All language subtitles for The.Last.Empress.E41-E42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:11,620 (Episode 41) 2 00:00:12,690 --> 00:00:13,690 This way. 3 00:00:14,429 --> 00:00:15,959 Don't get hurt, Wang Shik. 4 00:00:16,759 --> 00:00:20,099 Don't worry about me, and go. Okay? 5 00:00:46,759 --> 00:00:49,429 Na Wang Shik, Chun Woo Bin. 6 00:00:49,759 --> 00:00:51,659 Chun Woo Bin was Na Wang Shik? 7 00:00:57,500 --> 00:01:00,039 Did you just realize that? You're hurting my feelings. 8 00:01:01,539 --> 00:01:02,810 Yes. It's me, Wang Shik. 9 00:01:04,409 --> 00:01:05,649 It's so nice to see you, 10 00:01:06,679 --> 00:01:07,710 Min Yu Ra. 11 00:01:30,569 --> 00:01:32,340 Is this how you killed my mom? 12 00:01:33,040 --> 00:01:34,140 What are you talking about? 13 00:01:34,340 --> 00:01:36,540 Lee Hyuk killed Mom! 14 00:01:37,480 --> 00:01:39,379 Ma Pil Joo told me everything before he died. 15 00:01:40,650 --> 00:01:42,050 Lee Hyuk ran her over with his car, 16 00:01:42,950 --> 00:01:44,879 but you smashed her head with a rock first. 17 00:01:46,489 --> 00:01:47,519 What? 18 00:02:06,310 --> 00:02:07,439 Tell me. 19 00:02:07,969 --> 00:02:09,579 Why did you do it? 20 00:02:09,980 --> 00:02:12,310 My mom was so good to you. 21 00:02:13,680 --> 00:02:16,150 How could you do such a thing? 22 00:02:16,349 --> 00:02:19,150 She cherished you more than me, her own son. 23 00:02:19,319 --> 00:02:22,788 She raised Dong Shik as if he were her own too. 24 00:02:22,789 --> 00:02:24,089 She slept with him... 25 00:02:24,090 --> 00:02:26,830 every single night so that he wouldn't wake you. 26 00:02:27,060 --> 00:02:28,560 How could you... 27 00:02:29,830 --> 00:02:32,969 strike her head with a rock? 28 00:02:33,370 --> 00:02:34,900 Tell me. 29 00:02:35,569 --> 00:02:38,099 Why did you do it? Why? 30 00:02:39,639 --> 00:02:42,279 That's right! I'm a monster. 31 00:02:42,280 --> 00:02:44,909 Who told her to be nice to me? Who told her to raise me? 32 00:02:45,509 --> 00:02:48,080 Do you think I was happy? 33 00:02:49,879 --> 00:02:52,050 I was miserable... 34 00:02:52,889 --> 00:02:54,849 living in that rat hole. 35 00:02:55,289 --> 00:02:56,888 Why did she raise me... 36 00:02:56,889 --> 00:02:59,259 when she was stinky poor? 37 00:02:59,629 --> 00:03:01,530 She couldn't do anything for me! 38 00:03:02,360 --> 00:03:05,699 She should've dumped me instead so that I could've grown up... 39 00:03:06,530 --> 00:03:08,030 in a wealthy family. 40 00:03:08,969 --> 00:03:12,839 Why did she butt in and raise someone else's child? 41 00:03:12,840 --> 00:03:14,210 Why? 42 00:03:14,939 --> 00:03:16,409 Shut it. 43 00:03:16,810 --> 00:03:20,680 Then we wouldn't have had to meet. 44 00:03:21,180 --> 00:03:24,150 And Mom wouldn't have died like that. 45 00:03:24,379 --> 00:03:27,919 Your life would've been much better than it is now. 46 00:03:28,449 --> 00:03:29,560 Don't you agree? 47 00:03:30,889 --> 00:03:32,788 She did it to herself. 48 00:03:32,789 --> 00:03:35,560 She has herself to blame for her cruddy life. 49 00:03:39,569 --> 00:03:42,539 You're in the palm of my hand now. Got that? 50 00:03:43,199 --> 00:03:44,968 - Come with me. - Let go. 51 00:03:44,969 --> 00:03:46,509 I'm going to tell everyone! 52 00:03:55,449 --> 00:03:56,719 That's dangerous, Your Majesty. 53 00:03:59,189 --> 00:04:00,319 My Empress. 54 00:04:03,189 --> 00:04:05,219 I even tried to kill you, 55 00:04:07,590 --> 00:04:09,330 and always made your life miserable. 56 00:04:10,560 --> 00:04:13,400 Why did you save me? 57 00:04:16,840 --> 00:04:20,610 Why didn't you just let me die? Why? 58 00:04:22,169 --> 00:04:24,740 I don't want you running away like this. 59 00:04:25,779 --> 00:04:27,750 I wish you'd uncover the truth, 60 00:04:28,180 --> 00:04:29,720 and stand with your head held high... 61 00:04:29,949 --> 00:04:33,350 in front of me and in front of everyone else. 62 00:04:41,089 --> 00:04:42,660 You can do that, can't you? 63 00:04:47,470 --> 00:04:50,970 I will be good from now on. 64 00:04:52,470 --> 00:04:54,569 I won't let you be in danger. 65 00:04:54,970 --> 00:04:58,339 Sunny. I will live for you. 66 00:05:11,420 --> 00:05:13,060 You're not allowed to die yet. 67 00:05:13,490 --> 00:05:15,629 You don't have the right. 68 00:05:17,000 --> 00:05:18,898 Let go! I'm going to expose you. 69 00:05:18,899 --> 00:05:20,599 Let go of me! 70 00:05:20,600 --> 00:05:22,739 Once I talk, you're dead. 71 00:05:22,740 --> 00:05:24,470 I won't go down alone! 72 00:05:27,670 --> 00:05:30,709 Running my mom over multiple times wasn't enough. 73 00:05:31,579 --> 00:05:33,850 You had to dump her in a sewer like this too? 74 00:05:34,879 --> 00:05:36,620 My mom's body... 75 00:05:36,680 --> 00:05:39,790 was eaten by animals and covered with insects, 76 00:05:40,720 --> 00:05:42,689 so I couldn't even find all of her. 77 00:05:44,589 --> 00:05:46,430 If you had a soul, 78 00:05:48,259 --> 00:05:51,459 you should've at least given her a proper burial. 79 00:05:53,069 --> 00:05:55,600 While my mom was lonely and cold here, 80 00:05:56,000 --> 00:06:00,009 you were sleeping comfortably next to Hyuk. The thought of that... 81 00:06:02,709 --> 00:06:05,779 makes my blood boil. It drives me mad. 82 00:06:05,879 --> 00:06:07,149 So what about it? 83 00:06:08,810 --> 00:06:11,319 Hyuk dumped me because of you! 84 00:06:11,980 --> 00:06:14,250 I have burns all over my body. 85 00:06:15,089 --> 00:06:17,689 I look disgusting too! 86 00:06:17,720 --> 00:06:21,329 My life is over too! 87 00:06:23,360 --> 00:06:27,230 Do you think doing this will bring Mom back from the dead? 88 00:06:31,100 --> 00:06:34,509 You're right. So you should die the exact same way. 89 00:06:35,040 --> 00:06:36,839 The way my mom died. 90 00:06:38,339 --> 00:06:39,649 When you see Mom, 91 00:06:40,779 --> 00:06:42,250 beg for forgiveness. 92 00:06:49,990 --> 00:06:53,458 Wang Shik, don't do this. 93 00:06:53,459 --> 00:06:55,529 I don't want this. 94 00:06:56,000 --> 00:06:59,699 I don't want my good boy doing something bad because of me. 95 00:07:00,899 --> 00:07:02,329 That will... 96 00:07:02,639 --> 00:07:05,439 make you just like her. 97 00:07:07,939 --> 00:07:10,079 Mom's okay. 98 00:07:10,879 --> 00:07:13,350 So please stop hurting. 99 00:07:14,149 --> 00:07:15,579 Mom. 100 00:07:19,250 --> 00:07:22,889 I'm totally fine. 101 00:07:27,259 --> 00:07:29,129 My baby. 102 00:07:30,199 --> 00:07:33,100 Why are you so skinny? 103 00:07:33,899 --> 00:07:35,170 Mom. 104 00:07:35,899 --> 00:07:38,269 You're breaking my heart. 105 00:08:06,069 --> 00:08:09,000 Wang Shik. I'm sorry. 106 00:08:09,740 --> 00:08:11,838 I had no choice back then. 107 00:08:11,839 --> 00:08:14,970 That was the only way I could survive... 108 00:08:15,170 --> 00:08:16,779 next to Hyuk. 109 00:08:17,480 --> 00:08:21,579 Wang Shik, this isn't who you are. 110 00:08:21,879 --> 00:08:22,920 Please. 111 00:08:53,879 --> 00:08:56,579 I came to say goodbye, princess. 112 00:08:56,580 --> 00:08:58,220 What are you doing? 113 00:08:58,779 --> 00:09:01,019 What's with that bag? 114 00:09:01,419 --> 00:09:04,960 You don't need me anymore. 115 00:09:05,889 --> 00:09:08,590 Don't mind whether or not someone like me dies, 116 00:09:08,789 --> 00:09:11,429 and live happily with the Empress, 117 00:09:12,000 --> 00:09:14,899 whom you love so dearly. 