All language subtitles for Victoria.S02E08.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,843 --> 00:00:12,004 VIKTORIJA 2 00:00:37,604 --> 00:00:39,884 RAZKO�JE VESTI 3 00:00:46,244 --> 00:00:47,724 Zdaj pa �e na drugo stran. 4 00:00:55,444 --> 00:00:58,563 Ne prekinjajte recitala zaradi mene. 5 00:00:58,643 --> 00:01:00,804 Stric Leopold. 6 00:01:03,363 --> 00:01:06,923 Kak�no presene�enje. �Vem, da bi moral pisati, 7 00:01:07,923 --> 00:01:11,043 toda naenkrat me je pre�inilo, da bi pri�el sem. 8 00:01:12,123 --> 00:01:14,324 �elel sem si videti svojo dru�ino. 9 00:01:16,363 --> 00:01:18,843 Tvoj rojstni dan sem zamudil, Albert. 10 00:01:28,763 --> 00:01:32,043 Hotel sem, da ima� nekaj v spomin name. 11 00:01:33,604 --> 00:01:35,283 Zelo pozorno. 12 00:01:36,804 --> 00:01:38,563 Prosim, oprostite. 13 00:01:44,963 --> 00:01:48,284 Albert ni razpolo�en za dobrodo�lico. 14 00:01:50,724 --> 00:01:52,763 Ste presene�eni? 15 00:01:54,803 --> 00:01:59,083 Vse, kar delam, delam za dru�ino, Viktorija. �Res? 16 00:02:00,483 --> 00:02:03,523 Ne vem, kako bi va�e priznanje pomagalo Albertu. 17 00:02:03,643 --> 00:02:06,843 Pravi o�e ne bi bil tako sebi�en. 18 00:02:10,724 --> 00:02:14,684 To bi pomenilo konec angle�kega poljedelstva. 19 00:02:14,963 --> 00:02:18,803 Dandanes �ivi v mestih ve� ljudi kot na vasi. 20 00:02:18,923 --> 00:02:23,083 Samo s svobodnim trgom si bodo lahko vsi privo��ili hrano. 21 00:02:24,483 --> 00:02:28,083 Odgovorni smo za manj sre�ne od nas. 22 00:02:28,284 --> 00:02:33,483 Jaz skrbim za svoje ljudi. �Verjamem, ampak govorim o delavcih, 23 00:02:33,564 --> 00:02:38,083 ki nimajo te sre�e, da delajo za vas. �Tega ne bom naredil. 24 00:02:38,243 --> 00:02:41,643 Dal sem besedo, da bom ohranil �itne zakone, 25 00:02:41,884 --> 00:02:44,643 in nimam navade kr�iti svojih obljub. 26 00:02:56,643 --> 00:02:57,963 Vojvoda? 27 00:02:58,203 --> 00:03:01,483 Ko sem pred 20 leti postal premier, 28 00:03:01,604 --> 00:03:05,843 sem mislil, da nikoli ne bom podprl katoli�ke osamosvojitve. 29 00:03:06,684 --> 00:03:09,403 Ko pa sem prevzel dol�nosti, sem doumel, da mora biti vodji 30 00:03:09,483 --> 00:03:13,884 blagor dr�ave pomembnej�a od lastnih naklonjenosti. 31 00:03:14,884 --> 00:03:17,684 Ali celo od volje lastne stranke. 32 00:03:18,203 --> 00:03:21,483 Imate mojo podporo, premier. 33 00:03:21,803 --> 00:03:24,483 Kralj je uni�il vsa vretena v de�eli. 34 00:03:26,004 --> 00:03:30,884 Te pravljice se spomnim, Lehzen. Brala si mi jo, ko sem bila majhna. 35 00:03:34,963 --> 00:03:36,763 Zakaj je tu tako hladno? 36 00:03:39,043 --> 00:03:42,083 Baronica, kolikokrat vas moram prositi? 37 00:03:42,284 --> 00:03:46,444 Ne pu��ajte okna odprtega, ko je Vicky v sobi. 38 00:03:47,444 --> 00:03:50,083 Krhkega zdravja je. 39 00:03:51,083 --> 00:03:55,244 Ve�krat sem vam rekel. Ne sme se prehladiti. 40 00:03:55,364 --> 00:03:57,324 Prava sitnoba si, Albert. 41 00:03:57,484 --> 00:04:01,163 V Kensingtonu so bila okna ves �as odprta, ne? 42 00:04:01,324 --> 00:04:05,163 Ja. Menim, da sve� zrak prina�a �tevilne koristi. 43 00:04:06,403 --> 00:04:11,603 �e pravljic. �Ja, draga. Ampak prej bo mama odprla okno, 44 00:04:11,763 --> 00:04:14,163 da bomo imeli sve� zrak. 45 00:04:15,523 --> 00:04:20,324 V redu. Pu��am te tvojim pravljicam. 46 00:04:29,523 --> 00:04:34,484 Izgleda� kot Narcis, ki se spra�uje, kdo bi lahko bilo 47 00:04:34,603 --> 00:04:38,723 to prelepo bitje, ki gleda iz vode. �Narcis je bil mo�ki. 48 00:04:40,044 --> 00:04:43,324 Ta �enska razmi�lja o tem, kako iz�eta je. 49 00:04:43,403 --> 00:04:46,244 To�no to sem mislil tudi jaz. 50 00:04:57,403 --> 00:05:00,244 Oprostita, da prekinjam vajino kramljanje 51 00:05:00,643 --> 00:05:04,083 Vam smem za hip ukrasti svojega ne�aka, vojvodinja? 52 00:05:04,963 --> 00:05:09,763 O Coburgu se morava pogovoriti. �Seveda. 53 00:05:16,283 --> 00:05:20,723 Si �e sli�al angle�ki rek "slon v trgovini s porcelanom"? 54 00:05:22,163 --> 00:05:26,364 Toda na vseh dvorih slovim po svoji taktnosti, Ernest. 55 00:05:30,083 --> 00:05:34,523 �as je, da se ta dom odlo�i o usodi Anglije. 