All language subtitles for arrow-largo.winch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,064 --> 00:00:38,943 Te ribanc! Kinek képzeled magad, mi? 2 00:00:47,993 --> 00:00:50,037 Kérj bocsánatot! 3 00:00:51,997 --> 00:00:54,124 Te ribanc! 4 00:00:54,416 --> 00:00:58,128 Kinek képzeled magad? Kérj bocsánatot! 5 00:01:00,005 --> 00:01:01,507 Kérj bocsánatot! 6 00:01:01,715 --> 00:01:04,134 Kérj bocsánatot! 7 00:01:19,275 --> 00:01:22,820 - Igen? - Mr. Winch? Jó estét! 8 00:01:25,447 --> 00:01:27,408 Mit akar? 9 00:01:27,616 --> 00:01:30,786 Ne féljen, már nem hajtok a pénzére. 10 00:01:31,287 --> 00:01:35,166 - Van valaki, aki sokkal többet kínált. - Akkor mit akar? 11 00:01:35,624 --> 00:01:39,420 Elbúcsúzni. Örökre, ami azt illeti. 12 00:01:39,628 --> 00:01:41,672 Végre! 13 00:01:41,881 --> 00:01:45,050 - Menjen a pokolba! - Csak ön után, Nerio! 14 00:02:10,826 --> 00:02:18,834 Viktória-kikötő, Hong Kong 2008. szeptember 19. 15 00:02:27,510 --> 00:02:29,178 Jó estét, Mr. Winch! 16 00:03:51,802 --> 00:03:58,434 Jugoszlávia 1981. április 21. 17 00:03:58,851 --> 00:04:01,395 ÁRVAHÁZ 18 00:04:47,650 --> 00:04:48,901 Ö az! 19 00:04:52,863 --> 00:04:54,907 Largo! 20 00:04:56,075 --> 00:04:58,118 Largo! 21 00:05:00,496 --> 00:05:04,750 Hová igyekszel, kiskrampusz? 22 00:05:07,378 --> 00:05:08,712 És ő...? 23 00:05:48,460 --> 00:05:51,213 Josip! Josip! 24 00:05:54,216 --> 00:05:57,928 - Te hogy kerüIsz ide? - Hát nem örüIsz, hogy látsz? 25 00:05:58,721 --> 00:06:00,514 - Szervusz, Freddy! - Szervusz! 26 00:06:00,723 --> 00:06:03,809 - Hogy vagy? - Miért nem szóltál, hogy jössz? 27 00:06:05,603 --> 00:06:07,897 Szeretem a meglepetéseket. 28 00:06:08,564 --> 00:06:11,192 Szeretném, ha megtennétek nekem... 29 00:06:12,568 --> 00:06:14,778 valami fontosat. 30 00:06:18,908 --> 00:06:25,873 Mato Grosso állam, Brazília 2008. szeptember 19. 31 00:06:48,771 --> 00:06:50,731 Mikor érkeztél? 32 00:06:50,940 --> 00:06:52,566 Ma. 33 00:06:52,942 --> 00:06:54,819 Mikor mész tovább? 34 00:06:55,486 --> 00:06:57,446 Holnap. 35 00:06:58,239 --> 00:07:01,700 - Hová mész? - Felfelé a folyón. 36 00:07:01,909 --> 00:07:03,869 Meddig? 37 00:07:06,956 --> 00:07:08,999 Hosszú ám a folyó. 38 00:07:09,625 --> 00:07:11,669 Időm van bőven. 39 00:07:15,881 --> 00:07:17,925 Mi a neved? 40 00:07:18,259 --> 00:07:19,510 Largo. 41 00:07:20,761 --> 00:07:23,430 Largo mi? 42 00:07:24,056 --> 00:07:25,766 Largo. 43 00:07:33,440 --> 00:07:37,903 Legyőzhetetlenné tevő tetoválást nem csinálok akárkinek. 44 00:07:38,154 --> 00:07:42,616 Az utolsó kuncsaftomra rálőttek, amint kilépett innen. 45 00:07:43,367 --> 00:07:45,828 Egy nőügy miatt. 46 00:07:46,996 --> 00:07:49,915 A fogávaI kapta eI a golyót. 47 00:07:50,916 --> 00:07:54,003 Egy másik kuncsaftom aknára lépett, 48 00:07:54,461 --> 00:07:56,589 de egy karcolás se lett rajta. 49 00:07:57,882 --> 00:08:01,552 Még egy szem és legyőzhetetlen leszeI. 50 00:08:05,681 --> 00:08:07,808 Ne! Ne! Eressz el! 51 00:08:08,017 --> 00:08:10,060 Hé! Még nincs kész! 52 00:08:11,604 --> 00:08:15,733 - Hé, gyönyörűm, adj neki egy csókot! - Eressz eI! 53 00:08:15,941 --> 00:08:19,737 - Nehéz eset. - Szerinted az? A legkevésbé sem. 54 00:08:21,238 --> 00:08:24,158 Eressz eI, te disznó! Hagyj már! 55 00:08:24,617 --> 00:08:25,910 Vigyázz a srácra! 56 00:08:26,035 --> 00:08:26,994 Jó napot! 57 00:08:27,411 --> 00:08:29,955 Zokon ne vedd, de nem vagy az esete. 58 00:08:44,803 --> 00:08:46,847 Csókold meg! 59 00:08:48,182 --> 00:08:51,435 - Legyőzhetetlen... - Hiányzik egy szem! 60 00:08:54,939 --> 00:08:56,732 Hé, te disznó! 61 00:09:14,959 --> 00:09:16,627 Kapjátok el! 62 00:09:19,713 --> 00:09:21,924 EgyedüI is boldogultam volna. 63 00:09:24,677 --> 00:09:27,221 Akkor boldoguI egyedüI? 64 00:09:30,140 --> 00:09:31,475 Elkapjuk! 65 00:09:33,185 --> 00:09:36,021 - Ismeri őket? - Egy magán-milícia tagjai. 66 00:09:36,230 --> 00:09:39,400 Egy humanitárius szervezetnek dolgozom, ezért gyűlölnek. 67 00:10:05,426 --> 00:10:07,553 Vissza! Vissza! Ez az! 68 00:10:19,398 --> 00:10:21,025 Itt jó lesz? 69 00:10:21,233 --> 00:10:22,943 Remek. 70 00:10:25,070 --> 00:10:27,531 EgyedüI nem boldogultam volna... 71 00:10:30,117 --> 00:10:31,702 Largo. 72 00:10:33,662 --> 00:10:35,456 Léa. 73 00:11:21,460 --> 00:11:23,587 Nagyon tetszik. 74 00:11:27,007 --> 00:11:28,342 Mi? 75 00:11:29,009 --> 00:11:30,636 A neved. 76 00:11:31,095 --> 00:11:33,138 Nagyon tetszik a neved. 77 00:11:37,768 --> 00:11:40,521 A milíciákat a multik pénzelik. 78 00:11:41,272 --> 00:11:45,943 FeIügyelik a munkásokat. Elhozták szerencsétleneket a falvaikbóI 79 00:11:46,485 --> 00:11:48,863 és rabszolgaként bánnak veIük. 80 00:11:50,281 --> 00:11:52,116 És a rendőrség? 81 00:11:53,534 --> 00:11:55,578 Mind korrupt. 82 00:11:56,162 --> 00:11:58,205 A velejéig... 83 00:12:01,458 --> 00:12:05,045 Ahogy a kommunista nagyapám mondta, 84 00:12:07,339 --> 00:12:09,592 pénzért mindent megvehetsz. 85 00:12:17,808 --> 00:12:20,728 Te mit kereseI itt az isten háta mögött? 86 00:12:24,607 --> 00:12:26,650 Utazgatok. 87 00:12:28,319 --> 00:12:29,737 Honnét jössz? 88 00:12:32,490 --> 00:12:34,825 Honnét jössz ezzeI a fura névveI? 89 00:12:37,870 --> 00:12:40,164 Ez hosszú történet... 90 00:12:46,921 --> 00:12:53,135 Hong Kong-sziget 91 00:12:58,557 --> 00:13:01,435 Itt Alexander Meyer! AzonnaI beszélnem kell vele! 92 00:13:01,644 --> 00:13:05,147 - Tudja, hány óra? - Igen, tudom! De sürgős! 93 00:13:05,356 --> 00:13:08,442 - Mr. Korsky! - Mi történt? 94 00:13:08,943 --> 00:13:11,028 Nerio Winch az éjjeI meghalt. 95 00:13:11,862 --> 00:13:15,908 Azt hiszem, megvárják míg bezár a tokiói tőzsde, aztán jelentik be. 96 00:13:16,116 --> 00:13:19,286 Úgy nincs vesztegetni való időnk. 97 00:14:06,167 --> 00:14:08,502 Mozgás! Felállni! 98 00:14:14,175 --> 00:14:15,885 Az útlevele! 99 00:14:19,597 --> 00:14:23,058 Ön sokat utazott, Mr. Winczlav. 100 00:14:23,267 --> 00:14:25,227 Drog, uram! 101 00:14:26,854 --> 00:14:29,565 - Honnan van? - Nem az enyém. 102 00:14:29,940 --> 00:14:32,026 Nem a magáé?! 103 00:14:33,152 --> 00:14:36,113 Ez 50 év börtön! 50! 104 00:14:48,959 --> 00:14:52,838 A Wkonszern a legnagyobb multi-vállalatbirodalom, amely 105 00:14:53,047 --> 00:14:55,090 valaha is egy emberé volt. 106 00:14:55,299 --> 00:14:57,343 A balkán származású Nerio Winch 107 00:14:57,551 --> 00:15:00,095 mintaképe az önerőbőI való érvényesűlésnek. 108 00:15:00,304 --> 00:15:03,098 A svájci-amerikai állampolgárságú űzletember 109 00:15:03,307 --> 00:15:06,602 nemrég Hong Kongba tette át cége székhelyét, 110 00:15:06,810 --> 00:15:11,106 abban a hitben, hogy Kína az új kapitalista "Ígéret Földje". 111 00:15:11,315 --> 00:15:15,611 Az előzetes vizsgálatok arra utalnak, hogy Mr. Winch elszédűIt, 112 00:15:15,986 --> 00:15:18,948 vízbe esett és így fulladt meg. 113 00:15:19,156 --> 00:15:23,536 Winch halálának bejelentése káoszt okozott a részvénypiacokon. 114 00:15:23,744 --> 00:15:29,208 Winch jobbkeze, Ann Ferguson kényes helyzetbe kerűIt. 115 00:15:29,500 --> 00:15:33,796 Mint a cég második embere, átmenetileg átveszem a vezetést. 116 00:15:34,004 --> 00:15:38,342 Jövő hétfőn a részvényesek közgyűlésén választunk új elnököt. 117 00:15:40,636 --> 00:15:44,431 Mr. Winch halála óriási veszteség a 392000 alkalmazottnak. 