118 00:09:16,700 --> 00:09:19,039 You said you'd make me the empress regnant. 119 00:09:19,169 --> 00:09:20,940 Are you breaking your promise? 120 00:09:21,710 --> 00:09:24,039 You can't become the empress regnant anymore. 121 00:09:24,610 --> 00:09:27,149 The Empress prevented it. 122 00:09:27,710 --> 00:09:29,878 What do you mean? 123 00:09:29,879 --> 00:09:31,719 The Empress chose... 124 00:09:31,720 --> 00:09:34,750 Crown Prince Lee Yoon over you. 125 00:09:35,190 --> 00:09:37,319 She kicked me out of the palace... 126 00:09:37,320 --> 00:09:39,289 and told me not to be greedy. 127 00:09:40,090 --> 00:09:42,230 It is all over now. 128 00:09:44,730 --> 00:09:47,299 Why didn't you believe me? 129 00:09:48,000 --> 00:09:50,600 I told you over and over... 130 00:09:50,700 --> 00:09:53,109 that the Empress would not help you, 131 00:09:53,110 --> 00:09:55,039 that she was just your stepmother. 132 00:10:03,250 --> 00:10:05,519 I should go now. 133 00:10:05,820 --> 00:10:09,860 You must not get kicked out as I was, princess. 134 00:10:14,690 --> 00:10:17,629 Don't go. Don't leave me. 135 00:10:17,730 --> 00:10:19,129 I need to go. 136 00:10:19,360 --> 00:10:21,370 I said I'd do better! 137 00:10:22,429 --> 00:10:25,168 I was wrong, so please... 138 00:10:25,169 --> 00:10:26,669 stay with me. 139 00:10:27,110 --> 00:10:29,909 I will do as you say from now on, 140 00:10:30,039 --> 00:10:31,980 so please don't go. 141 00:10:35,509 --> 00:10:39,178 Can you really keep your promise? 142 00:10:39,179 --> 00:10:41,049 Yes. 143 00:11:01,940 --> 00:11:04,138 Where am I? Wang Shik... 144 00:11:04,139 --> 00:11:07,049 Wang Shik, where are you? Wang Shik. 145 00:11:07,179 --> 00:11:08,949 Wang Shik, where are you? 146 00:11:08,950 --> 00:11:10,949 Just kill me instead. 147 00:11:10,950 --> 00:11:12,320 Wang Shik, where are you? 148 00:11:12,679 --> 00:11:15,389 Just... Just kill me instead! 149 00:11:15,519 --> 00:11:20,230 Wang Shik! Where are you? 150 00:11:22,389 --> 00:11:24,129 Wang Shik! 151 00:11:29,100 --> 00:11:30,340 Yu Ra. 152 00:11:49,919 --> 00:11:51,360 Kang Joo Seung. 153 00:11:52,929 --> 00:11:55,990 You were alive? 154 00:12:04,870 --> 00:12:07,469 I heard you found the man who was under maximum security by Lee Hyuk. 155 00:12:07,470 --> 00:12:08,470 Yes. 156 00:12:09,139 --> 00:12:10,179 Follow me. 157 00:12:22,750 --> 00:12:24,119 (Kang Joo Seung) 158 00:12:24,120 --> 00:12:25,860 (Min Yu Ra) 159 00:12:27,529 --> 00:12:29,090 (Kang Joo Seung) 160 00:12:30,360 --> 00:12:31,429 "Kang Joo Seung". 161 00:12:35,799 --> 00:12:36,899 Could he be... 162 00:12:43,110 --> 00:12:44,210 Yu Ra. 163 00:12:45,379 --> 00:12:46,379 Yu Ra. 164 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 Yu Ra. 165 00:12:51,379 --> 00:12:52,620 What are you doing? 166 00:12:53,850 --> 00:12:55,690 What can you do for me... 167 00:12:56,220 --> 00:12:57,519 in that state of yours? 168 00:12:57,960 --> 00:13:00,389 Why did you abandon me then? 169 00:13:00,860 --> 00:13:01,860 Why? 170 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 No. 171 00:13:04,860 --> 00:13:06,059 I didn't abandon you. 172 00:13:07,600 --> 00:13:08,730 I never did. 173 00:13:10,700 --> 00:13:13,210 Don't you know how much I loved you? 174 00:13:13,509 --> 00:13:15,949 Do you know what kind of life I've been living because of you? 175 00:13:16,980 --> 00:13:19,210 Do you even know the things that have been done to me? 176 00:13:20,480 --> 00:13:23,519 You completely ruined my life! 177 00:13:23,919 --> 00:13:27,220 After meeting you, my life was completely ruined! 178 00:13:32,059 --> 00:13:33,759 What was I supposed to do... 179 00:13:33,960 --> 00:13:35,990 when you disappeared without a warning? 180 00:13:37,360 --> 00:13:39,000 Had I found your body, 181 00:13:39,769 --> 00:13:41,669 I would have given up on you, at least! 182 00:13:57,919 --> 00:13:59,620 Don't come! Don't come near me! 183 00:13:59,889 --> 00:14:00,919 Don't. 184 00:14:01,590 --> 00:14:03,159 Don't come. Don't come near me. 185 00:14:03,519 --> 00:14:04,860 Don't come. 186 00:14:05,019 --> 00:14:07,730 - Kang Joo Seung. - Don't come near me. 187 00:14:07,929 --> 00:14:09,759 What is it? Pull yourself together. 188 00:14:10,299 --> 00:14:11,659 Joo Seung, pull yourself together! 189 00:14:12,129 --> 00:14:13,830 Joo Seung! 190 00:14:20,539 --> 00:14:21,610 Let go! 191 00:14:22,840 --> 00:14:24,210 Move him to the bed first. 192 00:14:24,840 --> 00:14:25,840 Don't come near me. 193 00:14:28,850 --> 00:14:30,049 - Hold him down. - No. 194 00:14:31,379 --> 00:14:32,950 No! Don't! 195 00:14:34,750 --> 00:14:35,889 Min Yu Ra. 196 00:14:37,419 --> 00:14:39,059 Make him get his memories back. 197 00:14:39,590 --> 00:14:40,590 Don't come near me. 198 00:14:40,591 --> 00:14:42,330 That is why I'm keeping you alive. 199 00:14:43,259 --> 00:14:44,330 Before that, 200 00:14:45,730 --> 00:14:46,870 you won't get out of here. 201 00:14:52,100 --> 00:14:54,570 What? He has lost his mind. 202 00:14:55,009 --> 00:14:57,008 He has gone to the Empress' chamber at times like this? 203 00:14:57,009 --> 00:15:00,279 I believe that he is very taken with the Empress. 204 00:15:00,809 --> 00:15:04,519 As long as I'm alive, I can't let that happen. 205 00:15:05,419 --> 00:15:08,789 I will make sure that he is neither an emperor... 206 00:15:09,419 --> 00:15:11,659 nor a husband to Sunny. 207 00:15:24,470 --> 00:15:25,500 Are you up? 208 00:15:31,840 --> 00:15:33,349 What are you doing now? 209 00:15:33,350 --> 00:15:34,750 Why are you cleaning the place now? 210 00:15:35,080 --> 00:15:36,480 Don't you dare lift a finger today. 211 00:15:36,679 --> 00:15:39,049 I will do everything for you today. 212 00:15:39,250 --> 00:15:40,250 Pardon? 213 00:15:44,590 --> 00:15:46,990 You know that I have lost my authority as the emperor. 214 00:15:47,289 --> 00:15:48,389 I have no work. 215 00:15:49,289 --> 00:15:52,529 The only thing on my schedule today is hanging out with you. 216 00:15:53,899 --> 00:15:55,299 Do you think that makes sense? 217 00:15:56,440 --> 00:15:58,676 How could you think of hanging out with me when you have a crisis? 218 00:15:58,700 --> 00:16:00,885 Whether you should try to exonerate yourself or deny the accusation, 219 00:16:00,909 --> 00:16:02,639 you must decide like an emperor. 220 00:16:05,340 --> 00:16:07,610 I have worked so hard to fulfill the emperor's duties. 221 00:16:08,009 --> 00:16:09,250 This is my first vacation. 222 00:16:09,610 --> 00:16:13,649 And it would please me greatly if you can join me on my vacation. 223 00:16:14,590 --> 00:16:15,590 Okay? 224 00:16:19,419 --> 00:16:21,460 I have finished what you asked me to do just now. 225 00:16:21,759 --> 00:16:23,899 Is that so? I'm sure you only sent the good stuff. 226 00:16:24,259 --> 00:16:25,759 Of course. Please don't worry. 227 00:16:26,000 --> 00:16:27,100 Good job. 228 00:16:35,539 --> 00:16:36,879 The Emperor has sent these all. 229 00:16:37,240 --> 00:16:39,379 Why would he do such a thing? 230 00:16:39,779 --> 00:16:40,879 Take all of them back. 231 00:16:41,250 --> 00:16:43,890 I don't need a single grain of rice from him. Take everything back. 232 00:16:44,120 --> 00:16:46,490 I don't need to say this twice. Take everything back. 233 00:16:48,590 --> 00:16:49,750 Why is there money? 