56 00:05:35,364 --> 00:05:38,684 Bomo napredovali v prihodnost ... �Tako je. 57 00:05:38,924 --> 00:05:41,244 Ali se umaknili v preteklost? 58 00:05:41,924 --> 00:05:48,484 Lahko ta dr�ava cveti samo v mra�nem vzdu�ju prepovedi in tarif? 59 00:05:49,324 --> 00:05:53,324 Naj bo trgovina med narodi svobodna. 60 00:05:54,403 --> 00:05:58,124 Izberite prihodnost, ne preteklosti. 61 00:06:04,083 --> 00:06:07,804 Spo�tovani predstavnik Lincolna. �G. Predsednik, 62 00:06:08,444 --> 00:06:11,684 bo torijevska stranka res kri�em rok gledala, 63 00:06:11,884 --> 00:06:15,763 kako po premierjevi zaslugi postajamo odvisni od hrane iz tujine, 64 00:06:16,884 --> 00:06:20,924 samo zato, ker poslu�a robantenje sodrge? 65 00:06:22,684 --> 00:06:26,483 Pozivam vse torijce, ki razmi�ljajo kot jaz, 66 00:06:26,723 --> 00:06:30,564 da se mi z vsemi parlamentarnimi sredstvi pridru�ijo pri uporu 67 00:06:32,324 --> 00:06:38,843 tej gnusni izdaji vseh vrlin, ki jih zastopa na�a velika stranka. 68 00:06:43,004 --> 00:06:47,564 Peel je mogo�e prijatelj delavcev, vendar je izdajalec svoje stranke. 69 00:06:47,643 --> 00:06:49,843 �itni zakoni, g. Penge? 70 00:06:49,963 --> 00:06:53,763 Popu��a zahtevam lige proti �itnim zakonom. 71 00:06:53,843 --> 00:06:55,884 Toda ljudje so la�ni, g. Penge. 72 00:06:56,163 --> 00:07:00,603 V�asih mora �lovek narediti tisto, v kar verjame. Prej ali slej. 73 00:07:02,364 --> 00:07:05,203 Samo v moji stranki nasprotujejo odpravi. 74 00:07:05,283 --> 00:07:08,804 Samo vi lahko uvedete ta zakon. �Mogo�e imate prav, 75 00:07:08,884 --> 00:07:13,364 ampak tudi �e mi uspe, bo to konec moje kariere. Ne bodo mi odpustili. 76 00:07:13,444 --> 00:07:17,004 Ne govorite tega. Dr�ava vas potrebuje. Pa jaz tudi. 77 00:07:17,444 --> 00:07:20,684 Da ne omenjam, da bi Albert ... �Kaj bi Albert? 78 00:07:20,843 --> 00:07:25,564 �okiran bi bil, �e odprava zakona ne bi uspela. �Seveda bo uspela. 79 00:07:25,963 --> 00:07:30,924 Upam, da imate prav. �Veste, kaj jaz mislim, sir Robert? 80 00:07:32,924 --> 00:07:36,684 Ko bo �ez pet let zgrajena nova stavba parlamenta, 81 00:07:36,843 --> 00:07:40,324 boste vi premier, ki jo bo odprl. 82 00:07:47,203 --> 00:07:50,403 Je to Sveto pismo, gd�. Coke? V sredo? 83 00:07:51,444 --> 00:07:54,163 Samo o Davidu in Jonatanu berem. 84 00:07:54,564 --> 00:07:57,564 Ko Jonatan umira, mu David re�e, da ga ljubi 85 00:07:57,643 --> 00:08:00,364 na na�in, ki preka�a ljubezen do �enske. 86 00:08:01,444 --> 00:08:04,723 Nisem vedela, da je lahko Sveto pismo tako ne�no. 87 00:08:06,684 --> 00:08:10,644 Lepo ste se uredili. Greste ven na ve�erjo? �Ja. 88 00:08:11,723 --> 00:08:14,924 Upam, da boste u�ivali. �Hvala, gd�. Coke. 89 00:08:26,044 --> 00:08:28,164 Oprosti. 90 00:08:29,164 --> 00:08:32,123 Razprava o �itnih zakonih bo trajala dneve. 91 00:08:32,203 --> 00:08:36,203 Trnulj�ice na klopeh so se zbudile in niso zadovoljne. �Vem. 92 00:08:36,363 --> 00:08:40,723 Moj o�e misli, da bo odprava konec na�e civilizacije. 93 00:08:41,603 --> 00:08:46,164 Brez zamere, a �asi vladanja ljudi, kot je tvoj o�e, se iztekajo. 94 00:08:47,603 --> 00:08:49,924 No ... Ubogi o�ka. 95 00:08:51,644 --> 00:08:54,924 Ne govoriva o politiki. �Ja. Ostrige in �ampanjec. 96 00:08:55,044 --> 00:08:56,843 Takoj, gospod. 97 00:08:59,483 --> 00:09:03,723 Nekaj ti moram povedati. �Si dolo�il datum poroke? 98 00:09:05,164 --> 00:09:07,243 Odlo�il sem se razdreti zaroko. 99 00:09:07,324 --> 00:09:11,243 Zakaj? Povsem sprejemljiva �ena za obetavnega mo�kega je. 100 00:09:12,164 --> 00:09:16,083 Zlasti ti bi moral razumeti, zakaj je to nemogo�e. 101 00:09:16,164 --> 00:09:18,843 Nemogo�e Dramatizira�, Drummond. 102 00:09:19,164 --> 00:09:22,843 Po �kotski je to edino prav. 103 00:09:37,123 --> 00:09:40,564 Uspe�en politik mora imeti �eno. 104 00:09:40,924 --> 00:09:45,564 Uspe�en politik bo�, Drummond, to vem. 105 00:09:46,284 --> 00:09:50,723 Izbolj�al bo� svet. Tega ne more� zavre�i zaradi neke netaktnosti. 106 00:09:51,483 --> 00:09:54,044 Netaktnosti? 107 00:09:54,603 --> 00:09:57,603 Ne morem dovoliti, da bi ogrozil svojo kariero. 108 00:09:57,684 --> 00:10:01,843 To mora biti moja odlo�itev. �Ne razmi�lja� razsodno, Drummond. 