All language subtitles for Velociraptor.2015. TL046

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,532 --> 00:00:13,532 Fordító: «««Trans-Lator»»»046 2 00:00:14,862 --> 00:00:20,792 "Tavasszal a virágok szépségét szeretem, és örömmel tölt el a hold ragyogása ősszel, 3 00:00:21,217 --> 00:00:26,250 de most, hogy szembenézek a halállal, a boldogságnak mindez csak illanó 4 00:00:26,800 --> 00:00:32,600 pillanata, álmok voltak csupán." - Saikaku Ihara 5 00:00:38,750 --> 00:00:43,417 A végítélet pillanatában sejlik föl a mi igazi természetünk. 6 00:00:43,625 --> 00:00:48,580 Ez az igazság. A félelmes, kiszámíthatatlanság idején. 7 00:00:49,051 --> 00:00:56,751 Az utóbbi évtizedek fejlődése segíthetne, hogy szembenézzünk a nehézségekkel. 8 00:00:57,300 --> 00:00:59,040 A világ, ahogyan eddig ismertük, 9 00:00:59,590 --> 00:01:01,500 véget ér. 10 00:03:14,800 --> 00:03:19,959 Jó reggelt, még mindíg itt vagyunk! Üdvözöljük a világ-vége adásában. 11 00:03:20,209 --> 00:03:24,625 És most következzék a 100 legjobb nóta, amit még hallanod kell, mielőtt meghalunk... 12 00:03:50,000 --> 00:03:51,610 Halló? 13 00:03:53,734 --> 00:04:00,167 Nem szoktam csinálni. De igazából sose hiányoltam, 14 00:04:01,710 --> 00:04:05,121 ráadásul senki se sürget. 15 00:04:05,800 --> 00:04:07,200 És te? 16 00:04:09,070 --> 00:04:11,170 Készülsz a mai napra? 17 00:04:12,100 --> 00:04:16,540 Oké, akkor a tied vagyok. 18 00:04:23,246 --> 00:04:27,876 Persze, amúgy sincs más dolgom. 19 00:04:30,106 --> 00:04:35,826 Talán a parkban. Eltekergünk. Szívunk egy jointot. 20 00:04:36,990 --> 00:04:42,141 Nekem van, csak a cigipapírom fogyott el. 21 00:04:44,467 --> 00:04:49,467 Dehogyis, emlékszel, hogy abbahagytam? 22 00:04:50,575 --> 00:04:52,075 Emlékszel! 23 00:04:53,783 --> 00:04:56,203 Ma is tréningezel? 24 00:04:57,818 --> 00:05:01,258 Jól van. Siess. Szia. 25 00:05:30,000 --> 00:05:31,560 Anya? 26 00:05:34,476 --> 00:05:36,436 Apa? 27 00:05:56,411 --> 00:05:59,511 VIGYÁZZ MAGADRA -ANYA 28 00:07:45,722 --> 00:07:50,322 Szia, szépfiú. Úgy látom, nem vagy itt. 29 00:07:57,208 --> 00:08:04,738 Csak szerettem volna elmondani, hogy milyen jól éreztem magamat akkor. 30 00:08:12,504 --> 00:08:15,400 Elmehetnénk moziba, vagy valohová, nem? 31 00:08:16,733 --> 00:08:22,300 Meghívlak. Hehehe. 32 00:10:27,034 --> 00:10:29,104 - Kész vagy? - Kész. 33 00:10:48,972 --> 00:10:51,272 Hová mennek? 34 00:10:53,105 --> 00:10:58,305 Újabb tűzhöz, biztos. Az emberek megbolondulnak. 35 00:11:05,780 --> 00:11:08,250 Szóval, elmész az apáddal? 36 00:11:11,805 --> 00:11:14,335 Anyukám haza akar menni, 37 00:11:15,092 --> 00:11:17,592 de nem fog az apám nélkül, 38 00:11:18,211 --> 00:11:20,751 az apám viszont nem tudja magára hagyni a ti városi embereidet. 39 00:11:21,010 --> 00:11:24,710 Ne kárhoztasd a városi népeket, mi amúgy is bolondnak születtünk. 40 00:11:25,926 --> 00:11:28,346 Én az apám foglalkozását kritizálom. 41 00:11:32,300 --> 00:11:35,333 Ne, ne, menj vissza. Frank Ocean. 42 00:11:35,837 --> 00:11:38,700 - Az meleg. - És ki mutatta meg nekem? 43 00:11:39,130 --> 00:11:42,280 - Én. - Neked bejött. 44 00:11:45,856 --> 00:11:48,496 Néha nagyon utálok képmutató lenni. 45 00:11:52,202 --> 00:11:58,272 Vagyis, nem figyelek eléggé bizonyos előadókra, 46 00:12:00,000 --> 00:12:02,700 amíg csak föl nem fedezem, hogy az illető meleg. 47 00:12:03,800 --> 00:12:09,900 A Judas Priestet se hallgattam addig, amig nem olvastam Rob Halford melegségéről. 48 00:12:11,250 --> 00:12:14,040 Mért olyan jóízű a te marihuanás cigid? 49 00:12:15,546 --> 00:12:18,600 Mert én szerelemmel sodrom a jointomat. 50 00:12:22,200 --> 00:12:27,300 - Hová megyünk? - Bárhová, ha akarod. 51 00:12:27,950 --> 00:12:29,209 Hogy? 52 00:12:30,580 --> 00:12:37,040 Előtte még pár helyre be kéne nézni, aztán mehetünk akárhová. 53 00:12:39,300 --> 00:12:42,706 - Mi lesz a rögtönzéssel? - Akármi, öregem. 54 00:13:28,840 --> 00:13:35,290 - Miért kételkedjek a tudományban? - A kételkedés vezet el az igazsághoz. 55 00:13:36,000 --> 00:13:38,420 Manapság a művészet tűnik frivolitásnak. 56 00:13:38,790 --> 00:13:42,540 És ez a versengés kikerülhetetlen: így teremt az építő jellegű anarchia. 57 00:13:43,000 --> 00:13:45,650 Ebből terem a művészet. Itt van az ihlet forrása. 58 00:13:45,710 --> 00:13:49,334 A vég nem a világvége. Mi magunk teremtjük a világvégét. 59 00:13:49,793 --> 00:13:54,250 Hallottátok őt, barátaim, ha nem fátumnak látjuk az Apokalipszist, 60 00:13:54,744 --> 00:13:58,624 alkothatunk, műveket hozhatunk létre, mert itt van az ihlet ideje. 61 00:13:59,309 --> 00:14:02,709 Hát jól van, búcsúzzunk tőletek a rezignáció eme üzenetével. 62 00:14:03,700 --> 00:14:07,084 Ma, a spekulációk és félelmek hónapjai után, 63 00:14:07,400 --> 00:14:11,042 immár a bizonyosság birtokában vagyunk mindannak, amit megjósoltak. 64 00:14:11,801 --> 00:14:14,401 De vegyük úgy, mint ami így is, úgy is bekövetkezik, 65 00:14:14,921 --> 00:14:19,701 és koncentráljunk egy sokkal fontosabbra: a népünkre, az emberiségre. 66 00:14:20,738 --> 00:14:24,508 Itt az ideje annak, hogy örömünket leljük mindabban, ami igaz, emberi érték. 67 00:14:25,595 --> 00:14:28,875 Hogy közel kerüljünk a családunkhoz és a szeretteinkhez, 68 00:14:29,640 --> 00:14:34,584 és használjuk föl ezeket a napokat a történelmünk, életünk újraértelmezésére. 69 00:14:35,084 --> 00:14:40,250 Adjunk hálát az előttünk járó nemzedékek és a saját teremtő munkálkodásunknak. 70 00:14:58,139 --> 00:15:01,089 Mindenki tudta, hogy Cher gazfickót játszott. 71 00:15:01,521 --> 00:15:03,167 - Baszki. - Komolyan! 