234 00:16:50,320 --> 00:16:51,819 What are you trying to pull right now? 235 00:16:51,820 --> 00:16:54,460 He said that this would be enough to compensate for the past. 236 00:16:55,059 --> 00:16:58,000 He said that he hoped that you would not bring up about... 237 00:16:58,100 --> 00:17:00,398 the transfusion incident with Ms. Oh Sunny's mother. 238 00:17:00,399 --> 00:17:02,046 The transfusion incident? What do you mean? 239 00:17:02,070 --> 00:17:03,370 What are you talking about? 240 00:17:03,470 --> 00:17:06,539 What about my wife? What do you mean? 241 00:17:06,710 --> 00:17:08,139 Tell me about the incident! 242 00:17:13,180 --> 00:17:14,180 Ta-da. 243 00:17:15,049 --> 00:17:16,180 What is all this? 244 00:17:17,119 --> 00:17:18,599 Why is there a tent inside the palace? 245 00:17:19,849 --> 00:17:21,190 Are we camping here? 246 00:17:22,420 --> 00:17:25,190 All right. Say no more, and sit right here. 247 00:17:25,559 --> 00:17:27,890 You said you would do anything I wanted to do today. 248 00:17:30,930 --> 00:17:32,299 This is so childish. 249 00:17:34,029 --> 00:17:36,539 I'll take these off right away once I finish eating. 250 00:17:40,910 --> 00:17:41,910 This is... 251 00:17:42,140 --> 00:17:43,508 I told them to set up... 252 00:17:43,509 --> 00:17:47,509 your favorite dishes after reading your interview the other day. 253 00:17:49,579 --> 00:17:51,250 You're not already touched by this, right? 254 00:17:51,380 --> 00:17:53,565 I was just surprised because this isn't like you, Your Majesty. 255 00:17:53,589 --> 00:17:54,750 "Your Majesty"? 256 00:17:54,950 --> 00:17:57,960 Since I'm suspended, treat me casually. 257 00:17:58,390 --> 00:18:00,460 You can call me Hyuk. 258 00:18:00,630 --> 00:18:02,930 Or honey. 259 00:18:03,089 --> 00:18:04,899 You're talking nonsense. 260 00:18:04,900 --> 00:18:06,130 Since I'm on that subject... 261 00:18:08,599 --> 00:18:09,630 Sunny, 262 00:18:10,500 --> 00:18:11,769 should I feed you? 263 00:18:16,440 --> 00:18:20,779 I got these fresh cockles from Beolgyo myself. 264 00:18:27,089 --> 00:18:28,589 I like everything about you, 265 00:18:29,319 --> 00:18:31,019 but you are way too independent. 266 00:18:32,559 --> 00:18:33,799 That's the best part about you! 267 00:18:49,710 --> 00:18:50,779 Here you go. 268 00:18:51,779 --> 00:18:52,779 Here. 269 00:19:02,420 --> 00:19:03,819 I feel like I'm dreaming 270 00:19:04,319 --> 00:19:06,059 I can't believe I'm drinking... 271 00:19:06,859 --> 00:19:08,490 instant coffee with you right here. 272 00:19:10,900 --> 00:19:12,130 Since birth, 273 00:19:13,329 --> 00:19:14,969 I'd been the crown prince and the emperor. 274 00:19:15,430 --> 00:19:17,470 I've never lived my life without worries. 275 00:19:19,599 --> 00:19:22,170 Doesn't this feel like this is our honeymoon? 276 00:19:23,980 --> 00:19:25,240 Our honeymoon trip... 277 00:19:26,079 --> 00:19:28,680 was canceled because of the crane accident on our wedding day. 278 00:19:29,180 --> 00:19:30,250 I'm sorry. 279 00:19:31,720 --> 00:19:32,880 It's all my fault. 280 00:19:34,450 --> 00:19:36,289 If I could go back to that day... 281 00:19:36,519 --> 00:19:39,059 You cannot just delete a moment in life. 282 00:19:43,230 --> 00:19:44,529 Hey, you jerk! 283 00:19:44,599 --> 00:19:46,670 Let go. Let go of me! 284 00:19:48,329 --> 00:19:50,000 - Dad. - This. 285 00:19:51,200 --> 00:19:52,470 Did you send me this? 286 00:19:52,799 --> 00:19:55,710 Yes, I sent it to you. Do you like it, Father? 287 00:19:55,940 --> 00:19:58,339 Yes. I received your present. 288 00:19:58,779 --> 00:20:01,309 Tell me if you need more. I'll send you another box. 289 00:20:01,509 --> 00:20:03,720 What? What did you say, you jerk? 290 00:20:03,980 --> 00:20:05,480 Do you apologize with money? 291 00:20:06,279 --> 00:20:07,450 What is this, Dad? 292 00:20:08,390 --> 00:20:09,920 Does money mean an apology to you? 293 00:20:10,390 --> 00:20:12,830 Do you think you can cover up your dirty past with this money? 294 00:20:12,990 --> 00:20:15,960 If you weren't there, my wife could have lived. 295 00:20:16,329 --> 00:20:18,559 My wife didn't have to die! 296 00:20:21,130 --> 00:20:22,730 Dad, how did you find out? 297 00:20:26,000 --> 00:20:27,240 Did you tell him that? 298 00:20:28,069 --> 00:20:30,079 You knew? 299 00:20:31,279 --> 00:20:33,839 Even when you knew that your mother died because of this scumbag, 300 00:20:33,880 --> 00:20:36,150 you stayed here, had meals and coffee, and talked to him? 301 00:20:36,980 --> 00:20:40,349 If your mother finds out what you're doing, she'd cry her heart out. 302 00:20:40,950 --> 00:20:42,519 I couldn't tell you. 303 00:20:43,990 --> 00:20:47,460 I thought if you and Hel Ro knew, it would be too hard on you. 304 00:20:48,089 --> 00:20:50,460 This is where it ends. Let's go home. 305 00:20:50,960 --> 00:20:52,930 I can't let you be with this murderer family. 306 00:20:53,970 --> 00:20:55,850 Get a divorce right away for your mother's sake. 307 00:20:55,930 --> 00:20:58,368 - Let's go. Let's go. - No, I can't let her go. 308 00:20:58,369 --> 00:20:59,599 Let go. You jerk. 309 00:20:59,769 --> 00:21:01,139 - You scumbag. - Dad. 310 00:21:01,140 --> 00:21:02,869 You scumbag! 311 00:21:03,170 --> 00:21:04,839 - Come here. Come. - Dad. 312 00:21:04,940 --> 00:21:06,109 Come here, you jerk. 313 00:21:06,279 --> 00:21:07,479 - Let go. - Please calm down. 314 00:21:07,480 --> 00:21:08,680 Let go of me! 315 00:21:09,079 --> 00:21:10,180 Show him respect! 316 00:21:13,519 --> 00:21:15,049 Escort him to his house. 317 00:21:16,819 --> 00:21:18,019 - Come with us. - Let go of me. 318 00:21:18,289 --> 00:21:20,288 Sunny, let's go home. I'm taking you home. 319 00:21:20,289 --> 00:21:21,959 Come home. Come home with me. 320 00:21:21,960 --> 00:21:23,400 Hurry. Come quickly. 321 00:21:23,599 --> 00:21:25,230 Let go of me. Let me go! 322 00:21:25,599 --> 00:21:27,029 - Let go! - Why did you tell him? 323 00:21:27,529 --> 00:21:29,810 My dad and Hel Ro shouldn't have found out no matter what. 324 00:21:30,170 --> 00:21:31,440 I'll explain everything. 325 00:21:32,569 --> 00:21:34,209 I think there has been a misunderstanding. 326 00:21:36,740 --> 00:21:38,309 I told you not to hurt my family. 327 00:21:40,750 --> 00:21:41,779 How... 328 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 How could you try to cover up my mother's death with money? 329 00:21:46,650 --> 00:21:48,170 Do you consider yourself a human being? 330 00:21:49,190 --> 00:21:50,420 If I tell you it wasn't me, 331 00:21:52,190 --> 00:21:53,630 would you believe me? 332 00:21:55,759 --> 00:21:58,599 No... I can't. 333 00:22:00,569 --> 00:22:02,269 You make me sick. 334 00:22:07,769 --> 00:22:08,910 My Empress! 335 00:22:17,849 --> 00:22:20,818 You said the Emperor sent the money, right? 336 00:22:20,819 --> 00:22:22,289 Yes, of course. 337 00:22:22,390 --> 00:22:25,489 He locked up the Empress' father and is intimidating him. 338 00:22:25,490 --> 00:22:28,630 Sunny must be sick of him now. 339 00:22:29,589 --> 00:22:31,730 If the Emperor won't let go, 340 00:22:31,930 --> 00:22:34,269 I can just make her leave him. 341 00:22:40,440 --> 00:22:41,440 Dad. 342 00:22:42,140 --> 00:22:43,410 Dad. 343 00:22:44,440 --> 00:22:46,808 What happened? Why are you just getting back? 344 00:22:46,809 --> 00:22:48,329 Were you at the palace this whole time? 345 00:22:48,410 --> 00:22:51,250 Sunny. Get a divorce and come back. 346 00:22:51,319 --> 00:22:54,449 And Hel Ro, quit your job right away. 347 00:22:54,450 --> 00:22:56,319 Let's just move to another country. 