118 00:15:44,640 --> 00:15:48,769 - A mélygarázsba! - Garantálom, hogy a vállalat, amit ő alapított, 119 00:15:48,978 --> 00:15:54,024 és az ő nevét viseli, tovább fog élni. Én magam küzdök ezért. 120 00:15:55,943 --> 00:15:57,778 Ez háború! 121 00:15:57,987 --> 00:16:00,281 Tessék, szokás szerint túloz. 122 00:16:01,115 --> 00:16:03,784 IMX. Ismerős ez a név? 123 00:16:04,243 --> 00:16:08,831 3 hete ez a befektetési alap vásárolja feI a részvényeinket. 124 00:16:09,415 --> 00:16:14,628 2 órávaI a haláleset bejelentése előtt, letarolták a teljes piacot. 125 00:16:14,837 --> 00:16:18,674 - Ez nem lehet véletlen. - Ki áll emögött? 126 00:16:18,883 --> 00:16:22,469 - A Kajmán-szigeteken van az IMX székhelye. - Tökéletes fedezék. 127 00:16:22,678 --> 00:16:26,307 Mi értelme felvásárolni a részvényeket? Időpocsékolás! 128 00:16:26,515 --> 00:16:30,853 Mindenki tudja, hogy Nerióé a csoport részvényeinek 65%%%- a. 129 00:16:31,061 --> 00:16:35,441 Csak volt! Emlékeztetem, hogy meghalt? Védtelenek vagyunk. 130 00:16:35,649 --> 00:16:40,029 Ha estig nem tudunk visszavágni, a konszernre katasztrófa vár. 131 00:16:40,321 --> 00:16:43,240 Az ideiglenes igazgató mit gondoI? 132 00:16:46,452 --> 00:16:47,745 Kedves William! 133 00:16:47,953 --> 00:16:51,707 Szerintem Nerio remek visszavágást talált ki. 134 00:16:53,125 --> 00:16:56,086 - Egy fiút. - Neriónak nem volt gyereke. 135 00:16:57,004 --> 00:16:59,089 Örökbefogadott egyet. 136 00:17:05,221 --> 00:17:07,640 MenekűIj, Largo! 137 00:17:09,099 --> 00:17:11,644 Largo! Largo! 138 00:17:13,145 --> 00:17:15,523 - Goran! - Hagyj, apa! 139 00:17:15,731 --> 00:17:18,108 Goran, nyisd ki az ajtót! 140 00:17:18,984 --> 00:17:21,237 Hol van Largo? Hová tűnt? 141 00:17:37,419 --> 00:17:40,130 Ne oktass egy vén medvét a táncra! 142 00:17:47,054 --> 00:17:51,141 - Nem ismerem őt. - Hannah-val sose hazudtunk neked. 143 00:17:51,350 --> 00:17:54,895 Csak szerettűk volna tovább húzni az időt. 144 00:17:56,105 --> 00:18:01,152 - Nem szerettek. - Sose mondj ilyet! 145 00:18:01,694 --> 00:18:04,780 A fiunkként neveltűnk. 146 00:18:04,989 --> 00:18:08,534 Míg élek, mindig számíthatsz rám. 147 00:18:27,303 --> 00:18:31,015 De ő az igazi apád, Largo. 148 00:18:50,367 --> 00:18:52,578 Szervusz, Largo! 149 00:19:15,351 --> 00:19:17,853 Largo! Largo! 150 00:19:24,819 --> 00:19:28,656 Ugye érted, miért akartam, hogy itt nőj feI, a jó levegőn. 151 00:19:29,406 --> 00:19:32,493 Hannah-t én mutattam be Josipnak! 152 00:19:32,701 --> 00:19:37,581 Josip eljött Svájcba, és Hannah a házamban levő kávézóban dolgozott. 153 00:19:38,499 --> 00:19:42,127 - Mindezt tudom. - SzóvaI tudod... 154 00:19:43,254 --> 00:19:46,715 Ideje felkészüInöd a neked szánt szerepre. 155 00:19:47,925 --> 00:19:49,969 Milyen szerepre? 156 00:19:50,594 --> 00:19:53,138 Később, fiam, majd később. 157 00:19:54,014 --> 00:19:56,559 És ha beintek? 158 00:19:59,687 --> 00:20:03,399 Emlékszem, egy régi tanárom mondására: 159 00:20:03,607 --> 00:20:08,112 A kiválósághoz az út sok csapdán át vezet, de egek, milyen izgalmas! 160 00:20:08,445 --> 00:20:10,906 Uraim! Legyenek kiválóak! 161 00:20:11,115 --> 00:20:13,617 A szüIeik az elit elitjének szánták önöket. 162 00:20:13,826 --> 00:20:17,163 - Kész tűndérmese! - Senki se tudta? 163 00:20:17,538 --> 00:20:21,667 - Még maga sem? - Nerio legendásan óvatos volt. 164 00:20:21,959 --> 00:20:24,753 Tegnap tudtam meg Jaques WallenbergtőI, aki 165 00:20:24,962 --> 00:20:28,048 a végrendelet végrehajtó svájci ügyvéd. 166 00:20:29,008 --> 00:20:34,096 Egy 20 milliárdos örökség nyilván irigységet szüI, ugye egyetértünk? 167 00:20:34,346 --> 00:20:38,767 A fiatalember neve amúgy Winczlav. Ez volt Nerio igazi neve. 168 00:20:39,185 --> 00:20:41,896 Mikor ismerhetjük meg? 169 00:20:43,105 --> 00:20:47,526 San José börtön, Mato Grosso állam, Brazília 170 00:20:59,955 --> 00:21:01,999 Felállni! 171 00:21:04,877 --> 00:21:06,795 Felállni! 172 00:21:24,313 --> 00:21:28,609 - Segítség! Bezártak a cellába! - Jöjjön valaki! Segítség! 173 00:21:33,280 --> 00:21:37,451 - Segítsetek! Bezártak minket! - Hé, jöjjön már valaki! 174 00:21:43,249 --> 00:21:45,209 Ne mozduljanak! 175 00:21:45,417 --> 00:21:48,170 - Az útlevelemet! Siess! - Mr. Winczlav, ön... 176 00:21:48,379 --> 00:21:50,881 Az útlevelet! Ne mozdulj! 177 00:21:51,215 --> 00:21:52,508 Largo? 178 00:21:55,094 --> 00:21:57,096 Freddy? 179 00:21:57,304 --> 00:22:00,015 Szervusz! Mindent elrendeztem. 180 00:22:00,724 --> 00:22:02,768 Ön szabad, Mr. Winczlav. 181 00:22:03,561 --> 00:22:06,981 - Nem kértelek semmire. - Mégis hogy akarsz kijutni innen? 182 00:22:07,314 --> 00:22:09,233 Megvan a módszerem. 183 00:22:25,457 --> 00:22:28,794 Arra mentek! Utánuk, mozgás! 184 00:22:36,719 --> 00:22:39,972 Kapjátok el őket! 185 00:22:56,697 --> 00:23:00,242 - Ez az én kocsim... - Megvan a módszerem... 186 00:23:03,871 --> 00:23:05,664 Taposs bele! 187 00:23:07,708 --> 00:23:10,628 - Mit művelsz? - Mondtam, hogy megvan a módszerem! 188 00:23:40,658 --> 00:23:43,202 Nem igazán díjazom a módszered. 189 00:23:44,245 --> 00:23:47,331 - Rég nem láttuk egymást. - 3 éve. 190 00:23:48,123 --> 00:23:51,418 - Volt időm megváltozni. Tanultam ezt-azt. - PéldáuI? 191 00:23:51,627 --> 00:23:53,879 Ami a svájci oktatásbóI kimaradt. 192 00:24:00,886 --> 00:24:03,973 Határozottan nem díjazom a módszered. 193 00:24:06,350 --> 00:24:09,770 - Mindenesetre te nem változtáI. - Ezt bóknak veszem. 194 00:24:43,387 --> 00:24:45,890 - Az örök elégedetlen. - Vigyázz! 195 00:25:15,085 --> 00:25:17,129 Beszorult a lábam! 196 00:25:19,757 --> 00:25:22,301 Ne maradj itt, Largo! Menj! 197 00:25:24,011 --> 00:25:27,264 - Húzz eI innen, hallod? - Fogd be! 198 00:25:47,701 --> 00:25:49,745 Kösz! 199 00:25:54,416 --> 00:25:57,419 Mondd meg Neriónak, túlkoros vagyok már ahhoz, hogy hazavigyéI! 200 00:25:57,628 --> 00:25:59,547 Az apád meghalt, Largo. 201 00:26:03,425 --> 00:26:07,680 A konszern szóvivője elismerte, Neriónak jóideje agydaganata volt. 202 00:26:07,888 --> 00:26:11,308 Bár mindenféle feltevés kering, de baleset okozta a halálát. 203 00:26:11,517 --> 00:26:13,894 ...a milliárdos rosszul lett, a vízbe esett. 204 00:26:14,103 --> 00:26:16,814 ...Nerio Winch régóta kűzdött a betegség ellen. 205 00:26:17,064 --> 00:26:19,400 Az idős ember néhány hete láthatóan legyengűIt. 206 00:26:19,608 --> 00:26:22,903 Már 10 napja nem jelent meg a nyilvánosság előtt. 207 00:26:47,553 --> 00:26:49,513 Mr. Winch! 208 00:26:52,808 --> 00:26:54,393 Tessék! 209 00:27:00,024 --> 00:27:03,110 A kórház nevében és mint az igazgató, 210 00:27:03,319 --> 00:27:05,905 hadd fejezzem ki őszinte részvétem. 211 00:27:10,201 --> 00:27:15,247 Az apja elhamvasztása előtt bátorkodtam elvégezni még egy, 212 00:27:15,748 --> 00:27:18,083 aprólékosabb boncolást. 213 00:27:18,626 --> 00:27:21,295 Minthogy Ön az egyedűli hozzátartozója, 214 00:27:21,504 --> 00:27:24,924 Önnek adom át a jegyzőkönyv egyetlen példányát. 215 00:27:26,300 --> 00:27:30,221 Ön dönti el, nyilvánosságra hozza-e vagy sem. 216 00:27:36,060 --> 00:27:40,189 Megtiszteltetés volt ismerni e kivételes, nagylelkű férfit. 217 00:27:41,273 --> 00:27:43,192 Hadd ne sajnáljalak, Largo! 218 00:27:43,901 --> 00:27:47,279 - Nem szokás sajnálni azt, aki 20 milliárdot örököl. - Nem érted? 219 00:27:47,530 --> 00:27:49,865 Nem akarom az örökséget! 220 00:27:50,074 --> 00:27:52,535 Egy dolgot meg kell értened. 