72 00:15:20,625 --> 00:15:25,295 Talán a halottak is leúsznak a folyón, mint Rwanda! 73 00:15:28,204 --> 00:15:31,874 Úszott pár holttest a Rio de los Remediosban. 74 00:15:33,460 --> 00:15:36,910 De talán lesz az emberekben annyi józanság, hogy ne öljék meg önmagukat. 75 00:15:45,000 --> 00:15:47,846 Vannak nélkülözhetetlen emberek. 76 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Halló? 77 00:16:24,260 --> 00:16:28,660 Mi újság? A házatok közelében járok, tudod! 78 00:16:31,570 --> 00:16:36,670 Nem említettem, mert annyira el voltál foglalva a diplomamunkáddal. 79 00:16:37,530 --> 00:16:39,730 Egy barátommal vagyok, miért? 80 00:16:41,204 --> 00:16:43,584 Visszahívlak majd, jó? 81 00:16:50,000 --> 00:16:51,842 - Te tökfilkó. - Ki volt az? 82 00:17:01,000 --> 00:17:03,912 - Ki ez? - Martin. 83 00:17:04,420 --> 00:17:07,960 - Milyen Martin? - Csak egyet ismerünk. 84 00:17:09,835 --> 00:17:11,540 Ki? Alicia fiúja? 85 00:17:12,416 --> 00:17:15,976 - Mért hívogat? - Velem akar csavarogni. 86 00:17:16,665 --> 00:17:21,415 - Csavarogni? Mért? - Nem azért, amire te gondolsz. 87 00:17:22,040 --> 00:17:26,040 Bassza meg! Martinnal? 88 00:17:27,427 --> 00:17:30,500 - Te kurvapecér! - Na jó, igen. 89 00:17:31,047 --> 00:17:34,960 - A picsába! - De ez nem jelenti azt, hogy ő meleg. 90 00:17:35,250 --> 00:17:38,710 - Hát akkor micsoda? - Ő csak...be van gerjedve. 91 00:17:39,206 --> 00:17:42,416 - Basszus. - Nem kéne megítélned senki szexualitását... 92 00:17:42,660 --> 00:17:47,460 - ...valami kibaszott macho virtusból. - Ja, de én maradi fickó vagyok. 93 00:17:47,796 --> 00:17:50,210 Ahogy te meg néha meleg vagy, néha meg nem. 94 00:17:50,693 --> 00:17:58,163 Na ja, miféle maradisággal jelölnéd a heteró srácokat, akiket leszophattam. 95 00:17:59,051 --> 00:18:02,201 - Hányan vannak? - Csomóan. 96 00:18:03,666 --> 00:18:05,376 Ismerek valakit? 97 00:18:06,258 --> 00:18:08,458 - José Roberto... - José Roberto?! 98 00:18:09,075 --> 00:18:12,250 - Martin, Ramón... - Ramón?! 99 00:18:12,500 --> 00:18:14,087 Martin, megint. 100 00:18:16,160 --> 00:18:20,250 - És ezek mind melegek? - Biztosat csak José Robertoról tudok. 101 00:18:20,875 --> 00:18:24,417 De nagyon fiatalok voltunk. Azt hiszem, túl sok is volt, 102 00:18:24,920 --> 00:18:27,627 - de már évek óta nem beszéltünk. - Beszarás. 103 00:18:28,901 --> 00:18:31,331 - És engem mért nem? - Hogy? 104 00:18:32,045 --> 00:18:35,835 Úgy értem, ha már az egész sulit leszoptad... 105 00:18:36,125 --> 00:18:39,083 - Nem az egész sulit! - Nem kedvelsz vagy mi az oka? 106 00:18:39,377 --> 00:18:40,577 Ne már, baszki, milyen idióta vagy. 107 00:18:40,970 --> 00:18:43,420 - Mért ütsz meg? - Egy légy. 108 00:18:43,587 --> 00:18:48,167 Rajtad is van. És természetesen nem, mi a faszt képzelsz? 109 00:18:49,240 --> 00:18:54,754 Még sose gondoltam erre, de fura, hogy mindenki más igen, csak én nem?! 110 00:18:55,267 --> 00:18:59,967 - Komolyan mondod? - Hát, valahogy úgy! 111 00:19:01,291 --> 00:19:03,591 - De kösz, szerintem. - Mért? 112 00:19:05,417 --> 00:19:09,700 Azért gondolom, mert annál fontosabb lehetek, hogy csak úgy leszopj. 113 00:19:14,257 --> 00:19:15,457 Szeretnél megdugni? 114 00:19:16,200 --> 00:19:18,660 - Természetesen nem, öregem. - Akkor jó. 115 00:19:20,166 --> 00:19:21,806 - Mi volt ez? - Semmi. 116 00:19:22,306 --> 00:19:23,876 Semmi? 117 00:20:34,435 --> 00:20:37,785 ÓSCAR M. Láthatlak ma valamikor? 118 00:20:44,096 --> 00:20:46,656 - Ki az? - Martin, mondtam már. 119 00:20:47,453 --> 00:20:50,833 Az előbb volt, de te valakinek írkáltál... 120 00:20:51,665 --> 00:20:53,500 ...csak nem akarod elárulni. 121 00:21:06,743 --> 00:21:09,703 Az első találkozónk egy múzeumnál volt. 122 00:21:13,600 --> 00:21:19,417 A srác képzőművész és arról mesélt, hogyan jön létre egy kiállítás... 123 00:21:20,056 --> 00:21:24,457 ...és hogy némelyik műalkotás mért olyan hitvány, satöbbi, satöbbi. 124 00:21:25,279 --> 00:21:29,089 Némelyikről a suliban is hallotunk, 125 00:21:29,709 --> 00:21:31,919 de nem különösebben érdekelt. 126 00:21:32,503 --> 00:21:38,453 Nem voltam képes elárulni neki, hogy a tárlatlátogatás untat. 127 00:21:46,416 --> 00:21:48,336 Minden tökéletes volt, addig, 128 00:21:51,960 --> 00:21:56,042 amíg búcsúzóul ki nem jelentette: "Öröm volt találkozni veled". 129 00:22:03,204 --> 00:22:05,914 Nem értem, mit jelentsen ez az egész... 130 00:22:27,150 --> 00:22:34,830 Később azzal nyaggattam, hogy menjünk múzeumokba vagy akárhová, 131 00:22:36,372 --> 00:22:39,502 de nem mentünk sehová az elkövetkező két hónapban. 132 00:22:40,046 --> 00:22:42,865 Mindíg volt valami béna kifogása. 133 00:22:43,730 --> 00:22:46,273 - Bonyodalmas... - Mi? 134 00:22:46,793 --> 00:22:49,373 - Ez a Könyvespolcos Óscar? - Kicsoda? 135 00:22:50,270 --> 00:22:55,200 Az aki nem ért rá, mert otthon várta a könyvespolcát. 136 00:22:58,047 --> 00:23:03,047 - Igen, ő az. - Ez olyan alkalmi csávó? 137 00:23:04,463 --> 00:23:08,800 Persze, ő is egyike azoknak. Ja, de ő egy seggfej. 138 00:23:12,335 --> 00:23:14,295 És, keresett már? 139 00:23:15,803 --> 00:23:19,203 A világvégére minden ember megbolondul. 140 00:23:20,104 --> 00:23:21,874 És te kerested? 141 00:23:26,546 --> 00:23:29,166 Szerinted a a könyvespolc izé valódi volt? 142 00:23:52,504 --> 00:23:56,504 A második találkánk úgy nézett ki, mint egy Wes Anderson klipp. 143 00:23:57,250 --> 00:23:59,300 Nagyon élvezte. 144 00:24:01,150 --> 00:24:04,130 Amikor meg néha láthatom, akkor olyan elérhetetlennek tűnik. 145 00:24:09,402 --> 00:24:13,002 És akkor csak arra tudok gondolni, hogy valami visszatartja tőlem. 