Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,620
(Episode 41)
2
00:00:12,690 --> 00:00:13,690
This way.
3
00:00:14,429 --> 00:00:15,959
Don't get hurt, Wang Shik.
4
00:00:16,759 --> 00:00:20,099
Don't worry about me, and go. Okay?
5
00:00:46,759 --> 00:00:49,429
Na Wang Shik, Chun Woo Bin.
6
00:00:49,759 --> 00:00:51,659
Chun Woo Bin was Na Wang Shik?
7
00:00:57,500 --> 00:01:00,039
Did you just realize that?
You're hurting my feelings.
8
00:01:01,539 --> 00:01:02,810
Yes. It's me, Wang Shik.
9
00:01:04,409 --> 00:01:05,649
It's so nice to see you,
10
00:01:06,679 --> 00:01:07,710
Min Yu Ra.
11
00:01:30,569 --> 00:01:32,340
Is this how you killed my mom?
12
00:01:33,040 --> 00:01:34,140
What are you talking about?
13
00:01:34,340 --> 00:01:36,540
Lee Hyuk killed Mom!
14
00:01:37,480 --> 00:01:39,379
Ma Pil Joo told me everything
before he died.
15
00:01:40,650 --> 00:01:42,050
Lee Hyuk ran her over with his car,
16
00:01:42,950 --> 00:01:44,879
but you smashed her head
with a rock first.
17
00:01:46,489 --> 00:01:47,519
What?
18
00:02:06,310 --> 00:02:07,439
Tell me.
19
00:02:07,969 --> 00:02:09,579
Why did you do it?
20
00:02:09,980 --> 00:02:12,310
My mom was so good to you.
21
00:02:13,680 --> 00:02:16,150
How could you do such a thing?
22
00:02:16,349 --> 00:02:19,150
She cherished you more than me,
her own son.
23
00:02:19,319 --> 00:02:22,788
She raised Dong Shik
as if he were her own too.
24
00:02:22,789 --> 00:02:24,089
She slept with him...
25
00:02:24,090 --> 00:02:26,830
every single night
so that he wouldn't wake you.
26
00:02:27,060 --> 00:02:28,560
How could you...
27
00:02:29,830 --> 00:02:32,969
strike her head with a rock?
28
00:02:33,370 --> 00:02:34,900
Tell me.
29
00:02:35,569 --> 00:02:38,099
Why did you do it? Why?
30
00:02:39,639 --> 00:02:42,279
That's right! I'm a monster.
31
00:02:42,280 --> 00:02:44,909
Who told her to be nice to me?
Who told her to raise me?
32
00:02:45,509 --> 00:02:48,080
Do you think I was happy?
33
00:02:49,879 --> 00:02:52,050
I was miserable...
34
00:02:52,889 --> 00:02:54,849
living in that rat hole.
35
00:02:55,289 --> 00:02:56,888
Why did she raise me...
36
00:02:56,889 --> 00:02:59,259
when she was stinky poor?
37
00:02:59,629 --> 00:03:01,530
She couldn't do anything for me!
38
00:03:02,360 --> 00:03:05,699
She should've dumped me instead
so that I could've grown up...
39
00:03:06,530 --> 00:03:08,030
in a wealthy family.
40
00:03:08,969 --> 00:03:12,839
Why did she butt in and raise
someone else's child?
41
00:03:12,840 --> 00:03:14,210
Why?
42
00:03:14,939 --> 00:03:16,409
Shut it.
43
00:03:16,810 --> 00:03:20,680
Then we wouldn't have had to meet.
44
00:03:21,180 --> 00:03:24,150
And Mom wouldn't have died
like that.
45
00:03:24,379 --> 00:03:27,919
Your life would've been
much better than it is now.
46
00:03:28,449 --> 00:03:29,560
Don't you agree?
47
00:03:30,889 --> 00:03:32,788
She did it to herself.
48
00:03:32,789 --> 00:03:35,560
She has herself to blame
for her cruddy life.
49
00:03:39,569 --> 00:03:42,539
You're in the palm of my hand now.
Got that?
50
00:03:43,199 --> 00:03:44,968
- Come with me.
- Let go.
51
00:03:44,969 --> 00:03:46,509
I'm going to tell everyone!
52
00:03:55,449 --> 00:03:56,719
That's dangerous, Your Majesty.
53
00:03:59,189 --> 00:04:00,319
My Empress.
54
00:04:03,189 --> 00:04:05,219
I even tried to kill you,
55
00:04:07,590 --> 00:04:09,330
and always made your life miserable.
56
00:04:10,560 --> 00:04:13,400
Why did you save me?
57
00:04:16,840 --> 00:04:20,610
Why didn't you just let me die? Why?
58
00:04:22,169 --> 00:04:24,740
I don't want you running away
like this.
59
00:04:25,779 --> 00:04:27,750
I wish you'd uncover the truth,
60
00:04:28,180 --> 00:04:29,720
and stand with
your head held high...
61
00:04:29,949 --> 00:04:33,350
in front of me
and in front of everyone else.
62
00:04:41,089 --> 00:04:42,660
You can do that, can't you?
63
00:04:47,470 --> 00:04:50,970
I will be good from now on.
64
00:04:52,470 --> 00:04:54,569
I won't let you be in danger.
65
00:04:54,970 --> 00:04:58,339
Sunny. I will live for you.
66
00:05:11,420 --> 00:05:13,060
You're not allowed to die yet.
67
00:05:13,490 --> 00:05:15,629
You don't have the right.
68
00:05:17,000 --> 00:05:18,898
Let go! I'm going to expose you.
69
00:05:18,899 --> 00:05:20,599
Let go of me!
70
00:05:20,600 --> 00:05:22,739
Once I talk, you're dead.
71
00:05:22,740 --> 00:05:24,470
I won't go down alone!
72
00:05:27,670 --> 00:05:30,709
Running my mom over multiple times
wasn't enough.
73
00:05:31,579 --> 00:05:33,850
You had to dump her
in a sewer like this too?
74
00:05:34,879 --> 00:05:36,620
My mom's body...
75
00:05:36,680 --> 00:05:39,790
was eaten by animals and
covered with insects,
76
00:05:40,720 --> 00:05:42,689
so I couldn't even find all of her.
77
00:05:44,589 --> 00:05:46,430
If you had a soul,
78
00:05:48,259 --> 00:05:51,459
you should've at least
given her a proper burial.
79
00:05:53,069 --> 00:05:55,600
While my mom was lonely
and cold here,
80
00:05:56,000 --> 00:06:00,009
you were sleeping comfortably
next to Hyuk. The thought of that...
81
00:06:02,709 --> 00:06:05,779
makes my blood boil.
It drives me mad.
82
00:06:05,879 --> 00:06:07,149
So what about it?
83
00:06:08,810 --> 00:06:11,319
Hyuk dumped me because of you!
84
00:06:11,980 --> 00:06:14,250
I have burns all over my body.
85
00:06:15,089 --> 00:06:17,689
I look disgusting too!
86
00:06:17,720 --> 00:06:21,329
My life is over too!
87
00:06:23,360 --> 00:06:27,230
Do you think doing this
will bring Mom back from the dead?
88
00:06:31,100 --> 00:06:34,509
You're right. So you should die
the exact same way.
89
00:06:35,040 --> 00:06:36,839
The way my mom died.
90
00:06:38,339 --> 00:06:39,649
When you see Mom,
91
00:06:40,779 --> 00:06:42,250
beg for forgiveness.
92
00:06:49,990 --> 00:06:53,458
Wang Shik, don't do this.
93
00:06:53,459 --> 00:06:55,529
I don't want this.
94
00:06:56,000 --> 00:06:59,699
I don't want my good boy doing
something bad because of me.
95
00:07:00,899 --> 00:07:02,329
That will...
96
00:07:02,639 --> 00:07:05,439
make you just like her.
97
00:07:07,939 --> 00:07:10,079
Mom's okay.
98
00:07:10,879 --> 00:07:13,350
So please stop hurting.
99
00:07:14,149 --> 00:07:15,579
Mom.
100
00:07:19,250 --> 00:07:22,889
I'm totally fine.
101
00:07:27,259 --> 00:07:29,129
My baby.
102
00:07:30,199 --> 00:07:33,100
Why are you so skinny?
103
00:07:33,899 --> 00:07:35,170
Mom.
104
00:07:35,899 --> 00:07:38,269
You're breaking my heart.
105
00:08:06,069 --> 00:08:09,000
Wang Shik. I'm sorry.
106
00:08:09,740 --> 00:08:11,838
I had no choice back then.
107
00:08:11,839 --> 00:08:14,970
That was the only way
I could survive...
108
00:08:15,170 --> 00:08:16,779
next to Hyuk.
109
00:08:17,480 --> 00:08:21,579
Wang Shik, this isn't who you are.
110
00:08:21,879 --> 00:08:22,920
Please.
111
00:08:53,879 --> 00:08:56,579
I came to say goodbye, princess.
112
00:08:56,580 --> 00:08:58,220
What are you doing?
113
00:08:58,779 --> 00:09:01,019
What's with that bag?
114
00:09:01,419 --> 00:09:04,960
You don't need me anymore.