221 00:27:52,743 --> 00:27:56,372 A sors, amit neked rendeltek, minden másnál előbbre való. 222 00:27:56,872 --> 00:27:59,583 Nem akarok olyan lenni, mint maga. 223 00:28:00,000 --> 00:28:02,795 AkitőI mindenki féI, akit mindenki utáI. 224 00:28:03,629 --> 00:28:06,173 Ezért van egyedüI. 225 00:28:06,382 --> 00:28:08,634 A magány a hatalom ára. 226 00:28:10,344 --> 00:28:14,473 Amúgy nem is vagyok egyedüI, hisz itt vagy te, a fiam. 227 00:28:14,932 --> 00:28:17,476 Van utódom, ez a lényeg. 228 00:28:18,936 --> 00:28:22,982 - A pénz, mindig csak a pénz! - Nem errőI beszélek. 229 00:28:26,360 --> 00:28:31,031 Látod ezt a kést? Nem ér semmit, csak pár dollárt, mégis... 230 00:28:32,074 --> 00:28:34,451 számomra ez a legértékesebb. 231 00:28:35,494 --> 00:28:37,913 Apám ivott, mint a gödény. 232 00:28:38,122 --> 00:28:42,209 Gyakran megvert minket anyámmal. Majd'minden este. 233 00:28:42,418 --> 00:28:46,755 13 évesen titokban a falusi fűszeresnél dolgoztam. 234 00:28:47,256 --> 00:28:51,510 Pár hónap múltán elég pénzem volt, hogy megvegyem, amirőI álmodtam. 235 00:28:51,802 --> 00:28:56,599 Mikor újra nekűnk támadt, azt mondtam, megölöm ha nem enged el. 236 00:28:56,807 --> 00:28:59,393 Először történt, hogy ő félt tőlem. 237 00:28:59,727 --> 00:29:04,064 Felfogta, hogy nem hazudok, hogy megteszem, amit mondtam. 238 00:29:10,863 --> 00:29:15,367 Amit az élet adott neked és amihez kezdesz vele, 239 00:29:16,160 --> 00:29:20,623 ez a két erő tesz azzá, ami vagy. 240 00:29:32,343 --> 00:29:35,304 Tessék! Neked adom. 241 00:30:15,928 --> 00:30:19,390 Jó reggelt! Elnézést a kevéssé protokolláris ébresztésért, 242 00:30:19,598 --> 00:30:21,642 de hiába szóltam. 243 00:30:28,315 --> 00:30:32,069 - Ki maga? - Gauthier a nevem. Boldogult apja inasa vagyok. 244 00:30:32,278 --> 00:30:34,780 Fogadja őszinte részvétem, uram! 245 00:30:37,366 --> 00:30:41,203 M. Freddy hozta el az este. Úgy tűnt, hogy nagyon kimerült. 246 00:30:41,412 --> 00:30:43,414 Nyilván az utazástóI. 247 00:30:45,666 --> 00:30:48,085 Az ivástóI, Gauthier, 248 00:30:48,294 --> 00:30:50,045 az ivástóI. 249 00:30:55,134 --> 00:30:58,095 Bátorkodtam kitisztíttatni a holmijait. 250 00:30:58,304 --> 00:31:02,433 De attóI tartok, a fehérneműje sajnos helyrehozhatatlan. 251 00:31:05,478 --> 00:31:10,191 Figyelmeztetnem kellett volna. Enyhén hullámos a mai reggeI. 252 00:31:11,609 --> 00:31:15,488 Hong Kongba költözvén az apja úgy döntött, a jachton fog lakni. 253 00:31:15,779 --> 00:31:19,992 - Azt hiszem, főként a kilátást szerette. - Nem meglepő tőle. 254 00:31:22,536 --> 00:31:24,413 Már kapott is egy meghívást. 255 00:31:24,622 --> 00:31:28,918 MikhaiI Korsky várja ebédre 13 órára az Amberbe. 256 00:31:29,126 --> 00:31:33,088 - Korsky? - MikhaiI Korsky, 42 éves, grúz származású. 257 00:31:33,297 --> 00:31:36,842 A Korsk vállalat feje. A vagyonát fegyverkereskedelembőI szerezte. 258 00:31:37,051 --> 00:31:41,597 Aztán megpróbálta a ténykedését szalonképesebb terüIetekre vinni. 259 00:31:41,805 --> 00:31:47,436 Ingatlanpiac, bankok. A vagyonát illetően csak sejtik, hogy óriási. 260 00:31:47,645 --> 00:31:52,274 3 éve megpróbálták megmérgezni, amit épp csak hogy megúszott, de... 261 00:31:52,483 --> 00:31:55,694 - Gauthier! - a nyomát örökre viseli. 262 00:31:57,321 --> 00:32:02,701 - Mindig ilyen aprólékos? -Az angol Úriemberképzőben végeztem. 263 00:32:04,036 --> 00:32:08,290 Az arca és a neve ismeretlen, de egy titokzatos örököst emlegetnek. 264 00:32:08,499 --> 00:32:11,377 Az örökös a híres milliárdos örökbefogadott fia... 265 00:32:11,585 --> 00:32:14,797 Nem, nem! Nem. Esküszöm! Nem tudtam. 266 00:32:15,798 --> 00:32:19,426 Nézze, felhívom őt, kiderítem és visszaszólok. 267 00:32:20,761 --> 00:32:23,180 Igen, tudom. 268 00:32:24,557 --> 00:32:26,851 Nézze, ígérem, hogy... 269 00:32:27,810 --> 00:32:29,228 Halló? 270 00:32:29,436 --> 00:32:33,107 A titkos örökös 271 00:32:33,315 --> 00:32:34,817 Az istenit! 272 00:32:38,320 --> 00:32:40,447 - Jó reggelt! - Jó reggelt, Rebecca! 273 00:32:40,656 --> 00:32:44,869 - Hallott errőI az örökös-ügyrőI? - Ne törődjön a pletykákkaI! 274 00:32:45,077 --> 00:32:47,288 De itt van! Az igazgatótanáccsaI! 275 00:32:47,496 --> 00:32:51,876 A végrendelet végrehajtójaként kijelentem, hogy Mr. Winch óhaja 276 00:32:52,084 --> 00:32:54,253 mindig egyértelmű volt. 277 00:32:54,628 --> 00:32:59,717 A vagyon kizárólagos örökösének a fogadott fiának kell lennie. 278 00:33:00,676 --> 00:33:03,179 De ennek semmi értelme! 279 00:33:03,387 --> 00:33:06,557 Jön egy fiú, az ég tudja honnan, 280 00:33:06,765 --> 00:33:12,146 - és azt állítja, ő örökli a világ 5. legnagyobb vagyonát! - Ugyan! 281 00:33:12,563 --> 00:33:16,358 Mr. Wallenberg! Látta már valaha ezt a fiatalembert? 282 00:33:16,567 --> 00:33:18,777 Nerio szerette eltitkolni a titkait. 283 00:33:18,986 --> 00:33:22,448 Látta-e - igen vagy nem - korábban ezt az embert? 284 00:33:23,532 --> 00:33:24,825 Nem. 285 00:33:26,202 --> 00:33:29,497 Tehát senki sem ismeri magát. 286 00:33:29,705 --> 00:33:33,709 - HoI a bizonyíték? - Maga hüIyének néz minket! 287 00:33:33,918 --> 00:33:38,047 - Nem tudja kikkeI van dolga. - Jó ügyvédekkeI évekig elhúzhatjuk. 288 00:33:38,255 --> 00:33:40,716 Ezt is fogjuk tenni! 289 00:33:42,718 --> 00:33:45,554 - Mr. Kwan, ugye? - Én vagyok, igen. 290 00:33:46,013 --> 00:33:50,267 William Kwan. Nerio csodálta az egyetemeiért: Princeton, Harvard. 291 00:33:50,476 --> 00:33:53,187 Az anyja büszke lehet. EgyedüI nevelte. 292 00:33:53,395 --> 00:33:57,942 Még mindig a nyakkendőjét babrálja, ha zavarban van? 293 00:33:58,734 --> 00:34:03,614 Nerio mesélt önrőI, sőt mindnyájukróI. SzóvaI higgyék eI, 294 00:34:04,073 --> 00:34:06,700 tudom, kikkeI állok szemben. 295 00:34:06,909 --> 00:34:10,913 Nerio számított a reakciójukra, így az adoptálásom után 296 00:34:11,121 --> 00:34:15,835 az összes többségi részvényét a lichtensteini Anstaltba utalta. 297 00:34:16,043 --> 00:34:21,382 Ügyvéd úr, elmagyarázná nekik, mi a küIönlegessége a cégnek? 298 00:34:21,590 --> 00:34:24,426 A részvények bemutatóra szólók. 299 00:34:24,885 --> 00:34:29,932 Akinek fizikai birtokában vannak a részvények, az a cég tulajdonosa. 300 00:34:31,100 --> 00:34:36,730 Így a cég örökösödési adó nélküI továbbadható, 301 00:34:36,939 --> 00:34:41,902 és ha az örökös bemutatja a részvényeket, ő az új tulajdonos. 302 00:34:42,653 --> 00:34:45,072 10 részvényt, hogy pontos legyek, 303 00:34:45,447 --> 00:34:49,785 melyeket egy csak általam ismert helyen rejtettek eI. 304 00:34:49,994 --> 00:34:52,121 Ennyit a bizonyítékróI. 305 00:34:53,330 --> 00:34:57,459 Ha még mindig úgy gondolják, forduljanak csak ügyvédhez! 306 00:35:01,172 --> 00:35:03,215 Miss Pennywinkle szerint 307 00:35:03,424 --> 00:35:07,511 kizárt, hogy a jövő hétnéI hamarabb találkozhat az örökösseI. 308 00:35:07,720 --> 00:35:09,763 A jövő hétnéI? 309 00:35:11,849 --> 00:35:16,604 - Nyilván nem szándékozik vezetni a céget. - Csak egy célom van: 310 00:35:18,230 --> 00:35:21,108 megtalálni Nerio Winch gyilkosát. 311 00:35:22,234 --> 00:35:26,280 Míg mást nem bizonyít valaki, a halála baleset volt. 312 00:35:26,697 --> 00:35:28,574 Ön úgy véli? 313 00:35:29,200 --> 00:35:32,828 Szerintem valaki mindenáron meg akarja szerezni a konszernt. 314 00:35:33,078 --> 00:35:34,955 Mit képzeI, hoI van? 315 00:35:35,164 --> 00:35:36,874 - Mr. Winch? - Meyer? 