146 00:24:16,205 --> 00:24:18,875 Hogy van valami, amit eltitkol előlem. 147 00:24:23,163 --> 00:24:30,063 Muszály erről beszélnem valakivel, hogy próbáljam megérteni a visszafogottságát, és 148 00:24:30,341 --> 00:24:33,741 és hogy rájöjjek, hogyha mégse kedvelne. 149 00:24:35,142 --> 00:24:38,142 Mert ő nem szól nekem erről semmit se. Nekem meg pont ez kellene. 150 00:24:38,711 --> 00:24:40,511 Lehet így bármiféle érzelmet kicsiholni? 151 00:24:41,220 --> 00:24:42,520 Hát persze. 152 00:24:43,750 --> 00:24:49,275 Nem árul el semmit se szemtől-szembe, pedig te azt szeretnéd, tudom jól. 153 00:24:50,417 --> 00:24:54,607 Akármilyen idegen is szolgálhatna neked útbaigazítással. 154 00:24:55,600 --> 00:24:57,870 Dehát te szenvedni akarsz, 155 00:24:58,754 --> 00:25:05,834 hogy perzselődj, megedződj a bőrödben. Különben elvéreznél. 156 00:26:04,416 --> 00:26:07,620 Nem tudok. Próbálom, de nem tudok. 157 00:26:08,297 --> 00:26:11,917 Nem olyan bonyolult ez, ha ő akarja, 158 00:26:12,667 --> 00:26:16,542 ha meg nem, hát akkor nincs mit tenni. 159 00:26:17,540 --> 00:26:21,300 Amikor a honlapját nézegetem, látom, hogy mennyien lájkolták be, 160 00:26:21,651 --> 00:26:24,281 meg a kommenteket, amiket kap, és hogy ki mindenki írogat neki, 161 00:26:24,837 --> 00:26:26,207 akkor oda minden reményem. 162 00:26:27,700 --> 00:26:28,770 Mi van? 163 00:26:29,630 --> 00:26:35,588 Tudod mit, nem is bír megváltozni. Amíg én... 164 00:26:36,000 --> 00:26:39,710 meg nem változtatom, csakhogy én semmit se tudok neki nyújtani. 165 00:26:41,306 --> 00:26:42,546 Mért nem kefélsz valaki mással? 166 00:26:43,105 --> 00:26:46,715 Nem ez a lényeg, és én nem is pont erre gondolok. 167 00:26:47,382 --> 00:26:48,382 Hanem? 168 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Fenébe, igazad van. 169 00:26:54,205 --> 00:26:56,505 Bonyodalmas ügy, mi? 170 00:26:56,915 --> 00:26:59,335 Szerinted ő foglalkozik ezzel? 171 00:27:00,057 --> 00:27:07,457 Ha ennyire szigorúak az elvárasaid, talán túl magasra tetted a lécet!? 172 00:27:09,278 --> 00:27:12,878 - Ezt te nem értheted. - Mért nem? 173 00:27:16,085 --> 00:27:17,968 Nem kell adnod semmit se cserébe, 174 00:27:18,263 --> 00:27:23,833 könnyű a hetró srácoknak, se kompromisszum, se sebezhetőség, 175 00:27:24,201 --> 00:27:27,751 te egyszerűen csak ki-be jársz a kapcsolataidban, mintha sportot űznél. 176 00:27:28,847 --> 00:27:31,837 - Hang? Kamera? - Indulhat! 177 00:27:32,012 --> 00:27:35,412 38-7, harmadik jelenet. Felvétel! 178 00:27:39,000 --> 00:27:41,625 Hazavittem a lányt a buli után, 179 00:27:41,916 --> 00:27:45,906 21 éves volt, én meg olyan 16 vagy 17. 180 00:27:46,291 --> 00:27:50,130 Arra kért, hogy találjak valami sötétebb helyet, így is tettem. 181 00:27:50,700 --> 00:27:55,417 Mivel meredek helyen álltam meg, behúztam a kéziféket, 182 00:27:55,875 --> 00:27:57,125 ideges voltam a parkolás miatt. 183 00:27:57,750 --> 00:28:03,250 Elszívtunk egy cigarettát, aztán csókolózni kezdtünk. 184 00:28:04,300 --> 00:28:07,450 Egyszercsak a lány hirtelen átugrott a hátsó űlésre, isten tudja hogyan, 185 00:28:07,709 --> 00:28:09,041 talán mert táncos volt egyébként. 186 00:28:09,400 --> 00:28:13,024 Egy másodpercig hezitáltam, de aztán basszus, én is utána ugrottam. 187 00:28:14,630 --> 00:28:16,375 Mintha egy túravezető lett volna. 188 00:28:16,700 --> 00:28:21,125 Megpróbált húzni lefelé és arra gondoltam: 189 00:28:21,384 --> 00:28:24,334 Baszki, ez a csaj azt akarja, hogy alá kerüljek! A pokolba, azt már nem! 190 00:28:24,908 --> 00:28:27,228 Látta, hogy én nem fogok belemenni, így mást kezdeményezett. 191 00:28:27,927 --> 00:28:32,250 Ez volt az első alkalom, amikor leszoptak. Basszus, nagyon jó érzés volt, 192 00:28:32,670 --> 00:28:35,834 az exem is akarta egyszer, de én nemet mondtam, 193 00:28:36,145 --> 00:28:40,000 nem is sejtettem milyen frankó ez. Francba, hogy én mekkora hülye voltam. 194 00:28:40,509 --> 00:28:43,209 Szóval a dolog feltüzelt, 195 00:28:44,756 --> 00:28:47,296 és a csajszi kiügyeskedte, hogy megbasszam, de közben anyám szavait hallottam: 196 00:28:48,246 --> 00:28:53,206 "Mindíg használj óvszert, édesem, nehogy terhes legyen a lány." 197 00:28:53,416 --> 00:28:56,625 El akartam menni egy üzletbe, de a lány közbeszólt: 198 00:28:56,833 --> 00:28:58,413 "Ne menj, dugj meg így!" 199 00:28:58,709 --> 00:29:00,917 A tekintetem a padlóra tévedt, 200 00:29:02,033 --> 00:29:03,533 és megláttam egy nejlonzacskót. 201 00:29:04,165 --> 00:29:07,205 Egy szempillantás alatt átgondoltam, dehát 202 00:29:07,710 --> 00:29:10,502 úgy nézne ki, mint egy hot dog, így aztán nem vettem föl. 203 00:29:11,043 --> 00:29:16,873 Nem aggódtam a fertőző nemi betegségektől, inkább attól, hogy fölcsinálom a lányt, 204 00:29:17,082 --> 00:29:20,252 és hogy majd reggel antibébi pirulát kell szerezni. 205 00:29:20,582 --> 00:29:22,412 Így aztán belevágtunk a dologba. 206 00:29:23,045 --> 00:29:25,297 Ide térdeltem és innét hatoltam bele. 207 00:29:25,959 --> 00:29:30,750 Ő meg nekitámasztotta a lábait az ablakoknak, 208 00:29:31,085 --> 00:29:32,750 említettem már neked, hogy ő egy táncos. 209 00:29:33,333 --> 00:29:34,960 Eszeveszettül kúrtunk, 210 00:29:35,400 --> 00:29:38,125 és már vagy olyan 15 másodperce benne voltam, amikor arról győzködtem magamat: 211 00:29:38,459 --> 00:29:42,125 "Gyerünk már Diego, képtelenség ilyen helyzetben tovább kúrni." 212 00:29:42,460 --> 00:29:47,042 Szünetet akartam tartani, kifújni magam, venni egy nagy levegőt, 213 00:29:47,460 --> 00:29:50,084 de ő keményen húzott vissza magához. 214 00:29:50,374 --> 00:29:52,164 Kivert a jeges verejték. 