115
00:09:05,889 --> 00:09:08,590
Don't mind whether or not
someone like me dies,
116
00:09:08,789 --> 00:09:11,429
and live happily with the Empress,
117
00:09:12,000 --> 00:09:14,899
whom you love so dearly.
118
00:09:16,700 --> 00:09:19,039
You said you'd make me
the empress regnant.
119
00:09:19,169 --> 00:09:20,940
Are you breaking your promise?
120
00:09:21,710 --> 00:09:24,039
You can't become
the empress regnant anymore.
121
00:09:24,610 --> 00:09:27,149
The Empress prevented it.
122
00:09:27,710 --> 00:09:29,878
What do you mean?
123
00:09:29,879 --> 00:09:31,719
The Empress chose...
124
00:09:31,720 --> 00:09:34,750
Crown Prince Lee Yoon over you.
125
00:09:35,190 --> 00:09:37,319
She kicked me out of the palace...
126
00:09:37,320 --> 00:09:39,289
and told me not to be greedy.
127
00:09:40,090 --> 00:09:42,230
It is all over now.
128
00:09:44,730 --> 00:09:47,299
Why didn't you believe me?
129
00:09:48,000 --> 00:09:50,600
I told you over and over...
130
00:09:50,700 --> 00:09:53,109
that the Empress would not help you,
131
00:09:53,110 --> 00:09:55,039
that she was just your stepmother.
132
00:10:03,250 --> 00:10:05,519
I should go now.
133
00:10:05,820 --> 00:10:09,860
You must not get kicked out
as I was, princess.
134
00:10:14,690 --> 00:10:17,629
Don't go. Don't leave me.
135
00:10:17,730 --> 00:10:19,129
I need to go.
136
00:10:19,360 --> 00:10:21,370
I said I'd do better!
137
00:10:22,429 --> 00:10:25,168
I was wrong, so please...
138
00:10:25,169 --> 00:10:26,669
stay with me.
139
00:10:27,110 --> 00:10:29,909
I will do as you say from now on,
140
00:10:30,039 --> 00:10:31,980
so please don't go.
141
00:10:35,509 --> 00:10:39,178
Can you really keep your promise?
142
00:10:39,179 --> 00:10:41,049
Yes.
143
00:11:01,940 --> 00:11:04,138
Where am I? Wang Shik...
144
00:11:04,139 --> 00:11:07,049
Wang Shik, where are you? Wang Shik.
145
00:11:07,179 --> 00:11:08,949
Wang Shik, where are you?
146
00:11:08,950 --> 00:11:10,949
Just kill me instead.
147
00:11:10,950 --> 00:11:12,320
Wang Shik, where are you?
148
00:11:12,679 --> 00:11:15,389
Just... Just kill me instead!
149
00:11:15,519 --> 00:11:20,230
Wang Shik! Where are you?
150
00:11:22,389 --> 00:11:24,129
Wang Shik!
151
00:11:29,100 --> 00:11:30,340
Yu Ra.
152
00:11:49,919 --> 00:11:51,360
Kang Joo Seung.
153
00:11:52,929 --> 00:11:55,990
You were alive?
154
00:12:04,870 --> 00:12:07,469
I heard you found the man who was
under maximum security by Lee Hyuk.
155
00:12:07,470 --> 00:12:08,470
Yes.
156
00:12:09,139 --> 00:12:10,179
Follow me.
157
00:12:22,750 --> 00:12:24,119
(Kang Joo Seung)
158
00:12:24,120 --> 00:12:25,860
(Min Yu Ra)
159
00:12:27,529 --> 00:12:29,090
(Kang Joo Seung)
160
00:12:30,360 --> 00:12:31,429
"Kang Joo Seung".
161
00:12:35,799 --> 00:12:36,899
Could he be...
162
00:12:43,110 --> 00:12:44,210
Yu Ra.
163
00:12:45,379 --> 00:12:46,379
Yu Ra.
164
00:12:47,750 --> 00:12:48,750
Yu Ra.
165
00:12:51,379 --> 00:12:52,620
What are you doing?
166
00:12:53,850 --> 00:12:55,690
What can you do for me...
167
00:12:56,220 --> 00:12:57,519
in that state of yours?
168
00:12:57,960 --> 00:13:00,389
Why did you abandon me then?
169
00:13:00,860 --> 00:13:01,860
Why?
170
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
No.
171
00:13:04,860 --> 00:13:06,059
I didn't abandon you.
172
00:13:07,600 --> 00:13:08,730
I never did.
173
00:13:10,700 --> 00:13:13,210
Don't you know how much I loved you?
174
00:13:13,509 --> 00:13:15,949
Do you know what kind of life
I've been living because of you?
175
00:13:16,980 --> 00:13:19,210
Do you even know the things
that have been done to me?
176
00:13:20,480 --> 00:13:23,519
You completely ruined my life!
177
00:13:23,919 --> 00:13:27,220
After meeting you,
my life was completely ruined!
178
00:13:32,059 --> 00:13:33,759
What was I supposed to do...
179
00:13:33,960 --> 00:13:35,990
when you disappeared
without a warning?
180
00:13:37,360 --> 00:13:39,000
Had I found your body,
181
00:13:39,769 --> 00:13:41,669
I would have given up
on you, at least!
182
00:13:57,919 --> 00:13:59,620
Don't come! Don't come near me!
183
00:13:59,889 --> 00:14:00,919
Don't.
184
00:14:01,590 --> 00:14:03,159
Don't come. Don't come near me.
185
00:14:03,519 --> 00:14:04,860
Don't come.
186
00:14:05,019 --> 00:14:07,730
- Kang Joo Seung.
- Don't come near me.
187
00:14:07,929 --> 00:14:09,759
What is it? Pull yourself together.
188
00:14:10,299 --> 00:14:11,659
Joo Seung, pull yourself together!
189
00:14:12,129 --> 00:14:13,830
Joo Seung!
190
00:14:20,539 --> 00:14:21,610
Let go!
191
00:14:22,840 --> 00:14:24,210
Move him to the bed first.
192
00:14:24,840 --> 00:14:25,840
Don't come near me.
193
00:14:28,850 --> 00:14:30,049
- Hold him down.
- No.
194
00:14:31,379 --> 00:14:32,950
No! Don't!
195
00:14:34,750 --> 00:14:35,889
Min Yu Ra.
196
00:14:37,419 --> 00:14:39,059
Make him get his memories back.
197
00:14:39,590 --> 00:14:40,590
Don't come near me.
198
00:14:40,591 --> 00:14:42,330
That is why I'm keeping you alive.
199
00:14:43,259 --> 00:14:44,330
Before that,
200
00:14:45,730 --> 00:14:46,870
you won't get out of here.
201
00:14:52,100 --> 00:14:54,570
What? He has lost his mind.
202
00:14:55,009 --> 00:14:57,008
He has gone to the Empress' chamber
at times like this?
203
00:14:57,009 --> 00:15:00,279
I believe that he is
very taken with the Empress.
204
00:15:00,809 --> 00:15:04,519
As long as I'm alive,
I can't let that happen.
205
00:15:05,419 --> 00:15:08,789
I will make sure that
he is neither an emperor...
206
00:15:09,419 --> 00:15:11,659
nor a husband to Sunny.
207
00:15:24,470 --> 00:15:25,500
Are you up?
208
00:15:31,840 --> 00:15:33,349
What are you doing now?
209
00:15:33,350 --> 00:15:34,750
Why are you cleaning the place now?
210
00:15:35,080 --> 00:15:36,480
Don't you dare lift a finger today.
211
00:15:36,679 --> 00:15:39,049
I will do everything for you today.
212
00:15:39,250 --> 00:15:40,250
Pardon?
213
00:15:44,590 --> 00:15:46,990
You know that I have lost
my authority as the emperor.
214
00:15:47,289 --> 00:15:48,389
I have no work.
215
00:15:49,289 --> 00:15:52,529
The only thing on my schedule
today is hanging out with you.
216
00:15:53,899 --> 00:15:55,299
Do you think that makes sense?
217
00:15:56,440 --> 00:15:58,676
How could you think of hanging out
with me when you have a crisis?
218
00:15:58,700 --> 00:16:00,885
Whether you should try to exonerate
yourself or deny the accusation,
219
00:16:00,909 --> 00:16:02,639
you must decide like an emperor.
220
00:16:05,340 --> 00:16:07,610
I have worked so hard to
fulfill the emperor's duties.
221
00:16:08,009 --> 00:16:09,250
This is my first vacation.
222
00:16:09,610 --> 00:16:13,649
And it would please me greatly
if you can join me on my vacation.
223
00:16:14,590 --> 00:16:15,590
Okay?
224
00:16:19,419 --> 00:16:21,460
I have finished
what you asked me to do just now.
225
00:16:21,759 --> 00:16:23,899
Is that so? I'm sure
you only sent the good stuff.
226
00:16:24,259 --> 00:16:25,759
Of course. Please don't worry.
227
00:16:26,000 --> 00:16:27,100
Good job.
228
00:16:35,539 --> 00:16:36,879
The Emperor has sent these all.
229
00:16:37,240 --> 00:16:39,379
Why would he do such a thing?
