Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,532 --> 00:00:13,532
Fordító:
«««Trans-Lator»»»046
2
00:00:14,862 --> 00:00:20,792
"Tavasszal a virágok szépségét szeretem,
és örömmel tölt el a hold ragyogása ősszel,
3
00:00:21,217 --> 00:00:26,250
de most, hogy szembenézek a halállal,
a boldogságnak mindez csak illanó
4
00:00:26,800 --> 00:00:32,600
pillanata, álmok voltak csupán."
- Saikaku Ihara
5
00:00:38,750 --> 00:00:43,417
A végítélet pillanatában sejlik föl
a mi igazi természetünk.
6
00:00:43,625 --> 00:00:48,580
Ez az igazság.
A félelmes, kiszámíthatatlanság idején.
7
00:00:49,051 --> 00:00:56,751
Az utóbbi évtizedek fejlődése segíthetne,
hogy szembenézzünk a nehézségekkel.
8
00:00:57,300 --> 00:00:59,040
A világ, ahogyan eddig ismertük,
9
00:00:59,590 --> 00:01:01,500
véget ér.
10
00:03:14,800 --> 00:03:19,959
Jó reggelt, még mindíg itt vagyunk!
Üdvözöljük a világ-vége adásában.
11
00:03:20,209 --> 00:03:24,625
És most következzék a 100 legjobb nóta,
amit még hallanod kell, mielőtt meghalunk...
12
00:03:50,000 --> 00:03:51,610
Halló?
13
00:03:53,734 --> 00:04:00,167
Nem szoktam csinálni.
De igazából sose hiányoltam,
14
00:04:01,710 --> 00:04:05,121
ráadásul senki se sürget.
15
00:04:05,800 --> 00:04:07,200
És te?
16
00:04:09,070 --> 00:04:11,170
Készülsz a mai napra?
17
00:04:12,100 --> 00:04:16,540
Oké, akkor a tied vagyok.
18
00:04:23,246 --> 00:04:27,876
Persze, amúgy sincs más dolgom.
19
00:04:30,106 --> 00:04:35,826
Talán a parkban.
Eltekergünk. Szívunk egy jointot.
20
00:04:36,990 --> 00:04:42,141
Nekem van,
csak a cigipapírom fogyott el.
21
00:04:44,467 --> 00:04:49,467
Dehogyis, emlékszel, hogy abbahagytam?
22
00:04:50,575 --> 00:04:52,075
Emlékszel!
23
00:04:53,783 --> 00:04:56,203
Ma is tréningezel?
24
00:04:57,818 --> 00:05:01,258
Jól van. Siess. Szia.
25
00:05:30,000 --> 00:05:31,560
Anya?
26
00:05:34,476 --> 00:05:36,436
Apa?
27
00:05:56,411 --> 00:05:59,511
VIGYÁZZ MAGADRA
-ANYA
28
00:07:45,722 --> 00:07:50,322
Szia, szépfiú.
Úgy látom, nem vagy itt.
29
00:07:57,208 --> 00:08:04,738
Csak szerettem volna elmondani, hogy
milyen jól éreztem magamat akkor.
30
00:08:12,504 --> 00:08:15,400
Elmehetnénk moziba, vagy valohová, nem?
31
00:08:16,733 --> 00:08:22,300
Meghívlak.
Hehehe.
32
00:10:27,034 --> 00:10:29,104
- Kész vagy?
- Kész.
33
00:10:48,972 --> 00:10:51,272
Hová mennek?
34
00:10:53,105 --> 00:10:58,305
Újabb tűzhöz, biztos.
Az emberek megbolondulnak.
35
00:11:05,780 --> 00:11:08,250
Szóval, elmész az apáddal?
36
00:11:11,805 --> 00:11:14,335
Anyukám haza akar menni,
37
00:11:15,092 --> 00:11:17,592
de nem fog az apám nélkül,
38
00:11:18,211 --> 00:11:20,751
az apám viszont nem tudja magára hagyni a ti városi embereidet.
39
00:11:21,010 --> 00:11:24,710
Ne kárhoztasd a városi népeket,
mi amúgy is bolondnak születtünk.
40
00:11:25,926 --> 00:11:28,346
Én az apám foglalkozását kritizálom.
41
00:11:32,300 --> 00:11:35,333
Ne, ne, menj vissza.
Frank Ocean.
42
00:11:35,837 --> 00:11:38,700
- Az meleg.
- És ki mutatta meg nekem?
43
00:11:39,130 --> 00:11:42,280
- Én.
- Neked bejött.
44
00:11:45,856 --> 00:11:48,496
Néha nagyon utálok képmutató lenni.
45
00:11:52,202 --> 00:11:58,272
Vagyis, nem figyelek eléggé bizonyos előadókra,
46
00:12:00,000 --> 00:12:02,700
amíg csak föl nem fedezem, hogy
az illető meleg.
47
00:12:03,800 --> 00:12:09,900
A Judas Priestet se hallgattam addig, amig
nem olvastam Rob Halford melegségéről.
48
00:12:11,250 --> 00:12:14,040
Mért olyan jóízű a te marihuanás cigid?
49
00:12:15,546 --> 00:12:18,600
Mert én szerelemmel sodrom a jointomat.
50
00:12:22,200 --> 00:12:27,300
- Hová megyünk?
- Bárhová, ha akarod.
51
00:12:27,950 --> 00:12:29,209
Hogy?
52
00:12:30,580 --> 00:12:37,040
Előtte még pár helyre be kéne nézni,
aztán mehetünk akárhová.
53
00:12:39,300 --> 00:12:42,706
- Mi lesz a rögtönzéssel?
- Akármi, öregem.
54
00:13:28,840 --> 00:13:35,290
- Miért kételkedjek a tudományban?
- A kételkedés vezet el az igazsághoz.
55
00:13:36,000 --> 00:13:38,420
Manapság a művészet tűnik frivolitásnak.
56
00:13:38,790 --> 00:13:42,540
És ez a versengés kikerülhetetlen:
így teremt az építő jellegű anarchia.
57
00:13:43,000 --> 00:13:45,650
Ebből terem a művészet.
Itt van az ihlet forrása.
58
00:13:45,710 --> 00:13:49,334
A vég nem a világvége.
Mi magunk teremtjük a világvégét.
59
00:13:49,793 --> 00:13:54,250
Hallottátok őt, barátaim, ha nem
fátumnak látjuk az Apokalipszist,
60
00:13:54,744 --> 00:13:58,624
alkothatunk, műveket hozhatunk
létre, mert itt van az ihlet ideje.
61
00:13:59,309 --> 00:14:02,709
Hát jól van, búcsúzzunk tőletek
a rezignáció eme üzenetével.
62
00:14:03,700 --> 00:14:07,084
Ma, a spekulációk és félelmek
hónapjai után,
63
00:14:07,400 --> 00:14:11,042
immár a bizonyosság birtokában vagyunk mindannak, amit megjósoltak.
64
00:14:11,801 --> 00:14:14,401
De vegyük úgy,
mint ami így is, úgy is bekövetkezik,
65
00:14:14,921 --> 00:14:19,701
és koncentráljunk egy sokkal fontosabbra:
a népünkre, az emberiségre.
66
00:14:20,738 --> 00:14:24,508
Itt az ideje annak, hogy örömünket leljük mindabban, ami igaz, emberi érték.
67
00:14:25,595 --> 00:14:28,875
Hogy közel kerüljünk a családunkhoz
és a szeretteinkhez,
68
00:14:29,640 --> 00:14:34,584
és használjuk föl ezeket a napokat a történelmünk, életünk újraértelmezésére.
69
00:14:35,084 --> 00:14:40,250
Adjunk hálát az előttünk járó nemzedékek
és a saját teremtő munkálkodásunknak.
70
00:14:58,139 --> 00:15:01,089
Mindenki tudta, hogy Cher gazfickót játszott.
71
00:15:01,521 --> 00:15:03,167
- Baszki.
- Komolyan!
72
00:15:20,625 --> 00:15:25,295
Talán a halottak is leúsznak a folyón,
mint Rwanda!
