --> 00:29:30,514 Je deviens sceptique, Mouch. 547 00:29:30,548 --> 00:29:32,149 Pouvons nous l'ouvrir où... 548 00:29:32,183 --> 00:29:33,283 Ouvre. 549 00:29:37,856 --> 00:29:40,124 Et tout est pris en charge 550 00:29:40,158 --> 00:29:42,960 de la belle tour d'observation Willis... 551 00:29:42,994 --> 00:29:45,295 jusqu'au Australian Outback. 552 00:29:45,330 --> 00:29:47,264 Qu'est ce que c'est que ça ? C'est un koala. 553 00:29:47,298 --> 00:29:50,200 Non, c'est un Kangoroo. Non, c'est un dingo. 554 00:29:50,235 --> 00:29:51,402 Ça va être une nuit 555 00:29:51,436 --> 00:29:54,380 que vous allez jamais oublier, je suis sérieux. 556 00:29:55,407 --> 00:29:57,541 Quoi de neuf, mon frère ? 557 00:29:57,575 --> 00:30:00,944 Peut être ça... 558 00:30:00,979 --> 00:30:03,470 Véhicule en feu, camion 81, brigade 3, 559 00:30:03,810 --> 00:30:05,582 - Ambulance 61, véhicule en feu. - On y va. 560 00:30:05,617 --> 00:30:07,251 Jackson et Kedzie. 561 00:30:07,285 --> 00:30:08,652 Tout va bien, les gars. 562 00:30:08,686 --> 00:30:10,421 Je vais juste... pré-commander. 563 00:30:38,216 --> 00:30:40,840 Casez, l'engin est en retard. 564 00:30:40,118 --> 00:30:42,486 Mettez des extincteurs. Faites bouger ces gens. 565 00:30:42,520 --> 00:30:44,421 Prenez des extincteurs. 566 00:30:44,456 --> 00:30:46,657 Dégagez la zone. 567 00:30:46,691 --> 00:30:48,692 - Au dessus. - On revient en arrière tout le monde. 568 00:30:48,726 --> 00:30:50,461 - Laissez-nous de la place. - Laissez-nous travailler. 569 00:30:50,495 --> 00:30:53,864 Reculez. Allez, allez. 570 00:30:53,898 --> 00:30:55,432 Retournez sur le trottoir. 571 00:30:55,467 --> 00:31:00,337 Merci beaucoup. 572 00:31:01,973 --> 00:31:03,874 J'ai quelqu'un à l'intérieur ! 573 00:31:17,122 --> 00:31:19,890 Qu'est-ce qui se passe ? 574 00:31:19,124 --> 00:31:22,359 On a un blessé par couteau ici. 575 00:31:22,393 --> 00:31:23,527 On arrive, chef. 576 00:31:29,100 --> 00:31:30,820 Reculez, s'il vous plaît. 577 00:31:30,835 --> 00:31:32,336 Éloignez-vous ! 578 00:31:37,609 --> 00:31:39,543 Restez hors de la rue. Laissez-les travailler. 579 00:31:47,418 --> 00:31:49,753 Vous savez ce qu'il se passe ici ? 580 00:31:49,787 --> 00:31:51,522 Regarde moi comme un idiot du coin 581 00:31:51,556 --> 00:31:53,857 essayait de vendre dans un coin qui n'est pas le sien. 582 00:32:00,665 --> 00:32:02,650 Allez, on y va. 583 00:32:17,649 --> 00:32:18,782 - Mon Dieu. - Merci. 584 00:32:18,816 --> 00:32:20,951 J'apprécie votre coopération. Reculez s'il vous plaît. 585 00:32:32,616 --> 00:32:36,317 Ce sont ceux qui m'ont aidé, maman. 586 00:32:36,352 --> 00:32:38,319 - Je suis g-Hi. oss. - Si non pour vous deux, 587 00:32:38,354 --> 00:32:39,821 Je ne sais pas si je l'aurais revu. 588 00:32:39,855 --> 00:32:41,923 Merci beaucoup à vous deux. 589 00:32:41,957 --> 00:32:43,625 On est juste contents que ça ait marché. 590 00:32:43,659 --> 00:32:46,270 Tout ça me fait sentir comme si 591 00:32:46,610 --> 00:32:48,496 Je marche dans la fumée, vous savez ? 592 00:32:52,340 --> 00:32:54,235 Nous sommes heureux d'aider. 593 00:32:54,270 --> 00:32:57,872 Merci encore. Allez, Teddy. 594 00:32:57,907 --> 00:33:01,743 Sortons d'ici, laissons-les travailler. 595 00:33:05,848 --> 00:33:07,749 Le père de votre fils, 596 00:33:07,783 --> 00:33:10,285 avait des choses à dire à propos de vous. 597 00:33:10,319 --> 00:33:12,200 Je suis sûr qu'il l'a fait, 598 00:33:12,540 --> 00:33:13,614 et il est psychotique, comme vous... 599 00:33:13,622 --> 00:33:15,957 Tu l'utilises ? 