109 00:10:03,804 --> 00:10:06,284 Gospoda, vajine ostrige. 110 00:10:07,123 --> 00:10:08,963 Nisem ve� la�en. 111 00:10:21,044 --> 00:10:25,564 Ena, dve ... �Kaj misli�, Lehzen? Naj pokli�em sira Jamesa? 112 00:10:25,843 --> 00:10:29,483 Sir James ... Samo namr��il se bo 113 00:10:29,603 --> 00:10:32,723 in predpisal tele�jo �olco. 114 00:10:32,804 --> 00:10:35,843 Princesa potrebuje le malce zabave na sve�em zraku. 115 00:10:35,924 --> 00:10:40,044 Gotovo ima� prav. Popeljimo se po parku. 116 00:10:41,723 --> 00:10:44,083 Bi ti bilo to v�e�, ljubica? 117 00:10:53,843 --> 00:10:58,164 Na sestanek grem. �S tabo bom �el. 118 00:11:00,203 --> 00:11:02,483 Na zasebni sestanek. 119 00:11:02,603 --> 00:11:08,003 Morda v Coburgu ne bi smel re�i tistega, kar sem. 120 00:11:21,164 --> 00:11:26,243 Penge, lahko poveste v kuhinji, da bo princesa ve�erjala kruh in mleko? 121 00:11:26,524 --> 00:11:31,003 Mar princesa ne mara vlo�enih slanikov in kislega zelja? 122 00:11:31,843 --> 00:11:34,764 Princ ima �udne ideje o prehrani. 123 00:11:35,363 --> 00:11:39,363 Kolikor sem opazil, ne mara, da mu kdo nasprotuje. 124 00:11:39,843 --> 00:11:43,044 S kraljico se povsem strinjava. �O tem ne dvomim, 125 00:11:43,164 --> 00:11:46,524 vendar nikoli ni pametno stopiti med mo�a in �eno. 126 00:11:52,444 --> 00:11:53,843 Naprej. 127 00:11:56,883 --> 00:12:02,003 Va�a milost. �Pri�el sem vpra�at, kako napreduje odprava zakona. 128 00:12:04,324 --> 00:12:07,003 V lastni stranki sem ustvaril razdor. 129 00:12:07,123 --> 00:12:09,404 Obto�ujejo me, da sem prelomil obljubo. 130 00:12:11,483 --> 00:12:16,164 Mislim, da sva si podobna. Tenko�utna. 131 00:12:17,324 --> 00:12:20,603 Po tridesetih letih v domu bi se moral navaditi. 132 00:12:21,603 --> 00:12:24,404 Slab gostitelj sem. Boste brendi? 133 00:12:26,444 --> 00:12:28,203 Hvala. 134 00:12:32,723 --> 00:12:36,363 Na zdravje tanko�utnih. 135 00:12:37,483 --> 00:12:39,684 Ostaniva zvesta srcu. 136 00:12:42,764 --> 00:12:46,324 Veste, sir Robert, ko sem pri�el v to dr�avo, 137 00:12:46,524 --> 00:12:49,243 sem bil globoko razo�aran. 138 00:12:51,123 --> 00:12:54,444 Nisem razumel, zakaj politiki te mo�ne dr�ave 139 00:12:54,603 --> 00:12:59,524 tako odlo�no stojijo na mestu in zavra�ajo napredek. 140 00:13:01,363 --> 00:13:05,203 Potem pa sem spoznal vas in dojel, 141 00:13:07,444 --> 00:13:09,284 da sem prehitro sodil. 142 00:13:09,924 --> 00:13:15,763 Morate vztrajati, za blagor te dr�ave 143 00:13:16,083 --> 00:13:21,483 in, moram re�i, tudi za moj blagor. 144 00:13:23,884 --> 00:13:27,243 Ko bi le lahko sedeli na klopi poleg mene. 145 00:13:28,275 --> 00:13:31,515 Tisti vra�ji gnili krompirji so povzro�ili vse to. 146 00:13:32,515 --> 00:13:35,554 Mislim, da sir Robert ravna pravilno. 147 00:13:36,115 --> 00:13:40,595 Toda niti va�a podpora ne bo ubranila Peela 148 00:13:40,794 --> 00:13:43,395 pred Georgeem Bentinckom in njegovimi prista�i. 149 00:13:43,995 --> 00:13:46,875 Raje bodo ostali eno generacijo brez mo�i, 150 00:13:46,995 --> 00:13:51,395 kot da bi podprli najbolj�ega vodjo, ki so ga torijci kdaj imeli. 151 00:13:52,115 --> 00:13:55,314 Kot kraljica ne morem ni�, 152 00:13:55,475 --> 00:13:58,995 ampak vi bi lahko govorili z njimi, vojvoda. 153 00:13:59,115 --> 00:14:03,674 �e bi bili moji vojaki, bi jih dal bi�ati zaradi neubogljivosti, 154 00:14:03,875 --> 00:14:08,595 ampak stranke ne more� kaznovati. Bojim se, da bodo zru�ili Peela. 155 00:14:09,395 --> 00:14:11,954 Preve� ste pesimisti�ni, vojvoda. 156 00:14:12,275 --> 00:14:15,674 Ne bi zmagal v toliko bitkah, gospa, 157 00:14:15,794 --> 00:14:18,635 �e bi podcenjeval sovra�nika. 158 00:14:27,475 --> 00:14:32,074 Viktorija, �isto je rde�a. Mogo�e ima vro�ino. 159 00:14:32,515 --> 00:14:35,275 To je zdrava rde�ica od sve�ega zraka. 160 00:14:36,355 --> 00:14:38,715 Viktorija, potipaj ji �elo. 161 00:14:45,995 --> 00:14:50,074 Ja, malce je topla, ampak samo malo. 162 00:14:51,074 --> 00:14:53,554 Gotovo se bo po kopeli ohladila. 163 00:14:57,395 --> 00:14:59,674 Upam, da ima� prav. 164 00:15:00,434 --> 00:15:03,595 Kam gre�? �V parlament. �K siru Robertu? 165 00:15:04,434 --> 00:15:08,314 Poslu�al bom razpravo. Rad bi mu ponudil podporo. 