348 00:22:56,859 --> 00:22:58,519 Did Hyuk say something? 349 00:22:58,759 --> 00:23:00,960 - What was it? - Can't you tell? 350 00:23:01,230 --> 00:23:03,659 How much did he threaten him, that Dad's like this? 351 00:23:03,660 --> 00:23:05,460 I want to just stop it all. 352 00:23:22,410 --> 00:23:23,680 Good job. 353 00:23:23,750 --> 00:23:26,450 The Empress Dowager is very pleased. 354 00:23:27,190 --> 00:23:30,789 You keep handling the Empress' family's matters. 355 00:23:31,220 --> 00:23:32,460 Yes, ma'am. 356 00:23:39,460 --> 00:23:41,400 The Empress Dowager will not stop. 357 00:23:41,500 --> 00:23:44,239 As long as the Empress remains in this palace as your woman, 358 00:23:44,240 --> 00:23:45,970 this will not stop. 359 00:23:46,740 --> 00:23:47,970 Fine. 360 00:23:49,609 --> 00:23:51,509 Neither my bird nor Empress So Hyun... 361 00:23:52,809 --> 00:23:55,210 would've died if I hadn't loved them. 362 00:24:05,460 --> 00:24:06,720 Sunny, you too. 363 00:24:09,130 --> 00:24:10,759 As long as I don't love you... 364 00:24:11,500 --> 00:24:12,630 Then... 365 00:24:15,029 --> 00:24:16,569 Then you'll be fine. 366 00:24:25,079 --> 00:24:26,480 Snap out of it. 367 00:24:27,509 --> 00:24:28,809 Let her go. 368 00:24:30,480 --> 00:24:33,019 Don't make her miserable any longer. 369 00:24:33,549 --> 00:24:35,420 Let her go. 370 00:24:35,849 --> 00:24:38,359 You're trash. You're a scumbag. 371 00:24:55,569 --> 00:24:56,710 You caught me. 372 00:24:57,240 --> 00:24:59,740 That's right. I did it. 373 00:25:00,609 --> 00:25:03,950 I sent your father money. 374 00:25:04,420 --> 00:25:07,190 I ordered them to break the crane to kill you at our wedding. 375 00:25:07,420 --> 00:25:09,750 I ordered you be pushed off the cliff and killed. 376 00:25:10,019 --> 00:25:12,589 Didn't you know that I was a scumbag? 377 00:25:14,130 --> 00:25:17,328 It was fun because you were falling for it, but I'm tired of acting. 378 00:25:17,329 --> 00:25:21,430 You have a knack for making people get sick of you. 379 00:25:23,529 --> 00:25:24,740 What? 380 00:25:25,500 --> 00:25:27,838 You must have been confused because I was nice to you, 381 00:25:27,839 --> 00:25:29,740 but trash like me don't change. 382 00:25:30,240 --> 00:25:33,410 I can try to kill you again tonight. 383 00:25:33,579 --> 00:25:36,109 Your dad and your sister too! 384 00:25:38,279 --> 00:25:39,680 You crazy idiot. 385 00:25:40,849 --> 00:25:42,150 You jerk. 386 00:25:44,519 --> 00:25:46,660 Do you know what the worst thing you did was? 387 00:25:47,589 --> 00:25:49,690 Being an emperor but not acting like an emperor. 388 00:25:49,990 --> 00:25:52,029 Being a coward and a moron. 389 00:25:52,599 --> 00:25:54,170 With an emperor like this, 390 00:25:54,869 --> 00:25:56,989 how could the Imperial Family not rot from the inside? 391 00:25:57,599 --> 00:25:59,368 If you really feel bad toward me, 392 00:25:59,369 --> 00:26:01,509 get your act together. 393 00:26:02,839 --> 00:26:04,440 Don't run away. 394 00:26:04,839 --> 00:26:07,309 Carve out what's rotten, even if it is your own flesh. 395 00:26:19,359 --> 00:26:20,730 I know... 396 00:26:21,730 --> 00:26:23,730 you didn't do it. 397 00:26:31,599 --> 00:26:33,000 Do you believe me? 398 00:26:34,339 --> 00:26:35,740 A jerk like me? 399 00:26:37,440 --> 00:26:39,480 Although I've always made your life miserable? 400 00:26:41,380 --> 00:26:43,180 I never said I believed you. 401 00:26:45,119 --> 00:26:47,319 It's because staying silent is a crime as well. 402 00:27:08,740 --> 00:27:10,809 You seem to be in a bad mood. 403 00:27:10,910 --> 00:27:13,078 You've been lovey-dovey with the Emperor lately. 404 00:27:13,079 --> 00:27:15,480 I guess you had a lovers' quarrel today. 405 00:27:16,180 --> 00:27:17,549 Your skin... 406 00:27:18,119 --> 00:27:20,220 is glowing today, Your Highness. 407 00:27:21,220 --> 00:27:23,919 Maybe it's because of all that cleaning. 408 00:27:23,920 --> 00:27:25,818 Your blood must be circulating very well. 409 00:27:25,819 --> 00:27:26,990 Thanks to you. 410 00:27:27,630 --> 00:27:28,729 Let's go. 411 00:27:28,730 --> 00:27:30,999 Shall I accompany you today? 412 00:27:31,000 --> 00:27:33,768 I can't miss out on a good show, now can I? 413 00:27:33,769 --> 00:27:34,828 What? 414 00:27:34,829 --> 00:27:35,930 Let's go. 415 00:27:49,009 --> 00:27:50,309 Ms. Choi. 416 00:27:50,819 --> 00:27:53,318 I need to stop by the restroom. 417 00:27:53,319 --> 00:27:55,450 I will tell them to vacate the restroom. 418 00:28:01,230 --> 00:28:04,129 Ms. Choi. You should stick to the rules. 419 00:28:04,130 --> 00:28:06,629 If you don't want people to complain again... 420 00:28:06,630 --> 00:28:10,130 about your abusing your power, you should go stand in line. 421 00:28:20,509 --> 00:28:22,450 Oh my. 422 00:28:22,650 --> 00:28:23,710 Excuse me. 423 00:28:28,750 --> 00:28:31,160 Empress, what are you doing? 424 00:28:31,420 --> 00:28:33,828 Oh my. Were you standing there? 425 00:28:33,829 --> 00:28:34,990 I didn't see you. 426 00:28:36,430 --> 00:28:39,460 Get behind me. I was here first. 427 00:28:41,099 --> 00:28:43,369 What? Are you bitter? 428 00:28:43,869 --> 00:28:46,639 You're so good at cutting, I thought you'd understand. 429 00:28:46,640 --> 00:28:47,839 I guess not. 430 00:29:01,119 --> 00:29:02,649 - Empress! - It's full. 431 00:29:02,650 --> 00:29:04,459 You'll have to take the next one. 432 00:29:04,460 --> 00:29:08,288 Or why don't you take the stairs? It's good exercise, Mother. 433 00:29:08,289 --> 00:29:10,229 Sunny. What do you think you're doing? 434 00:29:10,230 --> 00:29:13,099 Why did you push me? Get out right this instant! 435 00:29:16,230 --> 00:29:18,298 What's wrong with you? Are you messing with me? 436 00:29:18,299 --> 00:29:19,639 Why are you so upset? 437 00:29:19,640 --> 00:29:21,139 How can I not be? 438 00:29:21,140 --> 00:29:23,568 I was there first. 439 00:29:23,569 --> 00:29:25,409 How could an empress lack such common etiquette? 440 00:29:25,410 --> 00:29:28,880 Are you in any position to complain about etiquette, Your Highness? 441 00:29:30,009 --> 00:29:31,279 What was that? 442 00:29:31,450 --> 00:29:34,220 What about my mom? What about my family? 443 00:29:35,019 --> 00:29:38,289 How do you think we felt after you snatched away her blood transfusion? 444 00:29:39,720 --> 00:29:41,328 What was that? 445 00:29:41,329 --> 00:29:44,829 You had to wait a little for the restroom and elevator, 446 00:29:45,230 --> 00:29:47,598 but my mom lost her precious life. 447 00:29:47,599 --> 00:29:50,529 You're completely out of control. 448 00:29:50,740 --> 00:29:53,568 How long do you think the Emperor can protect you? 449 00:29:53,569 --> 00:29:56,909 What? I don't need him to protect me. 450 00:29:56,910 --> 00:29:58,710 I'll protect myself. 