316 00:35:37,082 --> 00:35:40,044 Elnézést, de feltétlen beszélnünk kell! 317 00:35:40,586 --> 00:35:42,338 - Istenem! - Lelőtték! 318 00:36:31,762 --> 00:36:34,306 Bocsásson meg, Mr. Winch! 319 00:36:34,598 --> 00:36:37,685 Stephan Marcus. A cég biztonsági főnöke. 320 00:36:42,982 --> 00:36:48,487 - Megtudhatnám, mi történik itt? - Elnézést, Miss Pennywinkle! 321 00:36:50,156 --> 00:36:54,034 - A híres Miss Pennywinkle! - Örvendtem, Mr. Winch! 322 00:36:58,706 --> 00:37:01,917 - Alexandre Meyer, a pénzügyön dolgozik. - Dolgozott. 323 00:37:02,126 --> 00:37:04,712 ReggeI hagyott egy ideges hangú üzenetet. 324 00:37:04,920 --> 00:37:07,381 hogy tényleg van-e örökös. 325 00:37:08,299 --> 00:37:12,136 - Mit műveI? - Kétlem, hogy ez tetszene a rendőrségnek, uram. 326 00:37:12,386 --> 00:37:14,096 - Mr. Meyer?. - Igen. 327 00:37:14,305 --> 00:37:16,724 Kapcsolom Mr. Korskyt! 328 00:37:19,768 --> 00:37:21,896 - Korsky... - Korsky? 329 00:37:22,104 --> 00:37:24,607 Mi köze Meyernek ahhoz a féreghez? 330 00:37:24,815 --> 00:37:27,818 - Korsky meghívott ebédre. - Szó se lehet róla! 331 00:37:32,573 --> 00:37:36,285 - Mr. KorskyvaI van találkozóm. - Fáradjon utánam, uram! 332 00:37:42,875 --> 00:37:45,127 Icham! Engedd át! 333 00:37:54,637 --> 00:37:55,930 Elnézést! 334 00:37:58,307 --> 00:38:03,270 - Icham mindig alapos munkát végez. - Ritka erény manapság. 335 00:38:03,479 --> 00:38:05,064 Ahogy mondja. 336 00:38:05,314 --> 00:38:07,691 Lemegyek a fürdőbe! 337 00:38:13,113 --> 00:38:15,616 Naomi egy istennő, igaz? 338 00:38:17,993 --> 00:38:19,787 Meglepő. 339 00:38:20,788 --> 00:38:23,749 Kivásárolom a W konszernt. 340 00:38:26,252 --> 00:38:28,420 - Gondolja? - IMX. 341 00:38:30,297 --> 00:38:32,883 - Ismerősen hangzik? - Hallottam róla. 342 00:38:33,092 --> 00:38:36,387 Naná, hogy hallott róla! Ez a befektetési alap 343 00:38:36,595 --> 00:38:39,348 birtokolja e pillanatban 344 00:38:41,642 --> 00:38:45,896 - a konszern 6 %- át. És tudja, kié ez a cég? 345 00:38:46,105 --> 00:38:47,481 A magáé. 346 00:38:48,399 --> 00:38:53,154 Az utóbbi hetekben felvásároltam a konszern elérhető részvényeit. 347 00:38:53,445 --> 00:38:58,951 - Pontosan tudom, kitőI kell venni. - Hála egy bizonyos Meyernek. 348 00:38:59,160 --> 00:39:02,830 - Én vagyok itt a "rosszfiú". - Tökéletesen alakítja. 349 00:39:04,415 --> 00:39:08,878 Nerio halála felkavarta a piacot, így ma nagyobb sebességre váltok. 350 00:39:10,921 --> 00:39:14,717 Pontosan 20 perc múlva bejelentem a vételi ajánlatom. 351 00:39:15,259 --> 00:39:18,679 Inkább személyesen közlöm, mert úgy vélem, 352 00:39:19,722 --> 00:39:24,560 - így elegánsabb. - llyen sokat hoz a fegyverkereskedelem? 353 00:39:26,145 --> 00:39:31,525 Azt mondják, az első milliárd mindig gyanús. 354 00:39:32,651 --> 00:39:36,238 2 hét múlva én leszek a W konszern élén. 355 00:39:36,447 --> 00:39:41,160 Higgye eI, mindenki elfelejti majd az ifjúkori botlásom. 356 00:39:41,869 --> 00:39:45,789 Hatékonyabb módszerek is vannak a tisztelet megszerzésére. 357 00:39:45,998 --> 00:39:48,959 Adja a vagyonát az UNICEF-nek és higgye eI, 358 00:39:49,168 --> 00:39:52,379 mindenki megbocsátja a "botlásait". 359 00:39:53,255 --> 00:39:56,759 Egy kis mázlivaI még NobeI-békedíjat is kaphat! 360 00:39:58,594 --> 00:40:01,764 Miért is ne? Mindent a maga idején. 361 00:40:02,681 --> 00:40:04,975 Előbb kivásárlom magát. 362 00:40:05,184 --> 00:40:09,522 Csak az idejét fecsérli. Zárolták a tőkét. Enyém a részvények 65%%%- a. 363 00:40:09,855 --> 00:40:14,860 - Úgy hallom, ezt még bizonyítania kell. - Emiatt ne fájjon a feje. 364 00:40:23,828 --> 00:40:25,246 Jöjjön! 365 00:40:35,673 --> 00:40:38,384 Nagyon gyöngéden, kérem! 366 00:40:42,888 --> 00:40:44,849 Igenis, hölgyem! 367 00:40:51,522 --> 00:40:53,691 Gyors ebéd volt. 368 00:40:54,567 --> 00:40:57,820 Mióta sitten üItem, kisebb az étvágyam. 369 00:40:58,487 --> 00:41:00,531 Börtönben üIt? 370 00:41:04,410 --> 00:41:07,663 Egy csinos lány juttatott oda. 371 00:41:10,416 --> 00:41:13,669 Egy igen kellemes éjszaka után eltűnt. 372 00:41:14,879 --> 00:41:17,089 De hátrahagyott egy emléket. 373 00:41:19,550 --> 00:41:22,011 Mit tud errőI a lányróI? 374 00:41:23,971 --> 00:41:25,347 Semmit. 375 00:41:26,599 --> 00:41:29,393 Viszont emlékszem egy küIönös ismertetőjegyére. 376 00:41:29,768 --> 00:41:32,980 Egy anyajegyre a fenekén, a baI felén, azt hiszem. 377 00:41:33,481 --> 00:41:36,108 Vagy a jobbon, elbizonytalanodtam. 378 00:41:38,319 --> 00:41:40,196 Másik masszőrhöz megyek! 379 00:41:47,161 --> 00:41:50,956 Vetkőzzön le! Feküdjön le! 2 perc és jövök. 380 00:41:56,003 --> 00:41:57,963 A kocsija előállt. 381 00:42:00,925 --> 00:42:04,261 Mindent tudj meg errőI a lányróI, Freddy! 382 00:42:06,138 --> 00:42:10,935 A lány miután lecsukatott, közölte egy barátommal, hol tartanak fogva. 383 00:42:11,143 --> 00:42:13,771 Talán őrűIten beleszeretett magába. 384 00:42:13,979 --> 00:42:16,941 Vagy ez is a csapda része volt. 385 00:42:17,191 --> 00:42:20,444 - Miféle csapda? - Előbb-utóbb megtudja. 386 00:42:21,987 --> 00:42:28,452 Horvát Köztársaság, 3 évvel korábban 387 00:42:44,051 --> 00:42:46,887 Köszönöm, hogy eljöttek! 388 00:43:02,319 --> 00:43:05,197 Látod, nem nyúltak semmihez. 389 00:43:05,573 --> 00:43:07,908 Katona! Hé, védd magad! 390 00:43:13,998 --> 00:43:16,667 - Mikor szerelsz le? - Még 6 hónap. 391 00:43:18,627 --> 00:43:20,880 De továbbszolgáló leszek. 392 00:43:23,507 --> 00:43:26,218 Ez volt az utolsó évem itt. 393 00:43:28,053 --> 00:43:31,307 És a képek Vlatko bulijáróI? 394 00:43:32,683 --> 00:43:35,060 Egy másik albumban vannak. 395 00:43:35,269 --> 00:43:38,397 - A zöldben. - Ne, hagyd! Hozom én! 396 00:44:13,641 --> 00:44:17,019 Sosem akarta elárulni, hoI fogadott örökbe. 397 00:44:17,228 --> 00:44:19,063 Itt volt, ugye? 398 00:44:24,276 --> 00:44:26,654 Jogom van tudni, Hannah. 399 00:44:39,458 --> 00:44:44,255 Megmondtam! A törvény tiltja az adoptáltak betekintését az aktákba. 400 00:44:44,463 --> 00:44:47,216 Nézze, messzirőI jöttem. 401 00:44:48,509 --> 00:44:51,303 Engedje meg csak hogy belenézzek! 402 00:44:52,304 --> 00:44:57,143 - Nagyon fontos lenne. Tényleg! - Ez a törvény. Nem én hoztam. 403 00:45:24,753 --> 00:45:26,714 Fel a kezekkel! 404 00:45:28,716 --> 00:45:30,718 Maga mit keres itt? 405 00:45:41,812 --> 00:45:44,982 Bevallom, haboztam, hogy letegyem-e az óvadékot. 406 00:45:45,191 --> 00:45:48,569 - Azt hiszem, megsajnáltalak. - Kösz mindent! 407 00:45:50,196 --> 00:45:52,990 - SzóvaI? - Van egy jó meg egy rossz hírem. 408 00:45:53,199 --> 00:45:55,576 - A rossz? - Előbb a jó. 409 00:45:56,494 --> 00:46:00,956 Az árvaházban éjszakáztam, és sikerüIt bejutnom az irattárba. 410 00:46:01,332 --> 00:46:04,418 Mindent átkutattam, 411 00:46:05,836 --> 00:46:08,005 de a te aktád nincs ott. 412 00:46:09,048 --> 00:46:13,719 - Biztos máshová tették. - Minden akta ott van, megérdeklődtem. 413 00:46:16,931 --> 00:46:18,641 Sajnálom, Largo. 414 00:46:22,978 --> 00:46:26,732 Milyen megjegyzést fűzne a Winch konszern mai átvételéhez? 415 00:46:26,941 --> 00:46:30,736 Nerio Winch nagy csodálója voltam, de a mai ajánlatom 416 00:46:30,945 --> 00:46:35,032 a lehető legjobb, ami az ő nevét viselő cégcsoporttaI történhetett. 417 00:46:35,241 --> 00:46:39,328 - Mi lesz a következő lépése? - Veszek valami édességet. 