215 00:29:52,600 --> 00:29:56,396 "Gyerünk Diego, gyerünk már!" Kihúztam, megfordítottam a lányt, 216 00:29:56,750 --> 00:29:58,336 amit én még sose csináltam azelőtt, 217 00:29:58,625 --> 00:30:00,791 és benyomtam neki marha nagy erővel. 218 00:30:01,167 --> 00:30:04,834 Iszonyú közel voltam az ejakulációhoz, kipukkant a kezemben levő nejlonzacskó és 219 00:30:05,792 --> 00:30:07,334 és elélveztem. 220 00:30:08,417 --> 00:30:12,960 Kirázott a hideg, és arra gondoltam, hogy hát ennyi volt! 221 00:30:13,296 --> 00:30:17,042 De a lány elkezdte simogatni és szopogatni a farkamat, 222 00:30:17,847 --> 00:30:21,047 és ettől olyan merevedésem lett, hogy legalább egy órát keféltünk még. 223 00:30:21,417 --> 00:30:23,709 Na jó, nem egy egész órát, de nagyon hosszan. 224 00:30:24,630 --> 00:30:28,630 Aztán hazavittem. Azt mondta, hogy aggódott miattam. 225 00:30:29,412 --> 00:30:32,250 De sose mondott többet a legszükségesebbnél. 226 00:30:34,718 --> 00:30:38,988 Pénzt akartam neki adni a pirulákra, 227 00:30:39,248 --> 00:30:40,628 de elhárította. 228 00:30:41,297 --> 00:30:43,087 Megcsókoltuk egymást, és bement a házba. 229 00:30:43,539 --> 00:30:45,500 Én visszahajtottam a buliba. 230 00:30:46,370 --> 00:30:50,830 Fölhívtam egy lányt, akit szerettem. Föl voltam teljesen hergelődve. 231 00:30:51,216 --> 00:30:53,676 És beleordítottam a telefonba: szeretlek! 232 00:30:54,792 --> 00:30:56,667 Teljesen ki voltam. 233 00:30:58,081 --> 00:31:00,791 De úgy él az emlékezetemben, mintha higgadtságot éreztem volna. 234 00:31:01,403 --> 00:31:02,843 És aztán? 235 00:31:04,128 --> 00:31:08,788 Fönntartottuk a kapcsolatot, de soha többet nem dugtunk. 236 00:31:20,907 --> 00:31:22,750 Játszunk, oké? 237 00:31:25,905 --> 00:31:27,500 Kész vagy? 238 00:31:29,632 --> 00:31:31,582 Gyerünk, kapd el! 239 00:31:40,870 --> 00:31:42,500 Basszki, öregem! 240 00:31:43,003 --> 00:31:45,043 Hagyj már, te fasz! 241 00:31:46,158 --> 00:31:47,834 Kérdezni akarok valamit. 242 00:31:48,990 --> 00:31:50,909 Kölcsönre van szükséged? 243 00:31:54,380 --> 00:31:57,125 - Felejtsük el. - Na mi lesz, mondd már! 244 00:31:58,408 --> 00:32:00,948 Ígérem, komolyan veszlek. 245 00:32:03,194 --> 00:32:05,334 Bízol bennem? 246 00:32:07,292 --> 00:32:09,879 Baszd meg, ne sértegess! 247 00:32:10,667 --> 00:32:12,546 Valami baj van? 248 00:32:13,000 --> 00:32:14,781 Nem, semmi nem bassza a csőrömet, de, 249 00:32:15,192 --> 00:32:21,620 mintha valami furcsaság mégis basztatná, de nyugi, bízhatsz bennem. 250 00:32:22,140 --> 00:32:24,780 - Ne bolondulj meg! - Baszd meg, nem én vagyok bolond! 251 00:32:25,128 --> 00:32:27,548 Tudtam, hogy be fogsz rágni. 252 00:32:27,780 --> 00:32:30,458 Mégis, mit reméltél? 253 00:32:30,792 --> 00:32:33,872 Hát persze, irány a baszás, hiszen annyira közel állunk egymáshoz! 254 00:32:34,542 --> 00:32:36,004 Te bezzeg nem csinálsz ilyeneket! 255 00:32:36,338 --> 00:32:37,758 Ja, pont ezért töltöm az időmet olyan valakivel... 256 00:32:38,335 --> 00:32:39,795 Kivel? 257 00:32:41,106 --> 00:32:43,886 Különbözőek vagyunk, ez minden. És ez akkor se normális. 258 00:32:44,009 --> 00:32:46,539 - Semmi se normális. - Tudom. 259 00:32:48,584 --> 00:32:51,624 Igazad van, mi nem passzolunk. 260 00:32:52,030 --> 00:32:55,790 Baszd meg, itt nem arról van szó, hogy valaki meleg vagy heteró. 261 00:32:56,293 --> 00:32:58,834 Fura vagy, öregem! Nem is tudom, mit mondhatnék. 262 00:32:59,607 --> 00:33:01,800 Baszd meg, Alejandro. 263 00:33:12,645 --> 00:33:15,835 Olyan valakire van szükségem, akiben megbízhatok. 264 00:33:16,328 --> 00:33:19,790 Tudnom kell, hogy az együttlét problémamentes lesz-e. 265 00:33:21,704 --> 00:33:22,714 Nézd, 266 00:33:23,103 --> 00:33:26,833 - neked van egy csomó meleg barátod, igaz? - Természetesen, nincs! 267 00:33:27,061 --> 00:33:29,081 - Azok kanosak, nem? - Nem ez számít. 268 00:33:29,340 --> 00:33:31,834 - Akkor? - Hagyjuk. 269 00:33:35,392 --> 00:33:38,542 - Talán több szerencsém lesz legközelebb. - Baszd meg. 270 00:35:42,641 --> 00:35:44,421 (Fordulj meg, hapsikám) 271 00:35:44,941 --> 00:35:46,461 (Akarod, hogy benned legyek?) 272 00:35:48,668 --> 00:35:50,458 (Mi lenne, ha megpróbálnánk dugni?) 273 00:35:51,002 --> 00:35:53,842 (Mutatni akarok valamit) 274 00:36:31,050 --> 00:36:33,205 - Állj! - Állj! 275 00:36:33,709 --> 00:36:36,289 - Ne, állj meg. - Ne, állj meg. 276 00:36:51,709 --> 00:36:53,709 Mért nem te dugod meg őket? 277 00:36:54,130 --> 00:36:58,340 Tudom, hogy én nem csinálnám, de azért úgy könnyebb lenne, öregem. 278 00:37:00,910 --> 00:37:04,084 Volt egy csávó, akivel a Twitteren jöttünk össze, 279 00:37:04,500 --> 00:37:06,607 valamelyik barát barátja. 280 00:37:07,710 --> 00:37:11,680 Pont ő volt az, akiben megbíztam, 281 00:37:12,457 --> 00:37:15,337 akivel tovább juthatnék, mint a többiekkel. 282 00:37:16,736 --> 00:37:19,456 Szóval, mielőtt bepánikoltam, 283 00:37:20,764 --> 00:37:23,084 épp azon agyaltam, hogy mekkora baromságot csinálok magammal. 284 00:37:24,582 --> 00:37:27,832 - Dehát mért történne úgy? - Mert úgy történik. 285 00:37:28,250 --> 00:37:30,000 Dehát mért akarod, hogy úgy történjen? 286 00:37:30,385 --> 00:37:34,085 Mert elég fura a bélműködésem, és nagyon érzékeny az anyagcsere rendszerem. 287 00:37:36,412 --> 00:37:39,125 Pont ez a lényeg, hogy igazán megbízhassak a fiúban. 288 00:37:42,630 --> 00:37:45,126 Basszus, használj egy dildót. 289 00:37:49,500 --> 00:37:51,748 Te ezt nem is kapisgálod. 290 00:37:53,551 --> 00:37:56,081 Akkor magyarázd el. 291 00:38:00,508 --> 00:38:03,508 - Miről kellett írnod? - Akármiről. 