All language subtitles for The.Kiss.Of.Life.2007.LiMiTED.DVDRiP.XviD-SUNSPOT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,680 --> 00:01:57,359 Jó napot! Alexiou úr? - Maga bizonyára Paschalis. 2 00:01:57,360 --> 00:01:59,679 Panayiotis hagyott itt néhány dolgot nekem. 3 00:01:59,680 --> 00:02:01,796 Igen. Itt van mind. 4 00:02:01,920 --> 00:02:04,759 Úgy látom az egész irodát elfoglalják... 5 00:02:04,760 --> 00:02:07,919 - Esküvőhöz képest nem is sok. - Köszönöm. 6 00:02:07,920 --> 00:02:09,799 Panayiotis lesz a tanú? 7 00:02:09,800 --> 00:02:12,679 Igen, de később repül ide, mert dolgozik. 8 00:02:12,680 --> 00:02:15,790 - Mikor is lesz az esküvő? - Vasárnap. 9 00:02:15,800 --> 00:02:18,119 - Gratulálok! - Nagyon köszönöm. 10 00:02:18,120 --> 00:02:20,360 - Viszlát. - Viszlát. 11 00:02:48,360 --> 00:02:50,715 Van ott valaki? 12 00:02:52,000 --> 00:02:54,360 Hall engem valaki? 13 00:02:56,960 --> 00:02:59,680 Hall engem valaki odakint? 14 00:03:03,560 --> 00:03:05,596 Van ott valaki? 15 00:03:53,280 --> 00:03:57,799 Hölgyeim és uraim, a kapitány és a legénység... 16 00:03:57,800 --> 00:04:03,557 ... üdvözli Önket a hajón és jó utat kíván. 17 00:04:33,560 --> 00:04:38,793 Hello, Anthoula. Megvan az esküvői ruha. 18 00:04:39,400 --> 00:04:41,235 Nagyon szép. 19 00:04:41,360 --> 00:04:45,876 Megvannak az esküvői díszek is. Rengeteg. 20 00:04:46,400 --> 00:04:51,410 És megvannak az esküvői gyertyák is. Én csak... 21 00:04:52,400 --> 00:04:58,400 ...nem szálltam le időben a hajóról és elindult velem Szífnoszra. 22 00:04:58,560 --> 00:05:00,232 Anthoula? 23 00:05:05,320 --> 00:05:08,517 Popi, te vagy az? Mi történt? 24 00:05:08,720 --> 00:05:10,756 Elájult? 25 00:05:13,000 --> 00:05:15,116 Csak fog? 26 00:05:15,360 --> 00:05:20,655 Mondd neki, hogy ne aggódjon. Minden rendben lesz. 27 00:05:58,800 --> 00:06:03,359 Kitalálhatom miért vagy ilyen gyászos hangulatban? 28 00:06:03,360 --> 00:06:05,270 Mit gondol, miért? 29 00:06:05,320 --> 00:06:09,916 Megijedtél az esküvőtől. 30 00:06:10,600 --> 00:06:14,199 Hát, rosszul hiszi. Tudom mit csinálok. 31 00:06:14,200 --> 00:06:17,199 Az esküvőm Míloszon lesz vasárnap... 32 00:06:17,200 --> 00:06:20,599 ... én meg csapdába estem egy hajón Szífnosz felé. 33 00:06:20,600 --> 00:06:24,957 Mi a probléma? Még van időd visszajutni. 34 00:06:25,800 --> 00:06:31,800 Van egy ici-pici probléma. Ma sztrájkolni fognak. 35 00:06:32,120 --> 00:06:38,120 Nézd! Ha odaérünk Píreuszba, menj metróval a repülőtérre. 36 00:06:38,720 --> 00:06:42,315 Mennek repülők is Míloszra, tudod. 37 00:06:42,440 --> 00:06:47,355 Nincs gondom a metróval. De utálok repülni. 38 00:06:47,480 --> 00:06:52,100 - Félsz a repüléstől? - A repülőktől félek. 39 00:06:53,240 --> 00:06:58,439 Nem félsz a házasságtól, de félsz a repülőktől? 40 00:07:00,920 --> 00:07:04,759 Feltételezem maga nem az a házasodós típus. 41 00:07:04,760 --> 00:07:09,359 Nem igazán rajongok a gyerekekért, lármáért, nyavajgásért, fehérneműkért... 42 00:07:09,360 --> 00:07:11,719 ... és nem szeretek másodiknak elaludni... 43 00:07:11,720 --> 00:07:14,559 ... hogy halljam egy pasas horkolását. 44 00:07:14,560 --> 00:07:16,755 Én nem horkolok. 45 00:07:16,960 --> 00:07:22,830 Rendes fickónak tűnsz. Hogy kerültél ilyen helyzetbe? 46 00:07:22,960 --> 00:07:26,159 Talán most szerelmes beléd, de később... 47 00:07:26,160 --> 00:07:29,759 ... elküld majd, hogy ne kerülj az útjába. 48 00:07:29,760 --> 00:07:33,799 Én szeretem, ő szeret és örökké szeretni fogjuk egymást. 49 00:07:33,800 --> 00:07:38,839 Jól van. Talán magad alatt vagy, de az optimizmusod... 50 00:07:38,840 --> 00:07:43,470 ... messze túlmutat a fantasztikum világán. 51 00:07:59,800 --> 00:08:03,952 Láttott már így a menyasszonyod? 52 00:08:05,000 --> 00:08:09,119 A kapitány és a legénység köszöni, hogy... 53 00:08:09,120 --> 00:08:14,599 ... velünk utaztak és reméljük hamarosan újra viszontlátjuk Önöket. 54 00:08:14,600 --> 00:08:19,390 Anthoula, szerelmem, most érkeztem Szífnoszra. 55 00:08:19,400 --> 00:08:23,999 Ne aggódj, szerelmem. Úszni fogok odáig, ha kell. 56 00:08:24,000 --> 00:08:27,759 - Letette. - Biztos nagyon szereted. 57 00:08:27,760 --> 00:08:31,279 - Ő egy nagyon kedves lány. - De nem túl nyugodt. 58 00:08:31,280 --> 00:08:36,475 - Hallottad ordítani? - Ahogy a szigeten mindenki. 59 00:08:40,800 --> 00:08:42,916 Mit csinálok itt? 60 00:08:43,680 --> 00:08:48,210 Gyere, lazíts kicsit és kitalálunk valamit. 61 00:09:13,480 --> 00:09:15,879 Nem akarsz lezuhanyozni? 62 00:09:15,880 --> 00:09:17,555 Nem, jó így is. 63 00:09:18,240 --> 00:09:20,390 Igen, azt látom. 64 00:09:28,840 --> 00:09:32,559 Anthoula, elmegyek az utazási ügynökséghez... 65 00:09:32,560 --> 00:09:36,439 ... és kitalálom, hogy jussak vissza. 66 00:09:37,640 --> 00:09:40,234 Amint lehetséges. 67 00:09:40,840 --> 00:09:42,592 Igen, szerelmem. 68 00:09:51,560 --> 00:09:54,677 Öt perc és indulunk. 69 00:10:33,440 --> 00:10:37,115 Ne bámuld, az egy óceánjáró. 70 00:10:39,440 --> 00:10:42,159 Hogy kerültél Agrínioból Míloszra? 71 00:10:42,160 --> 00:10:45,719 Ott kaptam munkát, mint mezőgazdász. 72 00:10:45,720 --> 00:10:49,235 A nevem Paschalis. - Zoi. 73 00:10:49,520 --> 00:10:52,955 Sokáig voltál ott? - Öt hónapot. 74 00:10:53,400 --> 00:10:55,110 Öt hónapot? 75 00:10:55,400 --> 00:10:57,999 És rátaláltál Anthoulara... 76 00:10:58,000 --> 00:11:01,519 ... és elhatároztad, hogy szorosabbra fűzitek a kapcsolatot? Gratulálok! 77 00:11:01,520 --> 00:11:04,759 Ez gyorsan ment. - Beleszerettem. 78 00:11:04,760 --> 00:11:08,389 És te? - Én fotográfus vagyok. 79 00:11:09,480 --> 00:11:13,790 Egy párizsi ügynökségnek dolgozom, de sokat utazok. 80 00:11:13,800 --> 00:11:16,516 Ezért nem vagy házasságpárti. 81 00:11:16,680 --> 00:11:19,719 Nem szeretek semmit, amitől ideges leszek. 82 00:11:19,720 --> 00:11:23,633 - Mint most tőlem. - Menjünk. 83 00:11:35,880 --> 00:11:38,839 Nézd a jó oldalát. Három nap Szífnoszon. 84 00:11:38,840 --> 00:11:41,919 Csak egy oldal van... A katasztrófa! 85 00:11:41,920 --> 00:11:45,679 - Azt mondtad vissza is úsznál. - Gúnyolódsz? 86 00:11:45,680 --> 00:11:49,880 Én? Te akarod elvenni. Ezt mondtad neki! 87 00:11:51,400 --> 00:11:52,674 Igen! 88 00:11:54,160 --> 00:11:56,479 Oda megyek, ahova akarok, Vangelis. 89 00:11:56,480 --> 00:12:02,390 Szétváltunk. Nincs szükségem segítségre vagy támogatásra. 90 00:12:02,400 --> 00:12:06,639 Sose tudhatod. A tanítvány is lehet jobb a tanáránál. 91 00:12:06,640 --> 00:12:08,596 Most leteszem. 92 00:12:20,400 --> 00:12:24,810 Úgy iszod a kávédat, mintha temetésen lennél. 93 00:12:24,880 --> 00:12:27,199 Vasárnap megházasodom... 94 00:12:27,200 --> 00:12:30,959 ... és másik szigeten vagyok. - Egy gyönyörű szigeten. 95 00:12:30,960 --> 00:12:34,155 - Nem úgy értettem. - Mindegy. 96 00:12:35,360 --> 00:12:38,790 Menjünk, hagyjuk a holmidat a szobában... 97 00:12:38,800 --> 00:12:41,159 ... mert még azt hiszik én vagyok a menyasszony... 98 00:12:41,160 --> 00:12:43,469 ... és gyere velem. 99 00:12:44,200 --> 00:12:47,300 - Hova megyünk? - Csak gyere. 100 00:13:04,480 --> 00:13:07,279 - Sofia? - Igen, szerelmem? 101 00:13:07,280 --> 00:13:09,839 Megyek sétálok egyet. Két óra múlva itt vagyok. 102 00:13:09,840 --> 00:13:12,790 - Megcsinálom a halat. - Előételnek? 103 00:13:12,800 --> 00:13:15,390 Ugyan már, Anestis... Egészséges életmód! 104 00:13:15,400 --> 00:13:18,959 Azt csinálom. Többet sétálok, mint régen a seregben. 105 00:13:18,960 --> 00:13:20,154 Elhiszem. 