166 00:15:08,635 --> 00:15:12,235 Albert, je to pametno? Ve�krat si me opozoril, 167 00:15:12,434 --> 00:15:15,475 da mora biti krona nad strankarsko politiko. 168 00:15:15,635 --> 00:15:17,595 Seveda, ampak jaz nisem monarh. 169 00:15:18,235 --> 00:15:22,595 Moja dol�nost je podpreti �loveka, ki mu toliko dolgujem. 170 00:15:22,715 --> 00:15:26,194 Mislili bodo, da si pri�el na mojo �eljo. �Ne strinjam se. 171 00:15:26,395 --> 00:15:30,395 Kot se ne strinjam z vama glede zdravja najine h�erke. 172 00:15:30,875 --> 00:15:33,275 To ni isto. �Ja, Viktorija, je. 173 00:15:34,275 --> 00:15:36,755 Misli�, da ima� v obeh primerih prav. 174 00:15:42,154 --> 00:15:45,794 Kako lahko tako nasprotuje? �Mislim, da ve, da imate prav, 175 00:15:45,914 --> 00:15:51,794 ampak tega no�e priznati. �Grozno napako dela. �Strinjam se. 176 00:15:54,554 --> 00:15:56,715 Morala bi mu prepovedati, da gre. 177 00:15:56,875 --> 00:15:59,314 Mislite, da bi vam uspelo? 178 00:15:59,715 --> 00:16:02,914 Princ ne spo�tuje vedno va�e veljave. 179 00:16:05,875 --> 00:16:08,115 Povsem v redu je. 180 00:16:08,434 --> 00:16:12,515 Vem, da je para �ivega srebra neprijetna, a postopek je u�inkovit. 181 00:16:12,635 --> 00:16:17,154 Zelo sem zadovoljen z rezultatom. Upam, da ne boste ve� pri�li. 182 00:16:18,395 --> 00:16:22,674 Razmi�ljam, da bi se poro�il. 183 00:16:23,914 --> 00:16:28,314 �e se simptomi ne vrnejo, jo lahko zasnubite s �isto vestjo. 184 00:16:31,434 --> 00:16:34,354 G. Drummond, ravno vas i��em. 185 00:16:34,515 --> 00:16:40,675 Me lahko peljete do galerije? �Boste poslu�ali razpravo? �O�itno. 186 00:16:41,675 --> 00:16:45,634 Spomnite se stra�nih zim na za�etku tega desetletja, 187 00:16:46,314 --> 00:16:50,155 ko sta v dr�avi zavladala stiska in trpljenje. 188 00:16:51,114 --> 00:16:53,995 So te zime izpuhtele iz va�ega spomina? 189 00:16:55,074 --> 00:16:57,715 Iz mojega ne bodo nikoli. 190 00:17:01,834 --> 00:17:07,195 Moramo se pripraviti na vrnitev lakote, 191 00:17:07,394 --> 00:17:10,155 in sicer z odpravo �itnih zakonov. 192 00:17:11,834 --> 00:17:15,834 Tako bomo vsaj prepri�ani, da ob prihodu slabih dni 193 00:17:16,475 --> 00:17:20,715 �love�ki zakoni ne bodo �e dodatno poslab�ali polo�aja. 194 00:17:26,874 --> 00:17:29,195 Spo�tovani predstavnik Lincolna. 195 00:17:30,155 --> 00:17:36,314 G. Predsednik, se premier tako boji opozicije v lastni stranki, 196 00:17:36,515 --> 00:17:42,794 da je povabil kraljevsko pestunjo, da bi ga �uvala pred po�astmi? 197 00:18:08,394 --> 00:18:12,794 Gotovo je samo prehlad, veli�anstvo. Ni razloga za skrb. 198 00:18:14,195 --> 00:18:16,074 Upam, da ima� prav. 199 00:18:17,634 --> 00:18:20,675 Kon�no. Kje si bil? �Si poklicala sira Jamesa? 200 00:18:20,755 --> 00:18:25,034 Nisem te mogla najti. �Zagotovo ima vro�ino. 201 00:18:25,155 --> 00:18:28,874 Lehzen misli, da je samo prehlad, tebe pa ni bilo tu. 202 00:18:29,195 --> 00:18:31,755 �e takoj ne po�lje� po sira Jamesa, 203 00:18:31,834 --> 00:18:34,955 ne bom odgovarjal za posledice. 204 00:18:43,675 --> 00:18:45,995 Princesa potrebuje zdravnika. 205 00:18:46,675 --> 00:18:49,394 Prosim, takoj po�lji po sira Jamesa. 206 00:19:04,995 --> 00:19:09,634 Mi bo� zdaj povedal, kje si bil? �Ta �enska te je za�arala. 207 00:19:09,715 --> 00:19:13,354 Si bil v domu? �Ne bi smela skrbeti za najina otroka. 208 00:19:13,475 --> 00:19:17,834 Zame je dobro skrbela. �Vem, da ti ni nikoli ni� odrekla. 209 00:19:18,314 --> 00:19:22,275 Zato si tako rada v njeni dru�bi. �Grozne besede. Vzemi jih nazaj. �Ne. 210 00:19:22,394 --> 00:19:25,955 Ne bom. Baronica Lehzen ti vse �ivljenje v vsem ugodi. 211 00:19:26,034 --> 00:19:29,034 Ni krotila tvoje svojeglavosti. �Svojeglavosti? 212 00:19:29,114 --> 00:19:32,755 Odgovoren skrbnik bi ti to trmoglavost izbil iz glave. 213 00:19:32,874 --> 00:19:36,235 Mojo trmoglavost? Si �el nocoj v dom? 214 00:19:38,435 --> 00:19:41,594 Samo Lehzen me je re�ila obupa med odra��anjem. 215 00:19:41,715 --> 00:19:43,915 Pretirava�, kot po navadi. 216 00:19:45,155 --> 00:19:48,435 Mislim, da je stopila med tvojo mamo in tebe, 217 00:19:48,554 --> 00:19:52,955 kot sku�a zdaj stopiti med naju. �To je sme�no. �Ni, Viktorija. 