73
00:15:28,204 --> 00:15:31,874
Úszott pár holttest a Rio de los Remediosban.
74
00:15:33,460 --> 00:15:36,910
De talán lesz az emberekben annyi józanság,
hogy ne öljék meg önmagukat.
75
00:15:45,000 --> 00:15:47,846
Vannak nélkülözhetetlen emberek.
76
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Halló?
77
00:16:24,260 --> 00:16:28,660
Mi újság?
A házatok közelében járok, tudod!
78
00:16:31,570 --> 00:16:36,670
Nem említettem, mert annyira el voltál
foglalva a diplomamunkáddal.
79
00:16:37,530 --> 00:16:39,730
Egy barátommal vagyok, miért?
80
00:16:41,204 --> 00:16:43,584
Visszahívlak majd, jó?
81
00:16:50,000 --> 00:16:51,842
- Te tökfilkó.
- Ki volt az?
82
00:17:01,000 --> 00:17:03,912
- Ki ez?
- Martin.
83
00:17:04,420 --> 00:17:07,960
- Milyen Martin?
- Csak egyet ismerünk.
84
00:17:09,835 --> 00:17:11,540
Ki? Alicia fiúja?
85
00:17:12,416 --> 00:17:15,976
- Mért hívogat?
- Velem akar csavarogni.
86
00:17:16,665 --> 00:17:21,415
- Csavarogni? Mért?
- Nem azért, amire te gondolsz.
87
00:17:22,040 --> 00:17:26,040
Bassza meg! Martinnal?
88
00:17:27,427 --> 00:17:30,500
- Te kurvapecér!
- Na jó, igen.
89
00:17:31,047 --> 00:17:34,960
- A picsába!
- De ez nem jelenti azt, hogy ő meleg.
90
00:17:35,250 --> 00:17:38,710
- Hát akkor micsoda?
- Ő csak...be van gerjedve.
91
00:17:39,206 --> 00:17:42,416
- Basszus.
- Nem kéne megítélned senki szexualitását...
92
00:17:42,660 --> 00:17:47,460
- ...valami kibaszott macho virtusból.
- Ja, de én maradi fickó vagyok.
93
00:17:47,796 --> 00:17:50,210
Ahogy te meg néha meleg vagy,
néha meg nem.
94
00:17:50,693 --> 00:17:58,163
Na ja, miféle maradisággal jelölnéd a
heteró srácokat, akiket leszophattam.
95
00:17:59,051 --> 00:18:02,201
- Hányan vannak?
- Csomóan.
96
00:18:03,666 --> 00:18:05,376
Ismerek valakit?
97
00:18:06,258 --> 00:18:08,458
- José Roberto...
- José Roberto?!
98
00:18:09,075 --> 00:18:12,250
- Martin, Ramón...
- Ramón?!
99
00:18:12,500 --> 00:18:14,087
Martin, megint.
100
00:18:16,160 --> 00:18:20,250
- És ezek mind melegek?
- Biztosat csak José Robertoról tudok.
101
00:18:20,875 --> 00:18:24,417
De nagyon fiatalok voltunk.
Azt hiszem, túl sok is volt,
102
00:18:24,920 --> 00:18:27,627
- de már évek óta nem beszéltünk.
- Beszarás.
103
00:18:28,901 --> 00:18:31,331
- És engem mért nem?
- Hogy?
104
00:18:32,045 --> 00:18:35,835
Úgy értem, ha már az egész sulit leszoptad...
105
00:18:36,125 --> 00:18:39,083
- Nem az egész sulit!
- Nem kedvelsz vagy mi az oka?
106
00:18:39,377 --> 00:18:40,577
Ne már, baszki, milyen idióta vagy.
107
00:18:40,970 --> 00:18:43,420
- Mért ütsz meg?
- Egy légy.
108
00:18:43,587 --> 00:18:48,167
Rajtad is van.
És természetesen nem, mi a faszt képzelsz?
109
00:18:49,240 --> 00:18:54,754
Még sose gondoltam erre, de fura, hogy
mindenki más igen, csak én nem?!
110
00:18:55,267 --> 00:18:59,967
- Komolyan mondod?
- Hát, valahogy úgy!
111
00:19:01,291 --> 00:19:03,591
- De kösz, szerintem.
- Mért?
112
00:19:05,417 --> 00:19:09,700
Azért gondolom, mert annál fontosabb
lehetek, hogy csak úgy leszopj.
113
00:19:14,257 --> 00:19:15,457
Szeretnél megdugni?
114
00:19:16,200 --> 00:19:18,660
- Természetesen nem, öregem.
- Akkor jó.
115
00:19:20,166 --> 00:19:21,806
- Mi volt ez?
- Semmi.
116
00:19:22,306 --> 00:19:23,876
Semmi?
117
00:20:34,435 --> 00:20:37,785
ÓSCAR M.
Láthatlak ma valamikor?
118
00:20:44,096 --> 00:20:46,656
- Ki az?
- Martin, mondtam már.
119
00:20:47,453 --> 00:20:50,833
Az előbb volt,
de te valakinek írkáltál...
120
00:20:51,665 --> 00:20:53,500
...csak nem akarod elárulni.
121
00:21:06,743 --> 00:21:09,703
Az első találkozónk egy múzeumnál volt.
122
00:21:13,600 --> 00:21:19,417
A srác képzőművész és arról mesélt,
hogyan jön létre egy kiállítás...
123
00:21:20,056 --> 00:21:24,457
...és hogy némelyik műalkotás mért olyan
hitvány, satöbbi, satöbbi.
124
00:21:25,279 --> 00:21:29,089
Némelyikről a suliban is hallotunk,
125
00:21:29,709 --> 00:21:31,919
de nem különösebben érdekelt.
126
00:21:32,503 --> 00:21:38,453
Nem voltam képes elárulni neki,
hogy a tárlatlátogatás untat.
127
00:21:46,416 --> 00:21:48,336
Minden tökéletes volt, addig,
128
00:21:51,960 --> 00:21:56,042
amíg búcsúzóul ki nem jelentette:
"Öröm volt találkozni veled".
129
00:22:03,204 --> 00:22:05,914
Nem értem, mit jelentsen ez az egész...
130
00:22:27,150 --> 00:22:34,830
Később azzal nyaggattam, hogy
menjünk múzeumokba vagy akárhová,
131
00:22:36,372 --> 00:22:39,502
de nem mentünk sehová
az elkövetkező két hónapban.
132
00:22:40,046 --> 00:22:42,865
Mindíg volt valami béna kifogása.
133
00:22:43,730 --> 00:22:46,273
- Bonyodalmas...
- Mi?
134
00:22:46,793 --> 00:22:49,373
- Ez a Könyvespolcos Óscar?
- Kicsoda?
135
00:22:50,270 --> 00:22:55,200
Az aki nem ért rá, mert otthon várta a könyvespolcát.
136
00:22:58,047 --> 00:23:03,047
- Igen, ő az.
- Ez olyan alkalmi csávó?
137
00:23:04,463 --> 00:23:08,800
Persze, ő is egyike azoknak.
Ja, de ő egy seggfej.
138
00:23:12,335 --> 00:23:14,295
És, keresett már?
139
00:23:15,803 --> 00:23:19,203
A világvégére
minden ember megbolondul.
140
00:23:20,104 --> 00:23:21,874
És te kerested?
141
00:23:26,546 --> 00:23:29,166
Szerinted a a könyvespolc izé valódi volt?
142
00:23:52,504 --> 00:23:56,504
A második találkánk úgy nézett ki,
mint egy Wes Anderson klipp.
143
00:23:57,250 --> 00:23:59,300
Nagyon élvezte.
144
00:24:01,150 --> 00:24:04,130
Amikor meg néha láthatom,
akkor olyan elérhetetlennek tűnik.
145
00:24:09,402 --> 00:24:13,002
És akkor csak arra tudok gondolni, hogy
valami visszatartja tőlem.
146
00:24:16,205 --> 00:24:18,875
Hogy van valami, amit eltitkol előlem.
147
00:24:23,163 --> 00:24:30,063
Muszály erről beszélnem valakivel, hogy
próbáljam megérteni a visszafogottságát, és
148
00:24:30,341 --> 00:24:33,741
és hogy rájöjjek, hogyha mégse kedvelne.
