Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,064 --> 00:00:38,943
Te ribanc!
Kinek képzeled magad, mi?
2
00:00:47,993 --> 00:00:50,037
Kérj bocsánatot!
3
00:00:51,997 --> 00:00:54,124
Te ribanc!
4
00:00:54,416 --> 00:00:58,128
Kinek képzeled magad?
Kérj bocsánatot!
5
00:01:00,005 --> 00:01:01,507
Kérj bocsánatot!
6
00:01:01,715 --> 00:01:04,134
Kérj bocsánatot!
7
00:01:19,275 --> 00:01:22,820
- Igen?
- Mr. Winch? Jó estét!
8
00:01:25,447 --> 00:01:27,408
Mit akar?
9
00:01:27,616 --> 00:01:30,786
Ne féljen,
már nem hajtok a pénzére.
10
00:01:31,287 --> 00:01:35,166
- Van valaki, aki sokkal többet
kínált. - Akkor mit akar?
11
00:01:35,624 --> 00:01:39,420
Elbúcsúzni.
Örökre, ami azt illeti.
12
00:01:39,628 --> 00:01:41,672
Végre!
13
00:01:41,881 --> 00:01:45,050
- Menjen a pokolba!
- Csak ön után, Nerio!
14
00:02:10,826 --> 00:02:18,834
Viktória-kikötő, Hong Kong
2008. szeptember 19.
15
00:02:27,510 --> 00:02:29,178
Jó estét, Mr. Winch!
16
00:03:51,802 --> 00:03:58,434
Jugoszlávia
1981. április 21.
17
00:03:58,851 --> 00:04:01,395
ÁRVAHÁZ
18
00:04:47,650 --> 00:04:48,901
Ö az!
19
00:04:52,863 --> 00:04:54,907
Largo!
20
00:04:56,075 --> 00:04:58,118
Largo!
21
00:05:00,496 --> 00:05:04,750
Hová igyekszel, kiskrampusz?
22
00:05:07,378 --> 00:05:08,712
És ő...?
23
00:05:48,460 --> 00:05:51,213
Josip! Josip!
24
00:05:54,216 --> 00:05:57,928
- Te hogy kerüIsz ide?
- Hát nem örüIsz, hogy látsz?
25
00:05:58,721 --> 00:06:00,514
- Szervusz, Freddy!
- Szervusz!
26
00:06:00,723 --> 00:06:03,809
- Hogy vagy?
- Miért nem szóltál, hogy jössz?
27
00:06:05,603 --> 00:06:07,897
Szeretem a meglepetéseket.
28
00:06:08,564 --> 00:06:11,192
Szeretném, ha megtennétek nekem...
29
00:06:12,568 --> 00:06:14,778
valami fontosat.
30
00:06:18,908 --> 00:06:25,873
Mato Grosso állam, Brazília
2008. szeptember 19.
31
00:06:48,771 --> 00:06:50,731
Mikor érkeztél?
32
00:06:50,940 --> 00:06:52,566
Ma.
33
00:06:52,942 --> 00:06:54,819
Mikor mész tovább?
34
00:06:55,486 --> 00:06:57,446
Holnap.
35
00:06:58,239 --> 00:07:01,700
- Hová mész?
- Felfelé a folyón.
36
00:07:01,909 --> 00:07:03,869
Meddig?
37
00:07:06,956 --> 00:07:08,999
Hosszú ám a folyó.
38
00:07:09,625 --> 00:07:11,669
Időm van bőven.
39
00:07:15,881 --> 00:07:17,925
Mi a neved?
40
00:07:18,259 --> 00:07:19,510
Largo.
41
00:07:20,761 --> 00:07:23,430
Largo mi?
42
00:07:24,056 --> 00:07:25,766
Largo.
43
00:07:33,440 --> 00:07:37,903
Legyőzhetetlenné tevő tetoválást
nem csinálok akárkinek.
44
00:07:38,154 --> 00:07:42,616
Az utolsó kuncsaftomra rálőttek,
amint kilépett innen.
45
00:07:43,367 --> 00:07:45,828
Egy nőügy miatt.
46
00:07:46,996 --> 00:07:49,915
A fogávaI kapta eI a golyót.
47
00:07:50,916 --> 00:07:54,003
Egy másik kuncsaftom aknára lépett,
48
00:07:54,461 --> 00:07:56,589
de egy karcolás se lett rajta.
49
00:07:57,882 --> 00:08:01,552
Még egy szem és
legyőzhetetlen leszeI.
50
00:08:05,681 --> 00:08:07,808
Ne! Ne! Eressz el!
51
00:08:08,017 --> 00:08:10,060
Hé! Még nincs kész!
52
00:08:11,604 --> 00:08:15,733
- Hé, gyönyörűm, adj neki
egy csókot! - Eressz eI!
53
00:08:15,941 --> 00:08:19,737
- Nehéz eset.
- Szerinted az? A legkevésbé sem.
54
00:08:21,238 --> 00:08:24,158
Eressz eI, te disznó! Hagyj már!
55
00:08:24,617 --> 00:08:25,910
Vigyázz a srácra!
56
00:08:26,035 --> 00:08:26,994
Jó napot!
57
00:08:27,411 --> 00:08:29,955
Zokon ne vedd, de
nem vagy az esete.
58
00:08:44,803 --> 00:08:46,847
Csókold meg!
59
00:08:48,182 --> 00:08:51,435
- Legyőzhetetlen...
- Hiányzik egy szem!
60
00:08:54,939 --> 00:08:56,732
Hé, te disznó!
61
00:09:14,959 --> 00:09:16,627
Kapjátok el!
62
00:09:19,713 --> 00:09:21,924
EgyedüI is boldogultam volna.
63
00:09:24,677 --> 00:09:27,221
Akkor boldoguI egyedüI?
64
00:09:30,140 --> 00:09:31,475
Elkapjuk!
65
00:09:33,185 --> 00:09:36,021
- Ismeri őket?
- Egy magán-milícia tagjai.
66
00:09:36,230 --> 00:09:39,400
Egy humanitárius szervezetnek
dolgozom, ezért gyűlölnek.
67
00:10:05,426 --> 00:10:07,553
Vissza! Vissza! Ez az!
68
00:10:19,398 --> 00:10:21,025
Itt jó lesz?
69
00:10:21,233 --> 00:10:22,943
Remek.
70
00:10:25,070 --> 00:10:27,531
EgyedüI nem boldogultam volna...
71
00:10:30,117 --> 00:10:31,702
Largo.
72
00:10:33,662 --> 00:10:35,456
Léa.
73
00:11:21,460 --> 00:11:23,587
Nagyon tetszik.
74
00:11:27,007 --> 00:11:28,342
Mi?
75
00:11:29,009 --> 00:11:30,636
A neved.
76
00:11:31,095 --> 00:11:33,138
Nagyon tetszik a neved.
77
00:11:37,768 --> 00:11:40,521
A milíciákat a multik pénzelik.
78
00:11:41,272 --> 00:11:45,943
FeIügyelik a munkásokat. Elhozták
szerencsétleneket a falvaikbóI
79
00:11:46,485 --> 00:11:48,863
és rabszolgaként bánnak veIük.
80
00:11:50,281 --> 00:11:52,116
És a rendőrség?
81
00:11:53,534 --> 00:11:55,578
Mind korrupt.
82
00:11:56,162 --> 00:11:58,205
A velejéig...
83
00:12:01,458 --> 00:12:05,045
Ahogy a kommunista nagyapám
mondta,
84
00:12:07,339 --> 00:12:09,592
pénzért mindent megvehetsz.
85
00:12:17,808 --> 00:12:20,728
Te mit kereseI itt
az isten háta mögött?
86
00:12:24,607 --> 00:12:26,650
Utazgatok.
87
00:12:28,319 --> 00:12:29,737
Honnét jössz?
88
00:12:32,490 --> 00:12:34,825
Honnét jössz ezzeI a fura névveI?
89
00:12:37,870 --> 00:12:40,164
Ez hosszú történet...
90
00:12:46,921 --> 00:12:53,135
Hong Kong-sziget
91
00:12:58,557 --> 00:13:01,435
Itt Alexander Meyer!
AzonnaI beszélnem kell vele!
92
00:13:01,644 --> 00:13:05,147
- Tudja, hány óra?
- Igen, tudom! De sürgős!
93
00:13:05,356 --> 00:13:08,442
- Mr. Korsky!
- Mi történt?
94
00:13:08,943 --> 00:13:11,028
Nerio Winch az éjjeI meghalt.
95
00:13:11,862 --> 00:13:15,908
Azt hiszem, megvárják míg bezár
a tokiói tőzsde, aztán jelentik be.
96
00:13:16,116 --> 00:13:19,286
Úgy nincs vesztegetni való időnk.
97
00:14:06,167 --> 00:14:08,502
Mozgás! Felállni!
98
00:14:14,175 --> 00:14:15,885
Az útlevele!
99
00:14:19,597 --> 00:14:23,058
Ön sokat utazott, Mr. Winczlav.
100
00:14:23,267 --> 00:14:25,227
Drog, uram!
101
00:14:26,854 --> 00:14:29,565
- Honnan van?
- Nem az enyém.
102
00:14:29,940 --> 00:14:32,026
Nem a magáé?!
103
00:14:33,152 --> 00:14:36,113
Ez 50 év börtön! 50!
104
00:14:48,959 --> 00:14:52,838
A Wkonszern a legnagyobb
multi-vállalatbirodalom, amely
105
00:14:53,047 --> 00:14:55,090
valaha is egy emberé volt.
106
00:14:55,299 --> 00:14:57,343
A balkán származású Nerio Winch
107
00:14:57,551 --> 00:15:00,095
mintaképe az önerőbőI való
érvényesűlésnek.
108
00:15:00,304 --> 00:15:03,098
A svájci-amerikai
állampolgárságú űzletember
109
00:15:03,307 --> 00:15:06,602
nemrég Hong Kongba tette át
cége székhelyét,
110
00:15:06,810 --> 00:15:11,106
abban a hitben, hogy Kína az új kapitalista "Ígéret Földje".
111
00:15:11,315 --> 00:15:15,611
Az előzetes vizsgálatok arra
utalnak, hogy Mr. Winch elszédűIt,
112
00:15:15,986 --> 00:15:18,948
vízbe esett és így fulladt meg.
113
00:15:19,156 --> 00:15:23,536
Winch halálának bejelentése
káoszt okozott a részvénypiacokon.
114
00:15:23,744 --> 00:15:29,208
Winch jobbkeze, Ann Ferguson
kényes helyzetbe kerűIt.
115
00:15:29,500 --> 00:15:33,796
Mint a cég második embere,
átmenetileg átveszem a vezetést.