451 00:29:59,539 --> 00:30:03,348 I'll show you that I'm not someone a person like you can mess with. 452 00:30:03,349 --> 00:30:04,980 Shut it before I tear your mouth off! 453 00:30:08,019 --> 00:30:09,420 Please calm down. 454 00:30:09,849 --> 00:30:11,990 You can learn slowly now. 455 00:30:15,730 --> 00:30:17,460 Where did that... 456 00:30:18,599 --> 00:30:20,829 audacious brat come from? 457 00:30:21,000 --> 00:30:23,430 How dare she look down on me, the Empress Dowager? 458 00:30:24,539 --> 00:30:26,470 Where have you been? 459 00:30:29,609 --> 00:30:30,779 I think... 460 00:30:30,809 --> 00:30:33,709 that's enough pictures. Let's get on with the interview. 461 00:30:33,710 --> 00:30:34,750 Yes, sir. 462 00:30:49,430 --> 00:30:51,329 Who might you be? 463 00:30:52,529 --> 00:30:54,400 Hello, madam. 464 00:30:54,529 --> 00:30:56,970 I came to tell you something. 465 00:30:57,400 --> 00:30:58,869 Me? 466 00:30:59,039 --> 00:31:02,609 I'm sorry, ma'am, but she needs her rest. 467 00:31:02,940 --> 00:31:05,009 If you need to talk to me, let's do it outside. 468 00:31:05,339 --> 00:31:07,008 Please let go of me. 469 00:31:07,009 --> 00:31:09,079 Your wife needs to know the truth. 470 00:31:10,609 --> 00:31:13,018 Please stop harassing me. 471 00:31:13,019 --> 00:31:14,420 What do you mean? 472 00:31:14,750 --> 00:31:16,220 Please tell me. 473 00:31:16,519 --> 00:31:20,490 He pretends to be a caring husband to your face, 474 00:31:21,460 --> 00:31:24,499 but he kept trying to bed me behind your back. 475 00:31:24,500 --> 00:31:26,029 What are you talking about? 476 00:31:26,400 --> 00:31:28,399 Drag this crazy woman out of here at once! 477 00:31:28,400 --> 00:31:29,930 Watch your mouth. 478 00:31:30,369 --> 00:31:31,369 I am... 479 00:31:31,839 --> 00:31:34,869 the birth mother of Princess Ari of the Korean Empire. 480 00:31:36,539 --> 00:31:38,979 He approached me, saying he'd make Princess Ari... 481 00:31:38,980 --> 00:31:40,480 the empress regnant. 482 00:31:41,309 --> 00:31:44,049 I feared the authority that you held, 483 00:31:45,079 --> 00:31:47,619 but I couldn't deceive my conscience any longer. 484 00:31:48,119 --> 00:31:50,420 He had a sick wife in the hospital, but... 485 00:31:51,660 --> 00:31:54,528 He forced me to come to his hotel room against my will. 486 00:31:54,529 --> 00:31:55,589 Liar. 487 00:31:56,490 --> 00:31:58,099 Stop it, Seo Kang Hee! 488 00:32:02,900 --> 00:32:04,839 Honey. Honey! 489 00:32:05,700 --> 00:32:07,200 Honey. Hurry. 490 00:32:07,710 --> 00:32:09,440 Honey. Honey. 491 00:32:12,539 --> 00:32:15,150 Prime Minister, you have made a mistake. 492 00:32:16,009 --> 00:32:18,819 You can't get rid of me because I'm no longer useful. 493 00:32:19,650 --> 00:32:21,750 If you can't help Ari anymore, 494 00:32:22,450 --> 00:32:24,589 you shouldn't be the prime minister anymore. 495 00:32:26,960 --> 00:32:29,360 ("A Shocking Confession of Princess Ari's Biological Mother") 496 00:32:33,059 --> 00:32:34,430 Did you see the article? 497 00:32:34,930 --> 00:32:35,930 Yes. 498 00:32:36,700 --> 00:32:38,575 I was going to leak that when the time was right. 499 00:32:38,599 --> 00:32:39,799 She beat me to it. 500 00:32:40,299 --> 00:32:43,670 With this, I learned that to how far Seo Kang Hee is willing to go. 501 00:32:43,940 --> 00:32:45,278 Do you think it's true... 502 00:32:45,279 --> 00:32:47,319 that she witnessed the Emperor kill Empress So Hyun? 503 00:32:47,579 --> 00:32:48,809 Can we find out more... 504 00:32:49,349 --> 00:32:51,819 about her whereabouts on that day seven years ago? 505 00:32:51,980 --> 00:32:54,150 Given the statement she gave to the Imperial Auditors, 506 00:32:54,349 --> 00:32:56,126 she was taking care of Empress So Hyun who was almost due, 507 00:32:56,150 --> 00:32:58,495 but she partook in the construction party of the new palace late. 508 00:32:58,519 --> 00:32:59,879 Are you sure she was at the party? 509 00:33:00,319 --> 00:33:03,059 Yes, I am. Some people even saw her at the party. 510 00:33:04,130 --> 00:33:07,160 I looked into the Empress, but she was pretty good at swimming. 511 00:33:08,500 --> 00:33:12,140 Do you know the depth of the pond at that time? 512 00:33:12,970 --> 00:33:14,410 There was construction at the pond. 513 00:33:14,910 --> 00:33:16,069 Construction at the pond? 514 00:33:16,210 --> 00:33:17,809 Before Empress So Hyun's death, 515 00:33:17,940 --> 00:33:20,279 Grandmother ordered for some construction work at the pond. 516 00:33:20,640 --> 00:33:22,726 A court lady missed a footing and died in the pond at night. 517 00:33:22,750 --> 00:33:25,250 They covered the bottom with soil, so the depth became shallow. 518 00:33:25,480 --> 00:33:27,690 Given that the water wasn't deep, 519 00:33:28,690 --> 00:33:31,859 what if something happened to her when she was... 520 00:33:32,819 --> 00:33:34,190 trying to get out of the pond? 521 00:33:35,089 --> 00:33:37,169 I must look through the Imperial Family Records Room. 522 00:33:45,759 --> 00:33:48,360 (Episode 42) 523 00:34:05,379 --> 00:34:06,480 What about Bok Bok? 524 00:34:14,990 --> 00:34:16,020 What? 525 00:34:17,619 --> 00:34:20,130 What happened to our baby, Bok Bok? 526 00:34:22,630 --> 00:34:24,859 You have no right to ask for him. 527 00:34:25,700 --> 00:34:28,729 If you came to me that day, 528 00:34:29,399 --> 00:34:32,439 I wouldn't have ended up like this! 529 00:34:35,840 --> 00:34:37,280 I went to meet you. 530 00:34:39,880 --> 00:34:41,109 I was on my way... 531 00:34:42,850 --> 00:34:44,079 to meet you, Yu Ra. 532 00:35:09,810 --> 00:35:11,780 (Yu Ra) 533 00:35:26,959 --> 00:35:29,290 Wake up. Don't die! 534 00:35:29,900 --> 00:35:30,900 Tell me! 535 00:35:31,760 --> 00:35:32,900 Tell me the truth. 536 00:35:33,400 --> 00:35:34,670 Tell me the truth and die! 537 00:35:39,640 --> 00:35:40,709 This woman. 538 00:35:49,480 --> 00:35:51,250 It's all Empress Dowager's doing! 539 00:35:57,120 --> 00:36:00,259 Come on, elaborate. Tell me what happened that day. 540 00:36:00,360 --> 00:36:01,590 Tell me! 541 00:36:04,599 --> 00:36:05,629 She... 542 00:36:07,599 --> 00:36:10,439 hit me with her car. 543 00:36:24,150 --> 00:36:26,750 What's wrong, Your Highness? What is the urgent matter? 544 00:36:29,620 --> 00:36:31,259 Let's start over, Bin. 545 00:36:33,229 --> 00:36:34,629 It's already over. 546 00:36:35,159 --> 00:36:37,119 I have nothing else to tell you about this matter. 547 00:36:37,830 --> 00:36:39,060 The Empress said no. 548 00:36:39,229 --> 00:36:42,300 She said that she was not interested in you at all. 549 00:36:42,699 --> 00:36:44,269 If my family background is the problem, 550 00:36:44,270 --> 00:36:45,870 I will throw away my status. 551 00:36:46,069 --> 00:36:47,139 Your Highness. 552 00:36:49,009 --> 00:36:50,779 I am really sorry, 553 00:36:50,780 --> 00:36:54,280 but I am not in any position to like someone right now. 554 00:36:54,979 --> 00:36:56,349 I'd rather die... 555 00:36:58,949 --> 00:37:00,550 instead of losing you. 556 00:37:01,520 --> 00:37:02,590 Your Highness. 557 00:37:04,719 --> 00:37:05,789 Your Highness! 558 00:37:12,330 --> 00:37:13,430 Are you all right? 559 00:37:17,639 --> 00:37:19,169 Why did you do that? 560 00:37:19,340 --> 00:37:21,069 You could have been seriously hurt! 561 00:37:21,169 --> 00:37:23,909 Did I ask you to save me? You should have let me die! 562 00:37:23,939 --> 00:37:25,780 Is this how much your life means to you? 563 00:37:26,509 --> 00:37:28,310 Some people can't live even if they want to. 564 00:37:28,849 --> 00:37:30,969 To someone, a day means all the treasure in the world! 