149
00:24:35,142 --> 00:24:38,142
Mert ő nem szól nekem erről semmit se.
Nekem meg pont ez kellene.
150
00:24:38,711 --> 00:24:40,511
Lehet így bármiféle érzelmet kicsiholni?
151
00:24:41,220 --> 00:24:42,520
Hát persze.
152
00:24:43,750 --> 00:24:49,275
Nem árul el semmit se szemtől-szembe,
pedig te azt szeretnéd, tudom jól.
153
00:24:50,417 --> 00:24:54,607
Akármilyen idegen is szolgálhatna
neked útbaigazítással.
154
00:24:55,600 --> 00:24:57,870
Dehát te szenvedni akarsz,
155
00:24:58,754 --> 00:25:05,834
hogy perzselődj, megedződj a bőrödben.
Különben elvéreznél.
156
00:26:04,416 --> 00:26:07,620
Nem tudok.
Próbálom, de nem tudok.
157
00:26:08,297 --> 00:26:11,917
Nem olyan bonyolult ez,
ha ő akarja,
158
00:26:12,667 --> 00:26:16,542
ha meg nem, hát akkor
nincs mit tenni.
159
00:26:17,540 --> 00:26:21,300
Amikor a honlapját nézegetem,
látom, hogy mennyien lájkolták be,
160
00:26:21,651 --> 00:26:24,281
meg a kommenteket, amiket kap,
és hogy ki mindenki írogat neki,
161
00:26:24,837 --> 00:26:26,207
akkor oda minden reményem.
162
00:26:27,700 --> 00:26:28,770
Mi van?
163
00:26:29,630 --> 00:26:35,588
Tudod mit,
nem is bír megváltozni. Amíg én...
164
00:26:36,000 --> 00:26:39,710
meg nem változtatom,
csakhogy én semmit se tudok neki nyújtani.
165
00:26:41,306 --> 00:26:42,546
Mért nem kefélsz valaki mással?
166
00:26:43,105 --> 00:26:46,715
Nem ez a lényeg,
és én nem is pont erre gondolok.
167
00:26:47,382 --> 00:26:48,382
Hanem?
168
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Fenébe, igazad van.
169
00:26:54,205 --> 00:26:56,505
Bonyodalmas ügy, mi?
170
00:26:56,915 --> 00:26:59,335
Szerinted ő foglalkozik ezzel?
171
00:27:00,057 --> 00:27:07,457
Ha ennyire szigorúak az elvárasaid,
talán túl magasra tetted a lécet!?
172
00:27:09,278 --> 00:27:12,878
- Ezt te nem értheted.
- Mért nem?
173
00:27:16,085 --> 00:27:17,968
Nem kell adnod semmit se cserébe,
174
00:27:18,263 --> 00:27:23,833
könnyű a hetró srácoknak,
se kompromisszum, se sebezhetőség,
175
00:27:24,201 --> 00:27:27,751
te egyszerűen csak ki-be jársz a
kapcsolataidban, mintha sportot űznél.
176
00:27:28,847 --> 00:27:31,837
- Hang? Kamera?
- Indulhat!
177
00:27:32,012 --> 00:27:35,412
38-7, harmadik jelenet.
Felvétel!
178
00:27:39,000 --> 00:27:41,625
Hazavittem a lányt a buli után,
179
00:27:41,916 --> 00:27:45,906
21 éves volt, én meg olyan 16 vagy 17.
180
00:27:46,291 --> 00:27:50,130
Arra kért, hogy találjak
valami sötétebb helyet, így is tettem.
181
00:27:50,700 --> 00:27:55,417
Mivel meredek helyen álltam meg,
behúztam a kéziféket,
182
00:27:55,875 --> 00:27:57,125
ideges voltam a parkolás miatt.
183
00:27:57,750 --> 00:28:03,250
Elszívtunk egy cigarettát,
aztán csókolózni kezdtünk.
184
00:28:04,300 --> 00:28:07,450
Egyszercsak a lány hirtelen átugrott a
hátsó űlésre, isten tudja hogyan,
185
00:28:07,709 --> 00:28:09,041
talán mert táncos volt egyébként.
186
00:28:09,400 --> 00:28:13,024
Egy másodpercig hezitáltam, de aztán
basszus, én is utána ugrottam.
187
00:28:14,630 --> 00:28:16,375
Mintha egy túravezető lett volna.
188
00:28:16,700 --> 00:28:21,125
Megpróbált húzni lefelé
és arra gondoltam:
189
00:28:21,384 --> 00:28:24,334
Baszki, ez a csaj azt akarja, hogy
alá kerüljek! A pokolba, azt már nem!
190
00:28:24,908 --> 00:28:27,228
Látta, hogy én nem fogok belemenni,
így mást kezdeményezett.
191
00:28:27,927 --> 00:28:32,250
Ez volt az első alkalom, amikor leszoptak.
Basszus, nagyon jó érzés volt,
192
00:28:32,670 --> 00:28:35,834
az exem is akarta egyszer, de én
nemet mondtam,
193
00:28:36,145 --> 00:28:40,000
nem is sejtettem milyen frankó ez.
Francba, hogy én mekkora hülye voltam.
194
00:28:40,509 --> 00:28:43,209
Szóval a dolog feltüzelt,
195
00:28:44,756 --> 00:28:47,296
és a csajszi kiügyeskedte, hogy megbasszam,
de közben anyám szavait hallottam:
196
00:28:48,246 --> 00:28:53,206
"Mindíg használj óvszert, édesem,
nehogy terhes legyen a lány."
197
00:28:53,416 --> 00:28:56,625
El akartam menni egy üzletbe,
de a lány közbeszólt:
198
00:28:56,833 --> 00:28:58,413
"Ne menj, dugj meg így!"
199
00:28:58,709 --> 00:29:00,917
A tekintetem a padlóra tévedt,
200
00:29:02,033 --> 00:29:03,533
és megláttam egy nejlonzacskót.
201
00:29:04,165 --> 00:29:07,205
Egy szempillantás alatt átgondoltam,
dehát
202
00:29:07,710 --> 00:29:10,502
úgy nézne ki, mint egy hot dog,
így aztán nem vettem föl.
203
00:29:11,043 --> 00:29:16,873
Nem aggódtam a fertőző nemi betegségektől,
inkább attól, hogy fölcsinálom a lányt,
204
00:29:17,082 --> 00:29:20,252
és hogy majd reggel
antibébi pirulát kell szerezni.
205
00:29:20,582 --> 00:29:22,412
Így aztán belevágtunk a dologba.
206
00:29:23,045 --> 00:29:25,297
Ide térdeltem
és innét hatoltam bele.
207
00:29:25,959 --> 00:29:30,750
Ő meg nekitámasztotta a lábait az ablakoknak,
208
00:29:31,085 --> 00:29:32,750
említettem már neked, hogy ő egy táncos.
209
00:29:33,333 --> 00:29:34,960
Eszeveszettül kúrtunk,
210
00:29:35,400 --> 00:29:38,125
és már vagy olyan 15 másodperce benne
voltam, amikor arról győzködtem magamat:
211
00:29:38,459 --> 00:29:42,125
"Gyerünk már Diego,
képtelenség ilyen helyzetben tovább kúrni."
212
00:29:42,460 --> 00:29:47,042
Szünetet akartam tartani,
kifújni magam, venni egy nagy levegőt,
213
00:29:47,460 --> 00:29:50,084
de ő keményen húzott vissza magához.
214
00:29:50,374 --> 00:29:52,164
Kivert a jeges verejték.
215
00:29:52,600 --> 00:29:56,396
"Gyerünk Diego, gyerünk már!"
Kihúztam, megfordítottam a lányt,
216
00:29:56,750 --> 00:29:58,336
amit én még sose csináltam azelőtt,
217
00:29:58,625 --> 00:30:00,791
és benyomtam neki marha nagy erővel.
218
00:30:01,167 --> 00:30:04,834
Iszonyú közel voltam az ejakulációhoz,
kipukkant a kezemben levő nejlonzacskó és
219
00:30:05,792 --> 00:30:07,334
és elélveztem.