116
00:15:34,004 --> 00:15:38,342
Jövő hétfőn a részvényesek
közgyűlésén választunk új elnököt.
117
00:15:40,636 --> 00:15:44,431
Mr. Winch halála óriási veszteség
a 392000 alkalmazottnak.
118
00:15:44,640 --> 00:15:48,769
- A mélygarázsba! - Garantálom,
hogy a vállalat, amit ő alapított,
119
00:15:48,978 --> 00:15:54,024
és az ő nevét viseli, tovább fog élni.
Én magam küzdök ezért.
120
00:15:55,943 --> 00:15:57,778
Ez háború!
121
00:15:57,987 --> 00:16:00,281
Tessék, szokás szerint túloz.
122
00:16:01,115 --> 00:16:03,784
IMX. Ismerős ez a név?
123
00:16:04,243 --> 00:16:08,831
3 hete ez a befektetési alap
vásárolja feI a részvényeinket.
124
00:16:09,415 --> 00:16:14,628
2 órávaI a haláleset bejelentése
előtt, letarolták a teljes piacot.
125
00:16:14,837 --> 00:16:18,674
- Ez nem lehet véletlen.
- Ki áll emögött?
126
00:16:18,883 --> 00:16:22,469
- A Kajmán-szigeteken van az IMX
székhelye. - Tökéletes fedezék.
127
00:16:22,678 --> 00:16:26,307
Mi értelme felvásárolni
a részvényeket? Időpocsékolás!
128
00:16:26,515 --> 00:16:30,853
Mindenki tudja, hogy Nerióé
a csoport részvényeinek 65%%%- a.
129
00:16:31,061 --> 00:16:35,441
Csak volt! Emlékeztetem, hogy
meghalt? Védtelenek vagyunk.
130
00:16:35,649 --> 00:16:40,029
Ha estig nem tudunk visszavágni,
a konszernre katasztrófa vár.
131
00:16:40,321 --> 00:16:43,240
Az ideiglenes igazgató mit gondoI?
132
00:16:46,452 --> 00:16:47,745
Kedves William!
133
00:16:47,953 --> 00:16:51,707
Szerintem Nerio
remek visszavágást talált ki.
134
00:16:53,125 --> 00:16:56,086
- Egy fiút.
- Neriónak nem volt gyereke.
135
00:16:57,004 --> 00:16:59,089
Örökbefogadott egyet.
136
00:17:05,221 --> 00:17:07,640
MenekűIj, Largo!
137
00:17:09,099 --> 00:17:11,644
Largo! Largo!
138
00:17:13,145 --> 00:17:15,523
- Goran!
- Hagyj, apa!
139
00:17:15,731 --> 00:17:18,108
Goran, nyisd ki az ajtót!
140
00:17:18,984 --> 00:17:21,237
Hol van Largo? Hová tűnt?
141
00:17:37,419 --> 00:17:40,130
Ne oktass egy vén medvét a táncra!
142
00:17:47,054 --> 00:17:51,141
- Nem ismerem őt.
- Hannah-val sose hazudtunk neked.
143
00:17:51,350 --> 00:17:54,895
Csak szerettűk volna
tovább húzni az időt.
144
00:17:56,105 --> 00:18:01,152
- Nem szerettek.
- Sose mondj ilyet!
145
00:18:01,694 --> 00:18:04,780
A fiunkként neveltűnk.
146
00:18:04,989 --> 00:18:08,534
Míg élek, mindig számíthatsz rám.
147
00:18:27,303 --> 00:18:31,015
De ő az igazi apád, Largo.
148
00:18:50,367 --> 00:18:52,578
Szervusz, Largo!
149
00:19:15,351 --> 00:19:17,853
Largo! Largo!
150
00:19:24,819 --> 00:19:28,656
Ugye érted, miért akartam, hogy
itt nőj feI, a jó levegőn.
151
00:19:29,406 --> 00:19:32,493
Hannah-t én mutattam be Josipnak!
152
00:19:32,701 --> 00:19:37,581
Josip eljött Svájcba, és Hannah a
házamban levő kávézóban dolgozott.
153
00:19:38,499 --> 00:19:42,127
- Mindezt tudom.
- SzóvaI tudod...
154
00:19:43,254 --> 00:19:46,715
Ideje felkészüInöd
a neked szánt szerepre.
155
00:19:47,925 --> 00:19:49,969
Milyen szerepre?
156
00:19:50,594 --> 00:19:53,138
Később, fiam, majd később.
157
00:19:54,014 --> 00:19:56,559
És ha beintek?
158
00:19:59,687 --> 00:20:03,399
Emlékszem, egy régi tanárom
mondására:
159
00:20:03,607 --> 00:20:08,112
A kiválósághoz az út sok csapdán
át vezet, de egek, milyen izgalmas!
160
00:20:08,445 --> 00:20:10,906
Uraim! Legyenek kiválóak!
161
00:20:11,115 --> 00:20:13,617
A szüIeik az elit elitjének
szánták önöket.
162
00:20:13,826 --> 00:20:17,163
- Kész tűndérmese!
- Senki se tudta?
163
00:20:17,538 --> 00:20:21,667
- Még maga sem?
- Nerio legendásan óvatos volt.
164
00:20:21,959 --> 00:20:24,753
Tegnap tudtam meg
Jaques WallenbergtőI, aki
165
00:20:24,962 --> 00:20:28,048
a végrendelet végrehajtó
svájci ügyvéd.
166
00:20:29,008 --> 00:20:34,096
Egy 20 milliárdos örökség nyilván
irigységet szüI, ugye egyetértünk?
167
00:20:34,346 --> 00:20:38,767
A fiatalember neve amúgy Winczlav.
Ez volt Nerio igazi neve.
168
00:20:39,185 --> 00:20:41,896
Mikor ismerhetjük meg?
169
00:20:43,105 --> 00:20:47,526
San José börtön,
Mato Grosso állam, Brazília
170
00:20:59,955 --> 00:21:01,999
Felállni!
171
00:21:04,877 --> 00:21:06,795
Felállni!
172
00:21:24,313 --> 00:21:28,609
- Segítség! Bezártak a cellába!
- Jöjjön valaki! Segítség!
173
00:21:33,280 --> 00:21:37,451
- Segítsetek! Bezártak minket!
- Hé, jöjjön már valaki!
174
00:21:43,249 --> 00:21:45,209
Ne mozduljanak!
175
00:21:45,417 --> 00:21:48,170
- Az útlevelemet! Siess!
- Mr. Winczlav, ön...
176
00:21:48,379 --> 00:21:50,881
Az útlevelet! Ne mozdulj!
177
00:21:51,215 --> 00:21:52,508
Largo?
178
00:21:55,094 --> 00:21:57,096
Freddy?
179
00:21:57,304 --> 00:22:00,015
Szervusz! Mindent elrendeztem.
180
00:22:00,724 --> 00:22:02,768
Ön szabad, Mr. Winczlav.
181
00:22:03,561 --> 00:22:06,981
- Nem kértelek semmire.
- Mégis hogy akarsz kijutni innen?
182
00:22:07,314 --> 00:22:09,233
Megvan a módszerem.
183
00:22:25,457 --> 00:22:28,794
Arra mentek! Utánuk, mozgás!
184
00:22:36,719 --> 00:22:39,972
Kapjátok el őket!
185
00:22:56,697 --> 00:23:00,242
- Ez az én kocsim...
- Megvan a módszerem...
186
00:23:03,871 --> 00:23:05,664
Taposs bele!
187
00:23:07,708 --> 00:23:10,628
- Mit művelsz? - Mondtam,
hogy megvan a módszerem!
188
00:23:40,658 --> 00:23:43,202
Nem igazán díjazom a módszered.
189
00:23:44,245 --> 00:23:47,331
- Rég nem láttuk egymást.
- 3 éve.
190
00:23:48,123 --> 00:23:51,418
- Volt időm megváltozni.
Tanultam ezt-azt. - PéldáuI?
191
00:23:51,627 --> 00:23:53,879
Ami a svájci oktatásbóI kimaradt.
192
00:24:00,886 --> 00:24:03,973
Határozottan nem díjazom
a módszered.
193
00:24:06,350 --> 00:24:09,770
- Mindenesetre te nem változtáI.
- Ezt bóknak veszem.
194
00:24:43,387 --> 00:24:45,890
- Az örök elégedetlen.
- Vigyázz!
195
00:25:15,085 --> 00:25:17,129
Beszorult a lábam!
196
00:25:19,757 --> 00:25:22,301
Ne maradj itt, Largo! Menj!
197
00:25:24,011 --> 00:25:27,264
- Húzz eI innen, hallod?
- Fogd be!
198
00:25:47,701 --> 00:25:49,745
Kösz!
199
00:25:54,416 --> 00:25:57,419
Mondd meg Neriónak, túlkoros
vagyok már ahhoz, hogy hazavigyéI!
200
00:25:57,628 --> 00:25:59,547
Az apád meghalt, Largo.
201
00:26:03,425 --> 00:26:07,680
A konszern szóvivője elismerte,
Neriónak jóideje agydaganata volt.
202
00:26:07,888 --> 00:26:11,308
Bár mindenféle feltevés kering, de
baleset okozta a halálát.
203
00:26:11,517 --> 00:26:13,894
...a milliárdos rosszul lett,
a vízbe esett.
204
00:26:14,103 --> 00:26:16,814
...Nerio Winch régóta kűzdött
a betegség ellen.
205
00:26:17,064 --> 00:26:19,400
Az idős ember néhány hete
láthatóan legyengűIt.
206
00:26:19,608 --> 00:26:22,903
Már 10 napja nem jelent meg
a nyilvánosság előtt.
207
00:26:47,553 --> 00:26:49,513
Mr. Winch!
208
00:26:52,808 --> 00:26:54,393
Tessék!
209
00:27:00,024 --> 00:27:03,110
A kórház nevében és
mint az igazgató,
210
00:27:03,319 --> 00:27:05,905
hadd fejezzem ki őszinte részvétem.
211
00:27:10,201 --> 00:27:15,247
Az apja elhamvasztása előtt
bátorkodtam elvégezni még egy,
212
00:27:15,748 --> 00:27:18,083
aprólékosabb boncolást.
213
00:27:18,626 --> 00:27:21,295
Minthogy Ön az egyedűli
hozzátartozója,
214
00:27:21,504 --> 00:27:24,924
Önnek adom át a jegyzőkönyv
egyetlen példányát.
215
00:27:26,300 --> 00:27:30,221
Ön dönti el, nyilvánosságra
hozza-e vagy sem.
216
00:27:36,060 --> 00:27:40,189
Megtiszteltetés volt ismerni
e kivételes, nagylelkű férfit.
217
00:27:41,273 --> 00:27:43,192
Hadd ne sajnáljalak, Largo!