218 00:19:54,235 --> 00:19:57,515 Ali bo od�la ona ali jaz. 219 00:19:58,034 --> 00:20:00,634 Ampak ti si moj mo�. �To�no tako. 220 00:20:17,715 --> 00:20:21,634 Mislil sem, da ste davno od�li. �Gospa Peel je na pode�elju, 221 00:20:21,715 --> 00:20:25,834 jaz pa nisem pri volji za Bentincka in njegove prista�e v "Carltonu". 222 00:20:25,874 --> 00:20:28,715 No�em poslu�ati, da je princ moja pestunja. 223 00:20:30,114 --> 00:20:33,915 Saj boste pazili nase, ne? Spomnite se Spencerja Percivala. 224 00:20:34,675 --> 00:20:38,114 Nih�e me ne bo ustrelil v spodnjem domu, Drummond. 225 00:20:38,195 --> 00:20:40,475 Bentinck ho�e le svoj trenutek slave, 226 00:20:40,554 --> 00:20:43,475 ne pa, da bi se zibal na usodnem drevesu Albiona. 227 00:20:45,715 --> 00:20:47,594 V redu. 228 00:20:56,755 --> 00:20:59,155 Dober dan. �Dobro jutro, gospod. 229 00:21:01,275 --> 00:21:05,275 Menda sino�i ni bilo glasovanja. �Ne, gospod. 230 00:21:05,955 --> 00:21:09,034 Ko ste od�li, je bilo razpolo�enje v domu ... 231 00:21:09,155 --> 00:21:12,794 Slabo. Ampak verjamem, da bomo nocoj glasovali. 232 00:21:14,235 --> 00:21:17,515 Lord Melbourne mi je neko� rekel, da spodnji dom 233 00:21:17,675 --> 00:21:20,715 ne bo naklonjen nem�kemu princu. 234 00:21:22,235 --> 00:21:26,794 �lani parlamenta ljubosumno �uvamo svojo neodvisnost. 235 00:21:28,475 --> 00:21:31,675 Opravi�ujem se, �e sem vam ote�il polo�aj. 236 00:21:33,034 --> 00:21:36,034 To ni bil moj namen. �Vem, gospod. 237 00:21:43,354 --> 00:21:46,915 Tebe i��em. �Kak�no naklju�je, jaz pa tebe. 238 00:21:47,034 --> 00:21:50,874 Kraljica �eli, da v otro�ko sobo po�ljejo �aj. �Seveda. 239 00:21:50,955 --> 00:21:54,475 Nekaj bi ti rad pokazal. Ni kraljevska jahta, 240 00:21:54,594 --> 00:21:58,755 ampak na tem ti ne bi bilo slabo. Eno popoldne dale� od tega. 241 00:21:58,915 --> 00:22:01,715 Kaj pravi�, Nancy? 242 00:22:02,034 --> 00:22:05,634 Pravim ... Ja, prosim. 243 00:22:12,475 --> 00:22:16,554 Naval krvi v plju�ih? Je to nevarno? 244 00:22:17,074 --> 00:22:19,235 Kot sem zjutraj rekel princu, 245 00:22:19,554 --> 00:22:24,354 je tak�en zaplet v tako ne�nih letih vedno nevaren. 246 00:22:25,114 --> 00:22:28,675 Ste govorili s princem? �Ja, gospa, zjutraj. 247 00:22:29,475 --> 00:22:34,675 Vpra�al me je, ali bi lahko princesino stanje povzro�il prepih. 248 00:22:34,915 --> 00:22:38,554 A tako. In kaj ste rekli? 249 00:22:39,195 --> 00:22:46,074 To je zelo te�ko vedeti. Zdaj moramo poskrbeti za princeso. 250 00:22:46,995 --> 00:22:49,874 Upajmo, da bo vro�ina kmalu padla. 251 00:22:49,955 --> 00:22:52,195 In �e ne bo? 252 00:23:18,235 --> 00:23:20,275 Harriet. 253 00:23:20,794 --> 00:23:25,475 Ne skrbite. Otro�ke vro�ine izgledajo huje, kot so. 254 00:23:26,475 --> 00:23:30,074 Jaz sem kriva. Peljala sem jo na sprehod po parku, 255 00:23:30,275 --> 00:23:33,235 ker je Lehzen mislila, da potrebuje sve� zrak. 256 00:23:33,394 --> 00:23:38,715 Zdaj Albert krivi Lehzen. Pravi, da stoji med nama. 257 00:23:42,195 --> 00:23:47,275 V�asih je te�ko v srcu nositi dva �loveka hkrati, gospa. 258 00:23:59,282 --> 00:24:03,562 "Drummond, razmi�ljal sem o najini prekinjeni ve�erji." 259 00:24:03,602 --> 00:24:06,802 G. Drummond, sporo�ilo za vas. �"Bi jo lahko ponovila? 260 00:24:07,003 --> 00:24:10,362 Vem, da nimam pravice odlo�ati o tvoji prihodnosti, 261 00:24:10,523 --> 00:24:14,923 ampak velika �koda bi bila, �e ne bi nikoli pokusil ostrig v 'Cirosu'. 262 00:24:16,483 --> 00:24:20,602 Nocoj bom tam. Tvoj Alfred." 263 00:24:22,282 --> 00:24:24,802 Treba je re�i, g. Predsednik, 264 00:24:24,923 --> 00:24:28,322 da si je premier vedno premislil, 265 00:24:28,443 --> 00:24:31,082 ko mu je to ustrezalo. 266 00:24:31,203 --> 00:24:35,882 Je �lovek brez �asti in lastnih idej, 267 00:24:36,122 --> 00:24:39,642 �lovek, ki zavra�a lastno stranko, 268 00:24:39,802 --> 00:24:43,683 da bi u�ival v kraljevski milosti. 269 00:24:43,923 --> 00:24:48,642 In �lovek, ki zdaj obra�a hrbet posestnikom, 270 00:24:48,802 --> 00:24:52,562 po zaslugi katerih je ta narod velik. 271 00:24:53,243 --> 00:24:55,282 Gospod, trenutek. 