230
00:16:39,779 --> 00:16:40,879
Take all of them back.
231
00:16:41,250 --> 00:16:43,890
I don't need a single grain of rice
from him. Take everything back.
232
00:16:44,120 --> 00:16:46,490
I don't need to say this twice.
Take everything back.
233
00:16:48,590 --> 00:16:49,750
Why is there money?
234
00:16:50,320 --> 00:16:51,819
What are you trying
to pull right now?
235
00:16:51,820 --> 00:16:54,460
He said that this would be enough
to compensate for the past.
236
00:16:55,059 --> 00:16:58,000
He said that he hoped that
you would not bring up about...
237
00:16:58,100 --> 00:17:00,398
the transfusion incident
with Ms. Oh Sunny's mother.
238
00:17:00,399 --> 00:17:02,046
The transfusion incident?
What do you mean?
239
00:17:02,070 --> 00:17:03,370
What are you talking about?
240
00:17:03,470 --> 00:17:06,539
What about my wife?
What do you mean?
241
00:17:06,710 --> 00:17:08,139
Tell me about the incident!
242
00:17:13,180 --> 00:17:14,180
Ta-da.
243
00:17:15,049 --> 00:17:16,180
What is all this?
244
00:17:17,119 --> 00:17:18,599
Why is there a tent
inside the palace?
245
00:17:19,849 --> 00:17:21,190
Are we camping here?
246
00:17:22,420 --> 00:17:25,190
All right.
Say no more, and sit right here.
247
00:17:25,559 --> 00:17:27,890
You said you would do anything
I wanted to do today.
248
00:17:30,930 --> 00:17:32,299
This is so childish.
249
00:17:34,029 --> 00:17:36,539
I'll take these off right away
once I finish eating.
250
00:17:40,910 --> 00:17:41,910
This is...
251
00:17:42,140 --> 00:17:43,508
I told them to set up...
252
00:17:43,509 --> 00:17:47,509
your favorite dishes after reading
your interview the other day.
253
00:17:49,579 --> 00:17:51,250
You're not already
touched by this, right?
254
00:17:51,380 --> 00:17:53,565
I was just surprised because
this isn't like you, Your Majesty.
255
00:17:53,589 --> 00:17:54,750
"Your Majesty"?
256
00:17:54,950 --> 00:17:57,960
Since I'm suspended,
treat me casually.
257
00:17:58,390 --> 00:18:00,460
You can call me Hyuk.
258
00:18:00,630 --> 00:18:02,930
Or honey.
259
00:18:03,089 --> 00:18:04,899
You're talking nonsense.
260
00:18:04,900 --> 00:18:06,130
Since I'm on that subject...
261
00:18:08,599 --> 00:18:09,630
Sunny,
262
00:18:10,500 --> 00:18:11,769
should I feed you?
263
00:18:16,440 --> 00:18:20,779
I got these fresh cockles
from Beolgyo myself.
264
00:18:27,089 --> 00:18:28,589
I like everything about you,
265
00:18:29,319 --> 00:18:31,019
but you are way too independent.
266
00:18:32,559 --> 00:18:33,799
That's the best part about you!
267
00:18:49,710 --> 00:18:50,779
Here you go.
268
00:18:51,779 --> 00:18:52,779
Here.
269
00:19:02,420 --> 00:19:03,819
I feel like I'm dreaming
270
00:19:04,319 --> 00:19:06,059
I can't believe I'm drinking...
271
00:19:06,859 --> 00:19:08,490
instant coffee with you right here.
272
00:19:10,900 --> 00:19:12,130
Since birth,
273
00:19:13,329 --> 00:19:14,969
I'd been the crown prince
and the emperor.
274
00:19:15,430 --> 00:19:17,470
I've never lived my life
without worries.
275
00:19:19,599 --> 00:19:22,170
Doesn't this feel like
this is our honeymoon?
276
00:19:23,980 --> 00:19:25,240
Our honeymoon trip...
277
00:19:26,079 --> 00:19:28,680
was canceled because of the crane
accident on our wedding day.
278
00:19:29,180 --> 00:19:30,250
I'm sorry.
279
00:19:31,720 --> 00:19:32,880
It's all my fault.
280
00:19:34,450 --> 00:19:36,289
If I could go back to that day...
281
00:19:36,519 --> 00:19:39,059
You cannot just delete
a moment in life.
282
00:19:43,230 --> 00:19:44,529
Hey, you jerk!
283
00:19:44,599 --> 00:19:46,670
Let go. Let go of me!
284
00:19:48,329 --> 00:19:50,000
- Dad.
- This.
285
00:19:51,200 --> 00:19:52,470
Did you send me this?
286
00:19:52,799 --> 00:19:55,710
Yes, I sent it to you.
Do you like it, Father?
287
00:19:55,940 --> 00:19:58,339
Yes. I received your present.
288
00:19:58,779 --> 00:20:01,309
Tell me if you need more.
I'll send you another box.
289
00:20:01,509 --> 00:20:03,720
What? What did you say, you jerk?
290
00:20:03,980 --> 00:20:05,480
Do you apologize with money?
291
00:20:06,279 --> 00:20:07,450
What is this, Dad?
292
00:20:08,390 --> 00:20:09,920
Does money mean an apology to you?
293
00:20:10,390 --> 00:20:12,830
Do you think you can cover up
your dirty past with this money?
294
00:20:12,990 --> 00:20:15,960
If you weren't there,
my wife could have lived.
295
00:20:16,329 --> 00:20:18,559
My wife didn't have to die!
296
00:20:21,130 --> 00:20:22,730
Dad, how did you find out?
297
00:20:26,000 --> 00:20:27,240
Did you tell him that?
298
00:20:28,069 --> 00:20:30,079
You knew?
299
00:20:31,279 --> 00:20:33,839
Even when you knew that your mother
died because of this scumbag,
300
00:20:33,880 --> 00:20:36,150
you stayed here, had meals
and coffee, and talked to him?
301
00:20:36,980 --> 00:20:40,349
If your mother finds out what you're
doing, she'd cry her heart out.
302
00:20:40,950 --> 00:20:42,519
I couldn't tell you.
303
00:20:43,990 --> 00:20:47,460
I thought if you and Hel Ro knew,
it would be too hard on you.
304
00:20:48,089 --> 00:20:50,460
This is where it ends.
Let's go home.
305
00:20:50,960 --> 00:20:52,930
I can't let you be
with this murderer family.
306
00:20:53,970 --> 00:20:55,850
Get a divorce right away
for your mother's sake.
307
00:20:55,930 --> 00:20:58,368
- Let's go. Let's go.
- No, I can't let her go.
308
00:20:58,369 --> 00:20:59,599
Let go. You jerk.
309
00:20:59,769 --> 00:21:01,139
- You scumbag.
- Dad.
310
00:21:01,140 --> 00:21:02,869
You scumbag!
311
00:21:03,170 --> 00:21:04,839
- Come here. Come.
- Dad.
312
00:21:04,940 --> 00:21:06,109
Come here, you jerk.
313
00:21:06,279 --> 00:21:07,479
- Let go.
- Please calm down.
314
00:21:07,480 --> 00:21:08,680
Let go of me!
315
00:21:09,079 --> 00:21:10,180
Show him respect!
316
00:21:13,519 --> 00:21:15,049
Escort him to his house.
317
00:21:16,819 --> 00:21:18,019
- Come with us.
- Let go of me.
318
00:21:18,289 --> 00:21:20,288
Sunny, let's go home.
I'm taking you home.
319
00:21:20,289 --> 00:21:21,959
Come home. Come home with me.
320
00:21:21,960 --> 00:21:23,400
Hurry. Come quickly.
321
00:21:23,599 --> 00:21:25,230
Let go of me. Let me go!
322
00:21:25,599 --> 00:21:27,029
- Let go!
- Why did you tell him?
323
00:21:27,529 --> 00:21:29,810
My dad and Hel Ro shouldn't
have found out no matter what.
324
00:21:30,170 --> 00:21:31,440
I'll explain everything.
325
00:21:32,569 --> 00:21:34,209
I think there has been
a misunderstanding.
326
00:21:36,740 --> 00:21:38,309
I told you not to hurt my family.
327
00:21:40,750 --> 00:21:41,779
How...
328
00:21:42,009 --> 00:21:44,720
How could you try to cover up
my mother's death with money?
329
00:21:46,650 --> 00:21:48,170
Do you consider yourself
a human being?
330
00:21:49,190 --> 00:21:50,420
If I tell you it wasn't me,
331
00:21:52,190 --> 00:21:53,630
would you believe me?
332
00:21:55,759 --> 00:21:58,599
No... I can't.
333
00:22:00,569 --> 00:22:02,269
You make me sick.
334
00:22:07,769 --> 00:22:08,910
My Empress!
335
00:22:17,849 --> 00:22:20,818
You said the Emperor
sent the money, right?
336
00:22:20,819 --> 00:22:22,289
Yes, of course.
337
00:22:22,390 --> 00:22:25,489
He locked up the Empress' father
and is intimidating him.
338
00:22:25,490 --> 00:22:28,630
Sunny must be sick of him now.