218
00:27:43,901 --> 00:27:47,279
- Nem szokás sajnálni azt, aki
20 milliárdot örököl. - Nem érted?
219
00:27:47,530 --> 00:27:49,865
Nem akarom az örökséget!
220
00:27:50,074 --> 00:27:52,535
Egy dolgot meg kell értened.
221
00:27:52,743 --> 00:27:56,372
A sors, amit neked rendeltek,
minden másnál előbbre való.
222
00:27:56,872 --> 00:27:59,583
Nem akarok olyan lenni, mint maga.
223
00:28:00,000 --> 00:28:02,795
AkitőI mindenki féI,
akit mindenki utáI.
224
00:28:03,629 --> 00:28:06,173
Ezért van egyedüI.
225
00:28:06,382 --> 00:28:08,634
A magány a hatalom ára.
226
00:28:10,344 --> 00:28:14,473
Amúgy nem is vagyok egyedüI,
hisz itt vagy te, a fiam.
227
00:28:14,932 --> 00:28:17,476
Van utódom, ez a lényeg.
228
00:28:18,936 --> 00:28:22,982
- A pénz, mindig csak a pénz!
- Nem errőI beszélek.
229
00:28:26,360 --> 00:28:31,031
Látod ezt a kést? Nem ér semmit,
csak pár dollárt, mégis...
230
00:28:32,074 --> 00:28:34,451
számomra ez a legértékesebb.
231
00:28:35,494 --> 00:28:37,913
Apám ivott, mint a gödény.
232
00:28:38,122 --> 00:28:42,209
Gyakran megvert minket anyámmal.
Majd'minden este.
233
00:28:42,418 --> 00:28:46,755
13 évesen titokban
a falusi fűszeresnél dolgoztam.
234
00:28:47,256 --> 00:28:51,510
Pár hónap múltán elég pénzem volt,
hogy megvegyem, amirőI álmodtam.
235
00:28:51,802 --> 00:28:56,599
Mikor újra nekűnk támadt, azt
mondtam, megölöm ha nem enged el.
236
00:28:56,807 --> 00:28:59,393
Először történt, hogy ő félt tőlem.
237
00:28:59,727 --> 00:29:04,064
Felfogta, hogy nem hazudok,
hogy megteszem, amit mondtam.
238
00:29:10,863 --> 00:29:15,367
Amit az élet adott neked és
amihez kezdesz vele,
239
00:29:16,160 --> 00:29:20,623
ez a két erő tesz azzá, ami vagy.
240
00:29:32,343 --> 00:29:35,304
Tessék! Neked adom.
241
00:30:15,928 --> 00:30:19,390
Jó reggelt! Elnézést a kevéssé
protokolláris ébresztésért,
242
00:30:19,598 --> 00:30:21,642
de hiába szóltam.
243
00:30:28,315 --> 00:30:32,069
- Ki maga? - Gauthier a nevem.
Boldogult apja inasa vagyok.
244
00:30:32,278 --> 00:30:34,780
Fogadja őszinte részvétem, uram!
245
00:30:37,366 --> 00:30:41,203
M. Freddy hozta el az este.
Úgy tűnt, hogy nagyon kimerült.
246
00:30:41,412 --> 00:30:43,414
Nyilván az utazástóI.
247
00:30:45,666 --> 00:30:48,085
Az ivástóI, Gauthier,
248
00:30:48,294 --> 00:30:50,045
az ivástóI.
249
00:30:55,134 --> 00:30:58,095
Bátorkodtam kitisztíttatni
a holmijait.
250
00:30:58,304 --> 00:31:02,433
De attóI tartok, a fehérneműje
sajnos helyrehozhatatlan.
251
00:31:05,478 --> 00:31:10,191
Figyelmeztetnem kellett volna.
Enyhén hullámos a mai reggeI.
252
00:31:11,609 --> 00:31:15,488
Hong Kongba költözvén az apja
úgy döntött, a jachton fog lakni.
253
00:31:15,779 --> 00:31:19,992
- Azt hiszem, főként a kilátást
szerette. - Nem meglepő tőle.
254
00:31:22,536 --> 00:31:24,413
Már kapott is egy meghívást.
255
00:31:24,622 --> 00:31:28,918
MikhaiI Korsky várja ebédre
13 órára az Amberbe.
256
00:31:29,126 --> 00:31:33,088
- Korsky? - MikhaiI Korsky,
42 éves, grúz származású.
257
00:31:33,297 --> 00:31:36,842
A Korsk vállalat feje. A vagyonát
fegyverkereskedelembőI szerezte.
258
00:31:37,051 --> 00:31:41,597
Aztán megpróbálta a ténykedését
szalonképesebb terüIetekre vinni.
259
00:31:41,805 --> 00:31:47,436
Ingatlanpiac, bankok. A vagyonát
illetően csak sejtik, hogy óriási.
260
00:31:47,645 --> 00:31:52,274
3 éve megpróbálták megmérgezni,
amit épp csak hogy megúszott, de...
261
00:31:52,483 --> 00:31:55,694
- Gauthier!
- a nyomát örökre viseli.
262
00:31:57,321 --> 00:32:02,701
- Mindig ilyen aprólékos? -Az
angol Úriemberképzőben végeztem.
263
00:32:04,036 --> 00:32:08,290
Az arca és a neve ismeretlen, de
egy titokzatos örököst emlegetnek.
264
00:32:08,499 --> 00:32:11,377
Az örökös a híres milliárdos
örökbefogadott fia...
265
00:32:11,585 --> 00:32:14,797
Nem, nem! Nem. Esküszöm!
Nem tudtam.
266
00:32:15,798 --> 00:32:19,426
Nézze, felhívom őt,
kiderítem és visszaszólok.
267
00:32:20,761 --> 00:32:23,180
Igen, tudom.
268
00:32:24,557 --> 00:32:26,851
Nézze, ígérem, hogy...
269
00:32:27,810 --> 00:32:29,228
Halló?
270
00:32:29,436 --> 00:32:33,107
A titkos örökös
271
00:32:33,315 --> 00:32:34,817
Az istenit!
272
00:32:38,320 --> 00:32:40,447
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, Rebecca!
273
00:32:40,656 --> 00:32:44,869
- Hallott errőI az örökös-ügyrőI?
- Ne törődjön a pletykákkaI!
274
00:32:45,077 --> 00:32:47,288
De itt van! Az igazgatótanáccsaI!
275
00:32:47,496 --> 00:32:51,876
A végrendelet végrehajtójaként
kijelentem, hogy Mr. Winch óhaja
276
00:32:52,084 --> 00:32:54,253
mindig egyértelmű volt.
277
00:32:54,628 --> 00:32:59,717
A vagyon kizárólagos örökösének
a fogadott fiának kell lennie.
278
00:33:00,676 --> 00:33:03,179
De ennek semmi értelme!
279
00:33:03,387 --> 00:33:06,557
Jön egy fiú, az ég tudja honnan,
280
00:33:06,765 --> 00:33:12,146
- és azt állítja, ő örökli a világ
5. legnagyobb vagyonát! - Ugyan!
281
00:33:12,563 --> 00:33:16,358
Mr. Wallenberg! Látta már valaha
ezt a fiatalembert?
282
00:33:16,567 --> 00:33:18,777
Nerio szerette eltitkolni
a titkait.
283
00:33:18,986 --> 00:33:22,448
Látta-e - igen vagy nem -
korábban ezt az embert?
284
00:33:23,532 --> 00:33:24,825
Nem.
285
00:33:26,202 --> 00:33:29,497
Tehát senki sem ismeri magát.
286
00:33:29,705 --> 00:33:33,709
- HoI a bizonyíték?
- Maga hüIyének néz minket!
287
00:33:33,918 --> 00:33:38,047
- Nem tudja kikkeI van dolga.
- Jó ügyvédekkeI évekig elhúzhatjuk.
288
00:33:38,255 --> 00:33:40,716
Ezt is fogjuk tenni!
289
00:33:42,718 --> 00:33:45,554
- Mr. Kwan, ugye?
- Én vagyok, igen.
290
00:33:46,013 --> 00:33:50,267
William Kwan. Nerio csodálta az
egyetemeiért: Princeton, Harvard.
291
00:33:50,476 --> 00:33:53,187
Az anyja büszke lehet.
EgyedüI nevelte.
292
00:33:53,395 --> 00:33:57,942
Még mindig a nyakkendőjét babrálja,
ha zavarban van?
293
00:33:58,734 --> 00:34:03,614
Nerio mesélt önrőI, sőt
mindnyájukróI. SzóvaI higgyék eI,
294
00:34:04,073 --> 00:34:06,700
tudom, kikkeI állok szemben.
295
00:34:06,909 --> 00:34:10,913
Nerio számított a reakciójukra,
így az adoptálásom után
296
00:34:11,121 --> 00:34:15,835
az összes többségi részvényét
a lichtensteini Anstaltba utalta.
297
00:34:16,043 --> 00:34:21,382
Ügyvéd úr, elmagyarázná nekik,
mi a küIönlegessége a cégnek?
298
00:34:21,590 --> 00:34:24,426
A részvények bemutatóra szólók.
299
00:34:24,885 --> 00:34:29,932
Akinek fizikai birtokában vannak
a részvények, az a cég tulajdonosa.
300
00:34:31,100 --> 00:34:36,730
Így a cég örökösödési adó nélküI
továbbadható,
301
00:34:36,939 --> 00:34:41,902
és ha az örökös bemutatja a
részvényeket, ő az új tulajdonos.
302
00:34:42,653 --> 00:34:45,072
10 részvényt, hogy pontos legyek,
303
00:34:45,447 --> 00:34:49,785
melyeket egy csak általam ismert
helyen rejtettek eI.
304
00:34:49,994 --> 00:34:52,121
Ennyit a bizonyítékróI.
305
00:34:53,330 --> 00:34:57,459
Ha még mindig úgy gondolják,
forduljanak csak ügyvédhez!
306
00:35:01,172 --> 00:35:03,215
Miss Pennywinkle szerint
307
00:35:03,424 --> 00:35:07,511
kizárt, hogy a jövő hétnéI
hamarabb találkozhat az örökösseI.
308
00:35:07,720 --> 00:35:09,763
A jövő hétnéI?
309
00:35:11,849 --> 00:35:16,604
- Nyilván nem szándékozik vezetni
a céget. - Csak egy célom van:
310
00:35:18,230 --> 00:35:21,108
megtalálni Nerio Winch gyilkosát.
311
00:35:22,234 --> 00:35:26,280
Míg mást nem bizonyít valaki,
a halála baleset volt.
312
00:35:26,697 --> 00:35:28,574
Ön úgy véli?
313
00:35:29,200 --> 00:35:32,828
Szerintem valaki mindenáron meg
akarja szerezni a konszernt.