272 00:24:57,562 --> 00:25:00,203 Poslal sem ... �Bentinck je prava podlasica. 273 00:25:00,282 --> 00:25:04,042 Izzvati bi ga moral. �Dvoboj ne bi bila pametna poteza. 274 00:25:04,203 --> 00:25:07,763 U�alil me je. Resda sem premier, ampak tudi gospod. 275 00:25:07,882 --> 00:25:12,243 O tem nih�e ne dvomi. Toda s tem ne bi ni� dosegli. 276 00:25:18,163 --> 00:25:22,483 Zveni� kot moja �ena. Gospa Peel vedno govori, da sem prenagljen. 277 00:25:22,642 --> 00:25:25,842 Verjamem, da bo tudi Florence brzdala tebe. 278 00:25:26,963 --> 00:25:30,523 To je moja kalvarija, Drummond. 279 00:25:30,602 --> 00:25:33,523 Upam, da jo bom prenesel dostojanstveno. 280 00:25:33,723 --> 00:25:35,723 Vem, da boste, gospod. 281 00:25:41,322 --> 00:25:43,723 Harriet, nekaj moram ... 282 00:25:45,282 --> 00:25:47,443 Vrniti se moram v otro�ko sobo. 283 00:25:55,562 --> 00:25:57,802 Nisem mogel ve� �akati. 284 00:26:11,523 --> 00:26:17,042 Prosta�ka melodija. Ne razumem, zakaj je tako priljubljena. 285 00:26:17,602 --> 00:26:23,163 Mislil sem, da so ti poroke v�e�. �Samo �e poro�ita prava, Ernest. 286 00:26:23,243 --> 00:26:26,842 Navdu�en bom, ko se bo� poro�il s princeso Gertrude 287 00:26:26,923 --> 00:26:31,082 iz Mecklenburg�Strelitza. �Bojim se, da bo� razo�aran. 288 00:26:35,362 --> 00:26:37,963 Kako je Vicky? 289 00:26:39,203 --> 00:26:42,882 Pogledat grem, ali lahko kako pomagam. 290 00:26:45,602 --> 00:26:49,403 Mislim, da bo tvoj brat naredil stra�no napako. 291 00:26:50,003 --> 00:26:53,362 Vsaj iskreno poka�e, kaj si �eli. 292 00:26:53,642 --> 00:26:57,683 Menda celo ti opazi� razliko med zasebnim sre�evanjem 293 00:26:57,763 --> 00:27:00,362 in javnim neprimernim zakonom. 294 00:27:00,523 --> 00:27:03,402 Opazim razliko med hinav��ino in resnico. 295 00:27:03,523 --> 00:27:08,003 Albert, mogo�e bo� z leti uvidel, 296 00:27:08,082 --> 00:27:11,523 da ni vedno nujno imeti prav. 297 00:27:16,203 --> 00:27:20,483 Se vra�a� v otro�ko sobo, ne? 298 00:27:50,842 --> 00:27:54,362 Ljubezen moja. 299 00:27:56,042 --> 00:27:58,723 Mo�na je. 300 00:27:59,842 --> 00:28:02,802 Ne bo sprejela poraza, tako kot njena mama. 301 00:28:09,163 --> 00:28:13,523 Tvoja roka? �To se zgodi, ko te ne ubogam. 302 00:28:14,282 --> 00:28:16,402 Oba sva bila trmasta. 303 00:28:18,802 --> 00:28:20,602 To ni ve� pomembno. 304 00:28:23,923 --> 00:28:28,882 Govorim v imenu delavcev te dr�ave, ki mogo�e nimajo glasov, 305 00:28:29,203 --> 00:28:33,362 ampak si vseeno zaslu�ijo neobdav�eno hrano. 306 00:28:34,802 --> 00:28:39,602 G. Predsednik, ta zakon postavljam pred dom. 307 00:28:40,403 --> 00:28:43,403 Zakon o odpravi je na mizi. 308 00:28:44,203 --> 00:28:48,403 Tisti, ki so za, naj gredo na desno, drugi na levo. 309 00:28:49,122 --> 00:28:51,082 Zaklenite vrata! 310 00:29:29,923 --> 00:29:32,243 Za 327. 311 00:29:33,562 --> 00:29:36,642 Proti 229. 312 00:29:36,882 --> 00:29:40,642 Zakon je sprejet. Odklenite. 313 00:30:20,882 --> 00:30:23,523 Vro�ina je padla. 314 00:30:42,842 --> 00:30:45,723 Naj bog blagoslovi sira Roberta Peela. �Hura. 315 00:30:46,322 --> 00:30:48,802 Hvala. �Hura! 316 00:30:49,003 --> 00:30:52,322 Hvala vsem. �Hura! �Hvala. 317 00:30:58,923 --> 00:31:03,562 Res no�e�, da te zapeljem domov? �Hvala, ampak sem zmenjen. 318 00:31:03,723 --> 00:31:08,282 Hvala, da si poskrbel, da se zaradi Bentincka nisem osme�il. 319 00:31:08,362 --> 00:31:10,683 Hvala. �Sir Robert Peel. 320 00:31:10,763 --> 00:31:13,562 Poslovite se od �ivljenja! 321 00:31:20,322 --> 00:31:22,443 Drummond! 322 00:31:25,763 --> 00:31:28,683 O bog. Reci kaj. Drummond! 323 00:31:28,802 --> 00:31:31,082 Reci kaj, Drummond! 324 00:32:17,402 --> 00:32:19,642 Oprostita, da sta �akala. 325 00:32:21,082 --> 00:32:26,362 Vicky je padla vro�ina in sir James misli, da bo okrevala. 326 00:32:27,082 --> 00:32:32,322 To je lepo sli�ati, gospa. �Zakaj sta tako resna, gospoda? 327 00:32:34,523 --> 00:32:39,122 Gre za zakon? �Zakon so sino�i sprejeli z 98 glasovi razlike. 328 00:32:39,403 --> 00:32:41,523 To je velik dan, sir Robert. 329 00:32:42,602 --> 00:32:45,042 Za�etek novega, razsvetljenega obdobja. 