220
00:30:08,417 --> 00:30:12,960
Kirázott a hideg,
és arra gondoltam, hogy hát ennyi volt!
221
00:30:13,296 --> 00:30:17,042
De a lány elkezdte simogatni és
szopogatni a farkamat,
222
00:30:17,847 --> 00:30:21,047
és ettől olyan merevedésem lett, hogy
legalább egy órát keféltünk még.
223
00:30:21,417 --> 00:30:23,709
Na jó, nem egy egész órát, de
nagyon hosszan.
224
00:30:24,630 --> 00:30:28,630
Aztán hazavittem.
Azt mondta, hogy aggódott miattam.
225
00:30:29,412 --> 00:30:32,250
De sose mondott többet a
legszükségesebbnél.
226
00:30:34,718 --> 00:30:38,988
Pénzt akartam neki adni a pirulákra,
227
00:30:39,248 --> 00:30:40,628
de elhárította.
228
00:30:41,297 --> 00:30:43,087
Megcsókoltuk egymást,
és bement a házba.
229
00:30:43,539 --> 00:30:45,500
Én visszahajtottam a buliba.
230
00:30:46,370 --> 00:30:50,830
Fölhívtam egy lányt, akit szerettem.
Föl voltam teljesen hergelődve.
231
00:30:51,216 --> 00:30:53,676
És beleordítottam a telefonba:
szeretlek!
232
00:30:54,792 --> 00:30:56,667
Teljesen ki voltam.
233
00:30:58,081 --> 00:31:00,791
De úgy él az emlékezetemben, mintha
higgadtságot éreztem volna.
234
00:31:01,403 --> 00:31:02,843
És aztán?
235
00:31:04,128 --> 00:31:08,788
Fönntartottuk a kapcsolatot,
de soha többet nem dugtunk.
236
00:31:20,907 --> 00:31:22,750
Játszunk, oké?
237
00:31:25,905 --> 00:31:27,500
Kész vagy?
238
00:31:29,632 --> 00:31:31,582
Gyerünk, kapd el!
239
00:31:40,870 --> 00:31:42,500
Basszki, öregem!
240
00:31:43,003 --> 00:31:45,043
Hagyj már, te fasz!
241
00:31:46,158 --> 00:31:47,834
Kérdezni akarok valamit.
242
00:31:48,990 --> 00:31:50,909
Kölcsönre van szükséged?
243
00:31:54,380 --> 00:31:57,125
- Felejtsük el.
- Na mi lesz, mondd már!
244
00:31:58,408 --> 00:32:00,948
Ígérem, komolyan veszlek.
245
00:32:03,194 --> 00:32:05,334
Bízol bennem?
246
00:32:07,292 --> 00:32:09,879
Baszd meg, ne sértegess!
247
00:32:10,667 --> 00:32:12,546
Valami baj van?
248
00:32:13,000 --> 00:32:14,781
Nem, semmi nem bassza a csőrömet,
de,
249
00:32:15,192 --> 00:32:21,620
mintha valami furcsaság mégis basztatná,
de nyugi, bízhatsz bennem.
250
00:32:22,140 --> 00:32:24,780
- Ne bolondulj meg!
- Baszd meg, nem én vagyok bolond!
251
00:32:25,128 --> 00:32:27,548
Tudtam, hogy be fogsz rágni.
252
00:32:27,780 --> 00:32:30,458
Mégis, mit reméltél?
253
00:32:30,792 --> 00:32:33,872
Hát persze, irány a baszás,
hiszen annyira közel állunk egymáshoz!
254
00:32:34,542 --> 00:32:36,004
Te bezzeg nem csinálsz ilyeneket!
255
00:32:36,338 --> 00:32:37,758
Ja, pont ezért töltöm az időmet
olyan valakivel...
256
00:32:38,335 --> 00:32:39,795
Kivel?
257
00:32:41,106 --> 00:32:43,886
Különbözőek vagyunk, ez minden.
És ez akkor se normális.
258
00:32:44,009 --> 00:32:46,539
- Semmi se normális.
- Tudom.
259
00:32:48,584 --> 00:32:51,624
Igazad van,
mi nem passzolunk.
260
00:32:52,030 --> 00:32:55,790
Baszd meg, itt nem arról van szó,
hogy valaki meleg vagy heteró.
261
00:32:56,293 --> 00:32:58,834
Fura vagy, öregem!
Nem is tudom, mit mondhatnék.
262
00:32:59,607 --> 00:33:01,800
Baszd meg, Alejandro.
263
00:33:12,645 --> 00:33:15,835
Olyan valakire van szükségem,
akiben megbízhatok.
264
00:33:16,328 --> 00:33:19,790
Tudnom kell, hogy az együttlét
problémamentes lesz-e.
265
00:33:21,704 --> 00:33:22,714
Nézd,
266
00:33:23,103 --> 00:33:26,833
- neked van egy csomó meleg barátod, igaz?
- Természetesen, nincs!
267
00:33:27,061 --> 00:33:29,081
- Azok kanosak, nem?
- Nem ez számít.
268
00:33:29,340 --> 00:33:31,834
- Akkor?
- Hagyjuk.
269
00:33:35,392 --> 00:33:38,542
- Talán több szerencsém lesz legközelebb.
- Baszd meg.
270
00:35:42,641 --> 00:35:44,421
(Fordulj meg, hapsikám)
271
00:35:44,941 --> 00:35:46,461
(Akarod, hogy benned legyek?)
272
00:35:48,668 --> 00:35:50,458
(Mi lenne, ha megpróbálnánk dugni?)
273
00:35:51,002 --> 00:35:53,842
(Mutatni akarok valamit)
274
00:36:31,050 --> 00:36:33,205
- Állj!
- Állj!
275
00:36:33,709 --> 00:36:36,289
- Ne, állj meg.
- Ne, állj meg.
276
00:36:51,709 --> 00:36:53,709
Mért nem te dugod meg őket?
277
00:36:54,130 --> 00:36:58,340
Tudom, hogy én nem csinálnám,
de azért úgy könnyebb lenne, öregem.
278
00:37:00,910 --> 00:37:04,084
Volt egy csávó,
akivel a Twitteren jöttünk össze,
279
00:37:04,500 --> 00:37:06,607
valamelyik barát barátja.
280
00:37:07,710 --> 00:37:11,680
Pont ő volt az, akiben megbíztam,
281
00:37:12,457 --> 00:37:15,337
akivel tovább juthatnék, mint a többiekkel.
282
00:37:16,736 --> 00:37:19,456
Szóval, mielőtt bepánikoltam,
283
00:37:20,764 --> 00:37:23,084
épp azon agyaltam, hogy
mekkora baromságot csinálok magammal.
284
00:37:24,582 --> 00:37:27,832
- Dehát mért történne úgy?
- Mert úgy történik.
285
00:37:28,250 --> 00:37:30,000
Dehát mért akarod, hogy
úgy történjen?
286
00:37:30,385 --> 00:37:34,085
Mert elég fura a bélműködésem,
és nagyon érzékeny az anyagcsere rendszerem.
287
00:37:36,412 --> 00:37:39,125
Pont ez a lényeg,
hogy igazán megbízhassak a fiúban.
288
00:37:42,630 --> 00:37:45,126
Basszus, használj egy dildót.
289
00:37:49,500 --> 00:37:51,748
Te ezt nem is kapisgálod.
290
00:37:53,551 --> 00:37:56,081
Akkor magyarázd el.
291
00:38:00,508 --> 00:38:03,508
- Miről kellett írnod?
- Akármiről.
292
00:38:03,792 --> 00:38:08,459
Az Apokalipszissel kapcsolatos félelemről,
vagy hogyan viszonyuljunk a nehézségekhez,
293
00:38:08,758 --> 00:38:11,708
közzé fogják tenni ezeket az írásokat,
és mindenfelé szétküldik.
294
00:38:12,205 --> 00:38:16,915
- És te szeretnél nyerni?
- Persze, mért is ne!
295
00:38:17,704 --> 00:38:20,004
És mi a te személyes történeted
ezzel kapcsolatban?