106 00:13:20,280 --> 00:13:23,959 Olyan sokat sétáltál a miniszter irodáiban... 107 00:13:23,960 --> 00:13:26,479 A Különleges egységhez akartam menni. 108 00:13:26,480 --> 00:13:31,919 Jól van. És ne egyél semmit! Kerüld el a pékségeket! 109 00:13:31,920 --> 00:13:35,356 Rendben, hiszen hal lesz ebédre. 110 00:13:43,920 --> 00:13:48,399 - Kicsit dolgoznom kell. - És én mit csináljak? 111 00:13:48,400 --> 00:13:53,110 Dőlj hátra és pihenj. Majd kitaláljuk. 112 00:13:54,600 --> 00:13:58,798 Nézz körül! A látvány csodálatos. 113 00:13:58,920 --> 00:14:02,879 - Ezeket fényképezed? - Ezeket is. 114 00:14:03,000 --> 00:14:06,119 Általában mindent fényképezek, ami mozog. 115 00:14:06,120 --> 00:14:10,600 - Esküvőket? - Te tényleg megszállott vagy! 116 00:14:21,720 --> 00:14:25,250 - Vigyem őket? - Nem olyan nehéz. 117 00:14:25,280 --> 00:14:26,872 Gondolom! 118 00:14:37,320 --> 00:14:39,879 - Nézd! Ott! - Mi történt? 119 00:14:39,880 --> 00:14:42,159 Innen láthatod Míloszt. 120 00:14:42,160 --> 00:14:47,645 Mílosz a másik oldalon van. Mindenhol Míloszt látod. 121 00:14:50,400 --> 00:14:53,639 - Bárcsak sirály volnék. - A sirályok is házasodnak? 122 00:14:53,640 --> 00:14:57,394 Nem segítesz! Csak házsártoskodsz. 123 00:15:01,000 --> 00:15:06,150 Ideadnád a táskát, hogy kicserélhessem a lencsét? 124 00:15:10,640 --> 00:15:14,919 Menj, sétálj egyet, hadd fejezzem be a munkám. Csak maradj a közelben. 125 00:15:14,920 --> 00:15:17,545 Oké, nem megyek messzire. 126 00:16:12,480 --> 00:16:13,799 Zoi? 127 00:16:17,360 --> 00:16:19,237 Hol vagy? 128 00:16:21,360 --> 00:16:23,780 Mi az? 129 00:16:23,240 --> 00:16:27,740 Van itt két katicabogár és épp... 130 00:16:28,640 --> 00:16:30,870 ... párosodnak! 131 00:16:31,120 --> 00:16:33,479 Ezt le kellene fényképezned! 132 00:16:33,480 --> 00:16:35,439 Szeretnéd, ha téged lefényképeznének, miközben... 133 00:16:35,440 --> 00:16:37,759 ... azt csinálod a menyasszonyoddal? 134 00:16:37,760 --> 00:16:39,432 Nem. 135 00:17:19,400 --> 00:17:21,197 Zoi? 136 00:17:22,000 --> 00:17:24,195 Egy férfi elesett! 137 00:17:55,880 --> 00:17:58,759 - Hogy esett el? - Azt hiszem elájult! 138 00:17:58,760 --> 00:18:04,340 - Gondolod megbotlott? - Nézzük meg nem esett-e baja. 139 00:18:06,880 --> 00:18:11,759 Nem tűnik sérültnek. Tudsz szájon át lélegeztetni? 140 00:18:11,760 --> 00:18:13,879 - Az élet csókja? - Igen. 141 00:18:13,880 --> 00:18:15,959 Csináld! Mire vársz? 142 00:18:15,960 --> 00:18:17,559 Én? Csináld te! 143 00:18:17,560 --> 00:18:21,235 Én? Nekem vasárnap lesz az esküvőm! 144 00:18:44,760 --> 00:18:48,196 Mi történt? Maguk kicsodák? 145 00:18:48,320 --> 00:18:49,999 Nyugodjon meg. Minden rendben. 146 00:18:50,000 --> 00:18:52,878 Összeesve találtunk magára. 147 00:18:53,000 --> 00:18:55,195 Azt hiszem elájultam. 148 00:18:55,200 --> 00:18:59,119 Történt már régebben is. Szívproblémám van. 149 00:18:59,120 --> 00:19:02,999 Eljöttem meggyújtani egy gyertyát és imádkozni az egészségemért... 150 00:19:03,000 --> 00:19:05,999 ...és elestem, amikor jöttem kifelé a templomból. 151 00:19:06,000 --> 00:19:08,799 Ezekszerint az imái nem találtak meghallgatásra. 152 00:19:08,800 --> 00:19:12,310 Legközelebb máshova megyek. 153 00:19:16,440 --> 00:19:20,999 Azon gondolkozik hova fog menni legközelebb? 154 00:19:21,000 --> 00:19:25,759 Csak pihenek. Maguk megmentették az életem. Legyenek áldottak! 155 00:19:25,760 --> 00:19:29,679 Az Úr küldte magukat. - Én dolgozni jöttem ide... 156 00:19:29,680 --> 00:19:32,319 ...valószínűleg csak Paschalist küldte az Úr. 157 00:19:32,320 --> 00:19:35,319 Igen. Én véletlenül vagyok itt. 158 00:19:35,320 --> 00:19:37,679 Szeretné, ha hazakísérnénk? 159 00:19:37,680 --> 00:19:40,925 Nem szeretnék a terhükre lenni. 160 00:20:02,600 --> 00:20:06,519 Nem láttak egy sajtos pitét ott, ahol elestem? 161 00:20:06,520 --> 00:20:11,435 - Amit már félig megevett? - Igen, az volt az. 162 00:20:25,280 --> 00:20:26,793 Anestis! 163 00:20:27,440 --> 00:20:28,919 Mi történt? 164 00:20:29,200 --> 00:20:32,330 Minden rendben, szerelmem. 165 00:20:36,280 --> 00:20:40,719 Csak egy kisebb infarktus volt, semmi ok az aggodalomra. 166 00:20:40,720 --> 00:20:45,439 Csinálunk néhány tesztet, de csak pihennie kell. 167 00:20:45,440 --> 00:20:48,599 - Bármit ehetek, doktor úr? - Ugyan már, Anestis! 168 00:20:48,600 --> 00:20:52,439 - Egyen könnyű ételeket. - Mi ez, Anestis? 169 00:20:52,440 --> 00:20:54,715 - Micsoda? - Mi ez? 170 00:20:54,880 --> 00:20:58,350 Fogalmam sincs. Nem emlékszem. 171 00:20:59,480 --> 00:21:00,913 Jól van. 172 00:21:02,600 --> 00:21:05,599 - Köszönjük, doktor úr. - Köszönjék annak a párnak. 173 00:21:05,600 --> 00:21:09,605 Szerencsére épp ott voltak, különben... 174 00:22:01,640 --> 00:22:03,232 Köszönöm. 175 00:22:04,240 --> 00:22:09,839 Egyszer önkéntesként részt vettem egy Vöröskereszt tanfolyamon. 176 00:22:09,840 --> 00:22:13,759 Ott készítettek fel ilyesmire. - Én is tudom mindezt, csak... 177 00:22:13,760 --> 00:22:16,960 Csak mi? Nem vagyok az eseted? 178 00:22:17,240 --> 00:22:21,439 - Nem, vasárnap házasodik. - Igen, megnősülök. 179 00:22:21,440 --> 00:22:24,279 Mire fel ez a keserű ábrázat, Paschalis? 180 00:22:24,280 --> 00:22:26,759 - Miért ilyen szomorú? - Nem érdekes. 181 00:22:26,760 --> 00:22:29,390 Nem akarom untatni ezzel. 182 00:22:29,400 --> 00:22:31,719 Mondd el, mi történt veled! 183 00:22:31,720 --> 00:22:35,919 Hogy mehet ki valaki a tengerre a mobilja nélkül? 184 00:22:35,920 --> 00:22:38,350 Elfelejtette. Nagyszerű. 185 00:22:38,640 --> 00:22:44,479 Aspasia, ha jelentkezik, mondd meg neki, hogy azonnal hívjon fel. 186 00:22:44,480 --> 00:22:48,559 Ha megtaláljuk Tasost, félórán belül Míloszon lesz veled. 187 00:22:48,560 --> 00:22:51,439 Kicsit különc, de nagyon engedelmes. 188 00:22:51,440 --> 00:22:55,956 Ő Tasos, az ifjú férj. - Én is az leszek. 189 00:22:56,160 --> 00:23:00,439 Négyszer volt ifjú házas az utóbbi öt évben. 190 00:23:00,440 --> 00:23:02,790 Ugyan már, nyugodj meg. 191 00:23:02,800 --> 00:23:05,277 Semmi értelme idegeskedni. 192 00:23:05,400 --> 00:23:10,439 Ezt majd én intézem. Addig is, kérem, legyetek a vendégeim. 193 00:23:10,440 --> 00:23:16,355 - Nem, erre semmi szükség. - Nem is tudom mit mondjak... 194 00:23:17,920 --> 00:23:21,359 Két nap múlva megnősülök! Most mit csináljak? 195 00:23:21,360 --> 00:23:24,795 - Ki akarsz szállni? - Nem! Nem! 196 00:23:25,400 --> 00:23:28,599 Ezek az emberek nagyon udvariasak és barátságosak. 197 00:23:28,600 --> 00:23:31,599 És amint látod, ismernek mindenkit. 198 00:23:31,600 --> 00:23:36,239 Amikor a kertben voltál, egy miniszterrel beszélt. 199 00:23:36,240 --> 00:23:39,239 Nagy szerencséd volt a szerencsétlenségben. 200 00:23:39,240 --> 00:23:45,150 Látod mit művelhet egy csók? - Az az élet csókja volt. 201 00:23:46,240 --> 00:23:48,639 Így van. Nyugodj meg. Mosolyogj. 202 00:23:48,640 --> 00:23:51,740 Jól áll neked. 203 00:23:54,720 --> 00:23:56,551 Ennyi volt? 204 00:23:56,880 --> 00:24:00,460 Nem tartott túl sokáig a jókedved. 205 00:24:12,400 --> 00:24:15,191 Paschalis? Nagyon felkészültél. 206 00:24:15,440 --> 00:24:17,590 Elhoztad a papot is? 207 00:24:17,600 --> 00:24:20,279 Az hagyjám, de honnan szerzünk menyasszonyt? 208 00:24:20,280 --> 00:24:22,479 Ó, csodaszép lányok vannak Szífnoszon is. 209 00:24:22,480 --> 00:24:24,725 És nagyon jól főznek. 210 00:24:25,320 --> 00:24:27,390 Ugyan már, csak ugratunk! 