339
00:22:29,589 --> 00:22:31,730
If the Emperor won't let go,
340
00:22:31,930 --> 00:22:34,269
I can just make her leave him.
341
00:22:40,440 --> 00:22:41,440
Dad.
342
00:22:42,140 --> 00:22:43,410
Dad.
343
00:22:44,440 --> 00:22:46,808
What happened?
Why are you just getting back?
344
00:22:46,809 --> 00:22:48,329
Were you at the palace
this whole time?
345
00:22:48,410 --> 00:22:51,250
Sunny. Get a divorce and come back.
346
00:22:51,319 --> 00:22:54,449
And Hel Ro, quit your job
right away.
347
00:22:54,450 --> 00:22:56,319
Let's just move to another country.
348
00:22:56,859 --> 00:22:58,519
Did Hyuk say something?
349
00:22:58,759 --> 00:23:00,960
- What was it?
- Can't you tell?
350
00:23:01,230 --> 00:23:03,659
How much did he threaten him,
that Dad's like this?
351
00:23:03,660 --> 00:23:05,460
I want to just stop it all.
352
00:23:22,410 --> 00:23:23,680
Good job.
353
00:23:23,750 --> 00:23:26,450
The Empress Dowager is very pleased.
354
00:23:27,190 --> 00:23:30,789
You keep handling
the Empress' family's matters.
355
00:23:31,220 --> 00:23:32,460
Yes, ma'am.
356
00:23:39,460 --> 00:23:41,400
The Empress Dowager will not stop.
357
00:23:41,500 --> 00:23:44,239
As long as the Empress remains
in this palace as your woman,
358
00:23:44,240 --> 00:23:45,970
this will not stop.
359
00:23:46,740 --> 00:23:47,970
Fine.
360
00:23:49,609 --> 00:23:51,509
Neither my bird
nor Empress So Hyun...
361
00:23:52,809 --> 00:23:55,210
would've died
if I hadn't loved them.
362
00:24:05,460 --> 00:24:06,720
Sunny, you too.
363
00:24:09,130 --> 00:24:10,759
As long as I don't love you...
364
00:24:11,500 --> 00:24:12,630
Then...
365
00:24:15,029 --> 00:24:16,569
Then you'll be fine.
366
00:24:25,079 --> 00:24:26,480
Snap out of it.
367
00:24:27,509 --> 00:24:28,809
Let her go.
368
00:24:30,480 --> 00:24:33,019
Don't make her miserable any longer.
369
00:24:33,549 --> 00:24:35,420
Let her go.
370
00:24:35,849 --> 00:24:38,359
You're trash. You're a scumbag.
371
00:24:55,569 --> 00:24:56,710
You caught me.
372
00:24:57,240 --> 00:24:59,740
That's right. I did it.
373
00:25:00,609 --> 00:25:03,950
I sent your father money.
374
00:25:04,420 --> 00:25:07,190
I ordered them to break the crane
to kill you at our wedding.
375
00:25:07,420 --> 00:25:09,750
I ordered you be pushed off
the cliff and killed.
376
00:25:10,019 --> 00:25:12,589
Didn't you know that
I was a scumbag?
377
00:25:14,130 --> 00:25:17,328
It was fun because you were falling
for it, but I'm tired of acting.
378
00:25:17,329 --> 00:25:21,430
You have a knack for making people
get sick of you.
379
00:25:23,529 --> 00:25:24,740
What?
380
00:25:25,500 --> 00:25:27,838
You must have been confused
because I was nice to you,
381
00:25:27,839 --> 00:25:29,740
but trash like me don't change.
382
00:25:30,240 --> 00:25:33,410
I can try to kill you again tonight.
383
00:25:33,579 --> 00:25:36,109
Your dad and your sister too!
384
00:25:38,279 --> 00:25:39,680
You crazy idiot.
385
00:25:40,849 --> 00:25:42,150
You jerk.
386
00:25:44,519 --> 00:25:46,660
Do you know what
the worst thing you did was?
387
00:25:47,589 --> 00:25:49,690
Being an emperor
but not acting like an emperor.
388
00:25:49,990 --> 00:25:52,029
Being a coward and a moron.
389
00:25:52,599 --> 00:25:54,170
With an emperor like this,
390
00:25:54,869 --> 00:25:56,989
how could the Imperial Family
not rot from the inside?
391
00:25:57,599 --> 00:25:59,368
If you really feel bad toward me,
392
00:25:59,369 --> 00:26:01,509
get your act together.
393
00:26:02,839 --> 00:26:04,440
Don't run away.
394
00:26:04,839 --> 00:26:07,309
Carve out what's rotten,
even if it is your own flesh.
395
00:26:19,359 --> 00:26:20,730
I know...
396
00:26:21,730 --> 00:26:23,730
you didn't do it.
397
00:26:31,599 --> 00:26:33,000
Do you believe me?
398
00:26:34,339 --> 00:26:35,740
A jerk like me?
399
00:26:37,440 --> 00:26:39,480
Although I've always
made your life miserable?
400
00:26:41,380 --> 00:26:43,180
I never said I believed you.
401
00:26:45,119 --> 00:26:47,319
It's because staying silent
is a crime as well.
402
00:27:08,740 --> 00:27:10,809
You seem to be in a bad mood.
403
00:27:10,910 --> 00:27:13,078
You've been lovey-dovey
with the Emperor lately.
404
00:27:13,079 --> 00:27:15,480
I guess you had
a lovers' quarrel today.
405
00:27:16,180 --> 00:27:17,549
Your skin...
406
00:27:18,119 --> 00:27:20,220
is glowing today, Your Highness.
407
00:27:21,220 --> 00:27:23,919
Maybe it's because of
all that cleaning.
408
00:27:23,920 --> 00:27:25,818
Your blood must be
circulating very well.
409
00:27:25,819 --> 00:27:26,990
Thanks to you.
410
00:27:27,630 --> 00:27:28,729
Let's go.
411
00:27:28,730 --> 00:27:30,999
Shall I accompany you today?
412
00:27:31,000 --> 00:27:33,768
I can't miss out
on a good show, now can I?
413
00:27:33,769 --> 00:27:34,828
What?
414
00:27:34,829 --> 00:27:35,930
Let's go.
415
00:27:49,009 --> 00:27:50,309
Ms. Choi.
416
00:27:50,819 --> 00:27:53,318
I need to stop by the restroom.
417
00:27:53,319 --> 00:27:55,450
I will tell them
to vacate the restroom.
418
00:28:01,230 --> 00:28:04,129
Ms. Choi. You should
stick to the rules.
419
00:28:04,130 --> 00:28:06,629
If you don't want people
to complain again...
420
00:28:06,630 --> 00:28:10,130
about your abusing your power,
you should go stand in line.
421
00:28:20,509 --> 00:28:22,450
Oh my.
422
00:28:22,650 --> 00:28:23,710
Excuse me.
423
00:28:28,750 --> 00:28:31,160
Empress, what are you doing?
424
00:28:31,420 --> 00:28:33,828
Oh my. Were you standing there?
425
00:28:33,829 --> 00:28:34,990
I didn't see you.
426
00:28:36,430 --> 00:28:39,460
Get behind me. I was here first.
427
00:28:41,099 --> 00:28:43,369
What? Are you bitter?
428
00:28:43,869 --> 00:28:46,639
You're so good at cutting,
I thought you'd understand.
429
00:28:46,640 --> 00:28:47,839
I guess not.
430
00:29:01,119 --> 00:29:02,649
- Empress!
- It's full.
431
00:29:02,650 --> 00:29:04,459
You'll have to take
the next one.
432
00:29:04,460 --> 00:29:08,288
Or why don't you take the stairs?
It's good exercise, Mother.
433
00:29:08,289 --> 00:29:10,229
Sunny. What do you think
you're doing?
434
00:29:10,230 --> 00:29:13,099
Why did you push me?
Get out right this instant!
435
00:29:16,230 --> 00:29:18,298
What's wrong with you?
Are you messing with me?
436
00:29:18,299 --> 00:29:19,639
Why are you so upset?
437
00:29:19,640 --> 00:29:21,139
How can I not be?
438
00:29:21,140 --> 00:29:23,568
I was there first.
439
00:29:23,569 --> 00:29:25,409
How could an empress
lack such common etiquette?
440
00:29:25,410 --> 00:29:28,880
Are you in any position to complain
about etiquette, Your Highness?
441
00:29:30,009 --> 00:29:31,279
What was that?
442
00:29:31,450 --> 00:29:34,220
What about my mom?
What about my family?
443
00:29:35,019 --> 00:29:38,289
How do you think we felt after you
snatched away her blood transfusion?
444
00:29:39,720 --> 00:29:41,328
What was that?
445
00:29:41,329 --> 00:29:44,829
You had to wait a little
for the restroom and elevator,
446
00:29:45,230 --> 00:29:47,598
but my mom lost her precious life.
447
00:29:47,599 --> 00:29:50,529
You're completely out of control.
448
00:29:50,740 --> 00:29:53,568
How long do you think
the Emperor can protect you?
449
00:29:53,569 --> 00:29:56,909
What? I don't need him
to protect me.
450
00:29:56,910 --> 00:29:58,710
I'll protect myself.