296
00:38:23,800 --> 00:38:27,080
- Mi van?
- Nem tudom, hogy ott vagyunk-e.
297
00:38:32,260 --> 00:38:35,496
- Mozgás, te faszfej.
- Add ide. Hozd a dobozokat.
298
00:38:35,721 --> 00:38:37,281
A papírokkal telit!
299
00:38:42,419 --> 00:38:44,319
Ne, hozd a dobozokat!
300
00:38:44,417 --> 00:38:47,127
- Abból van még egy csomó!
- Ezek a te papírjaid! Nem kellenek dobozok!
301
00:38:47,333 --> 00:38:52,623
Kurva sok doboz van!
Szükséged lesz rájuk tüzet rakni, te idióta!
302
00:38:55,305 --> 00:38:59,585
- Menj és hozz még több papírt.
- Menj te. Nekem nem hagyják.
303
00:39:00,620 --> 00:39:04,625
Gyerünk, César.
Kérlek, segíts!
304
00:39:07,124 --> 00:39:10,684
Semmi értelme.
Erre nincs idő, Ariel. Menj haza.
305
00:39:11,338 --> 00:39:14,758
Menj a családoddal,
a feleséged mellett meglesz mindened.
306
00:39:15,670 --> 00:39:18,967
Violeta jól van, a gyerekeivel együtt.
307
00:39:19,804 --> 00:39:21,240
Adj nekem tíz percet, aztán nyugton hagyunk, kérlek!
308
00:39:22,583 --> 00:39:27,413
Van vized és tonnányi papírod, hát indulj!
309
00:39:30,004 --> 00:39:31,704
Mit akartok?
310
00:39:34,760 --> 00:39:37,627
Épp elmegyünk, mondd, mit akarsz.
311
00:39:38,307 --> 00:39:40,797
Írtam valamit a pályázatra.
312
00:39:41,169 --> 00:39:44,879
- Ó baszd meg.
- Egy kicsit elkéstél, öreg.
313
00:39:45,581 --> 00:39:47,917
Ti se hisztek benne?!
314
00:39:48,492 --> 00:39:51,752
Mi lesz a pályázattal?
A kampánnyal?
315
00:39:54,591 --> 00:39:59,591
Még a sokkal szkeptikusabbnak is meg kell
vívnia a személyes harcát. Sajnálom.
316
00:40:00,545 --> 00:40:03,665
Ha te bele vagy bódulva abba a kampányba,
az csúcs!
317
00:40:04,167 --> 00:40:08,798
Ha elhiszed, hogy a világ egy jóságos hely,
talán ez a hit rajtad majd segít.
318
00:40:09,798 --> 00:40:11,628
Mért nem te vagy jóságos?
319
00:40:12,160 --> 00:40:15,663
- Mert ilyen a valóság, öreg.
- Menjünk már, a kurva életbe!
320
00:40:17,305 --> 00:40:19,704
Muti, mit írtál!
321
00:41:13,263 --> 00:41:14,709
Még van időnk.
322
00:41:15,348 --> 00:41:20,458
Ariel, menjünk, kérlek!
El fognak menni nélkülem!
323
00:41:54,051 --> 00:41:57,661
Emlékszel Steve Carell mozijára?
324
00:41:58,132 --> 00:42:00,372
Amikor vége van a világnak, és
325
00:42:00,876 --> 00:42:06,625
- mindenki bedrogozva orgiát csap.
- Egyikük Keira Knightleyvel?
326
00:42:18,423 --> 00:42:20,333
Biztos vagy benne?
327
00:42:34,087 --> 00:42:36,087
Mi van ha nem áll föl nekem?
328
00:42:44,548 --> 00:42:47,168
- Otthon vannak a szüleid?
- Nincsenek.
329
00:42:47,842 --> 00:42:51,542
- Vendégül tudsz látni?
- Nincs más választásom.
330
00:42:53,385 --> 00:42:55,785
Hahó! Sört!
331
00:42:56,372 --> 00:42:58,002
- Ne, ne...
- Mi van?
332
00:42:58,295 --> 00:43:01,543
Vidd a cuccaidat az én szobámba,
és máris hozom a söröket.
333
00:43:03,701 --> 00:43:06,451
Azta!
Ez az én házam!
334
00:43:52,250 --> 00:43:55,045
- És ez?
- Káprázatos.
335
00:43:55,400 --> 00:43:57,960
- Egy férfi és egy nő.
- Igen, és?
336
00:43:58,508 --> 00:44:02,168
- A meleg filmek között találtam.
- Mért ott keresgélsz?
337
00:44:02,418 --> 00:44:03,478
Semmi...
338
00:44:04,005 --> 00:44:06,295
csak eljátszok a gondolattal.
339
00:44:06,417 --> 00:44:10,207
Ebben az esetben igent mondhatok,
de talán mégse.
340
00:44:10,669 --> 00:44:13,980
- Ezt kell megnézned.
- Már láttam.
341
00:44:14,312 --> 00:44:15,962
Ezzel már unalomba kergettél.
342
00:44:16,209 --> 00:44:17,087
- Én?
- Igen.
343
00:44:17,376 --> 00:44:18,620
Parancsolj.
344
00:44:24,209 --> 00:44:26,090
Üljünk le.
345
00:44:32,545 --> 00:44:35,665
Eszembe jutott az a film,
és ez emlékeztetett arra, hogy
346
00:44:35,875 --> 00:44:39,375
- visszahozzak valami mást.
- Rendben.
347
00:44:48,009 --> 00:44:50,619
Várj még.
348
00:44:52,460 --> 00:44:54,662
Ha mi ezt végbevisszük,
349
00:44:55,960 --> 00:44:59,668
mégha én nem is bírtam igent mondani,
és talán nem is fogok,
350
00:45:00,210 --> 00:45:02,751
akkor is tisztességes akarok veled lenni.
351
00:45:04,800 --> 00:45:09,834
Jól ismersz,
de erről mit se tudhatsz.
352
00:45:11,463 --> 00:45:16,583
Nem olyan nagy ügy,
de muszály megemlítenem, pláne most.
353
00:45:17,652 --> 00:45:20,562
Kábé egy hónappal ezelőtt,
amikor kórházban voltál,
354
00:45:20,791 --> 00:45:24,667
a Másik Diegóval elmentem egy
képregény üzletbe.
355
00:45:27,170 --> 00:45:29,337
És nagyon élveztem.
356
00:45:31,254 --> 00:45:33,750
- Szia.
- Mizújs, öreg?
357
00:45:44,412 --> 00:45:46,250
Annyira azért nem komálom a
Másik Diegót,
358
00:45:46,557 --> 00:45:51,377
kellett, hogy legyen egy másik oka annak,
ami ott tartott a butikban.
359
00:45:53,411 --> 00:45:55,831
Gyorsan rájöttem, hogy mi az.
360
00:46:00,583 --> 00:46:02,203
Helló, mi újság?
361
00:46:02,546 --> 00:46:05,086
Annyira bénák vagyunk, hogy
sose vásárolunk semmit.
362
00:46:05,718 --> 00:46:06,625
Mennyibe kereül?
363
00:46:07,750 --> 00:46:08,580
Mi?
364
00:46:13,167 --> 00:46:15,125
Hát akkor illusztráljuk!
365
00:46:17,082 --> 00:46:19,502
Mindíg is
meg akartam tanulni a jelnyelvet.
366
00:46:20,714 --> 00:46:21,500
TETSZIK
367
00:46:21,534 --> 00:46:22,754
NAGYON
368
00:46:23,483 --> 00:46:25,125
Ezt én is akarom csinálni!
369
00:46:25,136 --> 00:46:25,959
TANULJ
370
00:46:26,000 --> 00:46:26,750
EGY KICSIT
371
00:46:28,210 --> 00:46:29,875
NAGYON JÓ
372
00:46:30,541 --> 00:46:32,168
Ez király!
373
00:46:44,800 --> 00:46:48,627
Szóval, amíg a kórházban voltál,
ki kellett találnom, mivel üssem el az időt.
374
00:48:28,720 --> 00:48:32,830
Tudod milyen jelet használnak a
süketnémák saját magukra?