330 00:32:48,523 --> 00:32:52,963 Sino�i je neki norec streljal na Peela, ko je stopil iz doma. 331 00:32:53,403 --> 00:32:57,763 Drummond je bil z njim. Ustavil je kroglo. 332 00:32:59,082 --> 00:33:01,082 Je mrtev? 333 00:33:02,683 --> 00:33:04,963 Zakaj bi vas hotel kdo ubiti? 334 00:33:05,443 --> 00:33:09,923 Atentator je kmet, ki misli, da ga bo odprava zakona uni�ila. 335 00:33:10,683 --> 00:33:15,203 Dovolite, gospa ... Obiskat grem Drummondovo mater in zaro�enko. 336 00:33:15,443 --> 00:33:18,923 To morata sli�ati od mene. �Ja, seveda. 337 00:33:27,042 --> 00:33:29,322 Revica. 338 00:33:34,163 --> 00:33:36,243 Pismo za vas, gospa. 339 00:33:47,842 --> 00:33:51,603 Lord Alfred, me lahko pospremite v jantarno sobo? 340 00:33:51,763 --> 00:33:54,563 Stopnice mi povzro�ajo te�ave. �Jaz lahko pomagam. 341 00:33:54,683 --> 00:33:56,563 Ne, lorda Alfreda ho�em. 342 00:34:01,643 --> 00:34:04,763 Upam, da se po�utite mo�nega, lord Alfred. 343 00:34:04,842 --> 00:34:07,043 Zakaj? Bi radi, da vas nesem? 344 00:34:07,922 --> 00:34:13,643 Bojim se, da vas bo ta novica zelo potrla. 345 00:34:23,402 --> 00:34:25,442 Globoko vdihnite. 346 00:34:27,362 --> 00:34:29,723 �e enkrat. 347 00:34:31,603 --> 00:34:33,723 Malce tega vzemite. 348 00:34:39,922 --> 00:34:42,402 Mogo�e sem stara, nisem pa slepa. 349 00:34:42,603 --> 00:34:44,522 Vem, kaj vam je pomenil. 350 00:34:45,603 --> 00:34:49,282 Zdaj pa predlagam, da greste v sobo in se zberete. 351 00:34:49,402 --> 00:34:52,723 In zapomnite si ... Na pogrebu 352 00:34:53,203 --> 00:34:58,643 bosta glavni �alujo�i njegova mati in njegova zaro�enka. 353 00:35:08,488 --> 00:35:12,488 S kraljico gremo obiskat zaro�enko ubogega g. Drummonda. 354 00:35:14,209 --> 00:35:16,168 Kraljica �aka. 355 00:35:20,968 --> 00:35:25,889 Je zelo grdo od mene, �e bi rad govoril o vedrej�ih stvareh? 356 00:35:28,128 --> 00:35:30,128 Nekaj bi te rad vpra�al. 357 00:35:32,329 --> 00:35:36,048 Po ve�erji? Tam, kot po navadi. 358 00:35:43,008 --> 00:35:47,329 Lepo je. Samo sedim in gledam, kako ti vse dela�. 359 00:35:48,809 --> 00:35:50,968 Tako bi moralo biti vedno. 360 00:35:51,608 --> 00:35:54,209 Mi ponuja� razko�no vzdr�evanje? 361 00:35:54,289 --> 00:35:58,648 �enska kot ti bi morala le�ati na zofi in jesti jagodno pecivo. 362 00:36:01,329 --> 00:36:04,409 Odli�no pecivo pe�e�. �Res je. 363 00:36:06,448 --> 00:36:08,729 Mislim, da potrebujem malce sence. 364 00:36:09,329 --> 00:36:12,488 Bi se rad umaknil pod moj son�nik? 365 00:36:22,409 --> 00:36:24,128 Va�e veli�anstvo. 366 00:36:24,528 --> 00:36:28,689 Pri�el sem vam povedat, da bo moja vlada nocoj izgubila glasovanje 367 00:36:28,928 --> 00:36:33,329 o Irski samoupravi. Ko se bo to zgodilo, bom odstopil. 368 00:36:34,128 --> 00:36:36,289 Sir Robert, ste prepri�ani? 369 00:36:36,448 --> 00:36:40,729 Po odpravi �itnih zakonov se mi zdi, da sem opravil svoje delo. In ... 370 00:36:41,809 --> 00:36:43,568 Po Drummondu ... 371 00:36:48,568 --> 00:36:51,648 Odli�en premier ste bili. �Hvala, gospa. 372 00:36:53,968 --> 00:36:58,369 V �ast mi vam je bilo slu�iti. ��eprav ni bilo vedno lahko. 373 00:36:58,689 --> 00:37:03,928 Ampak vedno pou�no. �Pogre�ala bom va�e nasvete. 374 00:37:04,689 --> 00:37:10,528 Laskate mi, gospa. Oba veva, da nih�e ni nezamenljiv. 375 00:37:32,088 --> 00:37:36,289 Sir Robert, odhajate? ��e zadnji�, gospod. 376 00:37:38,648 --> 00:37:40,928 "Vse ima svoj �as. 377 00:37:41,088 --> 00:37:44,128 Vsaka stvar ima svoje obdobje pod nebom." 378 00:37:44,769 --> 00:37:47,369 No, �elel bi si, da ne bi bil �as za tole. 379 00:37:49,369 --> 00:37:51,448 Zbogom, gospod. 380 00:37:54,168 --> 00:37:55,729 Zbogom. 381 00:38:30,088 --> 00:38:33,369 Kaj je, mojster Brodie? Ste videli Kajnovo znamenje? 382 00:38:33,448 --> 00:38:37,608 Pravzaprav izgleda kot osip, gospod. Bakrene barve. 383 00:38:43,729 --> 00:38:46,849 Bi radi ro�no ogledalo, da bi bolje videli? �Ne. 384 00:38:47,769 --> 00:38:49,568 Dovolj sem videl. 385 00:38:59,329 --> 00:39:03,968 Princ vam sporo�a, da se opravi�uje, ampak je zaseden. 386 00:39:13,168 --> 00:39:17,568 Pepelka se je poro�ila s princem in sre�no �ivela do konca svojih dni. 387 00:39:25,048 --> 00:39:29,409 Spet izgleda dobro. Hvala bogu. 388 00:39:31,568 --> 00:39:35,809 Zelo me je skrbelo. �Sploh nisem dvomila, da bo okrevala. 