292 00:38:03,792 --> 00:38:08,459 Az Apokalipszissel kapcsolatos félelemről, vagy hogyan viszonyuljunk a nehézségekhez, 293 00:38:08,758 --> 00:38:11,708 közzé fogják tenni ezeket az írásokat, és mindenfelé szétküldik. 294 00:38:12,205 --> 00:38:16,915 - És te szeretnél nyerni? - Persze, mért is ne! 295 00:38:17,704 --> 00:38:20,004 És mi a te személyes történeted ezzel kapcsolatban? 296 00:38:23,800 --> 00:38:27,080 - Mi van? - Nem tudom, hogy ott vagyunk-e. 297 00:38:32,260 --> 00:38:35,496 - Mozgás, te faszfej. - Add ide. Hozd a dobozokat. 298 00:38:35,721 --> 00:38:37,281 A papírokkal telit! 299 00:38:42,419 --> 00:38:44,319 Ne, hozd a dobozokat! 300 00:38:44,417 --> 00:38:47,127 - Abból van még egy csomó! - Ezek a te papírjaid! Nem kellenek dobozok! 301 00:38:47,333 --> 00:38:52,623 Kurva sok doboz van! Szükséged lesz rájuk tüzet rakni, te idióta! 302 00:38:55,305 --> 00:38:59,585 - Menj és hozz még több papírt. - Menj te. Nekem nem hagyják. 303 00:39:00,620 --> 00:39:04,625 Gyerünk, César. Kérlek, segíts! 304 00:39:07,124 --> 00:39:10,684 Semmi értelme. Erre nincs idő, Ariel. Menj haza. 305 00:39:11,338 --> 00:39:14,758 Menj a családoddal, a feleséged mellett meglesz mindened. 306 00:39:15,670 --> 00:39:18,967 Violeta jól van, a gyerekeivel együtt. 307 00:39:19,804 --> 00:39:21,240 Adj nekem tíz percet, aztán nyugton hagyunk, kérlek! 308 00:39:22,583 --> 00:39:27,413 Van vized és tonnányi papírod, hát indulj! 309 00:39:30,004 --> 00:39:31,704 Mit akartok? 310 00:39:34,760 --> 00:39:37,627 Épp elmegyünk, mondd, mit akarsz. 311 00:39:38,307 --> 00:39:40,797 Írtam valamit a pályázatra. 312 00:39:41,169 --> 00:39:44,879 - Ó baszd meg. - Egy kicsit elkéstél, öreg. 313 00:39:45,581 --> 00:39:47,917 Ti se hisztek benne?! 314 00:39:48,492 --> 00:39:51,752 Mi lesz a pályázattal? A kampánnyal? 315 00:39:54,591 --> 00:39:59,591 Még a sokkal szkeptikusabbnak is meg kell vívnia a személyes harcát. Sajnálom. 316 00:40:00,545 --> 00:40:03,665 Ha te bele vagy bódulva abba a kampányba, az csúcs! 317 00:40:04,167 --> 00:40:08,798 Ha elhiszed, hogy a világ egy jóságos hely, talán ez a hit rajtad majd segít. 318 00:40:09,798 --> 00:40:11,628 Mért nem te vagy jóságos? 319 00:40:12,160 --> 00:40:15,663 - Mert ilyen a valóság, öreg. - Menjünk már, a kurva életbe! 320 00:40:17,305 --> 00:40:19,704 Muti, mit írtál! 321 00:41:13,263 --> 00:41:14,709 Még van időnk. 322 00:41:15,348 --> 00:41:20,458 Ariel, menjünk, kérlek! El fognak menni nélkülem! 323 00:41:54,051 --> 00:41:57,661 Emlékszel Steve Carell mozijára? 324 00:41:58,132 --> 00:42:00,372 Amikor vége van a világnak, és 325 00:42:00,876 --> 00:42:06,625 - mindenki bedrogozva orgiát csap. - Egyikük Keira Knightleyvel? 326 00:42:18,423 --> 00:42:20,333 Biztos vagy benne? 327 00:42:34,087 --> 00:42:36,087 Mi van ha nem áll föl nekem? 328 00:42:44,548 --> 00:42:47,168 - Otthon vannak a szüleid? - Nincsenek. 329 00:42:47,842 --> 00:42:51,542 - Vendégül tudsz látni? - Nincs más választásom. 330 00:42:53,385 --> 00:42:55,785 Hahó! Sört! 331 00:42:56,372 --> 00:42:58,002 - Ne, ne... - Mi van? 332 00:42:58,295 --> 00:43:01,543 Vidd a cuccaidat az én szobámba, és máris hozom a söröket. 333 00:43:03,701 --> 00:43:06,451 Azta! Ez az én házam! 334 00:43:52,250 --> 00:43:55,045 - És ez? - Káprázatos. 335 00:43:55,400 --> 00:43:57,960 - Egy férfi és egy nő. - Igen, és? 336 00:43:58,508 --> 00:44:02,168 - A meleg filmek között találtam. - Mért ott keresgélsz? 337 00:44:02,418 --> 00:44:03,478 Semmi... 338 00:44:04,005 --> 00:44:06,295 csak eljátszok a gondolattal. 339 00:44:06,417 --> 00:44:10,207 Ebben az esetben igent mondhatok, de talán mégse. 340 00:44:10,669 --> 00:44:13,980 - Ezt kell megnézned. - Már láttam. 341 00:44:14,312 --> 00:44:15,962 Ezzel már unalomba kergettél. 342 00:44:16,209 --> 00:44:17,087 - Én? - Igen. 343 00:44:17,376 --> 00:44:18,620 Parancsolj. 344 00:44:24,209 --> 00:44:26,090 Üljünk le. 345 00:44:32,545 --> 00:44:35,665 Eszembe jutott az a film, és ez emlékeztetett arra, hogy 346 00:44:35,875 --> 00:44:39,375 - visszahozzak valami mást. - Rendben. 347 00:44:48,009 --> 00:44:50,619 Várj még. 348 00:44:52,460 --> 00:44:54,662 Ha mi ezt végbevisszük, 349 00:44:55,960 --> 00:44:59,668 mégha én nem is bírtam igent mondani, és talán nem is fogok, 350 00:45:00,210 --> 00:45:02,751 akkor is tisztességes akarok veled lenni. 351 00:45:04,800 --> 00:45:09,834 Jól ismersz, de erről mit se tudhatsz. 352 00:45:11,463 --> 00:45:16,583 Nem olyan nagy ügy, de muszály megemlítenem, pláne most. 353 00:45:17,652 --> 00:45:20,562 Kábé egy hónappal ezelőtt, amikor kórházban voltál, 354 00:45:20,791 --> 00:45:24,667 a Másik Diegóval elmentem egy képregény üzletbe. 355 00:45:27,170 --> 00:45:29,337 És nagyon élveztem. 356 00:45:31,254 --> 00:45:33,750 - Szia. - Mizújs, öreg? 357 00:45:44,412 --> 00:45:46,250 Annyira azért nem komálom a Másik Diegót, 358 00:45:46,557 --> 00:45:51,377 kellett, hogy legyen egy másik oka annak, ami ott tartott a butikban. 359 00:45:53,411 --> 00:45:55,831 Gyorsan rájöttem, hogy mi az. 360 00:46:00,583 --> 00:46:02,203 Helló, mi újság? 361 00:46:02,546 --> 00:46:05,086 Annyira bénák vagyunk, hogy sose vásárolunk semmit. 362 00:46:05,718 --> 00:46:06,625 Mennyibe kereül? 363 00:46:07,750 --> 00:46:08,580 Mi? 364 00:46:13,167 --> 00:46:15,125 Hát akkor illusztráljuk! 365 00:46:17,082 --> 00:46:19,502 Mindíg is meg akartam tanulni a jelnyelvet. 366 00:46:20,714 --> 00:46:21,500 TETSZIK 367 00:46:21,534 --> 00:46:22,754 NAGYON 368 00:46:23,483 --> 00:46:25,125 Ezt én is akarom csinálni! 