565 00:37:34,120 --> 00:37:37,120 You'll give up on your precious life because of someone like me? 566 00:37:38,490 --> 00:37:39,889 Please, this is enough. 567 00:37:45,930 --> 00:37:48,330 I'm not in any mood to talk to you. Get out. 568 00:37:53,409 --> 00:37:55,240 I have a favor, Mother. 569 00:37:56,610 --> 00:37:57,890 Make Chief Guard Chun Woo Bin... 570 00:37:58,980 --> 00:38:00,610 mine. 571 00:38:00,779 --> 00:38:03,279 What did you just say? Chun Woo Bin? 572 00:38:03,579 --> 00:38:04,680 I... 573 00:38:05,379 --> 00:38:07,689 like Chief Guard Chun. 574 00:38:07,889 --> 00:38:08,920 What? 575 00:38:09,189 --> 00:38:11,560 Don't you know what he did to me? 576 00:38:11,860 --> 00:38:14,100 Destroying him wouldn't be enough. How dare you like him? 577 00:38:14,490 --> 00:38:15,629 Since when? 578 00:38:15,889 --> 00:38:19,329 He also liked me at first, 579 00:38:19,800 --> 00:38:22,230 but everything was ruined because of you. 580 00:38:22,600 --> 00:38:26,540 Why did you make him seduce the Empress? 581 00:38:27,170 --> 00:38:30,379 Why did you make him leave me? Why? 582 00:38:31,439 --> 00:38:32,779 You crazy wench. 583 00:38:32,980 --> 00:38:36,480 You have done nothing for me so far. 584 00:38:37,579 --> 00:38:42,850 So please just do me this favor once. 585 00:38:43,389 --> 00:38:45,560 Stop being ridiculous. I won't accept him. 586 00:38:45,860 --> 00:38:48,689 I must marry him no matter what it takes. 587 00:38:49,129 --> 00:38:51,160 Even if it means I have to take away his legs, 588 00:38:52,199 --> 00:38:54,730 I'm going to make him mine! 589 00:38:57,269 --> 00:38:58,300 Chun Woo Bin. 590 00:38:59,139 --> 00:39:01,639 When did he win over Princess So Jin? 591 00:39:01,910 --> 00:39:03,039 Please help me. 592 00:39:03,040 --> 00:39:05,179 - Who on earth is he? - I want to have... 593 00:39:05,180 --> 00:39:07,079 Chun Woo Bin! 594 00:39:56,629 --> 00:39:58,800 Is it me that you have to kill? 595 00:40:07,139 --> 00:40:09,539 To prepare for the 10th-anniversary of your coronation event, 596 00:40:09,709 --> 00:40:11,269 I was brushing up on my target shooting. 597 00:40:12,139 --> 00:40:13,250 I suppose... 598 00:40:14,649 --> 00:40:16,079 your target is Na Wang Shik, right? 599 00:40:16,680 --> 00:40:19,620 - Of course, Your Majesty. - I'm suspended anyway. 600 00:40:20,019 --> 00:40:21,739 What's the point of preparing for the event? 601 00:40:21,790 --> 00:40:24,319 I am sure your suspension will be lifted soon. 602 00:40:24,990 --> 00:40:28,529 I will prepare for that day without any failure. 603 00:40:31,259 --> 00:40:33,000 After hearing your confident remarks, 604 00:40:33,529 --> 00:40:35,329 I can't wait for the event. 605 00:40:36,769 --> 00:40:37,800 Keep it up. 606 00:40:47,379 --> 00:40:48,379 Mr. Han. 607 00:40:48,509 --> 00:40:51,119 Did you look into Woo Bin as I asked? 608 00:40:51,120 --> 00:40:52,719 It's kind of weird. 609 00:40:52,720 --> 00:40:55,318 I'm still looking for his friends and family, 610 00:40:55,319 --> 00:40:57,959 but no one knows who Chun Woo Bin is. 611 00:40:58,120 --> 00:40:59,258 What do you mean? 612 00:40:59,259 --> 00:41:01,059 It's perfect on paper, 613 00:41:01,060 --> 00:41:03,560 but it's like he doesn't actually exist in real life. 614 00:41:07,370 --> 00:41:09,170 He doesn't exist in real life? 615 00:41:09,399 --> 00:41:13,139 There's someone who keeps asking to see you. 616 00:41:13,170 --> 00:41:14,269 Who? 617 00:41:18,610 --> 00:41:19,779 Chief Joo. 618 00:41:20,879 --> 00:41:22,709 How are you still alive? 619 00:41:25,519 --> 00:41:28,250 I came to trade Chun Woo Bin's real identity for my life. 620 00:41:29,490 --> 00:41:31,990 I found the real Chun Woo Bin, Your Majesty. 621 00:41:32,720 --> 00:41:33,730 What? 622 00:42:18,200 --> 00:42:20,768 Are you trying to win me over with something like this? 623 00:42:20,769 --> 00:42:22,409 Do you think I'm a kid? 624 00:42:22,740 --> 00:42:24,239 I heard everything. 625 00:42:24,240 --> 00:42:28,149 I heard you're the one who stopped me from becoming empress regnant. 626 00:42:29,379 --> 00:42:32,378 Princess, that's not... 627 00:42:32,379 --> 00:42:34,149 I don't want to hear it. 628 00:42:36,049 --> 00:42:37,960 My nanny was right about everything. 629 00:42:38,389 --> 00:42:41,258 You don't want me to become the crown princess... 630 00:42:41,259 --> 00:42:43,360 or the empress regnant. 631 00:42:44,659 --> 00:42:48,299 That you don't truly love me as your real daughter. 632 00:42:49,669 --> 00:42:51,200 I was fooled. 633 00:42:53,840 --> 00:42:56,710 Do not come to my chamber anymore. 634 00:42:57,480 --> 00:42:59,480 Princess Ari. 635 00:43:02,779 --> 00:43:06,419 Seo Kang Hee... Why you... 636 00:43:14,360 --> 00:43:16,090 What is it, Your Majesty? 637 00:43:16,330 --> 00:43:18,799 What did you say to Ari, that young thing? 638 00:43:21,870 --> 00:43:25,539 The problem is that you see the princess as a young child. 639 00:43:25,840 --> 00:43:28,109 She will become the empress regnant. 640 00:43:28,110 --> 00:43:29,668 She is not a young child. 641 00:43:29,669 --> 00:43:31,509 Her blood is different. 642 00:43:32,840 --> 00:43:34,610 This is all your greed. 643 00:43:35,250 --> 00:43:38,379 Because you want authority and want to be the empress dowager. 644 00:43:39,379 --> 00:43:41,849 How could you turn your own child into a puppet... 645 00:43:41,850 --> 00:43:43,990 just like the Empress Dowager? 646 00:43:45,460 --> 00:43:49,190 Do you really plan to make Ari just like Hyuk? 647 00:43:50,860 --> 00:43:53,769 I'm so happy that I stopped you. 648 00:43:55,100 --> 00:43:56,399 You stopped me? 649 00:43:56,769 --> 00:43:58,469 Wake up. 650 00:43:58,470 --> 00:44:02,769 I promise to make Princess Ari the empress regnant. 651 00:44:02,840 --> 00:44:05,340 You used the Prime Minister and dumped him, 652 00:44:05,610 --> 00:44:08,980 and then you switched right over to playing the victim. 653 00:44:09,580 --> 00:44:11,250 I admit it, you've got skills. 654 00:44:11,320 --> 00:44:15,250 But how long do you think people will fall for your hypocrisy? 655 00:44:16,960 --> 00:44:18,419 Who knows? 656 00:44:18,559 --> 00:44:22,330 Who do you think has more people in this palace on her side? 657 00:44:22,590 --> 00:44:24,759 Whom do you think they'll believe more? 658 00:44:25,860 --> 00:44:28,769 I've been here since I was 19. 659 00:44:29,669 --> 00:44:32,240 They'll know as I expose you one by one. 660 00:44:32,870 --> 00:44:35,809 Even your seemingly perfect lie... 661 00:44:35,940 --> 00:44:38,210 must have its flaws. 662 00:44:43,450 --> 00:44:45,620 (Eden Long Term Care Hospital) 663 00:44:53,659 --> 00:44:55,359 So he's the real Chun Woo Bin? 664 00:44:55,360 --> 00:44:57,229 Yes, I'm sure of it. 665 00:44:57,230 --> 00:44:58,859 Ms. Min and I checked him out together, 666 00:44:58,860 --> 00:45:00,330 and we've confirmed it. 667 00:45:00,970 --> 00:45:03,599 Yu Ra? Where is she? 668 00:45:03,600 --> 00:45:05,939 She went to the palace to tell you about this, 669 00:45:05,940 --> 00:45:07,340 and I haven't heard from her since. 