389 00:39:36,769 --> 00:39:39,289 Stra�no vam je podobna. 390 00:39:41,568 --> 00:39:44,088 Ampak izgleda kot Albert. 391 00:39:52,488 --> 00:39:55,369 Lehzen. �Prosim, veli�anstvo? 392 00:39:59,448 --> 00:40:01,249 O ne�em sem razmi�ljala. 393 00:40:02,488 --> 00:40:05,689 Sebi�na sem, da te zadr�ujem v Angliji. 394 00:40:06,809 --> 00:40:09,849 Tvoja dru�ina v Hannovru te gotovo mo�no pogre�a. 395 00:40:09,928 --> 00:40:13,689 Dvajset let so zdr�ali brez mene. Komaj se jih spomnim. 396 00:40:14,528 --> 00:40:18,968 Potem bodo sre�ni, ko te bodo videli. �Dvomim, da bi me prepoznali. 397 00:40:25,448 --> 00:40:29,928 Lehzen ... �Nikoli nisem hotela, da bi izbirali med princem in mano. 398 00:40:31,209 --> 00:40:34,889 Ko ste se poro�ili, sem se vpra�ala, ali je �as, da grem. 399 00:40:34,968 --> 00:40:37,928 Ampak nikakor nisem na�la pravega trenutka. 400 00:40:38,608 --> 00:40:40,849 Mislila sem, da me �e potrebujete. 401 00:40:42,968 --> 00:40:46,488 Vedno sem bila zvesta samo vam. 402 00:40:46,608 --> 00:40:48,809 Ne Conroyu ne va�i materi. 403 00:40:50,289 --> 00:40:53,048 Svoje �ivljenje sem posvetila temu, da vas varujem. 404 00:40:53,209 --> 00:40:55,809 Lehzen, ni me treba varovati pred princem. 405 00:40:57,889 --> 00:41:01,289 Rad me ima, tako kot ti. 406 00:41:01,369 --> 00:41:04,528 Zdi se mi, da vas ho�e nadzirati. 407 00:41:04,608 --> 00:41:07,889 Nisi se poro�ila, zato je zate zakon bitka, 408 00:41:08,048 --> 00:41:11,608 v kateri mora ena stran premagati drugo. 409 00:41:12,249 --> 00:41:15,168 S princem se ne strinjava glede vsega, 410 00:41:19,008 --> 00:41:22,729 ampak sva na isti strani. �Vesela sem, da to sli�im. 411 00:41:28,568 --> 00:41:31,889 �e je tako, se bom pripravila na odhod. 412 00:41:37,849 --> 00:41:41,928 �elela sem si le, da bi bili sre�ni, veli�anstvo. 413 00:41:44,729 --> 00:41:46,769 Vedeti mora�, Lehzen ... 414 00:41:49,809 --> 00:41:54,809 Mnoga leta si mi bila vse. 415 00:41:59,128 --> 00:42:01,769 Se spomni�, kako si me dr�ala za roko, 416 00:42:01,889 --> 00:42:04,488 ko sva se v Kensingtonu spu��ali po stopnicah? 417 00:42:04,608 --> 00:42:10,369 Nisem hotela, da padete. �In nikoli nisem. 418 00:42:16,769 --> 00:42:18,369 O, Lehzen! 419 00:42:21,008 --> 00:42:23,168 Noro te bom pogre�ala. 420 00:42:24,928 --> 00:42:28,249 "Tudi jaz bom pogre�ala tebe, Drina." 421 00:42:36,128 --> 00:42:39,329 Zatrt v cvetu mladosti ... 422 00:42:41,008 --> 00:42:45,128 Danes smo se zbrali, da bi �alovali za Edwardom Drummondom, 423 00:42:45,729 --> 00:42:48,608 �lovekom, ki je dosegel ogromno. 424 00:42:49,409 --> 00:42:55,008 Ljube�i sin, zaro�enec, ki bi se moral naslednji mesec poro�iti, 425 00:42:55,488 --> 00:42:57,488 in sicer v tej cerkvi 426 00:43:10,648 --> 00:43:13,729 Florence, to je lord Alfred. �Lord Alfred. 427 00:43:15,088 --> 00:43:18,249 Edward je pogosto govoril o vas. 428 00:43:20,329 --> 00:43:23,928 Oba sta imela rada tiste grozne cigare. 429 00:43:24,849 --> 00:43:29,008 No ... Delila sva si ve� slabih navad. 430 00:43:30,568 --> 00:43:33,809 On se bo ... 431 00:44:07,648 --> 00:44:10,968 Upam, da je ko�ija sprejemljiva, baronica. 432 00:44:12,128 --> 00:44:14,168 Je, g. Penge. 433 00:44:15,889 --> 00:44:18,968 Prinesel sem vam nekaj za potovanje. 434 00:44:23,689 --> 00:44:25,889 Pogre�ala vas bom, g. Penge. 435 00:44:29,088 --> 00:44:32,249 "Vso sre�o, baronica." 436 00:45:33,488 --> 00:45:38,088 Priden. Tako, ja. �Mama, glej, koga je pripeljal stric Leopold. 437 00:45:43,448 --> 00:45:46,369 Stric Leopold je zelo ljubezniv. 438 00:45:46,568 --> 00:45:49,329 Za svojo dru�ino bi naredil vse. 439 00:45:52,928 --> 00:45:54,968 Vem. 440 00:45:56,048 --> 00:46:00,769 Jahati ho�em! �Pridi, Vicky. To je Herbert. 441 00:46:01,088 --> 00:46:03,729 To je Herbert. �Pozdravi Herberta. 442 00:46:05,088 --> 00:46:07,488 �ivjo, Herbert. �Dobro. 443 00:46:08,128 --> 00:46:09,928 Bertie. 444 00:46:13,369 --> 00:46:15,448 �ivjo, Herbert. 445 00:46:17,528 --> 00:46:20,209 MEDIATRANSLATIONS priredba za HD: HrBt 36745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.