451
00:29:59,539 --> 00:30:03,348
I'll show you that I'm not someone
a person like you can mess with.
452
00:30:03,349 --> 00:30:04,980
Shut it before I tear
your mouth off!
453
00:30:08,019 --> 00:30:09,420
Please calm down.
454
00:30:09,849 --> 00:30:11,990
You can learn slowly now.
455
00:30:15,730 --> 00:30:17,460
Where did that...
456
00:30:18,599 --> 00:30:20,829
audacious brat come from?
457
00:30:21,000 --> 00:30:23,430
How dare she look down on me,
the Empress Dowager?
458
00:30:24,539 --> 00:30:26,470
Where have you been?
459
00:30:29,609 --> 00:30:30,779
I think...
460
00:30:30,809 --> 00:30:33,709
that's enough pictures.
Let's get on with the interview.
461
00:30:33,710 --> 00:30:34,750
Yes, sir.
462
00:30:49,430 --> 00:30:51,329
Who might you be?
463
00:30:52,529 --> 00:30:54,400
Hello, madam.
464
00:30:54,529 --> 00:30:56,970
I came to tell you something.
465
00:30:57,400 --> 00:30:58,869
Me?
466
00:30:59,039 --> 00:31:02,609
I'm sorry, ma'am,
but she needs her rest.
467
00:31:02,940 --> 00:31:05,009
If you need to talk to me,
let's do it outside.
468
00:31:05,339 --> 00:31:07,008
Please let go of me.
469
00:31:07,009 --> 00:31:09,079
Your wife needs to know the truth.
470
00:31:10,609 --> 00:31:13,018
Please stop harassing me.
471
00:31:13,019 --> 00:31:14,420
What do you mean?
472
00:31:14,750 --> 00:31:16,220
Please tell me.
473
00:31:16,519 --> 00:31:20,490
He pretends to be a caring husband
to your face,
474
00:31:21,460 --> 00:31:24,499
but he kept trying to bed me
behind your back.
475
00:31:24,500 --> 00:31:26,029
What are you talking about?
476
00:31:26,400 --> 00:31:28,399
Drag this crazy woman
out of here at once!
477
00:31:28,400 --> 00:31:29,930
Watch your mouth.
478
00:31:30,369 --> 00:31:31,369
I am...
479
00:31:31,839 --> 00:31:34,869
the birth mother of Princess Ari
of the Korean Empire.
480
00:31:36,539 --> 00:31:38,979
He approached me, saying he'd make
Princess Ari...
481
00:31:38,980 --> 00:31:40,480
the empress regnant.
482
00:31:41,309 --> 00:31:44,049
I feared the authority
that you held,
483
00:31:45,079 --> 00:31:47,619
but I couldn't deceive
my conscience any longer.
484
00:31:48,119 --> 00:31:50,420
He had a sick wife
in the hospital, but...
485
00:31:51,660 --> 00:31:54,528
He forced me to come to
his hotel room against my will.
486
00:31:54,529 --> 00:31:55,589
Liar.
487
00:31:56,490 --> 00:31:58,099
Stop it, Seo Kang Hee!
488
00:32:02,900 --> 00:32:04,839
Honey. Honey!
489
00:32:05,700 --> 00:32:07,200
Honey. Hurry.
490
00:32:07,710 --> 00:32:09,440
Honey. Honey.
491
00:32:12,539 --> 00:32:15,150
Prime Minister,
you have made a mistake.
492
00:32:16,009 --> 00:32:18,819
You can't get rid of me
because I'm no longer useful.
493
00:32:19,650 --> 00:32:21,750
If you can't help Ari anymore,
494
00:32:22,450 --> 00:32:24,589
you shouldn't be
the prime minister anymore.
495
00:32:26,960 --> 00:32:29,360
("A Shocking Confession of
Princess Ari's Biological Mother")
496
00:32:33,059 --> 00:32:34,430
Did you see the article?
497
00:32:34,930 --> 00:32:35,930
Yes.
498
00:32:36,700 --> 00:32:38,575
I was going to leak that
when the time was right.
499
00:32:38,599 --> 00:32:39,799
She beat me to it.
500
00:32:40,299 --> 00:32:43,670
With this, I learned that to how far
Seo Kang Hee is willing to go.
501
00:32:43,940 --> 00:32:45,278
Do you think it's true...
502
00:32:45,279 --> 00:32:47,319
that she witnessed
the Emperor kill Empress So Hyun?
503
00:32:47,579 --> 00:32:48,809
Can we find out more...
504
00:32:49,349 --> 00:32:51,819
about her whereabouts
on that day seven years ago?
505
00:32:51,980 --> 00:32:54,150
Given the statement she gave
to the Imperial Auditors,
506
00:32:54,349 --> 00:32:56,126
she was taking care of
Empress So Hyun who was almost due,
507
00:32:56,150 --> 00:32:58,495
but she partook in the construction
party of the new palace late.
508
00:32:58,519 --> 00:32:59,879
Are you sure she was at the party?
509
00:33:00,319 --> 00:33:03,059
Yes, I am. Some people
even saw her at the party.
510
00:33:04,130 --> 00:33:07,160
I looked into the Empress,
but she was pretty good at swimming.
511
00:33:08,500 --> 00:33:12,140
Do you know the depth
of the pond at that time?
512
00:33:12,970 --> 00:33:14,410
There was construction at the pond.
513
00:33:14,910 --> 00:33:16,069
Construction at the pond?
514
00:33:16,210 --> 00:33:17,809
Before Empress So Hyun's death,
515
00:33:17,940 --> 00:33:20,279
Grandmother ordered for some
construction work at the pond.
516
00:33:20,640 --> 00:33:22,726
A court lady missed a footing
and died in the pond at night.
517
00:33:22,750 --> 00:33:25,250
They covered the bottom with soil,
so the depth became shallow.
518
00:33:25,480 --> 00:33:27,690
Given that the water wasn't deep,
519
00:33:28,690 --> 00:33:31,859
what if something happened
to her when she was...
520
00:33:32,819 --> 00:33:34,190
trying to get out of the pond?
521
00:33:35,089 --> 00:33:37,169
I must look through
the Imperial Family Records Room.
522
00:33:45,759 --> 00:33:48,360
(Episode 42)
523
00:34:05,379 --> 00:34:06,480
What about Bok Bok?
524
00:34:14,990 --> 00:34:16,020
What?
525
00:34:17,619 --> 00:34:20,130
What happened to our baby, Bok Bok?
526
00:34:22,630 --> 00:34:24,859
You have no right to ask for him.
527
00:34:25,700 --> 00:34:28,729
If you came to me that day,
528
00:34:29,399 --> 00:34:32,439
I wouldn't have ended up like this!
529
00:34:35,840 --> 00:34:37,280
I went to meet you.
530
00:34:39,880 --> 00:34:41,109
I was on my way...
531
00:34:42,850 --> 00:34:44,079
to meet you, Yu Ra.
532
00:35:09,810 --> 00:35:11,780
(Yu Ra)
533
00:35:26,959 --> 00:35:29,290
Wake up. Don't die!
534
00:35:29,900 --> 00:35:30,900
Tell me!
535
00:35:31,760 --> 00:35:32,900
Tell me the truth.
536
00:35:33,400 --> 00:35:34,670
Tell me the truth and die!
537
00:35:39,640 --> 00:35:40,709
This woman.
538
00:35:49,480 --> 00:35:51,250
It's all Empress Dowager's doing!
539
00:35:57,120 --> 00:36:00,259
Come on, elaborate.
Tell me what happened that day.
540
00:36:00,360 --> 00:36:01,590
Tell me!
541
00:36:04,599 --> 00:36:05,629
She...
542
00:36:07,599 --> 00:36:10,439
hit me with her car.
543
00:36:24,150 --> 00:36:26,750
What's wrong, Your Highness?
What is the urgent matter?
544
00:36:29,620 --> 00:36:31,259
Let's start over, Bin.
545
00:36:33,229 --> 00:36:34,629
It's already over.
546
00:36:35,159 --> 00:36:37,119
I have nothing else to tell you
about this matter.
547
00:36:37,830 --> 00:36:39,060
The Empress said no.
548
00:36:39,229 --> 00:36:42,300
She said that she was not
interested in you at all.
549
00:36:42,699 --> 00:36:44,269
If my family background
is the problem,
550
00:36:44,270 --> 00:36:45,870
I will throw away my status.
551
00:36:46,069 --> 00:36:47,139
Your Highness.
552
00:36:49,009 --> 00:36:50,779
I am really sorry,
553
00:36:50,780 --> 00:36:54,280
but I am not in any position
to like someone right now.
554
00:36:54,979 --> 00:36:56,349
I'd rather die...
555
00:36:58,949 --> 00:37:00,550
instead of losing you.
556
00:37:01,520 --> 00:37:02,590
Your Highness.
557
00:37:04,719 --> 00:37:05,789
Your Highness!
558
00:37:12,330 --> 00:37:13,430
Are you all right?
559
00:37:17,639 --> 00:37:19,169
Why did you do that?
560
00:37:19,340 --> 00:37:21,069
You could have been seriously hurt!
561
00:37:21,169 --> 00:37:23,909
Did I ask you to save me?