369 00:46:25,136 --> 00:46:25,959 TANULJ 370 00:46:26,000 --> 00:46:26,750 EGY KICSIT 371 00:46:28,210 --> 00:46:29,875 NAGYON JÓ 372 00:46:30,541 --> 00:46:32,168 Ez király! 373 00:46:44,800 --> 00:46:48,627 Szóval, amíg a kórházban voltál, ki kellett találnom, mivel üssem el az időt. 374 00:48:28,720 --> 00:48:32,830 Tudod milyen jelet használnak a süketnémák saját magukra? 375 00:48:33,419 --> 00:48:34,629 Nem tudom. 376 00:48:35,000 --> 00:48:38,412 Olyan bénaságnak kell lenni, ami mindíg varázslatossá teszi a nevedet. 377 00:48:38,668 --> 00:48:40,458 Alannak is van egy jele. 378 00:48:40,870 --> 00:48:42,837 Az én jelem: 379 00:48:43,750 --> 00:48:45,374 "A" és a foga, 380 00:48:45,545 --> 00:48:48,544 mert gyerekkorában volt neki egy tátongó foghézagja. 381 00:48:49,379 --> 00:48:50,779 Az enyém meg: 382 00:48:55,584 --> 00:48:59,460 mert, bármikor az üzletbe megyek, 383 00:49:00,254 --> 00:49:02,125 mindíg valami dögös inget szeretek viselni. 384 00:49:06,623 --> 00:49:08,583 Isten tudja, mért. 385 00:49:13,918 --> 00:49:16,508 Na szóval, Alan adta nekem, hogy adjam oda neked. 386 00:49:42,592 --> 00:49:46,210 Ez maradhatott ki a gyűjteményedből, mikor a kórházban voltál. 387 00:49:49,468 --> 00:49:53,248 Nem kellett volna megtennem, nagyon sajnálom, de nem tudtam... 388 00:49:53,625 --> 00:49:55,740 Mindenki más szerette látni... 389 00:49:56,305 --> 00:49:58,415 ...nyilvánvaló volt! 390 00:49:58,759 --> 00:50:04,549 Az emberekből kiveszett az egészséges gyanakvás. Felelőtlenül naívak. 391 00:50:05,049 --> 00:50:08,709 - Nagyon sajnálom! - Ne kérj bocsánatot. 392 00:50:09,125 --> 00:50:14,955 Mindent elveszítettem. A családomat, a feleségemet, a múltamat. 393 00:50:15,335 --> 00:50:17,295 - Gyere velem. - Hová megyünk? 394 00:50:17,541 --> 00:50:19,811 Menjünk! Professzor! Siessünk! 395 00:50:21,009 --> 00:50:25,879 - Elmenni valahová? - Erre te úgyse vagy képes. 396 00:50:26,162 --> 00:50:28,942 A diszidálókat meg kell állítania a Köztársaságnak. 397 00:50:29,509 --> 00:50:35,459 - Baszd meg a Köztársaságodat, ezt a szart. - Nem segíthetek, mindent megpróbáltam. 398 00:50:35,791 --> 00:50:39,371 Nem azért könyörögtem, nem magamért... 399 00:51:09,805 --> 00:51:11,415 Köszönöm. 400 00:51:13,406 --> 00:51:15,206 Akarsz valamit enni? 401 00:51:28,583 --> 00:51:31,043 - Hé, öreg! - Mi van? 402 00:51:34,624 --> 00:51:37,834 - Én vagyok Humberto? - Persze, hogy nem. 403 00:51:38,336 --> 00:51:40,786 Nem bántam volna, ha én vagyok. 404 00:51:42,459 --> 00:51:46,541 Hízelgő, de nem te vagy Humberto. 405 00:51:48,250 --> 00:51:51,417 - Mért nem? - Csak mert nem. 406 00:51:53,709 --> 00:51:55,750 Íme! Edd meg. 407 00:51:56,874 --> 00:51:58,417 Gyerünk! 408 00:52:04,371 --> 00:52:06,751 Mi az, amit nem tennél meg? 409 00:52:08,417 --> 00:52:12,042 Hunberto miért megy el? 410 00:52:12,791 --> 00:52:17,667 Azzal, hogy a két férfi feketébe öltözik, Humberto válik üldözötté, 411 00:52:18,125 --> 00:52:20,000 ezért lép le. 412 00:52:24,262 --> 00:52:27,206 És az a másik történet a szomszédaival? 413 00:52:27,417 --> 00:52:29,337 - Miért írtad meg? - Azt a hölgyről szólót? 414 00:52:29,750 --> 00:52:35,540 - Mi lett vele? - Van egy férje, és 415 00:52:36,209 --> 00:52:40,045 ők ott vannak, mert ők Humberto szomszédai, 416 00:52:40,375 --> 00:52:44,042 ők a tanúi annak, ami történni fog, 417 00:52:44,250 --> 00:52:49,749 és az ő történetükön keresztül látjuk, mi is történik valójában Humbertoval. 418 00:55:54,376 --> 00:55:55,913 Mi van..., mi a helyzet azzal az üzenettel? 419 00:55:57,500 --> 00:55:59,835 Az a férjétől van. 420 00:56:01,624 --> 00:56:05,584 A lényeg az, hogy történjen bármi, 421 00:56:06,080 --> 00:56:08,420 várni fogja a férfit. 422 00:56:10,335 --> 00:56:15,035 - Miért? A férfi nem jön vissza? - Nem. Ez a lényeg. 423 00:56:15,416 --> 00:56:17,334 ...soha többé nem jön vissza. 424 00:56:17,622 --> 00:56:21,042 Bármi történjen is, a nő várni fogja őt. 425 00:56:21,701 --> 00:56:24,841 Honnan szeded elő ezeket a fura elképzeléseket? 426 00:56:25,752 --> 00:56:27,662 Nem valami különös helyről... 427 00:56:28,875 --> 00:56:30,785 VIGYÁZZ MAGADRA - ANYA 428 00:57:11,209 --> 00:57:13,583 Hol vannak a szüleid? 429 00:57:16,272 --> 00:57:18,272 Elmentek. 430 00:57:25,259 --> 00:57:27,459 Akarsz egy sört? 431 00:57:41,762 --> 00:57:44,862 VIGYÁZZ MAGADRA - ANYA 432 00:58:09,452 --> 00:58:12,452 Mi történt a csokikkal? 433 00:58:13,130 --> 00:58:17,750 Emlékeznék, ha megettük volna, vagy ha nálad hagytuk volna... 434 00:58:24,126 --> 00:58:27,756 Nem mondtam igent, rendicsek? 435 00:58:29,408 --> 00:58:31,668 Mehet? 436 00:58:40,963 --> 00:58:43,963 Látod? Értékes produkció. 437 00:58:44,375 --> 00:58:46,050 Gyorsan előre tekerem. 438 00:58:46,659 --> 00:58:49,499 Ne baszd meg, öregem! 439 00:58:52,000 --> 00:58:54,756 - Mért nevetsz? - Mekkora baszás! 440 00:58:55,253 --> 00:59:00,043 A pasit itt dugják meg először. 441 00:59:00,540 --> 00:59:04,890 - Komolyan? - Igen, ezért olyan ideges, akárcsak te! 442 00:59:05,509 --> 00:59:09,509 - Igazából nem én vagyok a passzív fél. - Hát, majd meglátjuk. 443 00:59:10,500 --> 00:59:11,577 Kizárt. 444 00:59:14,543 --> 00:59:16,584 Azt a hétszentségit! 445 00:59:16,914 --> 00:59:18,564 Muszály, hogy szeressék egymást. 446 00:59:18,964 --> 00:59:23,334 - Passzióból nem kefélnél, igaz? - Az biztos, hogy nem. 447 00:59:35,829 --> 00:59:38,500 ATYAÉG, ILYET MÉG NEM BASZTAM! 448 00:59:39,000 --> 00:59:42,202 - Ó, a szentségit, öregem! - Totálisan a hatalmában tartja. 449 00:59:42,457 --> 00:59:44,417 - Az biztos. - Naná. 450 00:59:51,169 --> 00:59:53,790 Hogy képes lenyelni azt az egészet? 451 00:59:54,792 --> 00:59:57,291 Öcsém, a kurva életbe! 