375
00:48:33,419 --> 00:48:34,629
Nem tudom.
376
00:48:35,000 --> 00:48:38,412
Olyan bénaságnak kell lenni,
ami mindíg varázslatossá teszi a nevedet.
377
00:48:38,668 --> 00:48:40,458
Alannak is van egy jele.
378
00:48:40,870 --> 00:48:42,837
Az én jelem:
379
00:48:43,750 --> 00:48:45,374
"A" és a foga,
380
00:48:45,545 --> 00:48:48,544
mert gyerekkorában
volt neki egy tátongó foghézagja.
381
00:48:49,379 --> 00:48:50,779
Az enyém meg:
382
00:48:55,584 --> 00:48:59,460
mert, bármikor az üzletbe megyek,
383
00:49:00,254 --> 00:49:02,125
mindíg valami dögös inget
szeretek viselni.
384
00:49:06,623 --> 00:49:08,583
Isten tudja, mért.
385
00:49:13,918 --> 00:49:16,508
Na szóval, Alan adta nekem,
hogy adjam oda neked.
386
00:49:42,592 --> 00:49:46,210
Ez maradhatott ki a gyűjteményedből,
mikor a kórházban voltál.
387
00:49:49,468 --> 00:49:53,248
Nem kellett volna megtennem,
nagyon sajnálom, de nem tudtam...
388
00:49:53,625 --> 00:49:55,740
Mindenki más szerette látni...
389
00:49:56,305 --> 00:49:58,415
...nyilvánvaló volt!
390
00:49:58,759 --> 00:50:04,549
Az emberekből kiveszett az egészséges
gyanakvás. Felelőtlenül naívak.
391
00:50:05,049 --> 00:50:08,709
- Nagyon sajnálom!
- Ne kérj bocsánatot.
392
00:50:09,125 --> 00:50:14,955
Mindent elveszítettem.
A családomat, a feleségemet, a múltamat.
393
00:50:15,335 --> 00:50:17,295
- Gyere velem.
- Hová megyünk?
394
00:50:17,541 --> 00:50:19,811
Menjünk! Professzor! Siessünk!
395
00:50:21,009 --> 00:50:25,879
- Elmenni valahová?
- Erre te úgyse vagy képes.
396
00:50:26,162 --> 00:50:28,942
A diszidálókat meg kell állítania
a Köztársaságnak.
397
00:50:29,509 --> 00:50:35,459
- Baszd meg a Köztársaságodat, ezt a szart.
- Nem segíthetek, mindent megpróbáltam.
398
00:50:35,791 --> 00:50:39,371
Nem azért könyörögtem,
nem magamért...
399
00:51:09,805 --> 00:51:11,415
Köszönöm.
400
00:51:13,406 --> 00:51:15,206
Akarsz valamit enni?
401
00:51:28,583 --> 00:51:31,043
- Hé, öreg!
- Mi van?
402
00:51:34,624 --> 00:51:37,834
- Én vagyok Humberto?
- Persze, hogy nem.
403
00:51:38,336 --> 00:51:40,786
Nem bántam volna, ha én vagyok.
404
00:51:42,459 --> 00:51:46,541
Hízelgő, de nem te vagy Humberto.
405
00:51:48,250 --> 00:51:51,417
- Mért nem?
- Csak mert nem.
406
00:51:53,709 --> 00:51:55,750
Íme! Edd meg.
407
00:51:56,874 --> 00:51:58,417
Gyerünk!
408
00:52:04,371 --> 00:52:06,751
Mi az, amit nem tennél meg?
409
00:52:08,417 --> 00:52:12,042
Hunberto miért megy el?
410
00:52:12,791 --> 00:52:17,667
Azzal, hogy a két férfi feketébe öltözik,
Humberto válik üldözötté,
411
00:52:18,125 --> 00:52:20,000
ezért lép le.
412
00:52:24,262 --> 00:52:27,206
És az a másik történet
a szomszédaival?
413
00:52:27,417 --> 00:52:29,337
- Miért írtad meg?
- Azt a hölgyről szólót?
414
00:52:29,750 --> 00:52:35,540
- Mi lett vele?
- Van egy férje, és
415
00:52:36,209 --> 00:52:40,045
ők ott vannak, mert
ők Humberto szomszédai,
416
00:52:40,375 --> 00:52:44,042
ők a tanúi annak,
ami történni fog,
417
00:52:44,250 --> 00:52:49,749
és az ő történetükön keresztül látjuk,
mi is történik valójában Humbertoval.
418
00:55:54,376 --> 00:55:55,913
Mi van...,
mi a helyzet azzal az üzenettel?
419
00:55:57,500 --> 00:55:59,835
Az a férjétől van.
420
00:56:01,624 --> 00:56:05,584
A lényeg az, hogy
történjen bármi,
421
00:56:06,080 --> 00:56:08,420
várni fogja a férfit.
422
00:56:10,335 --> 00:56:15,035
- Miért? A férfi nem jön vissza?
- Nem. Ez a lényeg.
423
00:56:15,416 --> 00:56:17,334
...soha többé nem jön vissza.
424
00:56:17,622 --> 00:56:21,042
Bármi történjen is,
a nő várni fogja őt.
425
00:56:21,701 --> 00:56:24,841
Honnan szeded elő ezeket
a fura elképzeléseket?
426
00:56:25,752 --> 00:56:27,662
Nem valami különös helyről...
427
00:56:28,875 --> 00:56:30,785
VIGYÁZZ MAGADRA
- ANYA
428
00:57:11,209 --> 00:57:13,583
Hol vannak a szüleid?
429
00:57:16,272 --> 00:57:18,272
Elmentek.
430
00:57:25,259 --> 00:57:27,459
Akarsz egy sört?
431
00:57:41,762 --> 00:57:44,862
VIGYÁZZ MAGADRA
- ANYA
432
00:58:09,452 --> 00:58:12,452
Mi történt a csokikkal?
433
00:58:13,130 --> 00:58:17,750
Emlékeznék, ha megettük volna,
vagy ha nálad hagytuk volna...
434
00:58:24,126 --> 00:58:27,756
Nem mondtam igent, rendicsek?
435
00:58:29,408 --> 00:58:31,668
Mehet?
436
00:58:40,963 --> 00:58:43,963
Látod? Értékes produkció.
437
00:58:44,375 --> 00:58:46,050
Gyorsan előre tekerem.
438
00:58:46,659 --> 00:58:49,499
Ne baszd meg, öregem!
439
00:58:52,000 --> 00:58:54,756
- Mért nevetsz?
- Mekkora baszás!
440
00:58:55,253 --> 00:59:00,043
A pasit itt dugják meg először.
441
00:59:00,540 --> 00:59:04,890
- Komolyan?
- Igen, ezért olyan ideges, akárcsak te!
442
00:59:05,509 --> 00:59:09,509
- Igazából nem én vagyok a passzív fél.
- Hát, majd meglátjuk.
443
00:59:10,500 --> 00:59:11,577
Kizárt.
444
00:59:14,543 --> 00:59:16,584
Azt a hétszentségit!
445
00:59:16,914 --> 00:59:18,564
Muszály, hogy szeressék egymást.
446
00:59:18,964 --> 00:59:23,334
- Passzióból nem kefélnél, igaz?
- Az biztos, hogy nem.
447
00:59:35,829 --> 00:59:38,500
ATYAÉG, ILYET MÉG NEM BASZTAM!
448
00:59:39,000 --> 00:59:42,202
- Ó, a szentségit, öregem!
- Totálisan a hatalmában tartja.
449
00:59:42,457 --> 00:59:44,417
- Az biztos.
- Naná.
450
00:59:51,169 --> 00:59:53,790
Hogy képes lenyelni azt az egészet?
451
00:59:54,792 --> 00:59:57,291
Öcsém, a kurva életbe!
452
01:00:00,000 --> 01:00:05,339
Itt jól láthatod a pasi arcát,
a kínszenvedését.
453
01:00:10,083 --> 01:00:13,413
Ó, ne már, atyaég!
454
01:00:15,042 --> 01:00:18,870
- Ezek melegek, nem?