670 00:45:07,669 --> 00:45:10,879 I'm sure Woo Bin got rid of her. 671 00:45:10,980 --> 00:45:14,279 He's dangerous. You must get rid of him at once. 672 00:45:20,149 --> 00:45:22,350 Chun Woo Bin was not Chun Woo Bin. 673 00:45:22,549 --> 00:45:24,820 Then who is the man I know to be Chun Woo Bin? 674 00:45:26,559 --> 00:45:28,489 That man is not Chun Woo Bin. 675 00:45:28,490 --> 00:45:31,960 Ms. Min. What do you mean, he isn't Chun Woo Bin? 676 00:45:33,460 --> 00:45:35,330 How dare you mock the Emperor? 677 00:45:35,769 --> 00:45:37,639 What are you talking about? 678 00:45:38,769 --> 00:45:41,369 Chief Joo must be bitter about being fired... 679 00:45:41,370 --> 00:45:43,070 because of Chun Woo Bin. 680 00:45:43,169 --> 00:45:45,878 He said he wanted to kick him out and return to the palace, 681 00:45:45,879 --> 00:45:49,079 so he forged that man's documents to match that of Chun Woo Bin, 682 00:45:49,080 --> 00:45:51,649 and threatened me to tell you the same. 683 00:45:51,679 --> 00:45:54,219 When I refused, he locked me up. 684 00:45:54,220 --> 00:45:55,548 I barely escaped and ran over here. 685 00:45:55,549 --> 00:45:57,690 - Ms. Min. - Mr. Han! 686 00:45:58,019 --> 00:46:01,028 Didn't you say there wasn't anyone who knew Chun Woo Bin? 687 00:46:01,029 --> 00:46:02,329 That is correct, Your Majesty. 688 00:46:02,330 --> 00:46:04,959 I suspected him as well, so I looked into his past, 689 00:46:04,960 --> 00:46:07,169 and his identity was as he claimed. 690 00:46:09,429 --> 00:46:10,739 (Chun Woo Bin) 691 00:46:10,740 --> 00:46:13,739 He was in a car accident 10 years ago with his parents. 692 00:46:13,740 --> 00:46:15,569 His parents died at the scene. 693 00:46:15,570 --> 00:46:19,038 He was severely injured and didn't see anyone for years. 694 00:46:19,039 --> 00:46:20,778 That's why no one knows him? 695 00:46:20,779 --> 00:46:22,349 He was in the hospital for so long, 696 00:46:22,350 --> 00:46:24,980 that I think people forgot about him over time. 697 00:46:25,750 --> 00:46:29,250 You can find out in more detail if you keep looking. 698 00:46:30,960 --> 00:46:34,129 I was right. You don't deserve to live. 699 00:46:34,759 --> 00:46:35,889 Guards! 700 00:46:37,360 --> 00:46:38,830 Get him out of my sight. 701 00:46:41,570 --> 00:46:44,970 Ms. Min! How could you? 702 00:46:47,509 --> 00:46:51,379 Why did you save me? You should've known better. 703 00:46:51,879 --> 00:46:54,379 Even I don't know what I'll do. 704 00:47:07,759 --> 00:47:10,799 You really won't talk, is that it? 705 00:47:14,929 --> 00:47:16,429 You're a stubborn one. 706 00:47:17,870 --> 00:47:19,969 You won't be able to walk out of here if you don't talk. 707 00:47:19,970 --> 00:47:21,809 Tell me who you are. 708 00:47:22,039 --> 00:47:24,139 Why did you come to the palace? 709 00:47:24,379 --> 00:47:26,779 You approached the Emperor and became the chief guard. 710 00:47:27,049 --> 00:47:29,048 Why did you approach Princess So Jin too? 711 00:47:29,049 --> 00:47:31,080 What did you try to get from her? 712 00:47:32,149 --> 00:47:33,580 You're mistaken. 713 00:47:34,149 --> 00:47:36,090 Who sent you here? 714 00:47:36,250 --> 00:47:38,120 Haters of the Imperial Family? 715 00:47:38,720 --> 00:47:41,860 That's why you've been working with Byun Baek Ho, isn't it? 716 00:47:42,389 --> 00:47:44,658 Did someone make you stab me in the back too? 717 00:47:44,659 --> 00:47:46,659 I will gladly receive any punishment... 718 00:47:46,970 --> 00:47:48,870 for the matter regarding the princess. 719 00:47:49,100 --> 00:47:52,370 However, I do not regret betraying you... 720 00:47:52,970 --> 00:47:54,570 one bit. 721 00:47:55,169 --> 00:47:56,669 Beating him isn't enough. 722 00:47:57,879 --> 00:48:00,139 I'll teach you a proper lesson... 723 00:48:00,610 --> 00:48:02,950 to make you come to your senses. 724 00:48:10,590 --> 00:48:14,960 I never liked that pretty face of yours. 725 00:48:23,940 --> 00:48:25,200 What do you think you're doing? 726 00:48:26,139 --> 00:48:29,740 I know my rights are suspended, but I'm still the Emperor. 727 00:48:30,269 --> 00:48:31,778 Have you no respect for me? 728 00:48:31,779 --> 00:48:34,309 Don't touch my people! 729 00:48:34,750 --> 00:48:36,250 He's suspicious. 730 00:48:36,679 --> 00:48:38,979 I will make him talk today, 731 00:48:38,980 --> 00:48:40,148 so stay out of it. 732 00:48:40,149 --> 00:48:41,990 If anyone will punish him, it will be I. 733 00:48:42,350 --> 00:48:43,720 You... 734 00:48:44,320 --> 00:48:46,519 have no authority or right to do that. 735 00:48:48,230 --> 00:48:50,799 Don't just stand there! Release him at once! 736 00:49:07,580 --> 00:49:08,610 Let's go. 737 00:49:09,480 --> 00:49:10,480 Let's go. 738 00:49:27,100 --> 00:49:29,830 For whom are you worried, Your Majesty? 739 00:49:33,570 --> 00:49:36,369 You couldn't be here to expose Chief Chun's true identity... 740 00:49:36,370 --> 00:49:37,940 because you had a change of heart. 741 00:49:39,139 --> 00:49:40,778 What are you thinking? 742 00:49:40,779 --> 00:49:43,610 Are you openly saying you're on Wang Shik's side now? 743 00:49:44,220 --> 00:49:45,419 How amusing. 744 00:49:45,779 --> 00:49:48,190 Wang Shik and the Empress. 745 00:49:48,350 --> 00:49:50,759 Whom should I get rid of first? 746 00:49:50,820 --> 00:49:52,490 It's because of Kang Joo Seung, isn't it? 747 00:49:53,720 --> 00:49:57,460 That's why you first came to the palace and why you came back. 748 00:49:58,830 --> 00:50:01,729 You have the biggest grudge against the Imperial Family... 749 00:50:01,730 --> 00:50:03,269 and want revenge. 750 00:50:03,570 --> 00:50:05,846 You must have heard about what happened to Kang Joo Seung. 751 00:50:05,870 --> 00:50:08,039 Keep your eyes peeled and watch carefully. 752 00:50:08,970 --> 00:50:12,710 The person you should strike isn't Wang Shik, but the Empress Dowager. 753 00:50:13,210 --> 00:50:15,579 The one who did this to your life. 754 00:50:15,580 --> 00:50:18,879 Shut it. What do you know? 755 00:50:19,620 --> 00:50:22,489 Don't try to act like you're on my side. 756 00:50:22,490 --> 00:50:24,919 I don't want to work with you for long either. 757 00:50:26,059 --> 00:50:28,190 However, I need you right now. 758 00:50:28,759 --> 00:50:30,629 Because I need to shut your mouth. 759 00:50:30,759 --> 00:50:32,659 It isn't a bad idea to join forces... 760 00:50:33,330 --> 00:50:35,870 to take down a powerful enemy. 761 00:50:36,370 --> 00:50:37,740 If you waste time, 762 00:50:38,340 --> 00:50:40,269 you'll end up helping the Imperial Family. 763 00:50:40,440 --> 00:50:41,808 I'll take care of it. 764 00:50:41,809 --> 00:50:43,538 I'll take my revenge on the Family... 765 00:50:43,539 --> 00:50:46,009 and destroy Lee Hyuk and the Empress Dowager my way. 766 00:50:46,910 --> 00:50:50,380 So don't pretend that you care about me. 767 00:50:50,750 --> 00:50:52,119 Don't provoke me. 768 00:50:52,579 --> 00:50:54,990 I don't know when I'll expose Na Wang Shik. 769 00:50:56,019 --> 00:51:00,319 As you know, nothing can stop me now. 770 00:51:01,630 --> 00:51:03,660 You're smart. Think about... 771 00:51:04,960 --> 00:51:07,369 a way to use each other as much as we need. 772 00:51:09,299 --> 00:51:11,140 I already know what I want. 773 00:51:11,869 --> 00:51:13,970 Come to me when you know what you want. 774 00:51:26,480 --> 00:51:27,920 What is it that you want to tell us? 775 00:51:28,420 --> 00:51:30,349 I want to open the Imperial Family Records Room. 776 00:51:33,690 --> 00:51:34,759 What do you mean? 777 00:51:34,930 --> 00:51:37,129 According to the imperial rules, you can only open it up... 778 00:51:37,130 --> 00:51:39,059 when an imperial dynasty is over. 779 00:51:39,630 --> 00:51:41,328 You can't open it up as you please. 