211 00:24:27,400 --> 00:24:30,157 Tudom. Már sokkal jobb. 212 00:24:30,280 --> 00:24:33,559 Látom, de neked is próbálkoznod kell. 213 00:24:33,560 --> 00:24:37,394 - Menjünk, Zoi. - Én próbálkozom. 214 00:24:37,520 --> 00:24:39,636 Hagyd csak! Menjünk. 215 00:25:24,920 --> 00:25:26,717 ÚJ E-MAIL 216 00:25:42,360 --> 00:25:44,679 "Amilyen gyorsan csak lehet, " 217 00:25:44,680 --> 00:25:47,495 "...fejezze be az akciót. " 218 00:25:50,600 --> 00:25:53,239 "Amint megkapom az összeg maradék részét... " 219 00:25:53,240 --> 00:25:57,552 "...az akciót befejezem." 220 00:26:05,480 --> 00:26:08,319 "Az utolsó részletet nem fizetjük ki..." 221 00:26:08,320 --> 00:26:12,610 "...amíg nem teljesíti az egyezségünket." 222 00:26:47,520 --> 00:26:49,905 Igen? Hello, szerelmem. 223 00:26:49,920 --> 00:26:53,199 Lihegek? Nem, nem csináltam semmit. 224 00:26:53,200 --> 00:26:56,875 Nem, a mobilt próbáltam elkapni. 225 00:26:58,160 --> 00:27:03,799 Nincs semmi hírem. Amint beszéltem az emberrel, hívlak. 226 00:27:03,800 --> 00:27:05,677 Szeretlek. 227 00:27:06,520 --> 00:27:09,959 Kedves emberek és nagyon segítőkészek. 228 00:27:09,960 --> 00:27:13,870 Zoi? Paschalis? Gyertek, igyunk egyet! 229 00:27:15,280 --> 00:27:17,319 A hölgy volt, aki itt lakik. 230 00:27:17,320 --> 00:27:20,915 Készített nekünk narancslevet. 231 00:27:22,160 --> 00:27:26,319 Van itt egy másik hölgy, aki segít elszabadulni a szigetről. 232 00:27:26,320 --> 00:27:28,356 Nem ismerem. 233 00:27:28,880 --> 00:27:32,890 Van itt egy másik hölgy is, szerelmem! 234 00:27:33,400 --> 00:27:37,525 De holnap már együtt leszünk. Nyugodj meg! 235 00:27:38,760 --> 00:27:40,716 Anthoula? 236 00:27:49,800 --> 00:27:53,279 Nem akarok részt venni benne, ez az utolsó szavam! 237 00:27:53,280 --> 00:27:57,319 De azt akarod, hogy felügyeljek három minisztert! 238 00:27:57,320 --> 00:27:59,839 Azt hiszed, az olyan egyszerű? 239 00:27:59,840 --> 00:28:03,639 Csináltam már nehezebb dolgokat is. Nézd, Apostolis... 240 00:28:03,640 --> 00:28:07,428 Végre szeretnék egyedül lenni. 241 00:28:07,560 --> 00:28:09,676 Mit akarok még? 242 00:28:09,800 --> 00:28:12,314 Arról gondoskodj te. 243 00:28:12,720 --> 00:28:14,597 Tudod. 244 00:28:15,400 --> 00:28:16,594 Szia. 245 00:28:19,200 --> 00:28:22,839 Nagyon beleástad magad abba a könyvbe ma. 246 00:28:22,840 --> 00:28:24,159 Igen. 247 00:28:24,840 --> 00:28:26,398 Sokat olvasok. 248 00:28:26,520 --> 00:28:30,399 Addig sem vagyok magányos, mivel sokat utazom. 249 00:28:30,400 --> 00:28:32,959 - És te, Paschalis? - Tessék? 250 00:28:32,960 --> 00:28:35,390 - Szoktál olvasni? - Igen! 251 00:28:35,400 --> 00:28:39,679 Nem, nem olvasok sokat. Csak ezt-azt a munkához. 252 00:28:39,680 --> 00:28:43,680 Növénybetegségek, megelőzésük, terápiák. 253 00:28:44,720 --> 00:28:48,390 Arra gondoltunk, hogy ültetünk egy cseresznyefát. 254 00:28:48,400 --> 00:28:51,439 Mit gondolsz, meg fog nőni? - Amikor visszajövök... 255 00:28:51,440 --> 00:28:56,399 ... hozok egyet és magam ültetem el. Mint ajándékot. 256 00:28:56,400 --> 00:29:00,519 Ahhoz, hogy visszagyere, előbb el kell menned. 257 00:29:00,520 --> 00:29:03,159 Csak ugrat. Nemsokára újra... 258 00:29:03,160 --> 00:29:05,919 ... szeretteid körében leszel. 259 00:29:05,920 --> 00:29:08,559 Előfordult, hogy a rossz idő... 260 00:29:08,560 --> 00:29:11,559 ... négy napra elvágott minket a külvilágtól. Emlékszel? 261 00:29:11,560 --> 00:29:14,390 - Nagyon megijedtünk! - Szóval, ahogy látod... 262 00:29:14,400 --> 00:29:16,639 ... nagyon rossz időt is kaphatunk. 263 00:29:16,640 --> 00:29:20,399 - Nem vagy házasságpárti, igaz? - Nem nagyon izgatja. 264 00:29:20,400 --> 00:29:23,319 Látom jól megismertétek egymást. 265 00:29:23,320 --> 00:29:24,912 Egy kicsit. 266 00:29:26,560 --> 00:29:29,280 Egészségünkre! 267 00:29:30,320 --> 00:29:33,279 Igyál, Paschalis. Megszabadít a stressztől. 268 00:29:33,280 --> 00:29:36,159 Meditálással szabadulok meg a stresszől. 269 00:29:36,160 --> 00:29:39,679 - Jól van, de most igyál. - Gyerünk! 270 00:29:39,680 --> 00:29:41,238 Egészségünkre! 271 00:29:42,800 --> 00:29:44,710 - Sofia? - Igen? 272 00:29:44,320 --> 00:29:46,720 Telefon! 273 00:29:47,200 --> 00:29:49,191 A nővéred az. 274 00:29:50,680 --> 00:29:52,511 Igen, Annoula. 275 00:29:53,400 --> 00:29:55,310 Mi történt? 276 00:29:55,720 --> 00:29:58,199 Megint összeveszett Antonisszal. 277 00:29:58,200 --> 00:30:03,279 Mondjad. Ti nem tudtok megnyugodni és megoldani a dolgot? 278 00:30:03,280 --> 00:30:06,480 Ő mond valamit, te meg mást... 279 00:30:07,120 --> 00:30:11,919 Ahogy látom, ti ketten minden egyes nap csak veszekedtek! 280 00:30:11,920 --> 00:30:14,718 Igen. Jövök. 281 00:30:15,600 --> 00:30:17,989 Hamarosan. Szia. 282 00:30:20,760 --> 00:30:25,559 - Mit tehetnék? - Tedd amit minden nap teszel. 283 00:30:25,560 --> 00:30:29,399 - Akarod, hogy elkísérjelek? - Nem, nem akarom, hogy belekeveredj. 284 00:30:29,400 --> 00:30:32,676 Sietek vissza. Hozzak valamit? 285 00:30:32,800 --> 00:30:36,879 Valamilyen görög édesség jól esne. Nem, nem kell semmi... 286 00:30:36,880 --> 00:30:39,265 - Légy óvatos. - Szia. 287 00:31:14,920 --> 00:31:17,260 Ez sokáig fog tartani? 288 00:31:17,920 --> 00:31:20,999 Idehoztalak, hogy tudj pihenni. 289 00:31:21,000 --> 00:31:24,479 Amint Anestis megtalálta a barátját, fel fog hívni. 290 00:31:24,480 --> 00:31:26,755 Jól van, sajnálom. 291 00:31:31,320 --> 00:31:33,359 KOMP DOLGOZÓK SZTRÁJKJA 292 00:31:33,360 --> 00:31:35,695 VISSZAVONÁSIG ÉRVÉNYBEN 293 00:31:37,760 --> 00:31:39,478 ÚJ E-MAIL 294 00:31:49,400 --> 00:31:50,598 FELADÓ p15 295 00:31:52,440 --> 00:31:56,400 "Még MA hajtsa végre az utasításokat!" 296 00:32:03,360 --> 00:32:07,415 "Küldje el az összeg hátralévő részét." 297 00:32:52,720 --> 00:32:57,790 - Megtaláltuk Anestis barátját. - Hát elmész. 298 00:32:57,800 --> 00:32:58,560 Igen, indulok. 299 00:33:02,600 --> 00:33:07,510 - Nincs térerőm. - Tessék, használd az enyémet. 300 00:33:13,200 --> 00:33:17,919 Anthoula, szerelmem! Nemsokára a kikötőben leszek. 301 00:33:17,920 --> 00:33:21,196 A hajóról majd újra hívlak. 302 00:33:21,560 --> 00:33:23,730 Csókollak! 303 00:33:24,800 --> 00:33:27,639 A szenvedélyessége miatt kiabált veled? 304 00:33:27,640 --> 00:33:33,750 Azt mondta, "hurrrááá!" Szereti kifejezni az örömét. 305 00:33:53,000 --> 00:33:56,385 Mily gyönyörűség! Mily elegancia! 306 00:33:58,680 --> 00:34:00,160 Szevasz Tasos! 307 00:34:00,320 --> 00:34:03,479 Nem tudom, hogy köszönjem meg, Anestis. 308 00:34:03,480 --> 00:34:06,559 És neked is, Zoi. - Örülünk, hogy segíthettünk. 309 00:34:06,560 --> 00:34:09,199 Gyere el, látogass meg minket a feleségeddel. 310 00:34:09,200 --> 00:34:11,156 Úgy lesz! 311 00:34:11,840 --> 00:34:13,273 Jöjjön! 312 00:34:14,760 --> 00:34:19,679 Miért nem jöttök ti is? Egy órán belül visszaérnénk. 313 00:34:19,680 --> 00:34:21,999 Nem lehet, tegnap volt egy kis balesetem. 314 00:34:22,000 --> 00:34:24,159 - Mi történt? - Semmi. Jól vagyok. 315 00:34:24,160 --> 00:34:27,355 Nagyszerű! És maga, kisasszony? 316 00:34:31,400 --> 00:34:35,119 Miért nem jön és lesz a társunk az úton, kislány? 317 00:34:35,120 --> 00:34:37,554 Menj már! Elkésel! 318 00:34:37,680 --> 00:34:39,970 Ketten előbb odaérnek. 319 00:34:40,400 --> 00:34:44,636 Már repülünk is! Ezt vegye fel. 320 00:34:46,960 --> 00:34:49,599 Kösse meg szorosan és ne féljen. 321 00:34:49,600 --> 00:34:53,759 Éjszaka könnyű észrevenni, már kilométerekről is látszik. 322 00:34:53,760 --> 00:34:57,719 Vannak fáklyáim is. Zöld, vörös és sárga! 