314
00:35:33,078 --> 00:35:34,955
Mit képzeI, hoI van?
315
00:35:35,164 --> 00:35:36,874
- Mr. Winch?
- Meyer?
316
00:35:37,082 --> 00:35:40,044
Elnézést, de feltétlen
beszélnünk kell!
317
00:35:40,586 --> 00:35:42,338
- Istenem!
- Lelőtték!
318
00:36:31,762 --> 00:36:34,306
Bocsásson meg, Mr. Winch!
319
00:36:34,598 --> 00:36:37,685
Stephan Marcus.
A cég biztonsági főnöke.
320
00:36:42,982 --> 00:36:48,487
- Megtudhatnám, mi történik itt?
- Elnézést, Miss Pennywinkle!
321
00:36:50,156 --> 00:36:54,034
- A híres Miss Pennywinkle!
- Örvendtem, Mr. Winch!
322
00:36:58,706 --> 00:37:01,917
- Alexandre Meyer, a pénzügyön
dolgozik. - Dolgozott.
323
00:37:02,126 --> 00:37:04,712
ReggeI hagyott
egy ideges hangú üzenetet.
324
00:37:04,920 --> 00:37:07,381
hogy tényleg van-e örökös.
325
00:37:08,299 --> 00:37:12,136
- Mit műveI? - Kétlem, hogy ez
tetszene a rendőrségnek, uram.
326
00:37:12,386 --> 00:37:14,096
- Mr. Meyer?.
- Igen.
327
00:37:14,305 --> 00:37:16,724
Kapcsolom Mr. Korskyt!
328
00:37:19,768 --> 00:37:21,896
- Korsky...
- Korsky?
329
00:37:22,104 --> 00:37:24,607
Mi köze Meyernek ahhoz a féreghez?
330
00:37:24,815 --> 00:37:27,818
- Korsky meghívott ebédre.
- Szó se lehet róla!
331
00:37:32,573 --> 00:37:36,285
- Mr. KorskyvaI van találkozóm.
- Fáradjon utánam, uram!
332
00:37:42,875 --> 00:37:45,127
Icham! Engedd át!
333
00:37:54,637 --> 00:37:55,930
Elnézést!
334
00:37:58,307 --> 00:38:03,270
- Icham mindig alapos munkát végez.
- Ritka erény manapság.
335
00:38:03,479 --> 00:38:05,064
Ahogy mondja.
336
00:38:05,314 --> 00:38:07,691
Lemegyek a fürdőbe!
337
00:38:13,113 --> 00:38:15,616
Naomi egy istennő, igaz?
338
00:38:17,993 --> 00:38:19,787
Meglepő.
339
00:38:20,788 --> 00:38:23,749
Kivásárolom a W konszernt.
340
00:38:26,252 --> 00:38:28,420
- Gondolja?
- IMX.
341
00:38:30,297 --> 00:38:32,883
- Ismerősen hangzik?
- Hallottam róla.
342
00:38:33,092 --> 00:38:36,387
Naná, hogy hallott róla!
Ez a befektetési alap
343
00:38:36,595 --> 00:38:39,348
birtokolja e pillanatban
344
00:38:41,642 --> 00:38:45,896
- a konszern 6 %- át.
És tudja, kié ez a cég?
345
00:38:46,105 --> 00:38:47,481
A magáé.
346
00:38:48,399 --> 00:38:53,154
Az utóbbi hetekben felvásároltam
a konszern elérhető részvényeit.
347
00:38:53,445 --> 00:38:58,951
- Pontosan tudom, kitőI kell venni.
- Hála egy bizonyos Meyernek.
348
00:38:59,160 --> 00:39:02,830
- Én vagyok itt a "rosszfiú".
- Tökéletesen alakítja.
349
00:39:04,415 --> 00:39:08,878
Nerio halála felkavarta a piacot,
így ma nagyobb sebességre váltok.
350
00:39:10,921 --> 00:39:14,717
Pontosan 20 perc múlva bejelentem
a vételi ajánlatom.
351
00:39:15,259 --> 00:39:18,679
Inkább személyesen közlöm,
mert úgy vélem,
352
00:39:19,722 --> 00:39:24,560
- így elegánsabb. - llyen sokat
hoz a fegyverkereskedelem?
353
00:39:26,145 --> 00:39:31,525
Azt mondják, az első milliárd
mindig gyanús.
354
00:39:32,651 --> 00:39:36,238
2 hét múlva én leszek
a W konszern élén.
355
00:39:36,447 --> 00:39:41,160
Higgye eI, mindenki elfelejti majd
az ifjúkori botlásom.
356
00:39:41,869 --> 00:39:45,789
Hatékonyabb módszerek is vannak
a tisztelet megszerzésére.
357
00:39:45,998 --> 00:39:48,959
Adja a vagyonát az UNICEF-nek
és higgye eI,
358
00:39:49,168 --> 00:39:52,379
mindenki megbocsátja a "botlásait".
359
00:39:53,255 --> 00:39:56,759
Egy kis mázlivaI még
NobeI-békedíjat is kaphat!
360
00:39:58,594 --> 00:40:01,764
Miért is ne? Mindent a maga idején.
361
00:40:02,681 --> 00:40:04,975
Előbb kivásárlom magát.
362
00:40:05,184 --> 00:40:09,522
Csak az idejét fecsérli. Zárolták
a tőkét. Enyém a részvények 65%%%- a.
363
00:40:09,855 --> 00:40:14,860
- Úgy hallom, ezt még bizonyítania
kell. - Emiatt ne fájjon a feje.
364
00:40:23,828 --> 00:40:25,246
Jöjjön!
365
00:40:35,673 --> 00:40:38,384
Nagyon gyöngéden, kérem!
366
00:40:42,888 --> 00:40:44,849
Igenis, hölgyem!
367
00:40:51,522 --> 00:40:53,691
Gyors ebéd volt.
368
00:40:54,567 --> 00:40:57,820
Mióta sitten üItem,
kisebb az étvágyam.
369
00:40:58,487 --> 00:41:00,531
Börtönben üIt?
370
00:41:04,410 --> 00:41:07,663
Egy csinos lány juttatott oda.
371
00:41:10,416 --> 00:41:13,669
Egy igen kellemes
éjszaka után eltűnt.
372
00:41:14,879 --> 00:41:17,089
De hátrahagyott egy emléket.
373
00:41:19,550 --> 00:41:22,011
Mit tud errőI a lányróI?
374
00:41:23,971 --> 00:41:25,347
Semmit.
375
00:41:26,599 --> 00:41:29,393
Viszont emlékszem
egy küIönös ismertetőjegyére.
376
00:41:29,768 --> 00:41:32,980
Egy anyajegyre a fenekén,
a baI felén, azt hiszem.
377
00:41:33,481 --> 00:41:36,108
Vagy a jobbon, elbizonytalanodtam.
378
00:41:38,319 --> 00:41:40,196
Másik masszőrhöz megyek!
379
00:41:47,161 --> 00:41:50,956
Vetkőzzön le! Feküdjön le!
2 perc és jövök.
380
00:41:56,003 --> 00:41:57,963
A kocsija előállt.
381
00:42:00,925 --> 00:42:04,261
Mindent tudj meg errőI a lányróI,
Freddy!
382
00:42:06,138 --> 00:42:10,935
A lány miután lecsukatott, közölte
egy barátommal, hol tartanak fogva.
383
00:42:11,143 --> 00:42:13,771
Talán őrűIten beleszeretett magába.
384
00:42:13,979 --> 00:42:16,941
Vagy ez is a csapda része volt.
385
00:42:17,191 --> 00:42:20,444
- Miféle csapda?
- Előbb-utóbb megtudja.
386
00:42:21,987 --> 00:42:28,452
Horvát Köztársaság,
3 évvel korábban
387
00:42:44,051 --> 00:42:46,887
Köszönöm, hogy eljöttek!
388
00:43:02,319 --> 00:43:05,197
Látod, nem nyúltak semmihez.
389
00:43:05,573 --> 00:43:07,908
Katona! Hé, védd magad!
390
00:43:13,998 --> 00:43:16,667
- Mikor szerelsz le?
- Még 6 hónap.
391
00:43:18,627 --> 00:43:20,880
De továbbszolgáló leszek.
392
00:43:23,507 --> 00:43:26,218
Ez volt az utolsó évem itt.
393
00:43:28,053 --> 00:43:31,307
És a képek Vlatko bulijáróI?
394
00:43:32,683 --> 00:43:35,060
Egy másik albumban vannak.
395
00:43:35,269 --> 00:43:38,397
- A zöldben.
- Ne, hagyd! Hozom én!
396
00:44:13,641 --> 00:44:17,019
Sosem akarta elárulni, hoI
fogadott örökbe.
397
00:44:17,228 --> 00:44:19,063
Itt volt, ugye?
398
00:44:24,276 --> 00:44:26,654
Jogom van tudni, Hannah.
399
00:44:39,458 --> 00:44:44,255
Megmondtam! A törvény tiltja az
adoptáltak betekintését az aktákba.
400
00:44:44,463 --> 00:44:47,216
Nézze, messzirőI jöttem.
401
00:44:48,509 --> 00:44:51,303
Engedje meg csak hogy belenézzek!
402
00:44:52,304 --> 00:44:57,143
- Nagyon fontos lenne. Tényleg!
- Ez a törvény. Nem én hoztam.
403
00:45:24,753 --> 00:45:26,714
Fel a kezekkel!
404
00:45:28,716 --> 00:45:30,718
Maga mit keres itt?
405
00:45:41,812 --> 00:45:44,982
Bevallom, haboztam, hogy
letegyem-e az óvadékot.
406
00:45:45,191 --> 00:45:48,569
- Azt hiszem, megsajnáltalak.
- Kösz mindent!
407
00:45:50,196 --> 00:45:52,990
- SzóvaI?
- Van egy jó meg egy rossz hírem.
408
00:45:53,199 --> 00:45:55,576
- A rossz?
- Előbb a jó.
409
00:45:56,494 --> 00:46:00,956
Az árvaházban éjszakáztam,
és sikerüIt bejutnom az irattárba.
410
00:46:01,332 --> 00:46:04,418
Mindent átkutattam,
411
00:46:05,836 --> 00:46:08,005
de a te aktád nincs ott.
412
00:46:09,048 --> 00:46:13,719
- Biztos máshová tették. - Minden
akta ott van, megérdeklődtem.
413
00:46:16,931 --> 00:46:18,641
Sajnálom, Largo.
414
00:46:22,978 --> 00:46:26,732
Milyen megjegyzést fűzne a Winch
konszern mai átvételéhez?
415
00:46:26,941 --> 00:46:30,736
Nerio Winch nagy csodálója voltam,
de a mai ajánlatom
416
00:46:30,945 --> 00:46:35,032
a lehető legjobb, ami az ő nevét
viselő cégcsoporttaI történhetett.