600 00:33:15,991 --> 00:33:18,960 Excusez-moi ? 601 00:33:18,994 --> 00:33:22,330 Je vous demande. Avez-vous pris quelque chose ? 602 00:33:22,364 --> 00:33:24,432 Comment osez-vous ? 603 00:33:24,467 --> 00:33:26,768 Comment osez-vous, devant mon fils 604 00:33:26,802 --> 00:33:29,304 qui vient juste de vivre l'expérience la plus traumatisante de sa vie. 605 00:33:29,338 --> 00:33:31,606 Très bien madame. Nous avons fini ici. 606 00:33:31,640 --> 00:33:34,742 Allez en enfer, tous les deux. 607 00:33:37,446 --> 00:33:39,470 Vous savez quoi ? 608 00:33:39,810 --> 00:33:42,160 Encore mieux, quel est votre nom ? 609 00:33:42,510 --> 00:33:44,520 Je veux vous faire virer. 610 00:33:44,860 --> 00:33:46,855 Sylvie Brett avec deux T. 611 00:33:51,360 --> 00:33:54,762 Maman ? 612 00:33:54,797 --> 00:33:57,232 On y va, Teddy. 613 00:34:00,469 --> 00:34:02,871 Merde. 614 00:34:02,905 --> 00:34:04,906 Merde ! 615 00:34:10,120 --> 00:34:12,213 Boden dit que nous devons déposer les victimes 616 00:34:12,248 --> 00:34:15,183 et les oublier, passer à la prochaine intervention. 617 00:34:15,217 --> 00:34:16,851 Je ne peux pas faire ça 618 00:34:16,886 --> 00:34:19,200 Je peux pas laisser mon cœur dans le casier 619 00:34:19,540 --> 00:34:21,289 au début de la garde et le reprendre à la fin. 620 00:34:21,323 --> 00:34:23,958 Je ne peux pas. 621 00:34:23,993 --> 00:34:26,628 Peut-être que ça me brisera un jour. Je m'en fous. 622 00:34:28,931 --> 00:34:31,733 J'ai juste... 623 00:34:33,936 --> 00:34:36,905 Sortons d'ici, d'accord ? 624 00:34:54,631 --> 00:34:56,190 Je sais qu'il ne veut pas parler, 625 00:34:56,225 --> 00:34:58,590 mais ce n'est pas négociable là-dessus. 626 00:34:58,930 --> 00:35:00,562 Ce coin est la chose la plus importante en ce moment. 627 00:35:05,301 --> 00:35:06,501 Je pensais 628 00:35:06,535 --> 00:35:10,805 sur comment les choses fonctionnent ici à Chicago. 629 00:35:14,243 --> 00:35:15,877 Vous ne voulez plus de caméras de police 630 00:35:15,911 --> 00:35:20,315 sur Richmond et Augusta, c'est ça ? 631 00:35:20,349 --> 00:35:23,551 Correct. 632 00:35:25,754 --> 00:35:28,222 Je promets de faire ce que je peux pour que ça arrive 633 00:35:28,257 --> 00:35:31,159 si une fois élu 634 00:35:31,193 --> 00:35:34,195 vous promettez que la drogue ne sera plus vendue 635 00:35:34,229 --> 00:35:38,566 aux angles de l'école Anderson. 636 00:35:44,139 --> 00:35:46,207 Ce sont des enfants dont nous parlons, 637 00:35:46,241 --> 00:35:50,780 14, 15 ans. 638 00:35:50,112 --> 00:35:53,514 Ils doivent savoir qu'ils sont en sécurité quand ils vont à l'école. 639 00:35:53,549 --> 00:35:56,684 Ils n'auraient pas dû venir en zone de guerre. 640 00:36:02,358 --> 00:36:05,526 Qui a dit que je pouvais faire ça ? 641 00:36:05,561 --> 00:36:06,961 Je suppose que nous devons juste croire 642 00:36:06,996 --> 00:36:09,931 que les mots de chacun sont bons. 643 00:36:18,707 --> 00:36:22,343 Je vois que tu as appris deux trois trucs ? 644 00:36:31,487 --> 00:36:34,355 Je ne l'ai jamais vu si calme. 645 00:36:34,390 --> 00:36:36,257 J'imagine que c'est bien. 646 00:36:36,291 --> 00:36:37,771 On peut s'entendre penser. 647 00:36:37,793 --> 00:36:39,160 Je pense que c'est bien pour un changement. 648 00:36:43,432 --> 00:36:45,433 C'est vraiment l'éclate ce soir. 649 00:36:45,467 --> 00:36:47,168 C'est l'enterrement de vie de garçon de Mouch. 