452 01:00:00,000 --> 01:00:05,339 Itt jól láthatod a pasi arcát, a kínszenvedését. 453 01:00:10,083 --> 01:00:13,413 Ó, ne már, atyaég! 454 01:00:15,042 --> 01:00:18,870 - Ezek melegek, nem? - Gondolom, igen. 455 01:00:20,274 --> 01:00:22,244 Ezek be vannak lőve. 456 01:00:31,000 --> 01:00:34,250 - Basszus. - Mi van? 457 01:00:35,825 --> 01:00:38,415 Nem tudod elviselni? 458 01:00:38,720 --> 01:00:41,362 - Miért? - Nem. 459 01:00:41,790 --> 01:00:43,750 - Mért? - Még a sajátomat se tudom kezelni. 460 01:00:44,168 --> 01:00:46,334 Komolyan? Valóban? 461 01:00:47,502 --> 01:00:48,602 Szóval... 462 01:00:50,502 --> 01:00:53,622 ...mit csinálsz akkor, amikor elélvezel? 463 01:00:54,000 --> 01:00:58,000 - Az jó. - Hogy jön? Elmondhatod... 464 01:00:58,543 --> 01:01:02,237 Úgy értem, nem élvezem össze az egész környéket, 465 01:01:02,668 --> 01:01:04,278 csak elélvezek. 466 01:02:21,375 --> 01:02:23,000 - Alex, meg akarom neked mutatni... - Ne, ne gyere! 467 01:04:41,003 --> 01:04:43,703 Szia, édesem. Hogy vagy? 468 01:04:44,710 --> 01:04:47,918 Jól, Alexnél vagyok. 469 01:04:49,260 --> 01:04:51,334 Találkozunk később? 470 01:04:52,426 --> 01:04:57,566 Igen, nem tudom, később. Visszahívlak, jó? 471 01:05:01,168 --> 01:05:04,705 Jó. Oké. Puszi. Hívlak majd, szia. 472 01:05:06,892 --> 01:05:10,642 - Ki volt ez? - Ne má, ismered. 473 01:05:14,084 --> 01:05:17,245 - Mit? - Semmit. Azzal hogy lesz? 474 01:05:18,584 --> 01:05:20,125 Jól. 475 01:06:27,629 --> 01:06:29,369 Frankón. 476 01:08:18,167 --> 01:08:19,449 Basszus. 477 01:08:51,290 --> 01:08:53,999 Haver! Mennyi sörünk van még? 478 01:08:55,183 --> 01:08:59,283 - Több, mint elég! - Ihatok még eggyel, anyuci? 479 01:09:00,875 --> 01:09:03,208 Az talán segít! 480 01:09:20,470 --> 01:09:26,623 - Szerinted a nap föl fog robbanni? - Nem, ez csak egy városi legenda. 481 01:09:29,458 --> 01:09:31,625 Nem akarok magamban iszogatni. 482 01:09:39,500 --> 01:09:44,110 - Honnan tudod? - Hát ezt csak úgy tudom. 483 01:11:17,450 --> 01:11:19,225 Bassza meg, öregem, 484 01:11:24,219 --> 01:11:26,590 Gyerünk, Diego. 485 01:11:27,250 --> 01:11:31,084 Tudom, hogy segíteni akarsz, csak a tested nem engedelmeskedik. 486 01:11:33,792 --> 01:11:36,532 Mióta tervezgeted ezt az egészet? 487 01:11:36,630 --> 01:11:38,410 Rajta! 488 01:11:44,965 --> 01:11:47,335 Bátraké a szerencse! 489 01:11:59,382 --> 01:12:01,132 Máshogy érzed magad? 490 01:12:02,167 --> 01:12:04,375 Majd meglátjuk, később. 491 01:12:10,258 --> 01:12:13,084 - Fölkészültél rá? - Mire? 492 01:12:13,503 --> 01:12:15,203 Fájdalommal járhat, ember. 493 01:12:15,842 --> 01:12:19,162 - Fogd be! - Mindenki ezt mondja. 494 01:12:19,548 --> 01:12:21,718 De nem hinném. 495 01:12:24,630 --> 01:12:29,950 Meséltem már az első anális közösülésemről? 496 01:12:30,376 --> 01:12:32,526 Erről a szarságról még nem meséltél. 497 01:12:34,543 --> 01:12:36,325 Az egy... 498 01:12:37,883 --> 01:12:40,663 - kemény ügy volt, öregem. - Miért? 499 01:12:42,804 --> 01:12:48,914 Egy osztályba jártam a lánnyal, eljártunk pár kocsmába, 500 01:12:49,768 --> 01:12:53,468 iszogatni a barátainkkal, aztán leléptünk. 501 01:12:55,302 --> 01:12:57,502 Hozzám mentünk. 502 01:12:58,130 --> 01:13:03,700 Ne tudd meg, betintázva, vadul szeretkeztünk, 503 01:13:04,583 --> 01:13:06,203 tényleg őrült módon. 504 01:13:06,592 --> 01:13:09,157 És arra gondoltam: "Hát itt az alkalom..." 505 01:13:09,764 --> 01:13:13,964 Nem ellenkezett. És én benyomtam neki, oda. 506 01:13:14,239 --> 01:13:17,639 Úgy belecsusszantam, akadálytalanul, mint kés a vajba. 507 01:13:19,124 --> 01:13:21,244 Be voltunk rúgva, 508 01:13:22,170 --> 01:13:24,334 de azért én éreztem valami fura szagot. 509 01:13:24,667 --> 01:13:27,294 Borzasztó volt. 510 01:13:27,877 --> 01:13:30,867 Körbenéztem, és 511 01:13:31,586 --> 01:13:37,336 úristen, csupa szar vot mindenfelé minden! 512 01:13:37,773 --> 01:13:41,443 Elvonszoltam a csajt a zuhany alá. 513 01:13:42,209 --> 01:13:44,609 Még csak megjegyzést se tett. 514 01:13:44,878 --> 01:13:48,378 A zuhany alatt voltunk. Lemostam magamat, 515 01:13:48,670 --> 01:13:52,500 annyira részegek voltunk, hogy még észre se vette, mi történt vele. 516 01:13:53,126 --> 01:13:56,356 Befejeztük a dolgot, de nagyon ordenáréra sikeredett. 517 01:13:57,424 --> 01:13:59,084 És még csak észre se vette. 518 01:14:00,000 --> 01:14:03,821 Talán azért nem járt neki fájdalommal, mert be volt rúgva. 519 01:14:07,462 --> 01:14:09,532 Mi az? 520 01:14:20,964 --> 01:14:23,294 Ne idegeskedj, öregem. 521 01:14:24,405 --> 01:14:28,865 - Segíteni fog rajtunk. - Szerintem meg bénaság. 522 01:14:31,338 --> 01:14:32,958 Szia, bébi. 523 01:14:33,752 --> 01:14:35,542 Hogy vagy? 524 01:14:36,756 --> 01:14:43,446 Kicsit beittam, és tudod, hogy milyen kanos leszek, amikor részeg vagyok. 525 01:14:44,960 --> 01:14:48,600 Alex alszik, kiütötte magát. 526 01:14:49,631 --> 01:14:53,111 Gyere már, tudod, hogy mit szeretnék. 527 01:14:53,782 --> 01:14:56,452 Mit csinálhatnék? Dugjam meg őt? 528 01:14:57,502 --> 01:14:58,942 Semmi. 529 01:14:59,562 --> 01:15:01,822 Azt akarom, hogy... 530 01:15:03,633 --> 01:15:06,330 ...szorítsd meg a farkamat. 531 01:15:06,850 --> 01:15:12,648 Azt akarom, hogy játszadozz vele, ahogy én szeretem. 532 01:15:15,700 --> 01:15:18,157 Gyerünk, kapd el, verd ki nekem, szépen. 533 01:15:22,456 --> 01:15:25,756 Ez az, gyere, csináld. 534 01:15:28,160 --> 01:15:32,516 Mit érzel? 535 01:15:41,371 --> 01:15:42,771 Csináld. 536 01:15:44,508 --> 01:15:45,850 Komolyan? 537 01:15:47,581 --> 01:15:51,001 Igen. Valakinek el kell kezdeni. 