417
00:46:35,241 --> 00:46:39,328
- Mi lesz a következő lépése?
- Veszek valami édességet.
418
00:46:39,787 --> 00:46:41,080
Köszönöm!
419
00:46:41,288 --> 00:46:46,335
- Korsky ajánlatát a piac lelkesen
üdvözölte. - Ez nagyon bűzlik.
420
00:46:47,044 --> 00:46:52,091
Korsky pusztító lesz, ha a blokkoló
kisebbségieket is magávaI rántja.
421
00:46:52,466 --> 00:46:57,012
Egyezzünk meg vele!
Ez a legésszerűbb, amit tehetünk.
422
00:46:57,429 --> 00:46:58,722
Nem!
423
00:46:59,807 --> 00:47:04,228
- Mit javasoI? - Tegyünk
ellenajánlatot a Korsky-cégre.
424
00:47:04,436 --> 00:47:09,692
- Maga nem kispályás! - Nerio
tudta, hogy Korsky tervez valamit.
425
00:47:10,860 --> 00:47:13,779
Volt egy védekezési tervünk,
mindenesetre.
426
00:47:13,988 --> 00:47:17,867
Mint tudják, Nerio legjobb
védekezése az ellentámadás volt.
427
00:47:18,075 --> 00:47:20,619
Már ha nem egy
szellemcéget támadunk meg.
428
00:47:20,828 --> 00:47:26,000
Korsky szétszórta a részvényeit
küIönféle adóparadicsomokban.
429
00:47:26,208 --> 00:47:31,213
Megvette Meyert, de én leköröztem,
a környezetébőI szereztem valakit.
430
00:47:31,422 --> 00:47:36,427
- Ki a kém? - Az mindegy, csak
az eredmény számít. Nézzék!
431
00:47:38,512 --> 00:47:40,931
Korsky legféltettebb titka.
432
00:47:42,725 --> 00:47:47,730
Látja, kedves Kwan, a részvényesek
társasága nem is olyan titokzatos.
433
00:47:47,938 --> 00:47:53,444
A részvények 19%%%- ra opciónk van.
A vételi ajánlatunk meglepetés lesz,
434
00:47:53,652 --> 00:47:57,198
- és megsemmisítő győzelem.
- Ne szaladjunk így előre!
435
00:47:57,406 --> 00:48:01,952
A törvény szerint informálni kell
a másik céget a vételi szándékróI.
436
00:48:02,161 --> 00:48:07,958
- Korskynak lesz ideje visszavágni.
- Ha magánszemély tesz ajánlatot,
437
00:48:08,167 --> 00:48:12,171
nem köteles bejelenteni.
VáratlanuI éri majd őket.
438
00:48:13,881 --> 00:48:17,218
Durván 3 milliárdba kerüIhet
egy ilyen akció.
439
00:48:17,426 --> 00:48:20,721
- Van ennyi a számláján?
- Nincs, de...
440
00:48:23,849 --> 00:48:28,646
- Hát, nálam sincs ennyi.
- Erre valók a bankok, Largo.
441
00:48:30,022 --> 00:48:32,900
- William, önnek kell kölcsönadnia.
- Ugye tréfáI?
442
00:48:33,108 --> 00:48:36,904
- Inkább Korsky faljon feI minket?
- Adjak 3 milliárdot
443
00:48:37,112 --> 00:48:43,077
- egy vadidegen kölyöknek? Álmodik
a nyomor! - Várjuk ki a közgyűlést!
444
00:48:43,285 --> 00:48:47,289
- Ez sürgős. - Garancia
nélküI nem vállalom a kockázatot.
445
00:48:53,420 --> 00:48:57,883
És ha megkapná az Anstalt-beli
részvényeket garanciaként?
446
00:49:00,928 --> 00:49:03,013
Az megfelelne?
447
00:49:08,477 --> 00:49:11,438
24 órán beIüI itt leszek
az iratokkaI.
448
00:49:11,981 --> 00:49:14,567
Értékelje a helyzet iróniáját!
449
00:49:14,775 --> 00:49:18,946
Néhány órán beIüI szélhámosbóI
megmentővé lépett elő.
450
00:49:20,364 --> 00:49:22,408
TúI egyszerűnek tűnik...
451
00:49:22,616 --> 00:49:26,495
Megmutatná a telefont, amit
Miss Pennywinkle-tőI kapott?
452
00:49:27,163 --> 00:49:32,376
Könnyű jeladót tenni bele és akkor
bárhoI megtalálják. Ez tiszta.
453
00:49:36,005 --> 00:49:39,133
Biztos jobb, ha nem árulja eI,
hová megy?
454
00:49:42,094 --> 00:49:45,264
Szereti a titkokat, akár az apja.
455
00:49:46,974 --> 00:49:51,687
Még 20 év után se volt sejtelmem
sem az ön létezésérőI.
456
00:49:53,272 --> 00:49:54,690
New York, 3 évvel korábban
457
00:49:54,899 --> 00:49:58,444
Önöké a termelés, a logisztika,
a szállítás és eladás a miénk.
458
00:49:58,652 --> 00:50:00,613
Mennyi időre?
459
00:50:01,238 --> 00:50:04,241
Max. 2 évre, de meghosszabbítható.
460
00:50:04,450 --> 00:50:09,663
Félbehagyhatja a tárgyalást, amit én
mondok, az fontosabb! Engedjen be!
461
00:50:10,039 --> 00:50:13,542
Elnézést! Egy pillanat!
Folytassák!
462
00:50:20,257 --> 00:50:22,051
Hallgatlak.
463
00:50:25,304 --> 00:50:27,848
Adja oda az árvaházi aktámat!
464
00:50:28,265 --> 00:50:32,436
- Nem értem, mirőI beszélsz.
- Elmentem az árvaházba.
465
00:50:33,896 --> 00:50:36,899
- Ki adta meg a címét?
- Nem érdekes. Ott voltam.
466
00:50:37,107 --> 00:50:39,819
Csak az én anyagom hiányzik!
467
00:50:41,111 --> 00:50:43,614
Szólnod kellett volna.
468
00:50:44,907 --> 00:50:49,203
- Ne csinálj semmit a hátam mögött!
- Sosem akart semmit elmondani!
469
00:50:49,411 --> 00:50:52,498
Te egy Winch vagy, Largo! A fiam.
470
00:50:53,624 --> 00:50:56,043
A többinek semmi jelentősége.
471
00:50:56,252 --> 00:50:58,921
Ami elmúlt, elmúlt. Ami számít:
472
00:51:00,214 --> 00:51:02,091
az a jövőd.
473
00:51:03,551 --> 00:51:06,846
Az az akta az egyetlen,
ami igazán az enyém.
474
00:51:09,223 --> 00:51:12,309
Az enyém! Az én történetem.
475
00:51:13,477 --> 00:51:15,729
Úgyhogy adja ide!
476
00:51:15,938 --> 00:51:19,733
- Mégis mit képzelsz?
- Az aktámat akarom!
477
00:51:23,404 --> 00:51:25,698
- Nincs nálam.
- Hazudik!
478
00:51:27,491 --> 00:51:29,827
Ne sértegesd az apádat!
479
00:51:34,081 --> 00:51:38,127
- Maga nem az apám.
- Ezt nem te döntöd eI.
480
00:51:45,885 --> 00:51:49,346
- Adja ide azt az aktát!
- Elégettem.
481
00:51:52,850 --> 00:51:55,936
Keress magadnak másik örököst!
482
00:52:13,120 --> 00:52:20,211
Horvátország
2008. szeptember 22.
483
00:52:20,419 --> 00:52:25,007
A mogul halála
484
00:52:46,403 --> 00:52:50,115
Ha Josip még élne, megtiltaná,
hogy ilyesmit hallgass.
485
00:52:54,036 --> 00:52:57,081
- Megkaptad az üzenetem?
- Meddig maradsz?
486
00:52:57,706 --> 00:53:00,501
Freddy keres.
Negyed órája már hívott.
487
00:53:06,799 --> 00:53:08,175
Freddy?
488
00:53:08,425 --> 00:53:11,345
Begyűjtöttem az infókat
Korsky csajáróI.
489
00:53:11,554 --> 00:53:16,267
Luxusszajha. Belekeveredett
gazdasági háborúkba is, de megúszta.
490
00:53:16,475 --> 00:53:19,270
- Tudjuk, ki mozgatja?
- Igen. A pénz.
491
00:53:19,687 --> 00:53:23,107
- És Korsky... - Egy hónapja
a szeretője, de van egy hírem.
492
00:53:23,732 --> 00:53:26,944
Ma reggeI eltűnt. Korsky keresteti.
TotáI bekattant.
493
00:53:27,653 --> 00:53:32,700
- Honnan szeded? - Mindig jó
forrásaim voltak. Nerio is díjazta.
494
00:53:34,160 --> 00:53:37,454
- Vigyázz magadra, Largo!
- Ne félts!
495
00:53:42,126 --> 00:53:46,672
IgazábóI azt hiszem, ahogy Nerio,
én is a hamvasztást választanám.
496
00:53:47,840 --> 00:53:51,552
Tudom, butaság, de elképzelem,
amint porként szállok a szélben.
497
00:53:51,760 --> 00:53:54,680
Az olyan, mintha szabad lennék.
498
00:53:55,264 --> 00:53:58,476
Inkább, mint hogy ládába zárjanak.
499
00:54:02,480 --> 00:54:05,566
Szerinted leszek még én is szabad?
500
00:54:08,152 --> 00:54:10,362
Az tőled függ, Largo.
501
00:54:12,573 --> 00:54:15,159
Nerio elérte a célját.
502
00:54:15,576 --> 00:54:18,662
Még holtában is ő dönt.
503
00:54:23,417 --> 00:54:26,128
Menj aludni! Megágyaztam neked.
504
00:55:32,444 --> 00:55:34,155
HoI van Largo?
505
00:55:37,575 --> 00:55:39,827
Úgyis segíteni fogsz!
506
00:55:42,163 --> 00:55:43,873
HoI van Largo?
507
00:57:51,417 --> 00:57:55,254
Az utolsó szerzetesek 1908-ban
hagyták el a szigetet.
508
00:57:55,754 --> 00:57:58,466
Ideális hely a feltöltődésre.
509
00:58:07,099 --> 00:58:10,478
Ezentúl évente egy hónapot
itt töltűnk.
510
00:58:13,355 --> 00:58:16,775
Felkészítlek a jövendő hivatásodra.
511
00:59:03,906 --> 00:59:05,950
Köszönöm, Mr. Winch!
512
00:59:07,618 --> 00:59:10,454
Épp azt tette, amire számítottunk.