323 00:34:57,720 --> 00:35:01,359 Még különlegesek is vannak ünnepléshez. 324 00:35:01,360 --> 00:35:03,839 - Nagyszerű. - Van mindenféle. 325 00:35:03,840 --> 00:35:06,599 Az életmentő mellényén van biztonsági világítás. 326 00:35:06,600 --> 00:35:09,945 Ja, és igen, tessék egy síp is. 327 00:35:10,480 --> 00:35:15,100 Ne fújja meg! Csak vészhelyzetben, éjszaka! 328 00:35:15,840 --> 00:35:19,845 Sajnálom. Sajnálom, hogy gondot okozok. 329 00:35:44,360 --> 00:35:48,478 - Szóval, megnősül! - Igen! Igen! 330 00:35:52,720 --> 00:35:56,872 - Most először? - Igen, először! 331 00:36:14,000 --> 00:36:18,390 - Szomorú, hogy Paschalis elment. - Nem. Nem igazán. 332 00:36:18,400 --> 00:36:21,390 - Nagyon rendes gyerek. - Igen. Nagyon. 333 00:36:21,400 --> 00:36:25,318 De megnősül. Eltervezte az egész életét. 334 00:36:27,880 --> 00:36:29,390 Mi történt? 335 00:36:29,400 --> 00:36:32,119 Irányt változtattak. Szérifosz felé mennek. 336 00:36:32,120 --> 00:36:35,555 - Máshova viszi őt? - Nem tudom. 337 00:36:38,920 --> 00:36:41,309 Tasos, itt Anestis. 338 00:36:41,640 --> 00:36:44,518 Már nem látsz minket, igaz? 339 00:36:44,880 --> 00:36:47,879 Dehogynem, azt látom, hogy Szérifosz felé mentek. 340 00:36:47,880 --> 00:36:51,550 - Hova kellene mennünk? - Míloszra! 341 00:36:51,640 --> 00:36:54,790 Paschalis, miért nem szólt semmit? 342 00:36:54,800 --> 00:36:57,655 Szérifosz felé megyünk! - Micsoda? 343 00:36:58,200 --> 00:37:01,519 Honnan tudhattam volna? Én Agrínioból jöttem. 344 00:37:01,520 --> 00:37:07,197 Ne aggódj, Anestis! Megfordulok! Szia! 345 00:37:16,760 --> 00:37:19,199 Remélem odatalál Míloszra. 346 00:37:19,200 --> 00:37:22,999 Ne aggódj, biztosan megtalálja a jó szigetet. 347 00:37:23,000 --> 00:37:26,195 Itt mindenfelé szigetek vannak. 348 00:37:41,440 --> 00:37:44,639 - Szép hely. - És az emberek csodálatosak. 349 00:37:44,640 --> 00:37:48,952 Nagyszerű pihenőhely. Nincs mitől félni. 350 00:37:49,280 --> 00:37:50,793 Értem. 351 00:37:50,960 --> 00:37:53,399 És mi a helyzet Párizsban? 352 00:37:53,400 --> 00:37:57,719 Ha a munkád nehéz, nem számít hol csinálod. 353 00:37:57,720 --> 00:38:03,439 - Próbáld más szemszögből nézni. - Nem mindig olyan könnyű. 354 00:38:03,440 --> 00:38:06,671 Ez a céltól függ. 355 00:38:07,280 --> 00:38:11,559 Én már nem állítok fel célokat. Túl sokat elértem belőlük. 356 00:38:11,560 --> 00:38:15,439 Imádom Sofiat. Itt békében és boldogan élünk. 357 00:38:15,440 --> 00:38:21,405 És ha nem állítok fel célokat, többé nem leszek célpont. 358 00:38:25,160 --> 00:38:26,798 ÜZENET p15-től 359 00:38:30,280 --> 00:38:34,340 "Küldetés átmenetileg felfüggesztve." 360 00:38:38,400 --> 00:38:44,400 "Utalja át a részemet délután 2-ig, különben végrehajtom a küldetést." 361 00:38:54,960 --> 00:38:58,119 Zoi, lenne kedved egy kis kocogáshoz? 362 00:38:58,120 --> 00:38:59,189 Most? 363 00:38:59,320 --> 00:39:01,839 A part mentén nagyszerű futóhelyek vannak. 364 00:39:01,840 --> 00:39:05,999 - Anestis, nem maradunk sokáig. - Itt leszek. 365 00:39:06,000 --> 00:39:08,439 Mi a baj? Mintha vívódnál magadban. 366 00:39:08,440 --> 00:39:09,998 Jól vagyok. 367 00:39:10,440 --> 00:39:14,650 Gyere. Keresünk valami ruhát neked. 368 00:39:21,840 --> 00:39:25,135 - Hát nem szép itt? - De igen. 369 00:39:55,720 --> 00:39:58,598 Szóval, mesélj Anestisről. 370 00:39:59,480 --> 00:40:04,879 Már nagyon fiatalon dolgozni kezdett. Mindent maga csinált. 371 00:40:04,880 --> 00:40:07,679 És most élvezi mindennek gyümölcsét. 372 00:40:07,680 --> 00:40:11,559 - Jó üzletember volt? - Igen, az egyik legjoobb. 373 00:40:11,560 --> 00:40:16,714 Úgy döntött mindent elad és idejövünk élni. 374 00:40:17,760 --> 00:40:20,513 Csodálatos itt. 375 00:40:20,840 --> 00:40:23,800 Itt igazán érzed, hogy élsz. 376 00:40:24,280 --> 00:40:26,271 Zoi... 377 00:40:26,400 --> 00:40:29,730 Félek. 378 00:40:30,400 --> 00:40:33,279 Attól, hogy valami történik Anestisszel? 379 00:40:33,280 --> 00:40:36,989 Igen, de nem az egészsége miatt. 380 00:40:39,680 --> 00:40:42,319 Hanem? Hallgatlak. 381 00:40:42,720 --> 00:40:48,720 Az üzleti sikerei és a kapcsolatai miatt... 382 00:40:49,960 --> 00:40:53,320 ... sok ellensége lett. 383 00:40:53,160 --> 00:40:56,199 Azt hiszem valaki megpróbál ártani neki... 384 00:40:56,200 --> 00:41:00,160 ... még így is, hogy már visszavonult. 385 00:41:00,400 --> 00:41:06,400 Csak azért bántanak valakit, hogy nyerjenek vele vagy bosszút álljanak. 386 00:41:06,880 --> 00:41:12,880 Valószínűleg bosszúról van szó, mert mindig is sikeres volt. 387 00:41:13,880 --> 00:41:19,790 Annyira szeretem Anestist, hogy ha bármi történne vele... 388 00:41:19,800 --> 00:41:21,514 ... beleőrülnék. 389 00:41:27,920 --> 00:41:33,920 Túl romantikus és békés ez a hely, hogy itt bármi baj érje. 390 00:41:39,280 --> 00:41:44,240 Nem volt Paschalis jelenléte egy kicsit furcsa? 391 00:41:47,160 --> 00:41:50,400 - Paschalis? - Igen, Paschalis. 392 00:41:50,560 --> 00:41:55,119 Egy fickó esküvői gyertyákkal nem túl mindennapi. 393 00:41:55,120 --> 00:41:59,830 - Nem, tényleg. - Engem megijesztett, Zoi. 394 00:42:00,200 --> 00:42:05,239 Lehetett volna olyasvalaki is, aki bántani akarja Anestist. 395 00:42:05,240 --> 00:42:09,199 Még ha ez igaz is lenne, már elment. 396 00:42:09,320 --> 00:42:13,677 Sokkal jobban érzem magam, hogy elment. 397 00:42:15,360 --> 00:42:17,396 Ki az megint? 398 00:42:18,480 --> 00:42:22,359 A nővérem. Megint veszekszik a férjével. 399 00:42:22,360 --> 00:42:28,360 Hi, Annoula. Nem, nem tudok menni. Megint a régi történet. 400 00:42:29,400 --> 00:42:33,439 Nem, nem tudok. Holnap! Oké, szia. 401 00:42:35,400 --> 00:42:38,999 Ez egy igazán balszerencsés házasság. Mehetünk? 402 00:42:39,000 --> 00:42:40,672 Igen. 403 00:42:57,520 --> 00:42:59,919 Nos, itt az idő a kávéhoz, nem igaz? 404 00:42:59,920 --> 00:43:01,679 Ki fog csinálni nekem egyet? 405 00:43:01,680 --> 00:43:06,635 - Sofia, természetesen! Vizet? - Igen, köszönöm. 406 00:43:12,240 --> 00:43:16,677 Nagyon éhes és majd kilyukad a gyomra. 407 00:43:16,800 --> 00:43:22,800 Ha jobban lesz, ki kellene találni, hogy jusson el Míloszra! 408 00:43:23,960 --> 00:43:25,759 Nagyon gyorsan ment. 409 00:43:25,760 --> 00:43:29,335 Azért kanyargott, hogy lenyűgözzön. 410 00:43:30,800 --> 00:43:32,839 A hajó elég keményen csapódott neki a víznek... 411 00:43:32,840 --> 00:43:36,959 ...szerencsénk volt, hogy nem süllyedt el! 412 00:43:36,960 --> 00:43:42,919 Csak arra tudtam gondolni, mit vigyek magammal, ha elsüllyed. 413 00:43:42,920 --> 00:43:46,390 Közben ő még mindig nem tudta merre megyünk. 414 00:43:46,400 --> 00:43:49,919 Egyszercsak azt mondta, hogy Amorgos épp előttünk van... 415 00:43:49,920 --> 00:43:51,919 ...mire megfordult és másfelé kezdett menni. 416 00:43:51,920 --> 00:43:54,799 Csoda, hogy legalább Szífnoszt újra megtaláltuk... 417 00:43:54,800 --> 00:43:58,679 ... és nem Libanon partjainál kötöttünk ki. 418 00:43:58,680 --> 00:44:02,753 Ott még foglyul is ejthettek volna! 419 00:44:02,880 --> 00:44:08,880 - Igyál egy kis vizet! - Inkább nem, elég sok tengervizet ittam. 420 00:44:14,160 --> 00:44:15,559 Hello? 421 00:44:16,320 --> 00:44:18,197 Igen, Anthoula. 422 00:44:19,000 --> 00:44:24,438 Ne várj rám a kikötőben. Menj haza, Anthoula. 423 00:44:25,320 --> 00:44:27,197 Mert... 424 00:44:30,800 --> 00:44:36,800 Mert vissza kellett jönnöm. Nem tudtam elmenni a kis csónakkal. 425 00:44:38,320 --> 00:44:40,550 Tengeribeteg lettem. 426 00:44:46,280 --> 00:44:49,397 Elájult. Már harmadszor. 