You should have let me die!
562
00:37:23,939 --> 00:37:25,780
Is this how much
your life means to you?
563
00:37:26,509 --> 00:37:28,310
Some people can't live
even if they want to.
564
00:37:28,849 --> 00:37:30,969
To someone, a day means
all the treasure in the world!
565
00:37:34,120 --> 00:37:37,120
You'll give up on your precious life
because of someone like me?
566
00:37:38,490 --> 00:37:39,889
Please, this is enough.
567
00:37:45,930 --> 00:37:48,330
I'm not in any mood
to talk to you. Get out.
568
00:37:53,409 --> 00:37:55,240
I have a favor, Mother.
569
00:37:56,610 --> 00:37:57,890
Make Chief Guard Chun Woo Bin...
570
00:37:58,980 --> 00:38:00,610
mine.
571
00:38:00,779 --> 00:38:03,279
What did you just say? Chun Woo Bin?
572
00:38:03,579 --> 00:38:04,680
I...
573
00:38:05,379 --> 00:38:07,689
like Chief Guard Chun.
574
00:38:07,889 --> 00:38:08,920
What?
575
00:38:09,189 --> 00:38:11,560
Don't you know what he did to me?
576
00:38:11,860 --> 00:38:14,100
Destroying him wouldn't be enough.
How dare you like him?
577
00:38:14,490 --> 00:38:15,629
Since when?
578
00:38:15,889 --> 00:38:19,329
He also liked me at first,
579
00:38:19,800 --> 00:38:22,230
but everything was ruined
because of you.
580
00:38:22,600 --> 00:38:26,540
Why did you make him
seduce the Empress?
581
00:38:27,170 --> 00:38:30,379
Why did you make him leave me? Why?
582
00:38:31,439 --> 00:38:32,779
You crazy wench.
583
00:38:32,980 --> 00:38:36,480
You have done nothing for me so far.
584
00:38:37,579 --> 00:38:42,850
So please just do me
this favor once.
585
00:38:43,389 --> 00:38:45,560
Stop being ridiculous.
I won't accept him.
586
00:38:45,860 --> 00:38:48,689
I must marry him
no matter what it takes.
587
00:38:49,129 --> 00:38:51,160
Even if it means I have to
take away his legs,
588
00:38:52,199 --> 00:38:54,730
I'm going to make him mine!
589
00:38:57,269 --> 00:38:58,300
Chun Woo Bin.
590
00:38:59,139 --> 00:39:01,639
When did he win over
Princess So Jin?
591
00:39:01,910 --> 00:39:03,039
Please help me.
592
00:39:03,040 --> 00:39:05,179
- Who on earth is he?
- I want to have...
593
00:39:05,180 --> 00:39:07,079
Chun Woo Bin!
594
00:39:56,629 --> 00:39:58,800
Is it me that you have to kill?
595
00:40:07,139 --> 00:40:09,539
To prepare for the 10th-anniversary
of your coronation event,
596
00:40:09,709 --> 00:40:11,269
I was brushing up on
my target shooting.
597
00:40:12,139 --> 00:40:13,250
I suppose...
598
00:40:14,649 --> 00:40:16,079
your target is Na Wang Shik, right?
599
00:40:16,680 --> 00:40:19,620
- Of course, Your Majesty.
- I'm suspended anyway.
600
00:40:20,019 --> 00:40:21,739
What's the point of
preparing for the event?
601
00:40:21,790 --> 00:40:24,319
I am sure your suspension
will be lifted soon.
602
00:40:24,990 --> 00:40:28,529
I will prepare for that day
without any failure.
603
00:40:31,259 --> 00:40:33,000
After hearing
your confident remarks,
604
00:40:33,529 --> 00:40:35,329
I can't wait for the event.
605
00:40:36,769 --> 00:40:37,800
Keep it up.
606
00:40:47,379 --> 00:40:48,379
Mr. Han.
607
00:40:48,509 --> 00:40:51,119
Did you look into Woo Bin
as I asked?
608
00:40:51,120 --> 00:40:52,719
It's kind of weird.
609
00:40:52,720 --> 00:40:55,318
I'm still looking for his friends
and family,
610
00:40:55,319 --> 00:40:57,959
but no one knows
who Chun Woo Bin is.
611
00:40:58,120 --> 00:40:59,258
What do you mean?
612
00:40:59,259 --> 00:41:01,059
It's perfect on paper,
613
00:41:01,060 --> 00:41:03,560
but it's like he doesn't actually
exist in real life.
614
00:41:07,370 --> 00:41:09,170
He doesn't exist in real life?
615
00:41:09,399 --> 00:41:13,139
There's someone who
keeps asking to see you.
616
00:41:13,170 --> 00:41:14,269
Who?
617
00:41:18,610 --> 00:41:19,779
Chief Joo.
618
00:41:20,879 --> 00:41:22,709
How are you still alive?
619
00:41:25,519 --> 00:41:28,250
I came to trade Chun Woo Bin's
real identity for my life.
620
00:41:29,490 --> 00:41:31,990
I found the real Chun Woo Bin,
Your Majesty.
621
00:41:32,720 --> 00:41:33,730
What?
622
00:42:18,200 --> 00:42:20,768
Are you trying to win me over
with something like this?
623
00:42:20,769 --> 00:42:22,409
Do you think I'm a kid?
624
00:42:22,740 --> 00:42:24,239
I heard everything.
625
00:42:24,240 --> 00:42:28,149
I heard you're the one who stopped
me from becoming empress regnant.
626
00:42:29,379 --> 00:42:32,378
Princess, that's not...
627
00:42:32,379 --> 00:42:34,149
I don't want to hear it.
628
00:42:36,049 --> 00:42:37,960
My nanny was right about everything.
629
00:42:38,389 --> 00:42:41,258
You don't want me to become
the crown princess...
630
00:42:41,259 --> 00:42:43,360
or the empress regnant.
631
00:42:44,659 --> 00:42:48,299
That you don't truly love me
as your real daughter.
632
00:42:49,669 --> 00:42:51,200
I was fooled.
633
00:42:53,840 --> 00:42:56,710
Do not come to my chamber anymore.
634
00:42:57,480 --> 00:42:59,480
Princess Ari.
635
00:43:02,779 --> 00:43:06,419
Seo Kang Hee... Why you...
636
00:43:14,360 --> 00:43:16,090
What is it, Your Majesty?
637
00:43:16,330 --> 00:43:18,799
What did you say to Ari,
that young thing?
638
00:43:21,870 --> 00:43:25,539
The problem is that you see
the princess as a young child.
639
00:43:25,840 --> 00:43:28,109
She will become the empress regnant.
640
00:43:28,110 --> 00:43:29,668
She is not a young child.
641
00:43:29,669 --> 00:43:31,509
Her blood is different.
642
00:43:32,840 --> 00:43:34,610
This is all your greed.
643
00:43:35,250 --> 00:43:38,379
Because you want authority and
want to be the empress dowager.
644
00:43:39,379 --> 00:43:41,849
How could you turn your own child
into a puppet...
645
00:43:41,850 --> 00:43:43,990
just like the Empress Dowager?
646
00:43:45,460 --> 00:43:49,190
Do you really plan to make Ari
just like Hyuk?
647
00:43:50,860 --> 00:43:53,769
I'm so happy that I stopped you.
648
00:43:55,100 --> 00:43:56,399
You stopped me?
649
00:43:56,769 --> 00:43:58,469
Wake up.
650
00:43:58,470 --> 00:44:02,769
I promise to make Princess Ari
the empress regnant.
651
00:44:02,840 --> 00:44:05,340
You used the Prime Minister
and dumped him,
652
00:44:05,610 --> 00:44:08,980
and then you switched right over
to playing the victim.
653
00:44:09,580 --> 00:44:11,250
I admit it, you've got skills.
654
00:44:11,320 --> 00:44:15,250
But how long do you think people
will fall for your hypocrisy?
655
00:44:16,960 --> 00:44:18,419
Who knows?
656
00:44:18,559 --> 00:44:22,330
Who do you think has more people
in this palace on her side?
657
00:44:22,590 --> 00:44:24,759
Whom do you think
they'll believe more?
658
00:44:25,860 --> 00:44:28,769
I've been here since I was 19.
659
00:44:29,669 --> 00:44:32,240
They'll know as I expose you
one by one.
660
00:44:32,870 --> 00:44:35,809
Even your seemingly perfect lie...
661
00:44:35,940 --> 00:44:38,210
must have its flaws.
662
00:44:43,450 --> 00:44:45,620
(Eden Long Term Care Hospital)
663
00:44:53,659 --> 00:44:55,359
So he's the real Chun Woo Bin?
664
00:44:55,360 --> 00:44:57,229
Yes, I'm sure of it.
665
00:44:57,230 --> 00:44:58,859
Ms. Min and I
checked him out together,
666
00:44:58,860 --> 00:45:00,330
and we've confirmed it.
667
00:45:00,970 --> 00:45:03,599
Yu Ra? Where is she?
668
00:45:03,600 --> 00:45:05,939
She went to the palace
to tell you about this,
669
00:45:05,940 --> 00:45:07,340
and I haven't heard from her since.