513
00:59:11,330 --> 00:59:14,291
Vegye ki a részvényeket a széfbőI
és csúsztassa ide!
514
00:59:14,583 --> 00:59:16,544
Csak nyugodtan!
515
00:59:21,966 --> 00:59:25,261
- Kinek dolgozik?
- Önnek, Mr. Winch.
516
00:59:26,387 --> 00:59:30,641
- Dobja el a kést! - Kérdeztem valamit. - Én meg utasítottam!
517
00:59:35,187 --> 00:59:39,066
- Nyilván ők is nekem dolgoznak...
- Példás alkalmazottak.
518
00:59:39,275 --> 00:59:42,862
Azt látom. Remélem kapnak
veszélyességi pótlékot.
519
00:59:47,449 --> 00:59:49,368
Ne lőjetek!
520
00:59:56,417 --> 00:59:58,377
Le ne lőjétek!
521
01:00:11,682 --> 01:00:13,684
Most már lelőhetjük.
522
01:00:21,859 --> 01:00:23,277
Lejjebb megyek!
523
01:00:38,501 --> 01:00:40,336
- Menj előre!
- Igenis!
524
01:00:48,219 --> 01:00:50,095
Jobbra fordulunk!
525
01:01:01,649 --> 01:01:03,484
Most stabil!
526
01:02:22,605 --> 01:02:25,608
Hallgatnod kellett volna
a megérzésedre.
527
01:02:27,067 --> 01:02:33,199
Tudtad, hogy a háttérbőI megvezet
valaki, hogy menj eI a papírokért,
528
01:02:35,075 --> 01:02:38,204
mert csak te ismered
a rejtekhelyet.
529
01:02:43,876 --> 01:02:45,461
És most...
530
01:02:50,591 --> 01:02:53,344
mit akarsz tenni? Largo!
531
01:03:27,127 --> 01:03:28,420
Hannah!
532
01:03:31,632 --> 01:03:32,925
Hannah!
533
01:03:34,009 --> 01:03:35,302
Hannah!
534
01:03:38,180 --> 01:03:39,473
Hannah!
535
01:03:43,477 --> 01:03:44,770
Hannah!
536
01:06:17,965 --> 01:06:21,343
- Hogyhogy eltűnt? - Tegnap estére
kellett volna visszaérnie.
537
01:06:21,552 --> 01:06:23,471
Nem érjük eI,
senki se tudja, hoI van.
538
01:06:23,679 --> 01:06:25,389
- Ez tréfa?
- Én tudtam!
539
01:06:25,598 --> 01:06:28,476
- Le kell mondani a közgyűlést!
- Kiadunk egy közleményt.
540
01:06:28,684 --> 01:06:29,685
Kell egy ürügy.
541
01:06:29,894 --> 01:06:33,481
Hogy pánikot keltve és szabad
utat engedjünk Korskynak? Nem!
542
01:06:33,689 --> 01:06:37,359
Ez túI van a hatáskörén! Nem
hagyom romba dönteni a konszernt!
543
01:06:37,568 --> 01:06:42,072
Én az ő érdekükben cselekszem!
Mert nincsenek személyes ambícióim.
544
01:06:42,281 --> 01:06:45,993
- A képessége sincs meg hozzá.
- Ön meg elveszti a hidegvérét.
545
01:06:46,202 --> 01:06:49,413
Largo Winch a túlélés
egyetlen záloga.
546
01:06:49,622 --> 01:06:53,918
A közgyűlést meglesz. Imádkozzanak,
hogy Nerio örököse előkerüIjön!
547
01:06:54,126 --> 01:06:56,879
Kétlem, hogy ez lenne
a legjobb nekünk.
548
01:06:57,087 --> 01:07:02,134
A maga Largója meglépett a sittrőI,
ahoI drogcsempészésért üIt.
549
01:07:02,343 --> 01:07:05,805
Ma adtak ki nemzetközi körözést
ellene.
550
01:07:06,013 --> 01:07:08,849
Ez jó! Akkor csak előkerüI majd.
551
01:07:09,058 --> 01:07:12,019
Még mindig azt hiszi, hogy
ő a megmentőnk?
552
01:07:12,228 --> 01:07:15,689
Holnap terv szerint megtartjuk
a közgyűlést.
553
01:07:15,898 --> 01:07:18,776
24 óránk van megoldást találni.
554
01:07:39,588 --> 01:07:41,757
Jó napot, Largo!
555
01:07:48,430 --> 01:07:51,517
Ne izgulj!
Én sem ismertelek fel rögtön!
556
01:07:59,441 --> 01:08:02,444
Látod,
végűI mégse mentem világgá.
557
01:08:04,655 --> 01:08:08,033
- Átvettem apám rendelőjét.
- Melina!
558
01:08:08,409 --> 01:08:10,786
Bár még nem adtam fel a dolgot.
559
01:08:12,663 --> 01:08:14,707
Fordulj meg!
560
01:08:18,919 --> 01:08:21,630
Az unokabátyám talált rád
az út mellett.
561
01:08:21,839 --> 01:08:24,216
Kész csoda, hogy még élsz.
562
01:08:27,928 --> 01:08:29,805
Legyőzhetetlen vagyok.
563
01:08:32,975 --> 01:08:34,685
Így ni!
564
01:08:39,565 --> 01:08:41,609
Mi történt?
565
01:08:45,738 --> 01:08:47,656
Nem emlékszem semmire.
566
01:08:52,912 --> 01:08:54,371
Fordulj fel!
567
01:09:06,926 --> 01:09:09,094
Hívni fog, érzem!
568
01:09:14,350 --> 01:09:18,020
Nem, Mr. Kwan. Nem, nem.
Fogalmam sincs, hoI lehet.
569
01:09:23,692 --> 01:09:25,611
Igen!
570
01:09:25,861 --> 01:09:28,739
- Largo!
- Köszönöm, istenem!
571
01:09:31,158 --> 01:09:34,286
- Hol vagy?
- A paradicsomban.
572
01:09:35,037 --> 01:09:37,206
El kéne vinned innen, Freddy.
573
01:09:37,414 --> 01:09:41,210
Azt hittem, túlkoros vagy már
ahhoz, hogy hazavigyelek...
574
01:09:46,674 --> 01:09:49,051
ÖnneI tartsak?
575
01:09:50,261 --> 01:09:52,429
Bízza csak rám, Gauthier!
576
01:10:08,988 --> 01:10:11,323
Furcsa hely egy találkozóhoz.
577
01:10:11,991 --> 01:10:16,704
Inkább kerüIöm a konszern irodáit,
nehogy úgy járjak, mint Meyer.
578
01:10:20,624 --> 01:10:25,337
Largo éI. Elhibázta a dolgot.
De meg tudom mondani, hoI van.
579
01:10:27,506 --> 01:10:31,886
- Nem értem... - Na ne csinálja!
Largo mindent elmondott.
580
01:10:37,808 --> 01:10:39,435
Mit akar?
581
01:10:40,186 --> 01:10:43,481
Nerio Winch halott.
A fia szökésben van.
582
01:10:44,190 --> 01:10:46,817
Nem túI rózsás a jövőképem.
583
01:10:47,026 --> 01:10:49,820
Az utolsó adum
a kapcsolatom LargóvaI.
584
01:10:50,029 --> 01:10:54,742
- Nincs több dobásom. Ezt kell
megjátszanom. - Most csak blöfföI.
585
01:10:54,950 --> 01:10:59,497
- Largo halott. Én csak tudom,
én öltem meg. - Tudom.
586
01:10:59,872 --> 01:11:04,877
Egy golyóvaI. A helikopterbőI.
A tengerbe zuhant.
587
01:11:05,419 --> 01:11:10,007
Maga azt hitte, meghalt.
Mégis kitőI tudhatnám mindezt?
588
01:11:11,550 --> 01:11:13,469
Várjon!
589
01:11:15,346 --> 01:11:19,517
MagábóI elegem van, mostantóI
csak a főnökéveI tárgyalok!
590
01:11:28,859 --> 01:11:30,194
Jó estét!
591
01:11:41,121 --> 01:11:43,999
Már várják. Csak semmi trükk.
592
01:11:52,842 --> 01:11:55,553
Jöjjön csak, M. Kaplan!
593
01:11:58,389 --> 01:12:00,641
Csiszolgatom a holnapi beszédem.
594
01:12:00,850 --> 01:12:04,145
Páratlan érzés hatni a közönségre.
Nem gondolja?
595
01:12:04,854 --> 01:12:07,565
Én nem értek
a hosszú beszédekhez.
596
01:12:12,945 --> 01:12:15,114
Ne ítéljen eI!
597
01:12:15,489 --> 01:12:17,658
A látszat néha csaI.
598
01:12:19,034 --> 01:12:23,038
Mindent, amit tettem, kizárólag
a konszern érdekében tettem.
599
01:12:24,165 --> 01:12:26,375
És ha hihetek Marcusnak,
600
01:12:26,584 --> 01:12:29,503
úgy nincs jogalapja
pálcát törni felettem.
601
01:12:29,712 --> 01:12:32,381
Neriót megölni
a konszern érdekét szolgálta?
602
01:12:32,590 --> 01:12:35,759
Beteg volt. Kevés ideje
volt hátra, ön is tudja.
603
01:12:35,968 --> 01:12:38,012
De maga megölette!
604
01:12:38,637 --> 01:12:41,265
Muszáj volt a mesteri időzítéshez
ragaszkodnom.
605
01:12:42,099 --> 01:12:45,311
Sosem engedném át a cégirányítást
egy Largo-szerű
606
01:12:45,519 --> 01:12:47,563
kezelhetetlen kalandornak.
607
01:12:49,148 --> 01:12:52,693
- Furcsa módszerei vannak...
- Az egyetlen,
608
01:12:52,902 --> 01:12:56,322
aki képes Nerio Winch
örökébe lépni, én vagyok.
609
01:12:57,031 --> 01:12:58,782
Talán.
610
01:12:59,533 --> 01:13:01,744
De meg kell győznie
a közgyűlést.
611
01:13:02,620 --> 01:13:06,624
Van még egy adum, amiveI
biztos megnyerem a játszmát.
612
01:13:08,083 --> 01:13:10,503
Tehát, M. Kaplan,
613
01:13:12,588 --> 01:13:15,174
hoI van Largo barátunk?
614
01:13:17,760 --> 01:13:20,971
TelefonáI majd, hogy
hová kell érte mennem.
615
01:13:22,556 --> 01:13:24,225
Mennyi?
616
01:13:24,433 --> 01:13:28,479
SokkaI több, mint amit
a Korskyhoz küIdött kéme kapott.
617
01:13:29,271 --> 01:13:32,149
- Egy számot!
- Nulla.