- Gondolom, igen.
455
01:00:20,274 --> 01:00:22,244
Ezek be vannak lőve.
456
01:00:31,000 --> 01:00:34,250
- Basszus.
- Mi van?
457
01:00:35,825 --> 01:00:38,415
Nem tudod elviselni?
458
01:00:38,720 --> 01:00:41,362
- Miért?
- Nem.
459
01:00:41,790 --> 01:00:43,750
- Mért?
- Még a sajátomat se tudom kezelni.
460
01:00:44,168 --> 01:00:46,334
Komolyan? Valóban?
461
01:00:47,502 --> 01:00:48,602
Szóval...
462
01:00:50,502 --> 01:00:53,622
...mit csinálsz akkor,
amikor elélvezel?
463
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
- Az jó.
- Hogy jön? Elmondhatod...
464
01:00:58,543 --> 01:01:02,237
Úgy értem, nem élvezem össze
az egész környéket,
465
01:01:02,668 --> 01:01:04,278
csak elélvezek.
466
01:02:21,375 --> 01:02:23,000
- Alex, meg akarom neked mutatni...
- Ne, ne gyere!
467
01:04:41,003 --> 01:04:43,703
Szia, édesem.
Hogy vagy?
468
01:04:44,710 --> 01:04:47,918
Jól, Alexnél vagyok.
469
01:04:49,260 --> 01:04:51,334
Találkozunk később?
470
01:04:52,426 --> 01:04:57,566
Igen, nem tudom, később.
Visszahívlak, jó?
471
01:05:01,168 --> 01:05:04,705
Jó. Oké. Puszi.
Hívlak majd, szia.
472
01:05:06,892 --> 01:05:10,642
- Ki volt ez?
- Ne má, ismered.
473
01:05:14,084 --> 01:05:17,245
- Mit?
- Semmit. Azzal hogy lesz?
474
01:05:18,584 --> 01:05:20,125
Jól.
475
01:06:27,629 --> 01:06:29,369
Frankón.
476
01:08:18,167 --> 01:08:19,449
Basszus.
477
01:08:51,290 --> 01:08:53,999
Haver!
Mennyi sörünk van még?
478
01:08:55,183 --> 01:08:59,283
- Több, mint elég!
- Ihatok még eggyel, anyuci?
479
01:09:00,875 --> 01:09:03,208
Az talán segít!
480
01:09:20,470 --> 01:09:26,623
- Szerinted a nap föl fog robbanni?
- Nem, ez csak egy városi legenda.
481
01:09:29,458 --> 01:09:31,625
Nem akarok magamban iszogatni.
482
01:09:39,500 --> 01:09:44,110
- Honnan tudod?
- Hát ezt csak úgy tudom.
483
01:11:17,450 --> 01:11:19,225
Bassza meg, öregem,
484
01:11:24,219 --> 01:11:26,590
Gyerünk, Diego.
485
01:11:27,250 --> 01:11:31,084
Tudom, hogy segíteni akarsz,
csak a tested nem engedelmeskedik.
486
01:11:33,792 --> 01:11:36,532
Mióta tervezgeted ezt az egészet?
487
01:11:36,630 --> 01:11:38,410
Rajta!
488
01:11:44,965 --> 01:11:47,335
Bátraké a szerencse!
489
01:11:59,382 --> 01:12:01,132
Máshogy érzed magad?
490
01:12:02,167 --> 01:12:04,375
Majd meglátjuk, később.
491
01:12:10,258 --> 01:12:13,084
- Fölkészültél rá?
- Mire?
492
01:12:13,503 --> 01:12:15,203
Fájdalommal járhat, ember.
493
01:12:15,842 --> 01:12:19,162
- Fogd be!
- Mindenki ezt mondja.
494
01:12:19,548 --> 01:12:21,718
De nem hinném.
495
01:12:24,630 --> 01:12:29,950
Meséltem már az
első anális közösülésemről?
496
01:12:30,376 --> 01:12:32,526
Erről a szarságról még nem meséltél.
497
01:12:34,543 --> 01:12:36,325
Az egy...
498
01:12:37,883 --> 01:12:40,663
- kemény ügy volt, öregem.
- Miért?
499
01:12:42,804 --> 01:12:48,914
Egy osztályba jártam a lánnyal,
eljártunk pár kocsmába,
500
01:12:49,768 --> 01:12:53,468
iszogatni a barátainkkal,
aztán leléptünk.
501
01:12:55,302 --> 01:12:57,502
Hozzám mentünk.
502
01:12:58,130 --> 01:13:03,700
Ne tudd meg, betintázva,
vadul szeretkeztünk,
503
01:13:04,583 --> 01:13:06,203
tényleg őrült módon.
504
01:13:06,592 --> 01:13:09,157
És arra gondoltam:
"Hát itt az alkalom..."
505
01:13:09,764 --> 01:13:13,964
Nem ellenkezett.
És én benyomtam neki, oda.
506
01:13:14,239 --> 01:13:17,639
Úgy belecsusszantam,
akadálytalanul, mint kés a vajba.
507
01:13:19,124 --> 01:13:21,244
Be voltunk rúgva,
508
01:13:22,170 --> 01:13:24,334
de azért én éreztem
valami fura szagot.
509
01:13:24,667 --> 01:13:27,294
Borzasztó volt.
510
01:13:27,877 --> 01:13:30,867
Körbenéztem, és
511
01:13:31,586 --> 01:13:37,336
úristen, csupa szar vot mindenfelé minden!
512
01:13:37,773 --> 01:13:41,443
Elvonszoltam a csajt a zuhany alá.
513
01:13:42,209 --> 01:13:44,609
Még csak megjegyzést se tett.
514
01:13:44,878 --> 01:13:48,378
A zuhany alatt voltunk.
Lemostam magamat,
515
01:13:48,670 --> 01:13:52,500
annyira részegek voltunk, hogy
még észre se vette, mi történt vele.
516
01:13:53,126 --> 01:13:56,356
Befejeztük a dolgot,
de nagyon ordenáréra sikeredett.
517
01:13:57,424 --> 01:13:59,084
És még csak észre se vette.
518
01:14:00,000 --> 01:14:03,821
Talán azért nem járt neki fájdalommal,
mert be volt rúgva.
519
01:14:07,462 --> 01:14:09,532
Mi az?
520
01:14:20,964 --> 01:14:23,294
Ne idegeskedj, öregem.
521
01:14:24,405 --> 01:14:28,865
- Segíteni fog rajtunk.
- Szerintem meg bénaság.
522
01:14:31,338 --> 01:14:32,958
Szia, bébi.
523
01:14:33,752 --> 01:14:35,542
Hogy vagy?
524
01:14:36,756 --> 01:14:43,446
Kicsit beittam, és tudod, hogy
milyen kanos leszek, amikor részeg vagyok.
525
01:14:44,960 --> 01:14:48,600
Alex alszik,
kiütötte magát.
526
01:14:49,631 --> 01:14:53,111
Gyere már, tudod, hogy mit szeretnék.
527
01:14:53,782 --> 01:14:56,452
Mit csinálhatnék? Dugjam meg őt?
528
01:14:57,502 --> 01:14:58,942
Semmi.
529
01:14:59,562 --> 01:15:01,822
Azt akarom, hogy...
530
01:15:03,633 --> 01:15:06,330
...szorítsd meg a farkamat.
531
01:15:06,850 --> 01:15:12,648
Azt akarom, hogy játszadozz vele,
ahogy én szeretem.
532
01:15:15,700 --> 01:15:18,157
Gyerünk, kapd el,
verd ki nekem, szépen.
533
01:15:22,456 --> 01:15:25,756
Ez az, gyere, csináld.
534
01:15:28,160 --> 01:15:32,516
Mit érzel?
535
01:15:41,371 --> 01:15:42,771
Csináld.
536
01:15:44,508 --> 01:15:45,850
Komolyan?
537
01:15:47,581 --> 01:15:51,001
Igen. Valakinek el kell kezdeni.
538
01:15:52,293 --> 01:15:55,253
Oké, most te jössz.
539
01:16:49,112 --> 01:16:54,129
- Működik?
- Mi? A pirula?