780 00:51:41,329 --> 00:51:44,240 Why? Is there something I should not find out? 781 00:51:45,670 --> 00:51:47,339 What are you so afraid of? 782 00:51:47,769 --> 00:51:49,339 The truth about Empress So Hyun? 783 00:51:50,509 --> 00:51:51,980 Or the Secret behind Chungeum Island? 784 00:51:53,079 --> 00:51:56,309 - What? - Crown Prince, watch yourself. 785 00:51:56,450 --> 00:51:59,019 Have you forgotten that I am acting as the Emperor? 786 00:51:59,349 --> 00:52:01,669 I came back to reinvestigate about Empress So Hyun's death. 787 00:52:02,250 --> 00:52:03,789 For me to fulfill my duty, 788 00:52:05,019 --> 00:52:06,460 you must follow my decision. 789 00:52:12,900 --> 00:52:13,929 Stop this nonsense. 790 00:52:13,930 --> 00:52:16,170 You can leave after making a big mess here. 791 00:52:16,369 --> 00:52:18,940 I am obligated to protect the Imperial Family! 792 00:52:19,970 --> 00:52:21,269 For whom does our family exist? 793 00:52:21,539 --> 00:52:22,969 Do you have the right to say that? 794 00:52:22,970 --> 00:52:24,779 Have you ever been honest? 795 00:52:24,910 --> 00:52:25,940 You jerk. 796 00:52:26,109 --> 00:52:27,848 What are you doing? 797 00:52:27,849 --> 00:52:29,349 Please compose yourselves. 798 00:52:32,250 --> 00:52:33,420 Calm down. 799 00:52:33,750 --> 00:52:35,890 No one can open up the Imperial Family Records Room. 800 00:52:36,190 --> 00:52:38,920 If the Crown Prince goes against the rules... 801 00:52:39,319 --> 00:52:40,660 and opens up the room, 802 00:52:40,890 --> 00:52:43,029 the Imperial Auditors won't let this slide. 803 00:52:43,690 --> 00:52:47,099 They will strip you of your authority as acting Emperor. 804 00:52:51,470 --> 00:52:53,500 Good morning. 805 00:52:59,880 --> 00:53:02,309 Hel Ro, what brings you here? 806 00:53:05,950 --> 00:53:07,390 I am here to see my sweetie. 807 00:53:10,890 --> 00:53:13,460 Hel Ro, what brings you here? 808 00:53:13,890 --> 00:53:16,259 My gosh, you didn't tell them yet. 809 00:53:18,900 --> 00:53:21,069 I'm Yoon's girlfriend, Oh Hel Ro. 810 00:53:21,630 --> 00:53:23,299 I hope we get along, Mother. 811 00:53:23,569 --> 00:53:26,639 "Mother"? I'm not your mother. 812 00:53:26,640 --> 00:53:28,109 What kind of nonsense is this? 813 00:53:28,269 --> 00:53:29,969 He must be busy as the acting Emperor. 814 00:53:29,970 --> 00:53:32,579 My sweetie is so busy that we barely get to see each other, 815 00:53:32,940 --> 00:53:34,250 so I came here. 816 00:53:34,579 --> 00:53:36,079 I'll stay here for the time being. 817 00:53:37,349 --> 00:53:40,750 Seriously. You're so full of life, Ms. Oh! 818 00:53:41,390 --> 00:53:43,589 Hey! I can't allow this. 819 00:53:44,089 --> 00:53:46,289 Having one from Psych-Ohs is driving me crazy. 820 00:53:46,490 --> 00:53:47,689 Now, two of them are here? 821 00:53:47,690 --> 00:53:49,190 I will never accept her. 822 00:53:49,690 --> 00:53:50,799 Get out of here. 823 00:53:50,900 --> 00:53:52,729 What are you doing? Get out of here! 824 00:53:52,730 --> 00:53:54,099 Show your respect. 825 00:53:56,029 --> 00:53:57,130 She's my girlfriend. 826 00:54:00,500 --> 00:54:01,910 Your girlfriend? 827 00:54:03,470 --> 00:54:04,539 Have you gone mad? 828 00:54:04,910 --> 00:54:07,110 How could you bring this vulgar girl as your girlfriend? 829 00:54:07,180 --> 00:54:09,579 Mother, just think of this as fate. 830 00:54:10,250 --> 00:54:11,749 Whether it's my sister with the Emperor... 831 00:54:11,750 --> 00:54:13,279 or me with the acting Emperor, 832 00:54:13,650 --> 00:54:16,420 Psych-Ohs and the Imperial Family are inseparable. 833 00:54:16,990 --> 00:54:19,289 Your daughters-in-law will be from Psych-Ohs anyway. 834 00:54:20,259 --> 00:54:21,659 It becomes easier once you give up. 835 00:54:21,829 --> 00:54:23,329 How did I end up with her? 836 00:54:23,460 --> 00:54:25,059 I hate you more than Sunny. 837 00:54:31,700 --> 00:54:33,940 (Records Room) 838 00:54:38,380 --> 00:54:39,980 I'll go in alone starting here. 839 00:54:40,279 --> 00:54:42,679 There could be problems if they find out you went inside too. 840 00:54:43,309 --> 00:54:45,720 I'll bring the documents. Please wait here. 841 00:54:46,049 --> 00:54:49,088 Okay. Please be careful. 842 00:54:49,089 --> 00:54:50,089 Okay. 843 00:55:23,920 --> 00:55:25,880 (Celebratory Party for Construction of New Palace) 844 00:55:36,529 --> 00:55:38,489 (Celebratory Party for Construction of New Palace) 845 00:55:40,240 --> 00:55:43,809 I can see the pine trees, the lights, and the pond. 846 00:55:44,210 --> 00:55:45,439 What a great day. 847 00:55:45,440 --> 00:55:48,709 I saw Empress So Hyun at the pond after 40 minutes. 848 00:55:48,710 --> 00:55:50,009 I don't have anything to say. 849 00:55:54,849 --> 00:55:56,490 She said that she came to the party late. 850 00:55:59,960 --> 00:56:02,859 What took you so long? I've been waiting. 851 00:56:02,930 --> 00:56:04,400 Please share a word with us. 852 00:56:04,630 --> 00:56:07,030 I'm the Empress' personal assistant. My name is Seo Kang Hee. 853 00:56:07,160 --> 00:56:09,700 I sincerely congratulate the construction of the new palace. 854 00:56:09,970 --> 00:56:12,940 I wish for the Imperial Family's tremendous success in the future. 855 00:56:14,269 --> 00:56:15,309 Come on. 856 00:56:15,569 --> 00:56:18,980 Please say a few more things, Ms. Seo. 857 00:56:20,009 --> 00:56:21,250 I'll stop now. 858 00:56:23,650 --> 00:56:27,278 You have something on your sleeve. It's on your coat and shoes too. 859 00:56:27,279 --> 00:56:29,990 Why do you have mud on you? It didn't rain today. 860 00:56:35,660 --> 00:56:37,730 Did you go somewhere? 861 00:56:41,400 --> 00:56:43,799 (Celebratory Party for Construction of New Palace) 862 00:56:47,470 --> 00:56:51,108 You have something on your sleeve. It's on your coat and shoes too. 863 00:56:51,109 --> 00:56:53,779 Why do you have mud on you? It didn't rain today. 864 00:56:54,109 --> 00:56:56,450 - Stains. Mud. - Did you go somewhere? 865 00:57:08,490 --> 00:57:12,028 You have something on your sleeve. It's on your coat and shoes too. 866 00:57:12,029 --> 00:57:14,670 Why do you have mud on you? It didn't rain today. 867 00:57:27,339 --> 00:57:28,410 Crown Prince. 868 00:57:31,480 --> 00:57:32,549 Crown Prince. 869 00:57:34,990 --> 00:57:37,220 Crown Prince. Answer me. 870 00:57:37,619 --> 00:57:38,759 What happened? 871 00:57:40,460 --> 00:57:41,460 Crown Prince! 872 00:58:27,769 --> 00:58:29,569 Crown Prince! Are you all right? 873 00:58:30,009 --> 00:58:31,609 Wake up. Can you hear me? 874 00:58:31,910 --> 00:58:32,910 Crown Prince! 875 00:58:33,480 --> 00:58:34,549 Who are you? 876 00:58:38,079 --> 00:58:40,119 Open up! Open up! 877 00:58:56,099 --> 00:58:57,130 Stop this nonsense. 878 00:58:57,569 --> 00:59:00,200 I am obligated to protect the Imperial Family! 879 00:59:01,140 --> 00:59:02,380 For whom does our family exist? 880 00:59:02,670 --> 00:59:04,030 Do you have the right to say that? 63058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.