618
01:13:35,152 --> 01:13:39,490
Mailben küIdje le a Korsky-csoport
elleni támadás részletes tervét!
619
01:13:39,698 --> 01:13:43,369
És 15 napon beIüI, bölcsen
befektetve a megtakarításaimat,
620
01:13:43,577 --> 01:13:46,664
hála magának, gazdag leszek.
Nagyon gazdag.
621
01:13:47,957 --> 01:13:52,795
Belső információvaI való visszaélés.
Ez biztos Nerio hatása.
622
01:13:56,340 --> 01:13:58,801
A következőket tesszük...
623
01:13:59,260 --> 01:14:01,554
Maradjon a hotelban Marcusszel!
624
01:14:02,138 --> 01:14:06,433
Néhány perc múlva megkapja
a Korsky-cég elleni támadás tervét.
625
01:14:07,768 --> 01:14:11,063
Utána nincs más dolga,
mint Largo hívását várni.
626
01:14:12,481 --> 01:14:16,819
Pár órán beIüI minden lezajlik.
Jó éjt, M. Kaplan!
627
01:14:22,783 --> 01:14:24,827
EzúttaI ne hibázza eI!
628
01:14:32,960 --> 01:14:35,504
Biztos, hogy eljön a barátod?
629
01:14:41,260 --> 01:14:42,553
Nézd!
630
01:14:46,599 --> 01:14:49,810
- Visszajövök.
- Minek?
631
01:14:51,187 --> 01:14:56,233
- Hogy lássalak.
- Ne beszélj hűlyeségeket!
632
01:14:57,610 --> 01:14:59,945
Na, menj már!
633
01:15:42,822 --> 01:15:46,951
- Ez a világ segge Iyuka itt!
- Ez az otthonom.
634
01:15:47,243 --> 01:15:50,996
- Egy szót se hiszek abbóI,
amit mondott. - Mégis eljött.
635
01:15:51,205 --> 01:15:53,749
Nem tehetek róla, hazardőr vagyok.
636
01:15:54,542 --> 01:15:58,212
De figyelmeztetem, utálok veszteni.
637
01:16:05,302 --> 01:16:07,346
Egyenesen Ferguson irodájábóI...
638
01:16:09,098 --> 01:16:12,393
A W konszern perceken beIüI
átveszi a maga cégét.
639
01:16:19,275 --> 01:16:23,154
- KitőI kapták az információkat?
- NaomitóI.
640
01:16:24,029 --> 01:16:27,658
- Naomi...
- Fergusonnak dolgozik.
641
01:16:32,288 --> 01:16:34,123
Icham!
642
01:16:34,457 --> 01:16:36,500
Nyírd ki azt a ribancot!
643
01:16:39,128 --> 01:16:41,172
Ezért tűnt eI.
644
01:16:43,466 --> 01:16:47,094
Ferguson mindent megszervezett.
Ő ölette meg Neriót
645
01:16:47,303 --> 01:16:50,514
és manipulálta Meyert, hogy
adja át az infókat,
646
01:16:50,723 --> 01:16:52,808
de megölette őt is, mikor
az pánikba esett.
647
01:16:53,017 --> 01:16:55,603
- Ez hajmeresztő!
- Nem! Okos!
648
01:16:55,811 --> 01:16:58,230
Belekergette magát a támadásba.
649
01:16:58,439 --> 01:17:01,567
Egy fenyegetés kellett, hogy
elmenjek a részvényekért.
650
01:17:01,775 --> 01:17:05,946
Maga a gonosz a történetben.
De a sztorit Ferguson írta.
651
01:17:11,118 --> 01:17:12,745
Igyunk valamit!
652
01:17:13,829 --> 01:17:18,751
Lássuk, valóban hazardőr-e!
Vonja vissza a vételi ajánlatát!
653
01:17:19,043 --> 01:17:24,298
Fenyegetés híján Ferguson nem lesz
képes meggyőzni a közgyűlést.
654
01:17:24,507 --> 01:17:26,759
A többit én elintézem.
655
01:17:30,429 --> 01:17:32,973
Csak a holttestemen át!
656
01:17:35,059 --> 01:17:37,353
Mindent eI fog veszíteni.
657
01:17:40,898 --> 01:17:42,608
Igen.
658
01:17:44,401 --> 01:17:46,320
Ez minden?
659
01:17:47,655 --> 01:17:49,657
Vigyen eI Hong Kongba!
660
01:17:49,865 --> 01:17:53,202
11-kor lesz a közgyűlés.
Ott kell lennem!
661
01:17:54,495 --> 01:17:58,207
Mi egyformák vagyunk:
két mocskos idegen.
662
01:17:58,415 --> 01:18:02,128
- A Ferguson-félék megvetnek
minket. - Egészségére!
663
01:18:29,864 --> 01:18:33,993
- Dollárban. Így akarta, ugye?
- Jobb a biztonság.
664
01:18:34,577 --> 01:18:36,954
Ha nem bánja, megszámolom.
665
01:18:38,289 --> 01:18:41,208
Öröm egy ilyen profivaI dolgozni.
666
01:18:43,919 --> 01:18:48,591
Ne álmodozzon, Marcus!
Maga nem tud annyit fizetni...
667
01:19:03,230 --> 01:19:05,816
ÖrüIök, hogy hallak, Largo!
668
01:19:06,817 --> 01:19:10,946
Megnyitottam a postafiókod. Ott
volt a levéI. A haverok díjazták.
669
01:19:11,363 --> 01:19:13,073
Velűk megyek vissza.
670
01:19:14,241 --> 01:19:16,076
AnnáI jobb!
671
01:19:16,452 --> 01:19:18,621
Hová menjek érted?
672
01:19:22,082 --> 01:19:24,335
Rendben! Máris megyek!
673
01:19:26,170 --> 01:19:28,005
Vár rám.
674
01:19:34,094 --> 01:19:35,805
Tényleg?
675
01:19:45,648 --> 01:19:50,444
Hónapok óta lehallgatom Korsky mobilját.
És Largo arról hívta.
676
01:19:55,157 --> 01:19:58,536
Az igazgatótanács 11-kor tartja
a közgyűlését...
677
01:20:03,916 --> 01:20:07,002
A Wkonszern e pillanatban
egy ostromlott erőd.
678
01:20:07,211 --> 01:20:11,465
Ki kell nevezni egy elnököt vagy
Korsky elsöprő győzelmet arat.
679
01:20:12,007 --> 01:20:14,051
Hogy eldőIjön a cég sorsa...
680
01:20:15,094 --> 01:20:18,889
A közgyűlés kénytelen
kinevezni a rejtélyes örököst,
681
01:20:19,140 --> 01:20:23,894
kűlönben szabad teret engednének
a Korsky-cég kivásárlásának.
682
01:20:27,231 --> 01:20:29,525
Rendben. Mehet, uram.
683
01:20:50,588 --> 01:20:52,631
Keresnek valakit?
684
01:20:54,425 --> 01:20:55,926
A csomagtartót!
685
01:21:08,022 --> 01:21:09,690
Nem lehet messze.
686
01:21:10,816 --> 01:21:14,236
Tudja, hogy nemzetközi körözést
adtak ki maga ellen?
687
01:21:14,528 --> 01:21:18,699
Maga biztos tud segíteni, hogy
kikerűIjem a formalitásokat.
688
01:21:19,825 --> 01:21:22,828
25 perce van, hogy odaérjen.
689
01:21:23,454 --> 01:21:26,499
A sofőröm elviszi. Nem lesz gond.
690
01:21:29,418 --> 01:21:31,921
11-re a Grand Hyatt-be kell érnem.
691
01:21:36,133 --> 01:21:40,429
- Nem túI fáradt az utazástóI?
- Kedves, hogy értem jött.
692
01:21:41,889 --> 01:21:45,434
A régi sofőr megdőIt egy kicsit
az altatóktóI...
693
01:21:46,977 --> 01:21:49,647
AluI jobbra írja alá!
694
01:21:50,773 --> 01:21:53,859
- Mi ez? Házassági szerződés?
- Egy adóslevéI.
695
01:21:54,068 --> 01:21:56,612
- Elég drága fuvar!
- Ennyi a tarifám.
696
01:21:59,114 --> 01:22:01,158
Azt hiszem beragadt a gyerekzár.
697
01:22:02,618 --> 01:22:06,038
Marcus itt van.
Fizet érte, ha átadlak neki.
698
01:22:07,206 --> 01:22:09,375
Sose tennéI ilyet.
699
01:22:13,003 --> 01:22:15,339
Marcus? Van számodra valamim.
700
01:22:15,548 --> 01:22:19,885
183 magas, sötét hajú, zöld szemű.
Itt vagyok a Kun Lan-on.
701
01:22:23,097 --> 01:22:25,182
Hogy te micsoda egy...
702
01:22:27,268 --> 01:22:31,397
Csak a tefélék engedhetik meg
maguknak, hogy megvessék a pénzt.
703
01:22:32,231 --> 01:22:34,108
Tollat?
704
01:22:41,073 --> 01:22:45,202
Ferguson 3 napja rejteget valakit
az elnöki lakosztályban.
705
01:22:45,411 --> 01:22:47,663
Ő tényleg mindenre felkészüIt.
706
01:22:49,999 --> 01:22:53,836
Mikor ez a fickó tegnap
felhívott, még szkeptikus voltam,
707
01:22:54,044 --> 01:22:57,756
de eI kell ismernem,
a története hitelesnek tűnik.
708
01:23:00,509 --> 01:23:03,053
Itt az árvaházi aktája.
709
01:23:04,138 --> 01:23:08,934
Néhány éve a kapcsolat Largo és
az örökbefogadó apja közt
710
01:23:09,143 --> 01:23:11,228
jelentősen megromlott.
711
01:23:12,438 --> 01:23:15,566
Tudja, hogy Largót
drogügyletek miatt körözik?
712
01:23:15,816 --> 01:23:18,360
Igen, szóltak.
713
01:23:19,945 --> 01:23:23,282
Mikor megtudta, hogy Largo
drogozik és kereskedik vele?
714
01:23:23,491 --> 01:23:26,744
M. Winch úgy döntött,
új örököst választ...
715
01:23:28,579 --> 01:23:30,956
és rábízta ezeket...
716
01:23:38,923 --> 01:23:42,802
A Zukunft Anstaltos részvényeket?
717
01:25:14,894 --> 01:25:18,481
Szomorú, igen, de öröm is!
718
01:25:19,273 --> 01:25:23,777
Öröm folytatni a munkáját és
tisztelni az emlékét.
719
01:25:24,945 --> 01:25:28,699
Ma, kedves barátok, partnerek és
ellenfelek,
720
01:25:29,575 --> 01:25:32,411
idézzük feI Nerio Winch emlékét!