427 00:44:49,640 --> 00:44:55,159 Mondd neki, hogy ne aggódjon. Kitalálunk valami más megoldást, hogy eljuss hozzá. 428 00:44:55,160 --> 00:44:57,958 Anthoula, hallasz engem? 429 00:45:00,480 --> 00:45:04,598 Hallasz még? Letette. 430 00:45:05,720 --> 00:45:10,159 - Szép a menyasszonyod? - Nekem ő a legszebb. 431 00:45:10,160 --> 00:45:12,719 Másik úgy gondolják egy kicsit túlsúlyos. 432 00:45:12,720 --> 00:45:16,159 - Mit mutat a mérleg? - Minden mérleg ugyanazt mutatja. 433 00:45:16,160 --> 00:45:19,319 Ez az én problémám is. Gazdag? 434 00:45:19,320 --> 00:45:23,199 - Gazdag a lelke. - Jó az ágyban? 435 00:45:23,320 --> 00:45:26,153 Kielégíthetetlen. 436 00:45:31,720 --> 00:45:35,730 Még a végén én fulladok meg helyetted. 437 00:46:12,960 --> 00:46:16,359 Ha úszni akarsz, adok fürdőruhát. 438 00:46:16,360 --> 00:46:18,590 Rendben. Köszönöm. 439 00:46:26,440 --> 00:46:28,431 - Megvan! - Mi? 440 00:46:28,640 --> 00:46:33,959 - Felhívom Amfilochiost. - Neki nagyobb csónakja van? 441 00:46:33,960 --> 00:46:36,319 - Bízd csak rám. - Jól van! 442 00:46:36,320 --> 00:46:38,197 Ő kicsoda? 443 00:46:38,720 --> 00:46:41,678 Hello, barátom! Itt Anestis. 444 00:46:41,800 --> 00:46:44,155 Hol vagy? 445 00:46:44,320 --> 00:46:48,999 Nagyszerű! Gyere át, mert szeretném, ha elrepülnél valahova. 446 00:46:49,000 --> 00:46:52,470 Fontos. Köszönöm. 447 00:46:53,880 --> 00:46:58,399 - Előbb kellett volna gondolnom rá. - Számíthatunk rá? 448 00:46:58,400 --> 00:47:02,199 - Természetesen. - Ne aggódj. Rendben lesz minden! 449 00:47:02,200 --> 00:47:06,318 Kora estére már Anthoulaval leszel. 450 00:47:37,400 --> 00:47:40,278 Most fülig szerelmes vagy. 451 00:47:40,400 --> 00:47:44,439 Nemsokára otthagyod egyedül, szemét leszel vele... 452 00:47:44,440 --> 00:47:50,119 ... és csak azért tartod meg, hogy gyerekeket szüljön neked. 453 00:47:50,120 --> 00:47:55,170 Családtervező szociális munkásnak kellene menned. 454 00:47:55,920 --> 00:47:58,545 A gyerekek olyan rosszak? 455 00:48:00,640 --> 00:48:03,790 A testemnek nem tesznek jót... 456 00:48:04,400 --> 00:48:08,790 Nemsokára klónozni fogják őket és készen kapjuk őket. 457 00:48:08,800 --> 00:48:11,325 Talán akkor majd szerzek egyet. 458 00:48:11,480 --> 00:48:15,319 Más a véleményünk ezekről a dolgokról. 459 00:48:15,320 --> 00:48:18,199 A te végzeted, hogy ne nősülj meg... 460 00:48:18,200 --> 00:48:21,599 ... és most a végzeted ellen cselekszel. Légy óvatos. 461 00:48:21,600 --> 00:48:23,799 Úgy végzed majd, mint Sofia húga. 462 00:48:23,800 --> 00:48:29,190 Mindennap veszekszik a férjével. Nyisd ki a szemed. 463 00:48:29,440 --> 00:48:31,715 Megjött Amfilochios. 464 00:48:39,440 --> 00:48:45,440 Már értem miért szeretted volna, hogy "elrepüljön valahova". 465 00:48:47,800 --> 00:48:50,595 Ígérem, érezni sem fogod. 466 00:48:51,760 --> 00:48:55,919 - Se perc alatt ott leszünk! - Nem repülök! Félek! 467 00:48:55,920 --> 00:48:59,399 - Mitől félsz? Megmutatom, hogy nincs igazad! 468 00:48:59,400 --> 00:49:02,519 - Lezuhanhat. Az nem érdekel, ha a hajó elsüllyed. 469 00:49:02,520 --> 00:49:05,359 Tudok úszni! De nem tudok repülni! 470 00:49:05,360 --> 00:49:09,999 - Ki mondta, hogy repülni fogunk? - 10 méterrel leszel a tenger felett. 471 00:49:10,000 --> 00:49:11,559 Mintha vezetnél. 472 00:49:11,560 --> 00:49:14,959 A hajón 20 méterrel voltál a tenger felett. 473 00:49:14,960 --> 00:49:18,320 Gyerünk! Hozom a dolgaidat! 474 00:49:18,160 --> 00:49:21,199 Nem olyan, mintha harmincezer láb magasan lennél! 475 00:49:21,200 --> 00:49:24,839 - Mi lesz, ha nekiütközünk egy sziklának? - Ott ülsz majd mellettem... 476 00:49:24,840 --> 00:49:27,919 ... és figyelheted a sziklákat. 477 00:49:27,920 --> 00:49:30,992 Nem tudlak követni... 478 00:49:32,240 --> 00:49:34,439 - Előbb eszünk egy kicsit. - Jó. 479 00:49:34,440 --> 00:49:37,359 Rájöttem, hogy elfogyott az üzemanyagom. 480 00:49:37,360 --> 00:49:39,679 - Teljesen? - Még néhány percre elég volt. 481 00:49:39,680 --> 00:49:43,159 Ott repülök a tenger felett háromszáz méterrel. 482 00:49:43,160 --> 00:49:47,790 - Te mit tennél? - Én nem lennék a helikopteren. 483 00:49:47,800 --> 00:49:49,839 Nem ő a legjobb ember, hogy erre válaszoljon. 484 00:49:49,840 --> 00:49:53,159 És akkor meglátok... Tudtok követni? 485 00:49:53,160 --> 00:49:55,799 És akkor meglátok... Figyeltek? 486 00:49:55,800 --> 00:49:57,597 Én inkább nem. 487 00:49:58,800 --> 00:50:01,359 Szóval, két mérfölddel odébb látok egy tengerjárót. 488 00:50:01,360 --> 00:50:05,599 Épp előttem! Úgy repültem, mint egy kamikaze... 489 00:50:05,600 --> 00:50:08,759 ... és leszálltam a fedélzetre, mint egy király! 490 00:50:08,760 --> 00:50:12,319 Látnotok kellett volna őket! A kapitányért kiabáltak. 491 00:50:12,320 --> 00:50:15,519 Egy magas bolgár pipivel voltam aznap éjjel. 492 00:50:15,520 --> 00:50:18,955 Van egy másik... - Gyertek enni! 493 00:50:24,320 --> 00:50:27,719 - Egy kis bort, Paschalis? - Csak egy kicsit. 494 00:50:27,720 --> 00:50:30,750 Egészségünkre! 495 00:51:02,800 --> 00:51:06,756 - Akkor... Egészségünkre! - Fenékig! 496 00:51:09,120 --> 00:51:11,310 Úgy van! 497 00:51:13,400 --> 00:51:15,630 Szóval azt mondja... 498 00:51:17,160 --> 00:51:19,599 Anthoula azt mondja nekem... 499 00:51:19,600 --> 00:51:23,559 "Hol szeretnél megházasodni, szerelmem? " 500 00:51:23,560 --> 00:51:26,359 "A szigeten vagy Agrínioban?" 501 00:51:26,360 --> 00:51:29,519 - Tehát ő kért meg téged! - Pontosan. 502 00:51:29,520 --> 00:51:32,390 - Mire azt válaszoltam... - Mit? 503 00:51:32,400 --> 00:51:33,375 "Agrínioban." 504 00:51:34,520 --> 00:51:37,145 Azt mondta, "a szigeten!" 505 00:51:37,200 --> 00:51:39,589 "Templomban," mondtam! 506 00:51:42,400 --> 00:51:44,755 Mindjárt kidől! 507 00:51:50,160 --> 00:51:51,991 Látod, kidőlt! 508 00:51:53,640 --> 00:51:57,599 Kincsem! Szerelmem! Leánykám! Anthoula! 509 00:51:57,880 --> 00:52:01,879 Felveszek egy fürdőnadrágot és jövök hozzád, szerelmem! 510 00:52:01,880 --> 00:52:03,759 Óvatosan, Paschalis! 511 00:52:03,760 --> 00:52:07,580 Kapd össze a cuccaid és indulunk is! 512 00:52:11,400 --> 00:52:12,268 Kész van! 513 00:52:12,600 --> 00:52:14,679 "Te vagy a levegő, ami nélkül nem élhetek."' 514 00:52:14,680 --> 00:52:18,160 Lassabban vagy mindketten elesünk. 515 00:52:54,320 --> 00:52:55,799 Várj! 516 00:53:23,680 --> 00:53:26,399 Gondolod szükségük van segítségre? 517 00:53:26,400 --> 00:53:27,992 Nem hiszem. 518 00:53:28,120 --> 00:53:31,192 Ne aggódj, Zoi megoldja. 519 00:53:44,400 --> 00:53:48,575 - Nem csodálatos ez a mai nap? - De, igen! 520 00:53:59,960 --> 00:54:05,119 Látod? Bizonyos dolgokhoz semmilyen segítség sem kell. 521 00:54:05,120 --> 00:54:07,239 Megoldják egyedül is. 522 00:54:07,240 --> 00:54:10,959 És még azt mondják, ha sokat iszol, nem tudsz... 523 00:54:10,960 --> 00:54:14,300 Hogy érted, hogy "nem tudsz"...? 524 00:54:21,920 --> 00:54:25,879 És kit vesz el ez a fiú? 525 00:54:26,000 --> 00:54:28,815 Egy másik lányt, Míloszról. 526 00:54:33,400 --> 00:54:36,280 - Míloszról. - Igen, Míloszról. 527 00:54:36,720 --> 00:54:41,300 - Egy másik lányt. - Igen, egy másik lányt. 528 00:55:13,520 --> 00:55:15,556 Elaludt. 529 00:55:16,560 --> 00:55:20,665 Jó. Úgy vihetjük el, mint egy kisdedet. 530 00:55:32,880 --> 00:55:35,170 Hogy cipelhetitek így? 531 00:55:35,200 --> 00:55:38,875 Semmi baja nem lesz. Ő mezőgazdász. 532 00:56:10,400 --> 00:56:11,439 E- mail P15-től 533 00:56:11,440 --> 00:56:14,790 "A küldetést AZONNAL végre kell hajtani!" 