540
01:16:54,750 --> 01:16:56,229
Persze.
541
01:17:14,226 --> 01:17:18,326
- Próbáld meg.
- Ne, még tarts ki.
542
01:17:21,379 --> 01:17:23,997
Gyere már, Diego. Jó lesz.
543
01:17:27,661 --> 01:17:29,491
Baszd meg, ember.
544
01:17:30,684 --> 01:17:32,704
A kurva életbe.
545
01:17:33,130 --> 01:17:36,360
Olyan csak, mintha magadhoz nyúlnál.
546
01:17:56,750 --> 01:17:58,125
Basszus.
547
01:17:59,625 --> 01:18:01,910
- Várj, tartsd vissza!
- Mi van? Mi?
548
01:18:02,089 --> 01:18:05,375
- Ne má, hagy csináljam!
- Ne, várj. Várj!
549
01:18:06,552 --> 01:18:09,412
- Nem most van itt az egyezkedés ideje, mi?
- Tarts ki, öregem!
550
01:18:12,256 --> 01:18:15,286
Gyerünk, öregem.
Hiszen szakértő vagy.
551
01:18:17,879 --> 01:18:19,407
Ne kezdd, haver.
552
01:18:20,367 --> 01:18:24,027
Meg akarom tudni,
mit hagytam ki eddig.
553
01:18:48,752 --> 01:18:50,115
Mi van?
554
01:18:52,060 --> 01:18:53,500
Ki vele, öregem?
555
01:18:54,708 --> 01:18:58,860
- Mi az? Ne hagyd abba?
- Ha látnád magadat!
556
01:18:59,422 --> 01:19:03,000
- Mit?
- Komolyan?
557
01:19:04,460 --> 01:19:06,450
Csináld már!
558
01:19:16,124 --> 01:19:20,704
A végítélet pillanatában mutatkozik meg
a mi igazi természetünk.
559
01:19:22,805 --> 01:19:27,450
Így igaz.
A váratlan, megjósolhatatlan időkben.
560
01:19:28,170 --> 01:19:35,650
Az utóbbi évtizedek fejlődése segíthetne,
hogy szembenézzünk a nehézségekkel.
561
01:19:38,874 --> 01:19:43,284
A világ, ahogyan eddig ismertük,
véget ér, véget ér...
562
01:20:06,253 --> 01:20:10,073
- Na jó, fordulj meg.
- Nem, így szeretem.
563
01:20:11,180 --> 01:20:14,440
- Így?
- Egymással szemben.
564
01:20:15,070 --> 01:20:18,807
- De így nem tudjuk...
- Figyelj...
565
01:20:19,500 --> 01:20:21,306
...menj följebb.
566
01:20:26,204 --> 01:20:29,040
Így. Gyere.
567
01:20:30,630 --> 01:20:33,380
- Így?
- Persze, így.
568
01:20:36,667 --> 01:20:40,827
Lazíts, lazíts. Jól van.
569
01:20:42,340 --> 01:20:45,360
Mindez újdonság számomra.
570
01:20:51,300 --> 01:20:53,910
Hatalmas árat fogunk fizetni
a hitetlenkedésünkért.
571
01:20:54,130 --> 01:20:57,830
A megbocsátásotokért esedezünk, amiért
hamis illúziókba ringattunk.
572
01:20:58,131 --> 01:21:01,431
Ne hagyjátok el a családjaitokat.
Maradjatok együtt.
573
01:21:01,885 --> 01:21:05,985
Mert megkezdetett.
Hinnünk kell!
574
01:21:07,690 --> 01:21:09,669
Hinnünk kell!
575
01:21:23,730 --> 01:21:25,030
Bassza meg.
576
01:21:25,900 --> 01:21:29,079
- Mi az, mi van?
- Nincs merevedésem.
577
01:21:31,460 --> 01:21:35,246
- Segítsek?
- Tudod mit? Fordulj meg.
578
01:21:36,583 --> 01:21:38,413
- Ne.
- Úgy könnyebb.
579
01:21:38,780 --> 01:21:40,980
Van róla fogalmam,
úgy kevésbé fájdalmas.
580
01:21:41,628 --> 01:21:43,080
Ó a picsába!
581
01:21:44,790 --> 01:21:46,549
Na, fordulj meg.
582
01:21:49,210 --> 01:21:51,910
- Mi van?
- Meghúzódott valamim.
583
01:21:52,264 --> 01:21:53,664
- Bassza meg.
- Hagyd így.
584
01:21:53,884 --> 01:21:57,024
- Ne, tiszta vénség vagy.
- Baszd meg, öregem.
585
01:22:45,267 --> 01:22:46,709
Alex?
586
01:23:22,593 --> 01:23:25,360
E nagyszerű nemzet polgárai!
587
01:23:26,089 --> 01:23:29,539
Legyetek büszkék a hazátokra,
588
01:23:29,950 --> 01:23:33,445
élvezzétek a békesség utolsó pillanatait.
589
01:23:34,183 --> 01:23:38,933
Most nem a jövőbe tekintésnek
van itt az ideje,
590
01:23:39,635 --> 01:23:42,500
hanem hogy megőrizzük a
jelenünk méltóságát.
591
01:23:45,399 --> 01:23:47,869
Büszke vagyok, hogy az országunk
szolgálatára lehettem.
592
01:23:48,710 --> 01:23:50,870
Köszönöm.
593
01:24:55,760 --> 01:24:59,940
- Elmész?
- Valahogy úgy.
594
01:25:00,700 --> 01:25:02,470
Mit kell még megcsinálnod?
595
01:25:03,910 --> 01:25:07,041
El kell mennem megnézni Lucyt,
596
01:25:07,462 --> 01:25:10,672
találnom kell valami ennivalót,
mert farkaséhes vagyok,
597
01:25:11,027 --> 01:25:14,027
mert az apámék az összes ennivalót
bespájzolták.
598
01:25:16,550 --> 01:25:19,605
Ne bolondulj meg,
itt is ehetsz.
599
01:25:21,027 --> 01:25:26,827
Kösz, nem.
Kifutok az időmből.
600
01:25:27,301 --> 01:25:29,870
Még akkor is, ha ezek a leghosszabb napok?
601
01:25:31,504 --> 01:25:40,614
Kibaszott napok. Gyűlölöm.
Jobb lenne egy meteorit, vagy a jégkorszak.
602
01:25:40,841 --> 01:25:44,031
Ami nem csinál a mindennapokból
ekkora összevisszaságot.
603
01:25:46,001 --> 01:25:48,841
Az nagyon is előrejelezhető lenne.
604
01:25:50,096 --> 01:25:56,626
És a Föld forgása szép lassan leáll...
605
01:26:00,503 --> 01:26:05,073
- ...ez egy előkelő, ízléses világvége.
- Bassza meg.
606
01:26:05,545 --> 01:26:07,245
Na én megyek a fürdőszobába.
607
01:26:08,595 --> 01:26:10,695
Biztos, hogy nem vagy éhes?
608
01:26:13,290 --> 01:26:15,200
Igen, tarts ki.
609
01:26:17,127 --> 01:26:19,107
Hallani akarom a hangodat.
610
01:26:20,681 --> 01:26:22,781
Ne, még ne menj.
611
01:26:24,259 --> 01:26:27,409
Igen, ne hagyd abba, beszélj még.
612
01:26:28,709 --> 01:26:31,709
Igen, dumálj még, ne menj...
613
01:26:35,549 --> 01:26:37,488
Ó, basszus.
614
01:26:56,197 --> 01:27:00,907
Istenien szopsz, öregem.
Ez tagadhatatlan.
615
01:27:02,917 --> 01:27:04,700
Kösz.
616
01:27:14,530 --> 01:27:17,903
Férfiasabban néznék ki, ha
kövérebb lennék.
617
01:27:18,409 --> 01:27:23,209
Nem hiszem.
Mi lenne akkor a macikkal?
618
01:30:31,256 --> 01:30:35,106
A végítélet pillanatában sejlik föl
a mi igazi természetünk.
619
01:30:35,981 --> 01:30:52,981
Fordította:
«««Trans-Lator»»»046
46928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.