418 00:46:39,787 --> 00:46:41,080 Köszönöm! 419 00:46:41,288 --> 00:46:46,335 - Korsky ajánlatát a piac lelkesen üdvözölte. - Ez nagyon bűzlik. 420 00:46:47,044 --> 00:46:52,091 Korsky pusztító lesz, ha a blokkoló kisebbségieket is magávaI rántja. 421 00:46:52,466 --> 00:46:57,012 Egyezzünk meg vele! Ez a legésszerűbb, amit tehetünk. 422 00:46:57,429 --> 00:46:58,722 Nem! 423 00:46:59,807 --> 00:47:04,228 - Mit javasoI? - Tegyünk ellenajánlatot a Korsky-cégre. 424 00:47:04,436 --> 00:47:09,692 - Maga nem kispályás! - Nerio tudta, hogy Korsky tervez valamit. 425 00:47:10,860 --> 00:47:13,779 Volt egy védekezési tervünk, mindenesetre. 426 00:47:13,988 --> 00:47:17,867 Mint tudják, Nerio legjobb védekezése az ellentámadás volt. 427 00:47:18,075 --> 00:47:20,619 Már ha nem egy szellemcéget támadunk meg. 428 00:47:20,828 --> 00:47:26,000 Korsky szétszórta a részvényeit küIönféle adóparadicsomokban. 429 00:47:26,208 --> 00:47:31,213 Megvette Meyert, de én leköröztem, a környezetébőI szereztem valakit. 430 00:47:31,422 --> 00:47:36,427 - Ki a kém? - Az mindegy, csak az eredmény számít. Nézzék! 431 00:47:38,512 --> 00:47:40,931 Korsky legféltettebb titka. 432 00:47:42,725 --> 00:47:47,730 Látja, kedves Kwan, a részvényesek társasága nem is olyan titokzatos. 433 00:47:47,938 --> 00:47:53,444 A részvények 19%%%- ra opciónk van. A vételi ajánlatunk meglepetés lesz, 434 00:47:53,652 --> 00:47:57,198 - és megsemmisítő győzelem. - Ne szaladjunk így előre! 435 00:47:57,406 --> 00:48:01,952 A törvény szerint informálni kell a másik céget a vételi szándékróI. 436 00:48:02,161 --> 00:48:07,958 - Korskynak lesz ideje visszavágni. - Ha magánszemély tesz ajánlatot, 437 00:48:08,167 --> 00:48:12,171 nem köteles bejelenteni. VáratlanuI éri majd őket. 438 00:48:13,881 --> 00:48:17,218 Durván 3 milliárdba kerüIhet egy ilyen akció. 439 00:48:17,426 --> 00:48:20,721 - Van ennyi a számláján? - Nincs, de... 440 00:48:23,849 --> 00:48:28,646 - Hát, nálam sincs ennyi. - Erre valók a bankok, Largo. 441 00:48:30,022 --> 00:48:32,900 - William, önnek kell kölcsönadnia. - Ugye tréfáI? 442 00:48:33,108 --> 00:48:36,904 - Inkább Korsky faljon feI minket? - Adjak 3 milliárdot 443 00:48:37,112 --> 00:48:43,077 - egy vadidegen kölyöknek? Álmodik a nyomor! - Várjuk ki a közgyűlést! 444 00:48:43,285 --> 00:48:47,289 - Ez sürgős. - Garancia nélküI nem vállalom a kockázatot. 445 00:48:53,420 --> 00:48:57,883 És ha megkapná az Anstalt-beli részvényeket garanciaként? 446 00:49:00,928 --> 00:49:03,013 Az megfelelne? 447 00:49:08,477 --> 00:49:11,438 24 órán beIüI itt leszek az iratokkaI. 448 00:49:11,981 --> 00:49:14,567 Értékelje a helyzet iróniáját! 449 00:49:14,775 --> 00:49:18,946 Néhány órán beIüI szélhámosbóI megmentővé lépett elő. 450 00:49:20,364 --> 00:49:22,408 TúI egyszerűnek tűnik... 451 00:49:22,616 --> 00:49:26,495 Megmutatná a telefont, amit Miss Pennywinkle-tőI kapott? 452 00:49:27,163 --> 00:49:32,376 Könnyű jeladót tenni bele és akkor bárhoI megtalálják. Ez tiszta. 453 00:49:36,005 --> 00:49:39,133 Biztos jobb, ha nem árulja eI, hová megy? 454 00:49:42,094 --> 00:49:45,264 Szereti a titkokat, akár az apja. 455 00:49:46,974 --> 00:49:51,687 Még 20 év után se volt sejtelmem sem az ön létezésérőI. 456 00:49:53,272 --> 00:49:54,690 New York, 3 évvel korábban 457 00:49:54,899 --> 00:49:58,444 Önöké a termelés, a logisztika, a szállítás és eladás a miénk. 458 00:49:58,652 --> 00:50:00,613 Mennyi időre? 459 00:50:01,238 --> 00:50:04,241 Max. 2 évre, de meghosszabbítható. 460 00:50:04,450 --> 00:50:09,663 Félbehagyhatja a tárgyalást, amit én mondok, az fontosabb! Engedjen be! 461 00:50:10,039 --> 00:50:13,542 Elnézést! Egy pillanat! Folytassák! 462 00:50:20,257 --> 00:50:22,051 Hallgatlak. 463 00:50:25,304 --> 00:50:27,848 Adja oda az árvaházi aktámat! 464 00:50:28,265 --> 00:50:32,436 - Nem értem, mirőI beszélsz. - Elmentem az árvaházba. 465 00:50:33,896 --> 00:50:36,899 - Ki adta meg a címét? - Nem érdekes. Ott voltam. 466 00:50:37,107 --> 00:50:39,819 Csak az én anyagom hiányzik! 467 00:50:41,111 --> 00:50:43,614 Szólnod kellett volna. 468 00:50:44,907 --> 00:50:49,203 - Ne csinálj semmit a hátam mögött! - Sosem akart semmit elmondani! 469 00:50:49,411 --> 00:50:52,498 Te egy Winch vagy, Largo! A fiam. 470 00:50:53,624 --> 00:50:56,043 A többinek semmi jelentősége. 471 00:50:56,252 --> 00:50:58,921 Ami elmúlt, elmúlt. Ami számít: 472 00:51:00,214 --> 00:51:02,091 az a jövőd. 473 00:51:03,551 --> 00:51:06,846 Az az akta az egyetlen, ami igazán az enyém. 474 00:51:09,223 --> 00:51:12,309 Az enyém! Az én történetem. 475 00:51:13,477 --> 00:51:15,729 Úgyhogy adja ide! 476 00:51:15,938 --> 00:51:19,733 - Mégis mit képzelsz? - Az aktámat akarom! 477 00:51:23,404 --> 00:51:25,698 - Nincs nálam. - Hazudik! 478 00:51:27,491 --> 00:51:29,827 Ne sértegesd az apádat! 479 00:51:34,081 --> 00:51:38,127 - Maga nem az apám. - Ezt nem te döntöd eI. 480 00:51:45,885 --> 00:51:49,346 - Adja ide azt az aktát! - Elégettem. 481 00:51:52,850 --> 00:51:55,936 Keress magadnak másik örököst! 482 00:52:13,120 --> 00:52:20,211 Horvátország 2008. szeptember 22. 483 00:52:20,419 --> 00:52:25,007 A mogul halála 484 00:52:46,403 --> 00:52:50,115 Ha Josip még élne, megtiltaná, hogy ilyesmit hallgass. 485 00:52:54,036 --> 00:52:57,081 - Megkaptad az üzenetem? - Meddig maradsz? 486 00:52:57,706 --> 00:53:00,501 Freddy keres. Negyed órája már hívott. 487 00:53:06,799 --> 00:53:08,175 Freddy? 488 00:53:08,425 --> 00:53:11,345 Begyűjtöttem az infókat Korsky csajáróI. 489 00:53:11,554 --> 00:53:16,267 Luxusszajha. Belekeveredett gazdasági háborúkba is, de megúszta. 490 00:53:16,475 --> 00:53:19,270 - Tudjuk, ki mozgatja? - Igen. A pénz. 491 00:53:19,687 --> 00:53:23,107 - És Korsky... - Egy hónapja a szeretője, de van egy hírem. 492 00:53:23,732 --> 00:53:26,944 Ma reggeI eltűnt. Korsky keresteti. TotáI bekattant. 493 00:53:27,653 --> 00:53:32,700 - Honnan szeded? - Mindig jó forrásaim voltak. Nerio is díjazta. 494 00:53:34,160 --> 00:53:37,454 - Vigyázz magadra, Largo! - Ne félts! 495 00:53:42,126 --> 00:53:46,672 IgazábóI azt hiszem, ahogy Nerio, én is a hamvasztást választanám. 496 00:53:47,840 --> 00:53:51,552 Tudom, butaság, de elképzelem, amint porként szállok a szélben. 497 00:53:51,760 --> 00:53:54,680 Az olyan, mintha szabad lennék. 498 00:53:55,264 --> 00:53:58,476 Inkább, mint hogy ládába zárjanak. 499 00:54:02,480 --> 00:54:05,566 Szerinted leszek még én is szabad? 500 00:54:08,152 --> 00:54:10,362 Az tőled függ, Largo. 501 00:54:12,573 --> 00:54:15,159 Nerio elérte a célját. 502 00:54:15,576 --> 00:54:18,662 Még holtában is ő dönt. 503 00:54:23,417 --> 00:54:26,128 Menj aludni! Megágyaztam neked. 504 00:55:32,444 --> 00:55:34,155 HoI van Largo? 505 00:55:37,575 --> 00:55:39,827 Úgyis segíteni fogsz! 506 00:55:42,163 --> 00:55:43,873 HoI van Largo? 507 00:57:51,417 --> 00:57:55,254 Az utolsó szerzetesek 1908-ban hagyták el a szigetet. 508 00:57:55,754 --> 00:57:58,466 Ideális hely a feltöltődésre. 509 00:58:07,099 --> 00:58:10,478 Ezentúl évente egy hónapot itt töltűnk. 510 00:58:13,355 --> 00:58:16,775 Felkészítlek a jövendő hivatásodra. 511 00:59:03,906 --> 00:59:05,950 Köszönöm, Mr. Winch! 512 00:59:07,618 --> 00:59:10,454 Épp azt tette, amire számítottunk. 513 00:59:11,330 --> 00:59:14,291 Vegye ki a részvényeket a széfbőI és csúsztassa ide! 514 00:59:14,583 --> 00:59:16,544 Csak nyugodtan! 