534 00:56:14,800 --> 00:56:17,639 "Tartsa magát az eredeti egyezséghez." 535 00:56:17,640 --> 00:56:23,550 "Majd mi eldöntjük, milyen egyezséghez tartjuk magunkat!" 536 00:57:13,440 --> 00:57:16,400 Zoi? Gyere, ülj ide hozzánk! 537 00:57:16,800 --> 00:57:20,639 Kérsz valami frissítőt vagy egy kávét? 538 00:57:20,640 --> 00:57:25,350 - Igen. Jövök. - Egy ital jól esne, de... 539 00:57:34,240 --> 00:57:37,380 Amfilochios, hallasz engem? 540 00:57:37,920 --> 00:57:41,679 - Minden rendben? - Igen. Mindjárt leszállunk. 541 00:57:41,680 --> 00:57:43,511 Hozd vissza! 542 00:57:43,640 --> 00:57:47,235 Igen! Jól hallottad! Hozd vissza! 543 00:57:49,240 --> 00:57:52,835 Rendben, Anestis. Megyünk vissza. 544 00:57:55,640 --> 00:57:57,596 De miért, Anestis? 545 00:57:57,720 --> 00:57:59,719 Jöjjenek el ők érte! 546 00:57:59,720 --> 00:58:01,359 Jöjjenek és vigyék. 547 00:58:01,360 --> 00:58:04,239 Tegnap óta betegre aggódta magát. 548 00:58:04,240 --> 00:58:10,240 És az egyetlen dolog, amit a menyasszonya csinál, az ájuldozás. 549 00:58:10,371 --> 00:58:14,996 Paschalis ma este Szífnoszon fog vacsorázni! 550 00:58:16,480 --> 00:58:18,118 Rendben, Zoi? 551 00:59:09,800 --> 00:59:13,349 Gyorsan elaludt, majd felriadt... 552 00:59:13,480 --> 00:59:16,319 ... és vagy elájult vagy elaludt megint. 553 00:59:16,320 --> 00:59:19,319 - Tehát életben van? - Él és horkol! 554 00:59:19,320 --> 00:59:21,799 - Rendben. - Egyetértek. 555 00:59:21,800 --> 00:59:25,855 - Azt mondta nem horkol. - Neki mondd! 556 01:00:17,960 --> 01:00:21,599 Ijesztőbb vagyok, mint egy orángután? 557 01:00:21,600 --> 01:00:26,639 - Nem hiszem. Hol vagyok? - Hol szeretnél lenni? 558 01:00:26,640 --> 01:00:29,980 Úgy kérdezem, mintha nem tudnám. 559 01:00:41,440 --> 01:00:46,199 Azt hiszem kezdek emlékezni, mi történt ebben az ágyban. 560 01:00:46,200 --> 01:00:49,390 Legalább már csak erre emlékezel. 561 01:00:49,400 --> 01:00:52,679 - Mindent tönkretettem. - Nem tettél semmi ilyesmit. 562 01:00:52,680 --> 01:00:57,200 Minden rendben. - Egy pocsék alak vagyok. 563 01:00:57,120 --> 01:00:59,315 Mondd csak... 564 01:00:59,440 --> 01:01:04,719 Hogy lehettél olyan szenvedélyes és részeg egyszerre? 565 01:01:04,720 --> 01:01:10,720 - Követtem az ösztöneimet. - Az ösztönöd ezen a téren rendben van... 566 01:01:11,640 --> 01:01:14,959 ... de teljesen téves az esküvővel kapcsolatban. 567 01:01:14,960 --> 01:01:19,119 Igen, persze. És holnap lesz az esküvőm. 568 01:01:19,120 --> 01:01:23,318 Mit csinálok itt? Miért maradtam itt? 569 01:01:23,680 --> 01:01:29,680 Fel kell hívnom Zoit... Úgy értem fel kell hívnom Anthoulat. 570 01:01:30,640 --> 01:01:33,200 Hol a telefonom? 571 01:01:33,360 --> 01:01:37,510 Majd beszélünk, ha megint részeg leszel. 572 01:01:49,880 --> 01:01:52,679 - Bajban vagyok, Anestis. - Nyugodj meg. 573 01:01:52,680 --> 01:01:54,479 - Hogyan? - Próbáld meg... 574 01:01:54,480 --> 01:01:58,399 ...különben egy nap megbánod, amit teszel. 575 01:01:58,400 --> 01:02:01,879 - Ez most összezavar. - Majd megleled a választ. 576 01:02:01,880 --> 01:02:04,639 - De az én Anthoulam... - Folyton csak sikoltozik. 577 01:02:04,640 --> 01:02:06,959 - De Zoi... - Ő akar téged. 578 01:02:06,960 --> 01:02:09,190 Menjünk. Várnak ránk. 579 01:02:19,800 --> 01:02:24,639 - Miért rendelted meg ezt mind? - Meg kell etetnünk a gyerekeket! 580 01:02:24,640 --> 01:02:27,359 Milyen gyerekeket? Egy egész iskolát? 581 01:02:27,360 --> 01:02:30,599 Még két csicseriborsó golyót, legyen szíves! 582 01:02:30,600 --> 01:02:34,479 Nem, Anestis! Megvárjuk a gyerekeket. 583 01:02:36,360 --> 01:02:38,510 Hello, Aristidis! 584 01:02:39,760 --> 01:02:44,311 Igen, nagyon jó. Végre néhány vendég. 585 01:02:44,520 --> 01:02:49,119 Nemsokára Athénban leszek és ott majd beszélünk. 586 01:02:49,120 --> 01:02:52,396 Üdvözlöm Helenat! Viszlát! 587 01:02:52,760 --> 01:02:56,199 Hogy lehet ez az Aristidis még mindig miniszter? 588 01:02:56,200 --> 01:03:00,790 - Ide akart jönni. - Jól csináltad. 589 01:03:04,000 --> 01:03:05,991 Láttam. 590 01:03:12,000 --> 01:03:16,839 - Nagyon össze vagyok zavarodva, Zoi. - Bűntudatod van? 591 01:03:16,840 --> 01:03:19,399 Tudod, hogy van ez. Nincs bűntudatom. 592 01:03:19,400 --> 01:03:23,319 - Akkor mi a probléma? - Én vagyok a probléma. 593 01:03:23,320 --> 01:03:26,517 Ez nagyon bátor kijelentés. 594 01:03:26,640 --> 01:03:30,279 - Tehát egyetértesz velem. - Igen, kezdettől fogva. 595 01:03:30,280 --> 01:03:34,335 - És most mit tegyünk? - Most akarlak! 596 01:03:39,360 --> 01:03:41,590 Akarlak. 597 01:04:03,400 --> 01:04:05,789 Ez ám a csók! 598 01:04:06,400 --> 01:04:11,315 Már értem Anestis miért jött vissza az életbe. 599 01:04:12,760 --> 01:04:17,679 Ő egy nagyon kedves fickó. Zoi kicsit titokzatos. 600 01:04:17,680 --> 01:04:21,160 Inkább érdekes. - Nagyszerű lány. 601 01:04:21,240 --> 01:04:25,518 Paschalis, másrészről egy csöppet fura. 602 01:04:25,640 --> 01:04:28,479 Lehet valaki a szerelemtől ilyen fura? 603 01:04:28,480 --> 01:04:33,359 Rosszabb dolgok is jöhetnek, ha szerelmes vagy. 604 01:04:33,360 --> 01:04:36,800 Remélem csak emiatt ilyen. 605 01:04:37,360 --> 01:04:39,399 - Jönnek? - A rosszabb dolgok? 606 01:04:39,400 --> 01:04:42,756 Nem, Paschalis és Zoi. 607 01:04:43,480 --> 01:04:45,919 - Sofia... - Mi van vele? 608 01:04:45,920 --> 01:04:49,117 - Furcsán néz rám. - Hogy? 609 01:04:49,240 --> 01:04:52,879 Ellenségesen? Szerelmesen? Csodálkozva? Hogy? 610 01:04:52,880 --> 01:04:55,872 - A második. - Szerelmesen. 611 01:04:56,000 --> 01:04:57,479 Igen. 612 01:04:57,760 --> 01:05:00,759 Rosszul érzem magam. Anestis jó ember. 613 01:05:00,760 --> 01:05:03,479 - Hagyd inkább békén. - Kellene? 614 01:05:03,480 --> 01:05:06,740 Igen, felejtsd el. 615 01:05:09,400 --> 01:05:12,320 Gyertek, kihűl az étel. 616 01:05:12,160 --> 01:05:14,720 Másokat is vársz még? 617 01:05:14,840 --> 01:05:18,560 Nem, csak kettőtöket. Fogjunk hozzá. 618 01:06:47,920 --> 01:06:50,309 Ez micsoda, Zoi? 619 01:06:50,600 --> 01:06:53,751 - Voltál a seregben? - Igen. 620 01:06:53,880 --> 01:06:57,111 Tedd le vagy el fog sülni. 621 01:07:00,360 --> 01:07:03,679 Láttad volna a repülőtéren, hogy megijedtek tőle. 622 01:07:03,680 --> 01:07:07,540 - Utánzat? - Nyilvánvalóan, buta fiú. 623 01:07:08,000 --> 01:07:11,276 Egy athéni fotózásról van. 624 01:07:13,120 --> 01:07:14,919 A táska nyitva volt? 625 01:07:14,920 --> 01:07:18,196 Nem, amikor felvettem, kinyílt. 626 01:07:18,320 --> 01:07:22,420 Emlékeztess, hogy holnap küldjem vissza. 627 01:07:26,440 --> 01:07:30,559 Ne mondj semmit. Nem akarjuk megijeszteni őket. 628 01:07:30,560 --> 01:07:33,759 - Rongyosnak hívott engem! - Te meg bugrisnak nevezted őt. 629 01:07:33,760 --> 01:07:36,839 - És ő ütött először! - A múlt éjszakáról beszélsz? 630 01:07:36,840 --> 01:07:38,999 - Igen. - Nem tudlak követni. 631 01:07:39,000 --> 01:07:43,437 Bezárt a szekrénybe és ráestem a ruhákra. 632 01:07:43,720 --> 01:07:48,316 Tehetetlen voltam és elkezdett ütni. 633 01:07:48,440 --> 01:07:52,319 Először nem is célzott. De így is eltalált. 634 01:07:52,320 --> 01:07:56,390 - Mit tettél? - Jó erősen belerúgtam. 635 01:07:56,400 --> 01:07:59,279 A rugdosódás nem a legjobb mód megoldani a vitákat. 636 01:07:59,280 --> 01:08:02,479 - Nem szoktunk vitázni. - Akkor hol a probléma? 637 01:08:02,480 --> 01:08:06,239 Már un engem és ezt nem akarja elfogadni. 638 01:08:06,240 --> 01:08:07,919 Hol van Anestis? 639 01:08:07,920 --> 01:08:09,831 Pihen. 