538 01:15:52,293 --> 01:15:55,253 Oké, most te jössz. 539 01:16:49,112 --> 01:16:54,129 - Működik? - Mi? A pirula? 540 01:16:54,750 --> 01:16:56,229 Persze. 541 01:17:14,226 --> 01:17:18,326 - Próbáld meg. - Ne, még tarts ki. 542 01:17:21,379 --> 01:17:23,997 Gyere már, Diego. Jó lesz. 543 01:17:27,661 --> 01:17:29,491 Baszd meg, ember. 544 01:17:30,684 --> 01:17:32,704 A kurva életbe. 545 01:17:33,130 --> 01:17:36,360 Olyan csak, mintha magadhoz nyúlnál. 546 01:17:56,750 --> 01:17:58,125 Basszus. 547 01:17:59,625 --> 01:18:01,910 - Várj, tartsd vissza! - Mi van? Mi? 548 01:18:02,089 --> 01:18:05,375 - Ne má, hagy csináljam! - Ne, várj. Várj! 549 01:18:06,552 --> 01:18:09,412 - Nem most van itt az egyezkedés ideje, mi? - Tarts ki, öregem! 550 01:18:12,256 --> 01:18:15,286 Gyerünk, öregem. Hiszen szakértő vagy. 551 01:18:17,879 --> 01:18:19,407 Ne kezdd, haver. 552 01:18:20,367 --> 01:18:24,027 Meg akarom tudni, mit hagytam ki eddig. 553 01:18:48,752 --> 01:18:50,115 Mi van? 554 01:18:52,060 --> 01:18:53,500 Ki vele, öregem? 555 01:18:54,708 --> 01:18:58,860 - Mi az? Ne hagyd abba? - Ha látnád magadat! 556 01:18:59,422 --> 01:19:03,000 - Mit? - Komolyan? 557 01:19:04,460 --> 01:19:06,450 Csináld már! 558 01:19:16,124 --> 01:19:20,704 A végítélet pillanatában mutatkozik meg a mi igazi természetünk. 559 01:19:22,805 --> 01:19:27,450 Így igaz. A váratlan, megjósolhatatlan időkben. 560 01:19:28,170 --> 01:19:35,650 Az utóbbi évtizedek fejlődése segíthetne, hogy szembenézzünk a nehézségekkel. 561 01:19:38,874 --> 01:19:43,284 A világ, ahogyan eddig ismertük, véget ér, véget ér... 562 01:20:06,253 --> 01:20:10,073 - Na jó, fordulj meg. - Nem, így szeretem. 563 01:20:11,180 --> 01:20:14,440 - Így? - Egymással szemben. 564 01:20:15,070 --> 01:20:18,807 - De így nem tudjuk... - Figyelj... 565 01:20:19,500 --> 01:20:21,306 ...menj följebb. 566 01:20:26,204 --> 01:20:29,040 Így. Gyere. 567 01:20:30,630 --> 01:20:33,380 - Így? - Persze, így. 568 01:20:36,667 --> 01:20:40,827 Lazíts, lazíts. Jól van. 569 01:20:42,340 --> 01:20:45,360 Mindez újdonság számomra. 570 01:20:51,300 --> 01:20:53,910 Hatalmas árat fogunk fizetni a hitetlenkedésünkért. 571 01:20:54,130 --> 01:20:57,830 A megbocsátásotokért esedezünk, amiért hamis illúziókba ringattunk. 572 01:20:58,131 --> 01:21:01,431 Ne hagyjátok el a családjaitokat. Maradjatok együtt. 573 01:21:01,885 --> 01:21:05,985 Mert megkezdetett. Hinnünk kell! 574 01:21:07,690 --> 01:21:09,669 Hinnünk kell! 575 01:21:23,730 --> 01:21:25,030 Bassza meg. 576 01:21:25,900 --> 01:21:29,079 - Mi az, mi van? - Nincs merevedésem. 577 01:21:31,460 --> 01:21:35,246 - Segítsek? - Tudod mit? Fordulj meg. 578 01:21:36,583 --> 01:21:38,413 - Ne. - Úgy könnyebb. 579 01:21:38,780 --> 01:21:40,980 Van róla fogalmam, úgy kevésbé fájdalmas. 580 01:21:41,628 --> 01:21:43,080 Ó a picsába! 581 01:21:44,790 --> 01:21:46,549 Na, fordulj meg. 582 01:21:49,210 --> 01:21:51,910 - Mi van? - Meghúzódott valamim. 583 01:21:52,264 --> 01:21:53,664 - Bassza meg. - Hagyd így. 584 01:21:53,884 --> 01:21:57,024 - Ne, tiszta vénség vagy. - Baszd meg, öregem. 585 01:22:45,267 --> 01:22:46,709 Alex? 586 01:23:22,593 --> 01:23:25,360 E nagyszerű nemzet polgárai! 587 01:23:26,089 --> 01:23:29,539 Legyetek büszkék a hazátokra, 588 01:23:29,950 --> 01:23:33,445 élvezzétek a békesség utolsó pillanatait. 589 01:23:34,183 --> 01:23:38,933 Most nem a jövőbe tekintésnek van itt az ideje, 590 01:23:39,635 --> 01:23:42,500 hanem hogy megőrizzük a jelenünk méltóságát. 591 01:23:45,399 --> 01:23:47,869 Büszke vagyok, hogy az országunk szolgálatára lehettem. 592 01:23:48,710 --> 01:23:50,870 Köszönöm. 593 01:24:55,760 --> 01:24:59,940 - Elmész? - Valahogy úgy. 594 01:25:00,700 --> 01:25:02,470 Mit kell még megcsinálnod? 595 01:25:03,910 --> 01:25:07,041 El kell mennem megnézni Lucyt, 596 01:25:07,462 --> 01:25:10,672 találnom kell valami ennivalót, mert farkaséhes vagyok, 597 01:25:11,027 --> 01:25:14,027 mert az apámék az összes ennivalót bespájzolták. 598 01:25:16,550 --> 01:25:19,605 Ne bolondulj meg, itt is ehetsz. 599 01:25:21,027 --> 01:25:26,827 Kösz, nem. Kifutok az időmből. 600 01:25:27,301 --> 01:25:29,870 Még akkor is, ha ezek a leghosszabb napok? 601 01:25:31,504 --> 01:25:40,614 Kibaszott napok. Gyűlölöm. Jobb lenne egy meteorit, vagy a jégkorszak. 602 01:25:40,841 --> 01:25:44,031 Ami nem csinál a mindennapokból ekkora összevisszaságot. 603 01:25:46,001 --> 01:25:48,841 Az nagyon is előrejelezhető lenne. 604 01:25:50,096 --> 01:25:56,626 És a Föld forgása szép lassan leáll... 605 01:26:00,503 --> 01:26:05,073 - ...ez egy előkelő, ízléses világvége. - Bassza meg. 606 01:26:05,545 --> 01:26:07,245 Na én megyek a fürdőszobába. 607 01:26:08,595 --> 01:26:10,695 Biztos, hogy nem vagy éhes? 608 01:26:13,290 --> 01:26:15,200 Igen, tarts ki. 609 01:26:17,127 --> 01:26:19,107 Hallani akarom a hangodat. 610 01:26:20,681 --> 01:26:22,781 Ne, még ne menj. 611 01:26:24,259 --> 01:26:27,409 Igen, ne hagyd abba, beszélj még. 612 01:26:28,709 --> 01:26:31,709 Igen, dumálj még, ne menj... 613 01:26:35,549 --> 01:26:37,488 Ó, basszus. 614 01:26:56,197 --> 01:27:00,907 Istenien szopsz, öregem. Ez tagadhatatlan. 615 01:27:02,917 --> 01:27:04,700 Kösz. 616 01:27:14,530 --> 01:27:17,903 Férfiasabban néznék ki, ha kövérebb lennék. 617 01:27:18,409 --> 01:27:23,209 Nem hiszem. Mi lenne akkor a macikkal? 618 01:30:31,256 --> 01:30:35,106 A végítélet pillanatában sejlik föl a mi igazi természetünk. 619 01:30:35,981 --> 01:30:52,981 Fordította: «««Trans-Lator»»»046 46928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.