721
01:25:39,293 --> 01:25:42,546
Az egész 1933. aug. 13-án kezdődött
722
01:25:42,922 --> 01:25:46,342
egy bosznia-hercegovinai faluban.
723
01:25:46,550 --> 01:25:51,096
Nerio szegény családba szűletett,
a saját szavai szerint
724
01:25:51,305 --> 01:25:53,390
nehéz gyerekkora volt.
725
01:26:58,122 --> 01:26:59,957
Várjon!
726
01:27:33,282 --> 01:27:35,242
Hé, megőrüIt?
727
01:27:39,038 --> 01:27:40,706
Kijáratokat bezárni!
728
01:28:28,087 --> 01:28:30,214
Nerio is arra szűletett, hogy
729
01:28:30,422 --> 01:28:33,759
megváltoztassa a világot,
amiben élt.
730
01:28:34,093 --> 01:28:37,096
Elnöki lakosztály
731
01:28:50,526 --> 01:28:52,736
És egy üveg bort!
732
01:28:54,780 --> 01:28:57,491
Nem is tudom.
A legjobbat!
733
01:29:25,769 --> 01:29:29,440
- TúI késő, Largo!
- Nem, még nem.
734
01:29:30,941 --> 01:29:33,152
Nézd meg magad!
735
01:29:33,736 --> 01:29:35,779
És nézz meg engem!
736
01:29:35,988 --> 01:29:38,908
Ki akarna téged örökösnek? Ki?
737
01:29:42,411 --> 01:29:44,288
A konszern,
738
01:29:44,872 --> 01:29:48,042
ez a pénz - inkább nekem jár,
739
01:29:49,627 --> 01:29:51,587
mint neked.
740
01:29:53,964 --> 01:29:57,134
Valahol te robbantottad ki
az egészet.
741
01:29:58,260 --> 01:30:02,306
Nem lett volna szabad megkérned,
hogy kísérjelek el akkor éjjel.
742
01:30:06,227 --> 01:30:08,479
Órákig kerestem az aktádat.
743
01:30:10,189 --> 01:30:12,608
Tudtam, milyen fontos neked.
744
01:30:15,236 --> 01:30:17,363
Nem akadtam rá.
745
01:30:18,322 --> 01:30:23,160
De kutatás közben egy számomra
sokkal fontosabb dologra bukkantam.
746
01:30:25,579 --> 01:30:31,001
A látogatása után Nerio Winczlav
két gyerekkel távozott.
747
01:30:33,337 --> 01:30:34,964
Velem...
748
01:30:35,339 --> 01:30:36,966
és veled, Largo.
749
01:30:39,927 --> 01:30:44,807
Mert tudta, hogy egyszer elvisz
téged, így két fiút adoptált.
750
01:30:46,267 --> 01:30:49,353
Hannah és Josip
gyermektelenek voltak.
751
01:30:49,562 --> 01:30:53,232
Engem ajándékba adott nekik,
neked meg...
752
01:30:53,440 --> 01:30:56,652
neked más sorsot kínált.
753
01:31:01,866 --> 01:31:05,411
Nem hiszek sem a szerencsében,
sem a véletlenben.
754
01:31:05,870 --> 01:31:09,707
Hiszem, hogy mindenki a saját
sorsának kovácsa.
755
01:31:23,721 --> 01:31:25,973
Nekem elmondta volna.
756
01:31:28,893 --> 01:31:31,770
MindenrőI ő akart dönteni.
757
01:31:32,229 --> 01:31:36,066
A te életedrőI, az enyémrőI és
Hannah-éróI.
758
01:31:37,318 --> 01:31:40,279
Sosem lett volna szabad megtudnom.
759
01:31:40,529 --> 01:31:42,740
De sajnos megtudtam.
760
01:31:46,160 --> 01:31:50,289
Azt akartam, hogy Nerio megértse,
nem ő irányít mindent.
761
01:31:51,207 --> 01:31:53,250
Elmentem hozzá.
762
01:31:54,293 --> 01:31:57,004
Megfenyegettem, hogy leleplezem.
763
01:31:57,505 --> 01:32:01,592
- Ő meg lefizetett.
- De elkövetett egy hibát.
764
01:32:01,842 --> 01:32:06,180
Mindent elmesélt Fergusonnak,
aki megkeresett
765
01:32:06,388 --> 01:32:10,100
és sokkaI de sokkaI több
pénzt kínált.
766
01:32:12,019 --> 01:32:16,524
Egy feltételleI:
legyek a konszern feje
767
01:32:17,441 --> 01:32:20,152
és elégedjek meg az osztalékkaI.
768
01:32:20,778 --> 01:32:23,113
Szobaszolgálat!
769
01:32:24,615 --> 01:32:26,826
Hagyja csak odabent!
770
01:32:30,746 --> 01:32:34,333
Ugye megérted, hogy igent mondtam.
771
01:32:46,220 --> 01:32:48,639
Hannah halálára is igent mondtáI?
772
01:32:50,641 --> 01:32:52,810
MirőI beszélsz?
773
01:33:08,033 --> 01:33:10,453
Hannah halott, Goran.
774
01:33:14,373 --> 01:33:16,500
Megölték.
775
01:33:37,521 --> 01:33:39,523
Figyelj!
776
01:33:39,940 --> 01:33:44,778
- Én elszedem a pisztolyt,
te törd be a fejét! - Mi?
777
01:33:45,112 --> 01:33:47,990
Jól értetted, mit kell tenned!
778
01:35:21,667 --> 01:35:23,586
Az apád is így küzdött!
779
01:36:32,112 --> 01:36:33,864
Semmiség.
780
01:36:38,536 --> 01:36:40,704
Nem lesz semmi baj.
781
01:36:42,998 --> 01:36:45,459
Nem lesz semmi baj.
782
01:37:38,345 --> 01:37:42,057
Ma fordulóponthoz értünk
a történetünkben.
783
01:37:43,434 --> 01:37:45,853
Az alapítónk meghalt.
784
01:37:46,187 --> 01:37:50,816
Egy rosszhírű cég ellenséges
kivásárlási ajánlatot tett.
785
01:37:51,567 --> 01:37:54,945
Össze kell tartanunk, hogy
visszaverjük.
786
01:37:56,363 --> 01:37:59,992
- Szerencsére a halála előtt
Mr. Winch... - Mit akar?
787
01:38:00,201 --> 01:38:03,621
...olyan meglepetést
hagyott hátra, mely biztosítja
788
01:38:03,829 --> 01:38:05,873
a konszern további sikerét.
789
01:38:06,874 --> 01:38:11,712
Kedves Barátaim!
27 évveI ezelőtt Nerio Winch...
790
01:38:18,969 --> 01:38:22,681
Mindent kizárólag
a konszern érdekében tettem!
791
01:38:22,890 --> 01:38:26,227
- Neriót megölni is a cég
érdekét szolgálta? - Beteg volt.
792
01:38:26,435 --> 01:38:30,981
- Már nem sok ideje volt hátra,
ön is tudja. - De maga megölette!
793
01:38:31,273 --> 01:38:34,985
Muszáj volt a mesteri időzítéshez
ragaszkodnom.
794
01:38:35,569 --> 01:38:40,991
Nerio a rákja mellett közölte,
örököse is van. Lenyomoztam ki az.
795
01:38:41,283 --> 01:38:44,745
Sosem engedném át a cégirányítást
egy Largo-szerű
796
01:38:44,954 --> 01:38:46,997
kezelhetetlen kalandornak.
797
01:38:47,206 --> 01:38:50,167
Ez egy ostoba,
hóbortos ötlet volt Neriótól.
798
01:38:51,210 --> 01:38:56,006
Largo fél év alatt lerombolta
volna, amit Nerio felépített.
799
01:38:56,257 --> 01:38:59,510
Ezt a céget,
amit szerénytelenűI állíthatom,
800
01:39:00,386 --> 01:39:02,471
egyűtt konszolidáltunk.
801
01:39:02,930 --> 01:39:06,016
Elhoztam a részvényeket,
ahogy megegyeztünk.
802
01:39:06,725 --> 01:39:09,186
Gratulálok! Maga nyert.
803
01:39:10,771 --> 01:39:12,815
De mihez kezd a győzelméveI?
804
01:39:23,200 --> 01:39:25,411
Hölgyeim és uraim! Kérem!
805
01:39:26,745 --> 01:39:30,499
Engedjék meg, hogy bemutassam
Nerio Winch örökösét:
806
01:39:31,542 --> 01:39:34,003
Mr. Largo Winchet!
807
01:40:21,926 --> 01:40:26,722
Miután felmentették a vádak alól,
az új elnök első döntésével
808
01:40:26,931 --> 01:40:29,099
megegyezést köt Korskyval,
809
01:40:29,350 --> 01:40:33,103
hogy véget vessen
az ellenségeskedésnek.
810
01:40:33,687 --> 01:40:37,024
A cég szóvivője elismerte, hogy
Nerio Winch
811
01:40:37,233 --> 01:40:40,569
több hónapja agytumorban
szenvedett.
812
01:40:40,861 --> 01:40:43,948
Még ha vad feltevések is keringtek,
813
01:40:44,156 --> 01:40:46,659
Nerio halála
mégiscsak baleset volt.
814
01:40:54,083 --> 01:40:56,418
Beszállhat, hölgyem!
815
01:41:09,348 --> 01:41:13,394
- Van egy bélyege?
- Szívesen feladom ön helyett.
816
01:41:16,147 --> 01:41:18,274
Rá kéne írnia a nevét hátulra...
817
01:41:48,012 --> 01:41:50,306
Fel a kezekkel!
818
01:41:53,309 --> 01:41:56,479
- Mi a neved?
- Danis Vlatkovic.
819
01:41:57,396 --> 01:42:01,358
- Szia, Danis!
- Az én terűletemen vagy!
820
01:42:03,277 --> 01:42:06,655
Máris elmegyek, ha hagyod.
821
01:42:11,577 --> 01:42:13,454
Kösz!
822
01:42:17,833 --> 01:42:20,211
És téged hogy hívnak?
823
01:42:24,173 --> 01:42:25,800
Largo Winchnek.
824
01:42:26,967 --> 01:42:29,011
Jó utat, Largo Winch!
825
01:42:42,608 --> 01:42:46,654
rendezte
826
01:42:47,822 --> 01:42:51,826
forgatókönyv
827
01:42:53,077 --> 01:42:56,580
azonos című képregény nyomán
828
01:43:06,757 --> 01:43:09,760
szereplők
829
01:43:46,672 --> 01:43:49,133
fényképezte
830
01:43:54,138 --> 01:43:56,599
zene
831
01:44:23,292 --> 01:44:25,669
Magyar szöveg: Pataricza Eszter
832
01:44:26,754 --> 01:44:29,632
Forgalmazza a Best Hollywood
66988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.