640 01:08:12,000 --> 01:08:15,879 Egyszer feltartóztattak egy sövénynyíró olló miatt. 641 01:08:15,880 --> 01:08:19,839 Mire bebizonyítottam, hogy mezőgazdász vagyok... 642 01:08:19,840 --> 01:08:22,479 ... már ötödik órája ültem az állomáson. 643 01:08:22,480 --> 01:08:27,119 Könnyebb egy fegyvert hordani, mint egy sövénynyírót. 644 01:08:27,120 --> 01:08:29,315 - Gondolod? - Igen. 645 01:08:29,520 --> 01:08:32,480 Ez a hely kellemesnek tűnik. 646 01:08:34,800 --> 01:08:37,473 Nem, menjünk még lentebb. 647 01:09:05,400 --> 01:09:07,197 Igazad volt. 648 01:09:07,320 --> 01:09:12,553 A postán túl sok kérdést tettek volna fel. 649 01:09:14,720 --> 01:09:17,473 Teljesen nyilvánvaló. 650 01:09:17,840 --> 01:09:21,119 "Maga a felelős a felfordulásért." 651 01:09:21,120 --> 01:09:27,120 "Utalja át az utolsó részletet és fedje fel a helyét." 652 01:09:54,440 --> 01:09:55,714 ÚJ E-MAIL 653 01:09:56,720 --> 01:10:00,190 Munkaügy. Ne mozdulj, rendben? 654 01:10:06,000 --> 01:10:07,119 E - MAIL SKORPIÓTÓL 655 01:10:07,120 --> 01:10:09,479 "Mindenképpen átutaljuk az összeget." 656 01:10:09,480 --> 01:10:11,915 "Még két napot kérünk." 657 01:10:15,640 --> 01:10:19,220 "A határidő holnap délután 2 óra." 658 01:10:27,880 --> 01:10:31,953 Hozok néhány gyümölcsöt. Kérsz valamit? 659 01:10:32,800 --> 01:10:33,832 Egy almát. 660 01:10:34,480 --> 01:10:36,994 Maradj itt, ne mozdulj. 661 01:11:02,480 --> 01:11:06,199 A délután 2 órai határidő fenyegetés volt. 662 01:11:06,200 --> 01:11:09,639 Nem tudom. Több időre van szükségem. 663 01:11:09,640 --> 01:11:11,930 Megváltoztak a dolgok. 664 01:11:12,120 --> 01:11:15,919 Nem tudom mi fog történni. Egy káosz az egész. 665 01:11:15,920 --> 01:11:17,478 Viszlát. 666 01:11:23,000 --> 01:11:28,632 Adott egy almát. A lány harapott egyet belőle. 667 01:11:31,640 --> 01:11:34,759 - Hol az almám? - Elfelejtettem. 668 01:11:34,760 --> 01:11:36,815 Nem baj. Gyere ide. 669 01:11:36,920 --> 01:11:39,700 Unom ezt a dolgot! 670 01:11:39,200 --> 01:11:40,959 Várj egy pillanatot. 671 01:11:40,960 --> 01:11:43,399 Semmi okom belekeverdni. 672 01:11:43,400 --> 01:11:45,391 Oldd meg magad. 673 01:11:45,520 --> 01:11:48,959 Ha megölitek egymást, mindenki boldog lesz. 674 01:11:48,960 --> 01:11:51,879 - Rendben, jövök. - Hallottad? 675 01:11:51,880 --> 01:11:56,450 Jó élet! Így szeretnéd leélni az életed? 676 01:11:56,800 --> 01:12:01,279 Nem tudom mit szeretnék... Teljesen össze vagyok zavarodva. 677 01:12:01,280 --> 01:12:04,158 - Én is. - Hogy érted? 678 01:12:04,480 --> 01:12:06,380 Nem érdekes. 679 01:12:07,480 --> 01:12:11,870 Látod milyen boldog itt Anestis és Sofia? 680 01:12:30,400 --> 01:12:31,632 Igen? 681 01:12:32,400 --> 01:12:34,630 Hello, Anthoula. 682 01:12:37,520 --> 01:12:39,670 Nem, én csak... 683 01:12:40,360 --> 01:12:42,874 Anthoula, én... 684 01:12:43,160 --> 01:12:44,718 Én... Én... 685 01:12:47,400 --> 01:12:49,873 Kérhetek tőled valamit? 686 01:12:50,000 --> 01:12:55,552 Elhalaszthatnánk a dolgot néhány héttel? 687 01:12:56,680 --> 01:12:58,591 Miért? 688 01:13:08,240 --> 01:13:12,756 Néhány hét alatt megunsz engem? 689 01:13:12,880 --> 01:13:16,279 Azt mondta, ha nem vagyok ott két órán belül... 690 01:13:16,280 --> 01:13:21,798 ... az esküvő lefújva és többé látni sem akar. 691 01:13:48,720 --> 01:13:50,199 Hagyd abba! 692 01:14:17,120 --> 01:14:18,712 Lassíts! 693 01:14:18,960 --> 01:14:21,359 Nem tehetjük ezt minden félórában! 694 01:14:21,360 --> 01:14:23,479 - Annak már egy órája! - Valóban? 695 01:14:23,480 --> 01:14:25,630 Miért nem mondtad? 696 01:14:33,600 --> 01:14:35,158 Gyere ide! 697 01:14:35,960 --> 01:14:37,359 Gyere! 698 01:14:39,400 --> 01:14:41,231 Engedj! 699 01:14:57,600 --> 01:14:59,158 Igen? 700 01:14:59,800 --> 01:15:01,711 Igen, Anthoula? 701 01:15:02,280 --> 01:15:03,713 Mi? 702 01:15:04,720 --> 01:15:06,153 De hogyan? 703 01:15:15,480 --> 01:15:17,770 Mi történt, Paschalis? 704 01:15:25,800 --> 01:15:28,790 Szóval nemsokára kiköt Szífnoszon. 705 01:15:28,800 --> 01:15:30,913 Pontosan. Mit csináljak? 706 01:15:31,880 --> 01:15:33,598 Nem tudom. 707 01:15:35,440 --> 01:15:40,239 - Figyelj, Paschalis. Jó okod van rá, hogy lefújd. 708 01:15:40,240 --> 01:15:44,239 Ez az ok pedig Zoi. De oda kell menned találkozni velük... 709 01:15:44,240 --> 01:15:47,239 ... mert megígérted, hogy elveszed. 710 01:15:47,240 --> 01:15:50,437 Egyik zűrzavar a másik után. 711 01:15:50,560 --> 01:15:54,159 - Én inkább csak eltűnnék Zoival. - Igen, de ő becsületes. 712 01:15:54,160 --> 01:15:56,799 Az nem mindig jó. 713 01:15:57,440 --> 01:16:00,439 Ha eltűnök, nem jöhetek többé Míloszra. 714 01:16:00,440 --> 01:16:02,719 És? Rengeteg hasonló sziget van erre. 715 01:16:02,720 --> 01:16:06,474 - Ez komoly. - Zoi, mondj valamit. 716 01:16:06,600 --> 01:16:08,599 Nem tud. Ő is gondterhelt. 717 01:16:08,600 --> 01:16:13,999 - Nem vagyok gondterhelt. - Ez az egész dolog gyanús. 718 01:16:14,000 --> 01:16:16,199 Sokkal előrelátóbbnak kellett volna lennem... 719 01:16:16,200 --> 01:16:20,350 ...de ígéretet tettem. A szavamat adtam. 720 01:16:52,560 --> 01:16:56,109 Az Anthoula bácsikájának hajója. 721 01:16:56,240 --> 01:17:00,679 Úgy jönnek érted, mintha te lennél trójai Heléna. 722 01:17:00,680 --> 01:17:04,880 És ott van Menelaosz az esküvői ruhával. 723 01:17:05,000 --> 01:17:09,551 Csak viccelek! Ne légy ilyen. Megházasodsz. 724 01:17:09,680 --> 01:17:14,260 - Így van, Anestis. A szavamat adtam nekik. 725 01:17:15,640 --> 01:17:19,679 - Hát ott a menyasszony. - Sajnos. 726 01:19:21,680 --> 01:19:23,735 Hozz egy kis vizet! 727 01:19:24,440 --> 01:19:26,479 Hagyjátok, had csinálja! 728 01:19:26,480 --> 01:19:31,440 - A levegőbe lövöldöznek! - Már hozzá is adták! 729 01:20:17,640 --> 01:20:21,300 Még meg sem ismert igazából. 730 01:20:21,960 --> 01:20:26,519 Nem láthatsz tisztán valakit, ha egyszer lefeküdtetek. 731 01:20:26,520 --> 01:20:29,599 Lakva ismerni meg a másikat. Igaz, szerelmem? 732 01:20:29,600 --> 01:20:31,479 Had próbáljak visszaemlékezni... 733 01:20:31,480 --> 01:20:34,870 Sofia! Zoi, te fiatal vagy... 734 01:20:35,200 --> 01:20:38,999 ... tele energiával. Lépj tovább és ne emészd magad. 735 01:20:39,000 --> 01:20:41,435 Hogy ne emésszem magam? 736 01:20:41,520 --> 01:20:44,279 Paschalis előtt minden kapcsolatom... 737 01:20:44,280 --> 01:20:49,639 ... olyan rövid volt, mint ez vele, ráadásul mind szörnyű. 738 01:20:49,640 --> 01:20:53,119 Talán csak balszerencse vagy nem jól választottam. 739 01:20:53,120 --> 01:20:57,919 Eltérítettek a céljaimtól és én éreztem bűntudatot miattuk. 740 01:20:57,920 --> 01:21:00,388 Hogy érted? 741 01:21:00,520 --> 01:21:03,592 Szakmailag. Kihasználtak és... 742 01:21:03,720 --> 01:21:05,599 ...lelkileg elnyomtak. 743 01:21:05,600 --> 01:21:08,239 A fotózás kemény szakma egy nőnek. 744 01:21:08,240 --> 01:21:09,798 Igen. 745 01:21:10,240 --> 01:21:13,999 A nagyapámnak volt egy stúdiója Athénban. 746 01:21:14,000 --> 01:21:16,519 Később az apám vitte tovább... 747 01:21:16,520 --> 01:21:20,433 ... de én külföldre akartam menni. 748 01:21:21,600 --> 01:21:23,318 Így alakult. 749 01:21:24,360 --> 01:21:28,759 Egy ilyen helyen az ember csak szép dolgokra tud gondolni. 750 01:21:28,760 --> 01:21:31,639 Így van, Zoi. Maradj optimista. 751 01:21:31,640 --> 01:21:34,319 Próbálok találni egy okot, hogy az legyek. 752 01:21:34,320 --> 01:21:38,154 Ne erőltesd meg magad. Ott van egy. 753 01:21:39,520 --> 01:21:41,317 Már mondtam... 754 01:21:41,440 --> 01:21:44,540 ... nem repülök, inkább úszom. 