650 00:36:47,202 --> 00:36:49,270 - J'ai compris. - Ok. 651 00:36:49,304 --> 00:36:51,839 La nouvelle fille du camion a besoin d'un verre. Je paye. 652 00:36:51,874 --> 00:36:55,376 Merci. 653 00:36:55,411 --> 00:36:58,379 Exactement comme la fête de Mouch. 654 00:36:58,414 --> 00:37:01,949 Pauvres gars. 655 00:37:01,984 --> 00:37:04,819 Pauvres types. 656 00:37:08,991 --> 00:37:11,626 Apparemment Logan a réservé la suite tournesol 657 00:37:11,660 --> 00:37:12,727 pour la nuit. 658 00:37:12,761 --> 00:37:16,197 Quoi ? Ça n'etait pas sur l'itinéraire. 659 00:37:23,906 --> 00:37:26,700 Désolé les gars. 660 00:37:26,410 --> 00:37:27,642 Vous êtes tous de vrais amis 661 00:37:27,676 --> 00:37:29,711 pour ne pas juste courir pour les sommets. 662 00:37:29,745 --> 00:37:31,779 On n'allait pas manquer ça. 663 00:37:31,814 --> 00:37:33,334 Personne ne veut rater un désastre. 664 00:37:33,348 --> 00:37:36,500 C'est comme acheter des tickets pour voir deux trains entrer en collision. 665 00:37:36,850 --> 00:37:37,418 Recule, Herrmann. 666 00:37:37,453 --> 00:37:38,653 On est là pour Mouch. 667 00:37:41,256 --> 00:37:43,925 C'est parti. 668 00:37:45,928 --> 00:37:48,429 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 669 00:37:52,267 --> 00:37:54,836 Personne n'est obligé de rester pour les trois films. 670 00:37:54,870 --> 00:37:57,205 Pars quand tu veux. 671 00:37:57,239 --> 00:38:00,700 Il y a peut-être plus de bière dans le mini bar. 672 00:38:00,420 --> 00:38:01,776 - C'est incroyable. - Arrête ça. 673 00:38:01,810 --> 00:38:03,440 Quoi? 674 00:38:04,680 --> 00:38:06,848 Encore une fois, vous pouvez partir quand vous voulez. 675 00:38:06,882 --> 00:38:09,250 Pas besoin d'un mot code. 676 00:38:17,920 --> 00:38:19,160 Bienvenue dans la matrice, les garçons. 677 00:38:25,567 --> 00:38:27,468 Maintenant on parle. 678 00:38:30,439 --> 00:38:32,473 - Je t'ai eu ! - Quoi ? 679 00:38:32,508 --> 00:38:36,577 On planifie ça depuis toujours, mon ami. 680 00:38:36,612 --> 00:38:39,347 - Trudy sait ? - Quoi, Trudy ? 681 00:38:39,381 --> 00:38:41,315 Trudy est venue avec ça. 682 00:38:43,850 --> 00:38:44,118 Allez, c'est parti. 683 00:38:44,153 --> 00:38:46,654 Hé, tout le monde, le bachelor est là ! 684 00:38:46,688 --> 00:38:48,990 -Whoo! -Il a besoin d'un verre! 685 00:38:49,240 --> 00:38:51,325 - Très bien. - Viens-là, mon frère. 686 00:38:51,360 --> 00:38:52,527 - Allez-y. - Bonjour. 687 00:38:58,330 --> 00:38:59,467 Merci. 688 00:38:59,501 --> 00:39:00,701 Qu'est-ce que j'ai fait ? 689 00:39:00,736 --> 00:39:02,503 Me mettre un coup au derrière. 690 00:39:02,538 --> 00:39:05,106 Me rappeler pourquoi je faisais ça. 691 00:39:05,140 --> 00:39:08,176 Ca ? C'était rien. 692 00:39:12,781 --> 00:39:15,783 Allons dire bonjour. 693 00:39:24,660 --> 00:39:27,940 Vous êtes là pour concéder, nous faire gagner un peu de temps ? 694 00:39:29,565 --> 00:39:31,632 En fait, je voulais voir votre tête 695 00:39:31,667 --> 00:39:33,968 quand vous alliez réaliser que vous alliez perdre contre moi. 696 00:39:36,104 --> 00:39:38,500 Et voilà. 697 00:39:38,400 --> 00:39:41,175 Merci d'être venu. 698 00:39:41,210 --> 00:39:44,345 Je suis Matt Casey. Gabriela Dawson. 699 00:39:44,379 --> 00:39:46,130 - Ravi de vous rencontrer. - De même. 700 00:39:48,884 --> 00:39:51,185 Vous avez froid ? 701 00:40:00,863 --> 00:40:02,864 Bordel, qu'est-ce qui vient de se passer ? 702 00:40:10,414 --> 00:40:13,842 - Synchro par VitoSilans - Traduit par la communauté - www.addic7ed.com - 47975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.