515 00:59:21,966 --> 00:59:25,261 - Kinek dolgozik? - Önnek, Mr. Winch. 516 00:59:26,387 --> 00:59:30,641 - Dobja el a kést! - Kérdeztem valamit. - Én meg utasítottam! 517 00:59:35,187 --> 00:59:39,066 - Nyilván ők is nekem dolgoznak... - Példás alkalmazottak. 518 00:59:39,275 --> 00:59:42,862 Azt látom. Remélem kapnak veszélyességi pótlékot. 519 00:59:47,449 --> 00:59:49,368 Ne lőjetek! 520 00:59:56,417 --> 00:59:58,377 Le ne lőjétek! 521 01:00:11,682 --> 01:00:13,684 Most már lelőhetjük. 522 01:00:21,859 --> 01:00:23,277 Lejjebb megyek! 523 01:00:38,501 --> 01:00:40,336 - Menj előre! - Igenis! 524 01:00:48,219 --> 01:00:50,095 Jobbra fordulunk! 525 01:01:01,649 --> 01:01:03,484 Most stabil! 526 01:02:22,605 --> 01:02:25,608 Hallgatnod kellett volna a megérzésedre. 527 01:02:27,067 --> 01:02:33,199 Tudtad, hogy a háttérbőI megvezet valaki, hogy menj eI a papírokért, 528 01:02:35,075 --> 01:02:38,204 mert csak te ismered a rejtekhelyet. 529 01:02:43,876 --> 01:02:45,461 És most... 530 01:02:50,591 --> 01:02:53,344 mit akarsz tenni? Largo! 531 01:03:27,127 --> 01:03:28,420 Hannah! 532 01:03:31,632 --> 01:03:32,925 Hannah! 533 01:03:34,009 --> 01:03:35,302 Hannah! 534 01:03:38,180 --> 01:03:39,473 Hannah! 535 01:03:43,477 --> 01:03:44,770 Hannah! 536 01:06:17,965 --> 01:06:21,343 - Hogyhogy eltűnt? - Tegnap estére kellett volna visszaérnie. 537 01:06:21,552 --> 01:06:23,471 Nem érjük eI, senki se tudja, hoI van. 538 01:06:23,679 --> 01:06:25,389 - Ez tréfa? - Én tudtam! 539 01:06:25,598 --> 01:06:28,476 - Le kell mondani a közgyűlést! - Kiadunk egy közleményt. 540 01:06:28,684 --> 01:06:29,685 Kell egy ürügy. 541 01:06:29,894 --> 01:06:33,481 Hogy pánikot keltve és szabad utat engedjünk Korskynak? Nem! 542 01:06:33,689 --> 01:06:37,359 Ez túI van a hatáskörén! Nem hagyom romba dönteni a konszernt! 543 01:06:37,568 --> 01:06:42,072 Én az ő érdekükben cselekszem! Mert nincsenek személyes ambícióim. 544 01:06:42,281 --> 01:06:45,993 - A képessége sincs meg hozzá. - Ön meg elveszti a hidegvérét. 545 01:06:46,202 --> 01:06:49,413 Largo Winch a túlélés egyetlen záloga. 546 01:06:49,622 --> 01:06:53,918 A közgyűlést meglesz. Imádkozzanak, hogy Nerio örököse előkerüIjön! 547 01:06:54,126 --> 01:06:56,879 Kétlem, hogy ez lenne a legjobb nekünk. 548 01:06:57,087 --> 01:07:02,134 A maga Largója meglépett a sittrőI, ahoI drogcsempészésért üIt. 549 01:07:02,343 --> 01:07:05,805 Ma adtak ki nemzetközi körözést ellene. 550 01:07:06,013 --> 01:07:08,849 Ez jó! Akkor csak előkerüI majd. 551 01:07:09,058 --> 01:07:12,019 Még mindig azt hiszi, hogy ő a megmentőnk? 552 01:07:12,228 --> 01:07:15,689 Holnap terv szerint megtartjuk a közgyűlést. 553 01:07:15,898 --> 01:07:18,776 24 óránk van megoldást találni. 554 01:07:39,588 --> 01:07:41,757 Jó napot, Largo! 555 01:07:48,430 --> 01:07:51,517 Ne izgulj! Én sem ismertelek fel rögtön! 556 01:07:59,441 --> 01:08:02,444 Látod, végűI mégse mentem világgá. 557 01:08:04,655 --> 01:08:08,033 - Átvettem apám rendelőjét. - Melina! 558 01:08:08,409 --> 01:08:10,786 Bár még nem adtam fel a dolgot. 559 01:08:12,663 --> 01:08:14,707 Fordulj meg! 560 01:08:18,919 --> 01:08:21,630 Az unokabátyám talált rád az út mellett. 561 01:08:21,839 --> 01:08:24,216 Kész csoda, hogy még élsz. 562 01:08:27,928 --> 01:08:29,805 Legyőzhetetlen vagyok. 563 01:08:32,975 --> 01:08:34,685 Így ni! 564 01:08:39,565 --> 01:08:41,609 Mi történt? 565 01:08:45,738 --> 01:08:47,656 Nem emlékszem semmire. 566 01:08:52,912 --> 01:08:54,371 Fordulj fel! 567 01:09:06,926 --> 01:09:09,094 Hívni fog, érzem! 568 01:09:14,350 --> 01:09:18,020 Nem, Mr. Kwan. Nem, nem. Fogalmam sincs, hoI lehet. 569 01:09:23,692 --> 01:09:25,611 Igen! 570 01:09:25,861 --> 01:09:28,739 - Largo! - Köszönöm, istenem! 571 01:09:31,158 --> 01:09:34,286 - Hol vagy? - A paradicsomban. 572 01:09:35,037 --> 01:09:37,206 El kéne vinned innen, Freddy. 573 01:09:37,414 --> 01:09:41,210 Azt hittem, túlkoros vagy már ahhoz, hogy hazavigyelek... 574 01:09:46,674 --> 01:09:49,051 ÖnneI tartsak? 575 01:09:50,261 --> 01:09:52,429 Bízza csak rám, Gauthier! 576 01:10:08,988 --> 01:10:11,323 Furcsa hely egy találkozóhoz. 577 01:10:11,991 --> 01:10:16,704 Inkább kerüIöm a konszern irodáit, nehogy úgy járjak, mint Meyer. 578 01:10:20,624 --> 01:10:25,337 Largo éI. Elhibázta a dolgot. De meg tudom mondani, hoI van. 579 01:10:27,506 --> 01:10:31,886 - Nem értem... - Na ne csinálja! Largo mindent elmondott. 580 01:10:37,808 --> 01:10:39,435 Mit akar? 581 01:10:40,186 --> 01:10:43,481 Nerio Winch halott. A fia szökésben van. 582 01:10:44,190 --> 01:10:46,817 Nem túI rózsás a jövőképem. 583 01:10:47,026 --> 01:10:49,820 Az utolsó adum a kapcsolatom LargóvaI. 584 01:10:50,029 --> 01:10:54,742 - Nincs több dobásom. Ezt kell megjátszanom. - Most csak blöfföI. 585 01:10:54,950 --> 01:10:59,497 - Largo halott. Én csak tudom, én öltem meg. - Tudom. 586 01:10:59,872 --> 01:11:04,877 Egy golyóvaI. A helikopterbőI. A tengerbe zuhant. 587 01:11:05,419 --> 01:11:10,007 Maga azt hitte, meghalt. Mégis kitőI tudhatnám mindezt? 588 01:11:11,550 --> 01:11:13,469 Várjon! 589 01:11:15,346 --> 01:11:19,517 MagábóI elegem van, mostantóI csak a főnökéveI tárgyalok! 590 01:11:28,859 --> 01:11:30,194 Jó estét! 591 01:11:41,121 --> 01:11:43,999 Már várják. Csak semmi trükk. 592 01:11:52,842 --> 01:11:55,553 Jöjjön csak, M. Kaplan! 593 01:11:58,389 --> 01:12:00,641 Csiszolgatom a holnapi beszédem. 594 01:12:00,850 --> 01:12:04,145 Páratlan érzés hatni a közönségre. Nem gondolja? 595 01:12:04,854 --> 01:12:07,565 Én nem értek a hosszú beszédekhez. 596 01:12:12,945 --> 01:12:15,114 Ne ítéljen eI! 597 01:12:15,489 --> 01:12:17,658 A látszat néha csaI. 598 01:12:19,034 --> 01:12:23,038 Mindent, amit tettem, kizárólag a konszern érdekében tettem. 599 01:12:24,165 --> 01:12:26,375 És ha hihetek Marcusnak, 600 01:12:26,584 --> 01:12:29,503 úgy nincs jogalapja pálcát törni felettem. 601 01:12:29,712 --> 01:12:32,381 Neriót megölni a konszern érdekét szolgálta? 602 01:12:32,590 --> 01:12:35,759 Beteg volt. Kevés ideje volt hátra, ön is tudja. 603 01:12:35,968 --> 01:12:38,012 De maga megölette! 604 01:12:38,637 --> 01:12:41,265 Muszáj volt a mesteri időzítéshez ragaszkodnom. 605 01:12:42,099 --> 01:12:45,311 Sosem engedném át a cégirányítást egy Largo-szerű 606 01:12:45,519 --> 01:12:47,563 kezelhetetlen kalandornak. 607 01:12:49,148 --> 01:12:52,693 - Furcsa módszerei vannak... - Az egyetlen, 608 01:12:52,902 --> 01:12:56,322 aki képes Nerio Winch örökébe lépni, én vagyok. 609 01:12:57,031 --> 01:12:58,782 Talán. 610 01:12:59,533 --> 01:13:01,744 De meg kell győznie a közgyűlést. 611 01:13:02,620 --> 01:13:06,624 Van még egy adum, amiveI biztos megnyerem a játszmát. 612 01:13:08,083 --> 01:13:10,503 Tehát, M. Kaplan, 613 01:13:12,588 --> 01:13:15,174 hoI van Largo barátunk? 614 01:13:17,760 --> 01:13:20,971 TelefonáI majd, hogy hová kell érte mennem. 615 01:13:22,556 --> 01:13:24,225 Mennyi? 616 01:13:24,433 --> 01:13:28,479 SokkaI több, mint amit a Korskyhoz küIdött kéme kapott. 617 01:13:29,271 --> 01:13:32,149 - Egy számot! - Nulla. 618 01:13:35,152 --> 01:13:39,490 Mailben küIdje le a Korsky-csoport elleni támadás részletes tervét! 619 01:13:39,698 --> 01:13:43,369 És 15 napon beIüI, bölcsen befektetve a megtakarításaimat, 620 01:13:43,577 --> 01:13:46,664 hála magának, gazdag leszek. Nagyon gazdag. 