670
00:45:07,669 --> 00:45:10,879
I'm sure Woo Bin got rid of her.
671
00:45:10,980 --> 00:45:14,279
He's dangerous. You must
get rid of him at once.
672
00:45:20,149 --> 00:45:22,350
Chun Woo Bin was not Chun Woo Bin.
673
00:45:22,549 --> 00:45:24,820
Then who is the man
I know to be Chun Woo Bin?
674
00:45:26,559 --> 00:45:28,489
That man is not Chun Woo Bin.
675
00:45:28,490 --> 00:45:31,960
Ms. Min. What do you mean,
he isn't Chun Woo Bin?
676
00:45:33,460 --> 00:45:35,330
How dare you mock the Emperor?
677
00:45:35,769 --> 00:45:37,639
What are you talking about?
678
00:45:38,769 --> 00:45:41,369
Chief Joo must be bitter
about being fired...
679
00:45:41,370 --> 00:45:43,070
because of Chun Woo Bin.
680
00:45:43,169 --> 00:45:45,878
He said he wanted to kick him out
and return to the palace,
681
00:45:45,879 --> 00:45:49,079
so he forged that man's documents
to match that of Chun Woo Bin,
682
00:45:49,080 --> 00:45:51,649
and threatened me to tell you
the same.
683
00:45:51,679 --> 00:45:54,219
When I refused, he locked me up.
684
00:45:54,220 --> 00:45:55,548
I barely escaped and ran over here.
685
00:45:55,549 --> 00:45:57,690
- Ms. Min.
- Mr. Han!
686
00:45:58,019 --> 00:46:01,028
Didn't you say there wasn't
anyone who knew Chun Woo Bin?
687
00:46:01,029 --> 00:46:02,329
That is correct, Your Majesty.
688
00:46:02,330 --> 00:46:04,959
I suspected him as well,
so I looked into his past,
689
00:46:04,960 --> 00:46:07,169
and his identity was as he claimed.
690
00:46:09,429 --> 00:46:10,739
(Chun Woo Bin)
691
00:46:10,740 --> 00:46:13,739
He was in a car accident
10 years ago with his parents.
692
00:46:13,740 --> 00:46:15,569
His parents died at the scene.
693
00:46:15,570 --> 00:46:19,038
He was severely injured
and didn't see anyone for years.
694
00:46:19,039 --> 00:46:20,778
That's why no one knows him?
695
00:46:20,779 --> 00:46:22,349
He was in the hospital for so long,
696
00:46:22,350 --> 00:46:24,980
that I think people
forgot about him over time.
697
00:46:25,750 --> 00:46:29,250
You can find out in more detail
if you keep looking.
698
00:46:30,960 --> 00:46:34,129
I was right.
You don't deserve to live.
699
00:46:34,759 --> 00:46:35,889
Guards!
700
00:46:37,360 --> 00:46:38,830
Get him out of my sight.
701
00:46:41,570 --> 00:46:44,970
Ms. Min! How could you?
702
00:46:47,509 --> 00:46:51,379
Why did you save me?
You should've known better.
703
00:46:51,879 --> 00:46:54,379
Even I don't know what I'll do.
704
00:47:07,759 --> 00:47:10,799
You really won't talk, is that it?
705
00:47:14,929 --> 00:47:16,429
You're a stubborn one.
706
00:47:17,870 --> 00:47:19,969
You won't be able to walk
out of here if you don't talk.
707
00:47:19,970 --> 00:47:21,809
Tell me who you are.
708
00:47:22,039 --> 00:47:24,139
Why did you come to the palace?
709
00:47:24,379 --> 00:47:26,779
You approached the Emperor
and became the chief guard.
710
00:47:27,049 --> 00:47:29,048
Why did you approach
Princess So Jin too?
711
00:47:29,049 --> 00:47:31,080
What did you try to get from her?
712
00:47:32,149 --> 00:47:33,580
You're mistaken.
713
00:47:34,149 --> 00:47:36,090
Who sent you here?
714
00:47:36,250 --> 00:47:38,120
Haters of the Imperial Family?
715
00:47:38,720 --> 00:47:41,860
That's why you've been working with
Byun Baek Ho, isn't it?
716
00:47:42,389 --> 00:47:44,658
Did someone make you
stab me in the back too?
717
00:47:44,659 --> 00:47:46,659
I will gladly receive
any punishment...
718
00:47:46,970 --> 00:47:48,870
for the matter regarding
the princess.
719
00:47:49,100 --> 00:47:52,370
However, I do not regret
betraying you...
720
00:47:52,970 --> 00:47:54,570
one bit.
721
00:47:55,169 --> 00:47:56,669
Beating him isn't enough.
722
00:47:57,879 --> 00:48:00,139
I'll teach you a proper lesson...
723
00:48:00,610 --> 00:48:02,950
to make you come to your senses.
724
00:48:10,590 --> 00:48:14,960
I never liked
that pretty face of yours.
725
00:48:23,940 --> 00:48:25,200
What do you think you're doing?
726
00:48:26,139 --> 00:48:29,740
I know my rights are suspended,
but I'm still the Emperor.
727
00:48:30,269 --> 00:48:31,778
Have you no respect for me?
728
00:48:31,779 --> 00:48:34,309
Don't touch my people!
729
00:48:34,750 --> 00:48:36,250
He's suspicious.
730
00:48:36,679 --> 00:48:38,979
I will make him talk today,
731
00:48:38,980 --> 00:48:40,148
so stay out of it.
732
00:48:40,149 --> 00:48:41,990
If anyone will punish him,
it will be I.
733
00:48:42,350 --> 00:48:43,720
You...
734
00:48:44,320 --> 00:48:46,519
have no authority or right
to do that.
735
00:48:48,230 --> 00:48:50,799
Don't just stand there!
Release him at once!
736
00:49:07,580 --> 00:49:08,610
Let's go.
737
00:49:09,480 --> 00:49:10,480
Let's go.
738
00:49:27,100 --> 00:49:29,830
For whom are you worried,
Your Majesty?
739
00:49:33,570 --> 00:49:36,369
You couldn't be here to expose
Chief Chun's true identity...
740
00:49:36,370 --> 00:49:37,940
because you had a change of heart.
741
00:49:39,139 --> 00:49:40,778
What are you thinking?
742
00:49:40,779 --> 00:49:43,610
Are you openly saying
you're on Wang Shik's side now?
743
00:49:44,220 --> 00:49:45,419
How amusing.
744
00:49:45,779 --> 00:49:48,190
Wang Shik and the Empress.
745
00:49:48,350 --> 00:49:50,759
Whom should I get rid of first?
746
00:49:50,820 --> 00:49:52,490
It's because of Kang Joo Seung,
isn't it?
747
00:49:53,720 --> 00:49:57,460
That's why you first came to
the palace and why you came back.
748
00:49:58,830 --> 00:50:01,729
You have the biggest grudge
against the Imperial Family...
749
00:50:01,730 --> 00:50:03,269
and want revenge.
750
00:50:03,570 --> 00:50:05,846
You must have heard about
what happened to Kang Joo Seung.
751
00:50:05,870 --> 00:50:08,039
Keep your eyes peeled
and watch carefully.
752
00:50:08,970 --> 00:50:12,710
The person you should strike isn't
Wang Shik, but the Empress Dowager.
753
00:50:13,210 --> 00:50:15,579
The one who did this to your life.
754
00:50:15,580 --> 00:50:18,879
Shut it. What do you know?
755
00:50:19,620 --> 00:50:22,489
Don't try to act like
you're on my side.
756
00:50:22,490 --> 00:50:24,919
I don't want to work with you
for long either.
757
00:50:26,059 --> 00:50:28,190
However, I need you right now.
758
00:50:28,759 --> 00:50:30,629
Because I need to shut your mouth.
759
00:50:30,759 --> 00:50:32,659
It isn't a bad idea
to join forces...
760
00:50:33,330 --> 00:50:35,870
to take down a powerful enemy.
761
00:50:36,370 --> 00:50:37,740
If you waste time,
762
00:50:38,340 --> 00:50:40,269
you'll end up helping
the Imperial Family.
763
00:50:40,440 --> 00:50:41,808
I'll take care of it.
764
00:50:41,809 --> 00:50:43,538
I'll take my revenge
on the Family...
765
00:50:43,539 --> 00:50:46,009
and destroy Lee Hyuk
and the Empress Dowager my way.
766
00:50:46,910 --> 00:50:50,380
So don't pretend
that you care about me.
767
00:50:50,750 --> 00:50:52,119
Don't provoke me.
768
00:50:52,579 --> 00:50:54,990
I don't know
when I'll expose Na Wang Shik.
769
00:50:56,019 --> 00:51:00,319
As you know,
nothing can stop me now.
770
00:51:01,630 --> 00:51:03,660
You're smart. Think about...
771
00:51:04,960 --> 00:51:07,369
a way to use each other
as much as we need.
772
00:51:09,299 --> 00:51:11,140
I already know what I want.
773
00:51:11,869 --> 00:51:13,970
Come to me
when you know what you want.
774
00:51:26,480 --> 00:51:27,920
What is it that you want to tell us?
775
00:51:28,420 --> 00:51:30,349
I want to open
the Imperial Family Records Room.
776
00:51:33,690 --> 00:51:34,759
What do you mean?
777
00:51:34,930 --> 00:51:37,129
According to the imperial rules,
you can only open it up...
778
00:51:37,130 --> 00:51:39,059
when an imperial dynasty is over.
779
00:51:39,630 --> 00:51:41,328
You can't open it up as you please.
780
00:51:41,329 --> 00:51:44,240
Why? Is there something
I should not find out?
781
00:51:45,670 --> 00:51:47,339
What are you so afraid of?
782
00:51:47,769 --> 00:51:49,339
The truth about Empress So Hyun?
783
00:51:50,509 --> 00:51:51,980
Or the Secret
behind Chungeum Island?
784
00:51:53,079 --> 00:51:56,309
- What?
- Crown Prince, watch yourself.
785
00:51:56,450 --> 00:51:59,019
Have you forgotten that
I am acting as the Emperor?
786
00:51:59,349 --> 00:52:01,669
I came back to reinvestigate
about Empress So Hyun's death.
787
00:52:02,250 --> 00:52:03,789
For me to fulfill my duty,
788
00:52:05,019 --> 00:52:06,460
you must follow my decision.
789
00:52:12,900 --> 00:52:13,929
Stop this nonsense.
790
00:52:13,930 --> 00:52:16,170
You can leave
after making a big mess here.
791
00:52:16,369 --> 00:52:18,940
I am obligated to protect
the Imperial Family!
792
00:52:19,970 --> 00:52:21,269
For whom does our family exist?
793
00:52:21,539 --> 00:52:22,969
Do you have the right to say that?
794
00:52:22,970 --> 00:52:24,779
Have you ever been honest?
795
00:52:24,910 --> 00:52:25,940
You jerk.
796
00:52:26,109 --> 00:52:27,848
What are you doing?
797
00:52:27,849 --> 00:52:29,349
Please compose yourselves.
798
00:52:32,250 --> 00:52:33,420
Calm down.
799
00:52:33,750 --> 00:52:35,890
No one can open up
the Imperial Family Records Room.
800
00:52:36,190 --> 00:52:38,920
If the Crown Prince
goes against the rules...
801
00:52:39,319 --> 00:52:40,660
and opens up the room,
802
00:52:40,890 --> 00:52:43,029
the Imperial Auditors
won't let this slide.
803
00:52:43,690 --> 00:52:47,099
They will strip you of
your authority as acting Emperor.
804
00:52:51,470 --> 00:52:53,500
Good morning.
805
00:52:59,880 --> 00:53:02,309
Hel Ro, what brings you here?
806
00:53:05,950 --> 00:53:07,390
I am here to see my sweetie.
807
00:53:10,890 --> 00:53:13,460
Hel Ro, what brings you here?
808
00:53:13,890 --> 00:53:16,259
My gosh, you didn't tell them yet.
809
00:53:18,900 --> 00:53:21,069
I'm Yoon's girlfriend, Oh Hel Ro.
810
00:53:21,630 --> 00:53:23,299
I hope we get along, Mother.
811
00:53:23,569 --> 00:53:26,639
"Mother"? I'm not your mother.
812
00:53:26,640 --> 00:53:28,109
What kind of nonsense is this?
813
00:53:28,269 --> 00:53:29,969
He must be busy
as the acting Emperor.
814
00:53:29,970 --> 00:53:32,579
My sweetie is so busy that
we barely get to see each other,
815
00:53:32,940 --> 00:53:34,250
so I came here.
816
00:53:34,579 --> 00:53:36,079
I'll stay here for the time being.
817
00:53:37,349 --> 00:53:40,750
Seriously.
You're so full of life, Ms. Oh!
818
00:53:41,390 --> 00:53:43,589
Hey! I can't allow this.
819
00:53:44,089 --> 00:53:46,289
Having one from Psych-Ohs
is driving me crazy.
820
00:53:46,490 --> 00:53:47,689
Now, two of them are here?
821
00:53:47,690 --> 00:53:49,190
I will never accept her.
822
00:53:49,690 --> 00:53:50,799
Get out of here.
823
00:53:50,900 --> 00:53:52,729
What are you doing? Get out of here!
824
00:53:52,730 --> 00:53:54,099
Show your respect.
825
00:53:56,029 --> 00:53:57,130
She's my girlfriend.
826
00:54:00,500 --> 00:54:01,910
Your girlfriend?
827
00:54:03,470 --> 00:54:04,539
Have you gone mad?
828
00:54:04,910 --> 00:54:07,110
How could you bring this vulgar girl
as your girlfriend?
829
00:54:07,180 --> 00:54:09,579
Mother, just think of this as fate.
830
00:54:10,250 --> 00:54:11,749
Whether it's my sister
with the Emperor...
831
00:54:11,750 --> 00:54:13,279
or me with the acting Emperor,
832
00:54:13,650 --> 00:54:16,420
Psych-Ohs and the Imperial Family
are inseparable.
833
00:54:16,990 --> 00:54:19,289
Your daughters-in-law
will be from Psych-Ohs anyway.
834
00:54:20,259 --> 00:54:21,659
It becomes easier once you give up.
835
00:54:21,829 --> 00:54:23,329
How did I end up with her?
836
00:54:23,460 --> 00:54:25,059
I hate you more than Sunny.
837
00:54:31,700 --> 00:54:33,940
(Records Room)
838
00:54:38,380 --> 00:54:39,980
I'll go in alone starting here.
839
00:54:40,279 --> 00:54:42,679
There could be problems if they
find out you went inside too.
840
00:54:43,309 --> 00:54:45,720
I'll bring the documents.
Please wait here.
841
00:54:46,049 --> 00:54:49,088
Okay. Please be careful.
842
00:54:49,089 --> 00:54:50,089
Okay.
843
00:55:23,920 --> 00:55:25,880
(Celebratory Party
for Construction of New Palace)
844
00:55:36,529 --> 00:55:38,489
(Celebratory Party
for Construction of New Palace)
845
00:55:40,240 --> 00:55:43,809
I can see the pine trees,
the lights, and the pond.
846
00:55:44,210 --> 00:55:45,439
What a great day.
847
00:55:45,440 --> 00:55:48,709
I saw Empress So Hyun
at the pond after 40 minutes.
848
00:55:48,710 --> 00:55:50,009
I don't have anything to say.
849
00:55:54,849 --> 00:55:56,490
She said that
she came to the party late.
850
00:55:59,960 --> 00:56:02,859
What took you so long?
I've been waiting.
851
00:56:02,930 --> 00:56:04,400
Please share a word with us.
852
00:56:04,630 --> 00:56:07,030
I'm the Empress' personal assistant.
My name is Seo Kang Hee.
853
00:56:07,160 --> 00:56:09,700
I sincerely congratulate
the construction of the new palace.
854
00:56:09,970 --> 00:56:12,940
I wish for the Imperial Family's
tremendous success in the future.
855
00:56:14,269 --> 00:56:15,309
Come on.
856
00:56:15,569 --> 00:56:18,980
Please say
a few more things, Ms. Seo.
857
00:56:20,009 --> 00:56:21,250
I'll stop now.
858
00:56:23,650 --> 00:56:27,278
You have something on your sleeve.
It's on your coat and shoes too.
859
00:56:27,279 --> 00:56:29,990
Why do you have mud on you?
It didn't rain today.
860
00:56:35,660 --> 00:56:37,730
Did you go somewhere?
861
00:56:41,400 --> 00:56:43,799
(Celebratory Party
for Construction of New Palace)
862
00:56:47,470 --> 00:56:51,108
You have something on your sleeve.
It's on your coat and shoes too.
863
00:56:51,109 --> 00:56:53,779
Why do you have mud on you?
It didn't rain today.
864
00:56:54,109 --> 00:56:56,450
- Stains. Mud.
- Did you go somewhere?
865
00:57:08,490 --> 00:57:12,028
You have something on your sleeve.
It's on your coat and shoes too.
866
00:57:12,029 --> 00:57:14,670
Why do you have mud on you?
It didn't rain today.
867
00:57:27,339 --> 00:57:28,410
Crown Prince.
868
00:57:31,480 --> 00:57:32,549
Crown Prince.
869
00:57:34,990 --> 00:57:37,220
Crown Prince. Answer me.
870
00:57:37,619 --> 00:57:38,759
What happened?
871
00:57:40,460 --> 00:57:41,460
Crown Prince!
872
00:58:27,769 --> 00:58:29,569
Crown Prince! Are you all right?
873
00:58:30,009 --> 00:58:31,609
Wake up. Can you hear me?
874
00:58:31,910 --> 00:58:32,910
Crown Prince!
875
00:58:33,480 --> 00:58:34,549
Who are you?
876
00:58:38,079 --> 00:58:40,119
Open up! Open up!
877
00:58:56,099 --> 00:58:57,130
Stop this nonsense.
878
00:58:57,569 --> 00:59:00,200
I am obligated to protect
the Imperial Family!
879
00:59:01,140 --> 00:59:02,380
For whom does our family exist?
880
00:59:02,670 --> 00:59:04,030
Do you have the right to say that?
63058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.