621 01:13:47,957 --> 01:13:52,795 Belső információvaI való visszaélés. Ez biztos Nerio hatása. 622 01:13:56,340 --> 01:13:58,801 A következőket tesszük... 623 01:13:59,260 --> 01:14:01,554 Maradjon a hotelban Marcusszel! 624 01:14:02,138 --> 01:14:06,433 Néhány perc múlva megkapja a Korsky-cég elleni támadás tervét. 625 01:14:07,768 --> 01:14:11,063 Utána nincs más dolga, mint Largo hívását várni. 626 01:14:12,481 --> 01:14:16,819 Pár órán beIüI minden lezajlik. Jó éjt, M. Kaplan! 627 01:14:22,783 --> 01:14:24,827 EzúttaI ne hibázza eI! 628 01:14:32,960 --> 01:14:35,504 Biztos, hogy eljön a barátod? 629 01:14:41,260 --> 01:14:42,553 Nézd! 630 01:14:46,599 --> 01:14:49,810 - Visszajövök. - Minek? 631 01:14:51,187 --> 01:14:56,233 - Hogy lássalak. - Ne beszélj hűlyeségeket! 632 01:14:57,610 --> 01:14:59,945 Na, menj már! 633 01:15:42,822 --> 01:15:46,951 - Ez a világ segge Iyuka itt! - Ez az otthonom. 634 01:15:47,243 --> 01:15:50,996 - Egy szót se hiszek abbóI, amit mondott. - Mégis eljött. 635 01:15:51,205 --> 01:15:53,749 Nem tehetek róla, hazardőr vagyok. 636 01:15:54,542 --> 01:15:58,212 De figyelmeztetem, utálok veszteni. 637 01:16:05,302 --> 01:16:07,346 Egyenesen Ferguson irodájábóI... 638 01:16:09,098 --> 01:16:12,393 A W konszern perceken beIüI átveszi a maga cégét. 639 01:16:19,275 --> 01:16:23,154 - KitőI kapták az információkat? - NaomitóI. 640 01:16:24,029 --> 01:16:27,658 - Naomi... - Fergusonnak dolgozik. 641 01:16:32,288 --> 01:16:34,123 Icham! 642 01:16:34,457 --> 01:16:36,500 Nyírd ki azt a ribancot! 643 01:16:39,128 --> 01:16:41,172 Ezért tűnt eI. 644 01:16:43,466 --> 01:16:47,094 Ferguson mindent megszervezett. Ő ölette meg Neriót 645 01:16:47,303 --> 01:16:50,514 és manipulálta Meyert, hogy adja át az infókat, 646 01:16:50,723 --> 01:16:52,808 de megölette őt is, mikor az pánikba esett. 647 01:16:53,017 --> 01:16:55,603 - Ez hajmeresztő! - Nem! Okos! 648 01:16:55,811 --> 01:16:58,230 Belekergette magát a támadásba. 649 01:16:58,439 --> 01:17:01,567 Egy fenyegetés kellett, hogy elmenjek a részvényekért. 650 01:17:01,775 --> 01:17:05,946 Maga a gonosz a történetben. De a sztorit Ferguson írta. 651 01:17:11,118 --> 01:17:12,745 Igyunk valamit! 652 01:17:13,829 --> 01:17:18,751 Lássuk, valóban hazardőr-e! Vonja vissza a vételi ajánlatát! 653 01:17:19,043 --> 01:17:24,298 Fenyegetés híján Ferguson nem lesz képes meggyőzni a közgyűlést. 654 01:17:24,507 --> 01:17:26,759 A többit én elintézem. 655 01:17:30,429 --> 01:17:32,973 Csak a holttestemen át! 656 01:17:35,059 --> 01:17:37,353 Mindent eI fog veszíteni. 657 01:17:40,898 --> 01:17:42,608 Igen. 658 01:17:44,401 --> 01:17:46,320 Ez minden? 659 01:17:47,655 --> 01:17:49,657 Vigyen eI Hong Kongba! 660 01:17:49,865 --> 01:17:53,202 11-kor lesz a közgyűlés. Ott kell lennem! 661 01:17:54,495 --> 01:17:58,207 Mi egyformák vagyunk: két mocskos idegen. 662 01:17:58,415 --> 01:18:02,128 - A Ferguson-félék megvetnek minket. - Egészségére! 663 01:18:29,864 --> 01:18:33,993 - Dollárban. Így akarta, ugye? - Jobb a biztonság. 664 01:18:34,577 --> 01:18:36,954 Ha nem bánja, megszámolom. 665 01:18:38,289 --> 01:18:41,208 Öröm egy ilyen profivaI dolgozni. 666 01:18:43,919 --> 01:18:48,591 Ne álmodozzon, Marcus! Maga nem tud annyit fizetni... 667 01:19:03,230 --> 01:19:05,816 ÖrüIök, hogy hallak, Largo! 668 01:19:06,817 --> 01:19:10,946 Megnyitottam a postafiókod. Ott volt a levéI. A haverok díjazták. 669 01:19:11,363 --> 01:19:13,073 Velűk megyek vissza. 670 01:19:14,241 --> 01:19:16,076 AnnáI jobb! 671 01:19:16,452 --> 01:19:18,621 Hová menjek érted? 672 01:19:22,082 --> 01:19:24,335 Rendben! Máris megyek! 673 01:19:26,170 --> 01:19:28,005 Vár rám. 674 01:19:34,094 --> 01:19:35,805 Tényleg? 675 01:19:45,648 --> 01:19:50,444 Hónapok óta lehallgatom Korsky mobilját. És Largo arról hívta. 676 01:19:55,157 --> 01:19:58,536 Az igazgatótanács 11-kor tartja a közgyűlését... 677 01:20:03,916 --> 01:20:07,002 A Wkonszern e pillanatban egy ostromlott erőd. 678 01:20:07,211 --> 01:20:11,465 Ki kell nevezni egy elnököt vagy Korsky elsöprő győzelmet arat. 679 01:20:12,007 --> 01:20:14,051 Hogy eldőIjön a cég sorsa... 680 01:20:15,094 --> 01:20:18,889 A közgyűlés kénytelen kinevezni a rejtélyes örököst, 681 01:20:19,140 --> 01:20:23,894 kűlönben szabad teret engednének a Korsky-cég kivásárlásának. 682 01:20:27,231 --> 01:20:29,525 Rendben. Mehet, uram. 683 01:20:50,588 --> 01:20:52,631 Keresnek valakit? 684 01:20:54,425 --> 01:20:55,926 A csomagtartót! 685 01:21:08,022 --> 01:21:09,690 Nem lehet messze. 686 01:21:10,816 --> 01:21:14,236 Tudja, hogy nemzetközi körözést adtak ki maga ellen? 687 01:21:14,528 --> 01:21:18,699 Maga biztos tud segíteni, hogy kikerűIjem a formalitásokat. 688 01:21:19,825 --> 01:21:22,828 25 perce van, hogy odaérjen. 689 01:21:23,454 --> 01:21:26,499 A sofőröm elviszi. Nem lesz gond. 690 01:21:29,418 --> 01:21:31,921 11-re a Grand Hyatt-be kell érnem. 691 01:21:36,133 --> 01:21:40,429 - Nem túI fáradt az utazástóI? - Kedves, hogy értem jött. 692 01:21:41,889 --> 01:21:45,434 A régi sofőr megdőIt egy kicsit az altatóktóI... 693 01:21:46,977 --> 01:21:49,647 AluI jobbra írja alá! 694 01:21:50,773 --> 01:21:53,859 - Mi ez? Házassági szerződés? - Egy adóslevéI. 695 01:21:54,068 --> 01:21:56,612 - Elég drága fuvar! - Ennyi a tarifám. 696 01:21:59,114 --> 01:22:01,158 Azt hiszem beragadt a gyerekzár. 697 01:22:02,618 --> 01:22:06,038 Marcus itt van. Fizet érte, ha átadlak neki. 698 01:22:07,206 --> 01:22:09,375 Sose tennéI ilyet. 699 01:22:13,003 --> 01:22:15,339 Marcus? Van számodra valamim. 700 01:22:15,548 --> 01:22:19,885 183 magas, sötét hajú, zöld szemű. Itt vagyok a Kun Lan-on. 701 01:22:23,097 --> 01:22:25,182 Hogy te micsoda egy... 702 01:22:27,268 --> 01:22:31,397 Csak a tefélék engedhetik meg maguknak, hogy megvessék a pénzt. 703 01:22:32,231 --> 01:22:34,108 Tollat? 704 01:22:41,073 --> 01:22:45,202 Ferguson 3 napja rejteget valakit az elnöki lakosztályban. 705 01:22:45,411 --> 01:22:47,663 Ő tényleg mindenre felkészüIt. 706 01:22:49,999 --> 01:22:53,836 Mikor ez a fickó tegnap felhívott, még szkeptikus voltam, 707 01:22:54,044 --> 01:22:57,756 de eI kell ismernem, a története hitelesnek tűnik. 708 01:23:00,509 --> 01:23:03,053 Itt az árvaházi aktája. 709 01:23:04,138 --> 01:23:08,934 Néhány éve a kapcsolat Largo és az örökbefogadó apja közt 710 01:23:09,143 --> 01:23:11,228 jelentősen megromlott. 711 01:23:12,438 --> 01:23:15,566 Tudja, hogy Largót drogügyletek miatt körözik? 712 01:23:15,816 --> 01:23:18,360 Igen, szóltak. 713 01:23:19,945 --> 01:23:23,282 Mikor megtudta, hogy Largo drogozik és kereskedik vele? 714 01:23:23,491 --> 01:23:26,744 M. Winch úgy döntött, új örököst választ... 715 01:23:28,579 --> 01:23:30,956 és rábízta ezeket... 716 01:23:38,923 --> 01:23:42,802 A Zukunft Anstaltos részvényeket? 717 01:25:14,894 --> 01:25:18,481 Szomorú, igen, de öröm is! 718 01:25:19,273 --> 01:25:23,777 Öröm folytatni a munkáját és tisztelni az emlékét. 719 01:25:24,945 --> 01:25:28,699 Ma, kedves barátok, partnerek és ellenfelek, 720 01:25:29,575 --> 01:25:32,411 idézzük feI Nerio Winch emlékét! 721 01:25:39,293 --> 01:25:42,546 Az egész 1933. aug. 13-án kezdődött 722 01:25:42,922 --> 01:25:46,342 egy bosznia-hercegovinai faluban. 723 01:25:46,550 --> 01:25:51,096 Nerio szegény családba szűletett, a saját szavai szerint 724 01:25:51,305 --> 01:25:53,390 nehéz gyerekkora volt. 725 01:26:58,122 --> 01:26:59,957 Várjon! 726 01:27:33,282 --> 01:27:35,242 Hé, megőrüIt? 727 01:27:39,038 --> 01:27:40,706 Kijáratokat bezárni! 728 01:28:28,087 --> 01:28:30,214 Nerio is arra szűletett, hogy 729 01:28:30,422 --> 01:28:33,759 megváltoztassa a világot, amiben élt. 730 01:28:34,093 --> 01:28:37,096 Elnöki lakosztály 731 01:28:50,526 --> 01:28:52,736 És egy üveg bort! 732 01:28:54,780 --> 01:28:57,491 Nem is tudom. A legjobbat! 733 01:29:25,769 --> 01:29:29,440 - TúI késő, Largo! - Nem, még nem. 734 01:29:30,941 --> 01:29:33,152 Nézd meg magad! 735 01:29:33,736 --> 01:29:35,779 És nézz meg engem! 736 01:29:35,988 --> 01:29:38,908 Ki akarna téged örökösnek? Ki? 737 01:29:42,411 --> 01:29:44,288 A konszern, 738 01:29:44,872 --> 01:29:48,042 ez a pénz - inkább nekem jár, 739 01:29:49,627 --> 01:29:51,587 mint neked. 740 01:29:53,964 --> 01:29:57,134 Valahol te robbantottad ki az egészet. 741 01:29:58,260 --> 01:30:02,306 Nem lett volna szabad megkérned, hogy kísérjelek el akkor éjjel. 742 01:30:06,227 --> 01:30:08,479 Órákig kerestem az aktádat. 743 01:30:10,189 --> 01:30:12,608 Tudtam, milyen fontos neked. 744 01:30:15,236 --> 01:30:17,363 Nem akadtam rá. 745 01:30:18,322 --> 01:30:23,160 De kutatás közben egy számomra sokkal fontosabb dologra bukkantam. 746 01:30:25,579 --> 01:30:31,001 A látogatása után Nerio Winczlav két gyerekkel távozott. 747 01:30:33,337 --> 01:30:34,964 Velem... 748 01:30:35,339 --> 01:30:36,966 és veled, Largo. 749 01:30:39,927 --> 01:30:44,807 Mert tudta, hogy egyszer elvisz téged, így két fiút adoptált. 750 01:30:46,267 --> 01:30:49,353 Hannah és Josip gyermektelenek voltak. 751 01:30:49,562 --> 01:30:53,232 Engem ajándékba adott nekik, neked meg... 752 01:30:53,440 --> 01:30:56,652 neked más sorsot kínált. 753 01:31:01,866 --> 01:31:05,411 Nem hiszek sem a szerencsében, sem a véletlenben. 754 01:31:05,870 --> 01:31:09,707 Hiszem, hogy mindenki a saját sorsának kovácsa. 755 01:31:23,721 --> 01:31:25,973 Nekem elmondta volna. 756 01:31:28,893 --> 01:31:31,770 MindenrőI ő akart dönteni. 757 01:31:32,229 --> 01:31:36,066 A te életedrőI, az enyémrőI és Hannah-éróI. 758 01:31:37,318 --> 01:31:40,279 Sosem lett volna szabad megtudnom. 759 01:31:40,529 --> 01:31:42,740 De sajnos megtudtam. 760 01:31:46,160 --> 01:31:50,289 Azt akartam, hogy Nerio megértse, nem ő irányít mindent. 761 01:31:51,207 --> 01:31:53,250 Elmentem hozzá. 762 01:31:54,293 --> 01:31:57,004 Megfenyegettem, hogy leleplezem. 763 01:31:57,505 --> 01:32:01,592 - Ő meg lefizetett. - De elkövetett egy hibát. 764 01:32:01,842 --> 01:32:06,180 Mindent elmesélt Fergusonnak, aki megkeresett 765 01:32:06,388 --> 01:32:10,100 és sokkaI de sokkaI több pénzt kínált. 766 01:32:12,019 --> 01:32:16,524 Egy feltételleI: legyek a konszern feje 767 01:32:17,441 --> 01:32:20,152 és elégedjek meg az osztalékkaI. 768 01:32:20,778 --> 01:32:23,113 Szobaszolgálat! 769 01:32:24,615 --> 01:32:26,826 Hagyja csak odabent! 770 01:32:30,746 --> 01:32:34,333 Ugye megérted, hogy igent mondtam. 771 01:32:46,220 --> 01:32:48,639 Hannah halálára is igent mondtáI? 772 01:32:50,641 --> 01:32:52,810 MirőI beszélsz? 773 01:33:08,033 --> 01:33:10,453 Hannah halott, Goran. 774 01:33:14,373 --> 01:33:16,500 Megölték. 775 01:33:37,521 --> 01:33:39,523 Figyelj! 776 01:33:39,940 --> 01:33:44,778 - Én elszedem a pisztolyt, te törd be a fejét! - Mi? 777 01:33:45,112 --> 01:33:47,990 Jól értetted, mit kell tenned! 778 01:35:21,667 --> 01:35:23,586 Az apád is így küzdött! 779 01:36:32,112 --> 01:36:33,864 Semmiség. 780 01:36:38,536 --> 01:36:40,704 Nem lesz semmi baj. 781 01:36:42,998 --> 01:36:45,459 Nem lesz semmi baj. 782 01:37:38,345 --> 01:37:42,057 Ma fordulóponthoz értünk a történetünkben. 783 01:37:43,434 --> 01:37:45,853 Az alapítónk meghalt. 784 01:37:46,187 --> 01:37:50,816 Egy rosszhírű cég ellenséges kivásárlási ajánlatot tett. 785 01:37:51,567 --> 01:37:54,945 Össze kell tartanunk, hogy visszaverjük. 786 01:37:56,363 --> 01:37:59,992 - Szerencsére a halála előtt Mr. Winch... - Mit akar? 787 01:38:00,201 --> 01:38:03,621 ...olyan meglepetést hagyott hátra, mely biztosítja 788 01:38:03,829 --> 01:38:05,873 a konszern további sikerét. 789 01:38:06,874 --> 01:38:11,712 Kedves Barátaim! 27 évveI ezelőtt Nerio Winch... 790 01:38:18,969 --> 01:38:22,681 Mindent kizárólag a konszern érdekében tettem! 791 01:38:22,890 --> 01:38:26,227 - Neriót megölni is a cég érdekét szolgálta? - Beteg volt. 792 01:38:26,435 --> 01:38:30,981 - Már nem sok ideje volt hátra, ön is tudja. - De maga megölette! 793 01:38:31,273 --> 01:38:34,985 Muszáj volt a mesteri időzítéshez ragaszkodnom. 794 01:38:35,569 --> 01:38:40,991 Nerio a rákja mellett közölte, örököse is van. Lenyomoztam ki az. 795 01:38:41,283 --> 01:38:44,745 Sosem engedném át a cégirányítást egy Largo-szerű 796 01:38:44,954 --> 01:38:46,997 kezelhetetlen kalandornak. 797 01:38:47,206 --> 01:38:50,167 Ez egy ostoba, hóbortos ötlet volt Neriótól. 798 01:38:51,210 --> 01:38:56,006 Largo fél év alatt lerombolta volna, amit Nerio felépített. 799 01:38:56,257 --> 01:38:59,510 Ezt a céget, amit szerénytelenűI állíthatom, 800 01:39:00,386 --> 01:39:02,471 egyűtt konszolidáltunk. 801 01:39:02,930 --> 01:39:06,016 Elhoztam a részvényeket, ahogy megegyeztünk. 802 01:39:06,725 --> 01:39:09,186 Gratulálok! Maga nyert. 803 01:39:10,771 --> 01:39:12,815 De mihez kezd a győzelméveI? 804 01:39:23,200 --> 01:39:25,411 Hölgyeim és uraim! Kérem! 805 01:39:26,745 --> 01:39:30,499 Engedjék meg, hogy bemutassam Nerio Winch örökösét: 806 01:39:31,542 --> 01:39:34,003 Mr. Largo Winchet! 807 01:40:21,926 --> 01:40:26,722 Miután felmentették a vádak alól, az új elnök első döntésével 808 01:40:26,931 --> 01:40:29,099 megegyezést köt Korskyval, 809 01:40:29,350 --> 01:40:33,103 hogy véget vessen az ellenségeskedésnek. 810 01:40:33,687 --> 01:40:37,024 A cég szóvivője elismerte, hogy Nerio Winch 811 01:40:37,233 --> 01:40:40,569 több hónapja agytumorban szenvedett. 812 01:40:40,861 --> 01:40:43,948 Még ha vad feltevések is keringtek, 813 01:40:44,156 --> 01:40:46,659 Nerio halála mégiscsak baleset volt. 814 01:40:54,083 --> 01:40:56,418 Beszállhat, hölgyem! 815 01:41:09,348 --> 01:41:13,394 - Van egy bélyege? - Szívesen feladom ön helyett. 816 01:41:16,147 --> 01:41:18,274 Rá kéne írnia a nevét hátulra... 817 01:41:48,012 --> 01:41:50,306 Fel a kezekkel! 818 01:41:53,309 --> 01:41:56,479 - Mi a neved? - Danis Vlatkovic. 819 01:41:57,396 --> 01:42:01,358 - Szia, Danis! - Az én terűletemen vagy! 820 01:42:03,277 --> 01:42:06,655 Máris elmegyek, ha hagyod. 821 01:42:11,577 --> 01:42:13,454 Kösz! 822 01:42:17,833 --> 01:42:20,211 És téged hogy hívnak? 823 01:42:24,173 --> 01:42:25,800 Largo Winchnek. 824 01:42:26,967 --> 01:42:29,011 Jó utat, Largo Winch! 825 01:42:42,608 --> 01:42:46,654 rendezte 826 01:42:47,822 --> 01:42:51,826 forgatókönyv 827 01:42:53,077 --> 01:42:56,580 azonos című képregény nyomán 828 01:43:06,757 --> 01:43:09,760 szereplők 829 01:43:46,672 --> 01:43:49,133 fényképezte 830 01:43:54,138 --> 01:43:56,599 zene 831 01:44:23,292 --> 01:44:25,669 Magyar szöveg: Pataricza Eszter 832 01:44:26,754 --> 01:44:29,632 Forgalmazza a Best Hollywood 66988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.