755 01:21:53,000 --> 01:21:54,759 Hagyd abba! Megijesztettél! 756 01:21:54,760 --> 01:21:56,559 Mi történt? Elmenekültél? 757 01:21:56,560 --> 01:21:58,839 - Menekült vagyok. - Mik voltak a lövések? 758 01:21:58,840 --> 01:22:00,719 Az egész sziget hallotta őket! 759 01:22:00,720 --> 01:22:03,109 Azokat nekem szánták! 760 01:22:03,480 --> 01:22:06,345 Jó célpont! De semmi bajod! 761 01:22:06,360 --> 01:22:11,890 Menj, öltözz át, különben megfázol. Később beszélünk. 762 01:22:30,200 --> 01:22:34,113 Igen, Annoula! Most meg mi történt? 763 01:22:34,560 --> 01:22:38,750 Elegem van. Nem tudok menni. 764 01:22:40,480 --> 01:22:44,519 Rendben, elmegyek, de most utoljára! 765 01:22:44,680 --> 01:22:46,398 Szia. 766 01:22:52,640 --> 01:22:55,559 Átmegyek a nővéremhez! Nem maradok sokáig! 767 01:22:55,560 --> 01:22:58,759 Jól van, szerelmem! Itt leszünk! 768 01:22:58,760 --> 01:23:02,199 - Szeretném ezt újra hallani. - Én is! 769 01:23:02,200 --> 01:23:03,879 Amit csak akarsz. 770 01:23:03,880 --> 01:23:08,159 Ti ketten, beszélgessetek. Felhívom az irodát. 771 01:23:08,160 --> 01:23:12,785 - Csak nyugodtan. Már vége van. - Meglátjuk. 772 01:24:00,560 --> 01:24:03,879 - Mi történt? - Hagyj abba mindent. 773 01:24:03,880 --> 01:24:06,679 Szerencsére nem történt semmi rossz. 774 01:24:06,680 --> 01:24:10,479 - És remélem nem is fog. - Meséld el mi történt. 775 01:24:10,480 --> 01:24:12,865 Pavlos hazudott nekünk. 776 01:24:15,120 --> 01:24:17,679 Apánk szívrohamban halt meg... 777 01:24:17,680 --> 01:24:23,790 ... és nem Anestis miatt. Minden rendben volt közöttük. 778 01:24:23,800 --> 01:24:25,639 Anestis volt a legjobb főnök. 779 01:24:25,640 --> 01:24:29,239 Pavlos minden bűnügyi nyilvántartásban szerepel. 780 01:24:29,240 --> 01:24:31,913 Zsarolás és csalás. 781 01:24:32,400 --> 01:24:34,399 Ebből már kitalálhatod magad is. 782 01:24:34,400 --> 01:24:36,959 - Ki mondta mindezt neked? - Magam találtam ki... 783 01:24:36,960 --> 01:24:40,359 ... apánk egyik közeli kollégájának segítségével. 784 01:24:40,360 --> 01:24:45,639 Akkor jöttem rá, amikor megláttam életed szerelmét... 785 01:24:45,640 --> 01:24:49,199 ... flörtölni a szigeten. - Flörtölni? 786 01:24:49,200 --> 01:24:53,279 Ő egy szemét csaló, mi pedig teljesen hülyék vagyunk. 787 01:24:53,280 --> 01:24:56,599 Velünk akarta megöletni Anestist! Te örökölnél mindent. 788 01:24:56,600 --> 01:24:59,919 Ki tudja mit tett volna veled, miután hozzámész. 789 01:24:59,920 --> 01:25:02,790 Hogy jöhettél össze vele? 790 01:25:02,800 --> 01:25:05,800 Semmi gondotok nem volt Anestisszel! 791 01:25:07,480 --> 01:25:09,775 Nem volt és nincs is. 792 01:25:10,800 --> 01:25:11,752 Most sincs! 793 01:25:14,400 --> 01:25:16,439 - Elmegyek Pavloshoz. - Egyedül nem mehetsz! 794 01:25:16,440 --> 01:25:20,400 - Én is jövök. - Nem, egyedül megyek. 795 01:25:28,560 --> 01:25:32,760 Legyél a szokásos helyen két perc múlva. 796 01:26:10,280 --> 01:26:12,719 - Ez gyors volt, szerelmem. - Ne gyere közelebb... 797 01:26:12,720 --> 01:26:15,359 ... és nem vagyok a szerelmed. 798 01:26:15,360 --> 01:26:19,790 - Miről beszélsz? - Hagyd el a szigetet azonnal! 799 01:26:19,800 --> 01:26:21,710 Mindent tudok! 800 01:26:26,600 --> 01:26:29,399 Mit tudsz? Ugyan már, Sofia! 801 01:26:29,400 --> 01:26:31,630 Tűnj el, most! 802 01:26:32,480 --> 01:26:33,708 Most! 803 01:26:36,320 --> 01:26:40,639 Még mielőtt elmegyek, a férjed tudomást fog szerezni a tervedről. 804 01:26:40,640 --> 01:26:42,959 Talán már meg is történt. 805 01:26:42,960 --> 01:26:45,110 Nemrég felhívtam. 806 01:26:45,240 --> 01:26:49,239 Ha valami történik Anestisszel, darabokra téplek! 807 01:26:49,240 --> 01:26:51,370 Te féreg! 808 01:27:22,280 --> 01:27:24,639 "Az összeg amit idáig kapott..." 809 01:27:24,640 --> 01:27:27,239 "...elég egy súlyos testi sérüléshez." 810 01:27:27,240 --> 01:27:33,240 "Teljesítse ezt a parancsot AZONNAL! Gyors választ várok." 811 01:27:34,200 --> 01:27:35,970 E- MAIL p15-TŐL 812 01:27:51,680 --> 01:27:55,753 "Kapd be, seggfej! AZONNAL! MOST!" 813 01:28:03,360 --> 01:28:07,119 - Van kedved sétálni egyet? - Pár perc múlva. 814 01:28:07,120 --> 01:28:09,600 Rendben. Csak nyugodtan. 815 01:28:19,400 --> 01:28:24,554 A COSMOTE információs vonalat hívta. 816 01:28:27,600 --> 01:28:32,359 "Szállj fel a délután 2 órai kompra, Pavlos! TŰNJ EL!" 817 01:28:32,360 --> 01:28:35,318 "AZONNAL! MOST!" 818 01:28:38,720 --> 01:28:40,631 E- MAIL ARlS-TŐL 819 01:29:03,000 --> 01:29:06,436 - Anestis? - Mi a baj, Sofia? 820 01:29:06,640 --> 01:29:08,119 Szeretlek! 821 01:29:10,720 --> 01:29:14,918 Én is szeretlek, mégsem látsz sírni. 822 01:29:21,800 --> 01:29:24,879 Mílosz erre van, Szérifosz arra van. 823 01:29:24,880 --> 01:29:26,632 Nem, nem, nem! 824 01:29:30,360 --> 01:29:31,952 Zoi... 825 01:29:42,240 --> 01:29:44,800 Feleségül akarlak venni. 826 01:29:46,840 --> 01:29:48,796 Komolyan gondolod? 827 01:29:49,000 --> 01:29:53,391 - Igen, most, amíg így érzem. - Ülj le. 828 01:29:55,120 --> 01:29:58,199 Szóval, tényleg megszállott vagy! 829 01:29:58,200 --> 01:30:02,671 Rájöttem, hogy te teljesen más vagy. 830 01:30:03,480 --> 01:30:05,391 Így igaz! 831 01:30:06,960 --> 01:30:09,920 De nem igazán ismersz engem. 832 01:30:09,960 --> 01:30:13,157 Úgy értem, lehetnék bűnöző is. 833 01:30:13,320 --> 01:30:17,279 Nem, te igazán különleges vagy. Bízom az ösztöneimben. 834 01:30:17,280 --> 01:30:20,790 - Jól van ez így is. - Így is csodálatos... 835 01:30:20,800 --> 01:30:22,759 ... de össze kellene házasodnunk. 836 01:30:22,760 --> 01:30:26,159 Megbántottalak valamivel és most meg kell bűnhődnöm miatta? 837 01:30:26,160 --> 01:30:31,518 Nem, de családra gondolok, gyerekekre... 838 01:30:31,880 --> 01:30:36,479 Csak kettőre. Nem akarom, hogy nagyon megártson a testednek. 839 01:30:36,480 --> 01:30:38,999 Össze kell házasodnunk, hogy gyerekeink legyenek? 840 01:30:39,000 --> 01:30:41,439 Úgy lesznek, ahogy csak akarod. 841 01:30:41,440 --> 01:30:44,637 Csak egyféleképp lehetnek. 842 01:30:57,680 --> 01:30:59,955 Te sírsz? 843 01:31:02,720 --> 01:31:05,535 Sokan sírtak már miattam... 844 01:31:05,560 --> 01:31:08,154 ... de értem még senki. 845 01:31:12,840 --> 01:31:18,199 Kezdetben könnyebb volt. Voltak gyertyáid, a ruha... 846 01:31:18,200 --> 01:31:21,479 Ezek nem kellenek, hogy elvegyél valakit és boldogan éljetek... 847 01:31:21,480 --> 01:31:23,999 ... csak meg kell találnod a megfelelő embert! 848 01:31:24,000 --> 01:31:29,580 Nézd csak, mit nem tanítanak a mezőgazdász iskolában! 849 01:31:40,680 --> 01:31:44,759 Zoi, a fotózástól eltekintve, foglalkozol még valamivel? 850 01:31:44,760 --> 01:31:48,196 Sok munkahelyem volt régebben. 851 01:31:48,320 --> 01:31:51,559 - És neked, Paschalis? - Én mezőgazdász vagyok. 852 01:31:51,560 --> 01:31:55,399 - Itt maradhatnál nálunk. A szomszéd ház a tiéd lehet... 853 01:31:55,400 --> 01:31:59,279 ... akárcsak bármi más, amire szükséged van. 854 01:31:59,280 --> 01:32:04,354 Gondold át nyugodtan és majd szólj. Menjünk. 855 01:32:22,400 --> 01:32:27,680 Hát nem csodálatos itt? Gyakran jövünk ide. 856 01:32:33,520 --> 01:32:36,671 Mi a baj? Mi folyik itt? 857 01:32:38,600 --> 01:32:40,795 Üljünk le. 858 01:32:58,680 --> 01:33:01,433 Pavlos elment? 859 01:33:10,240 --> 01:33:12,435 Ne aggódj. 860 01:33:12,640 --> 01:33:15,759 Szeretném, ha biztonságban éreznéd magad velünk. 861 01:33:15,760 --> 01:33:19,275 Valóban megszerettünk benneteket. 862 01:33:23,880 --> 01:33:25,757 Elment. 863 01:33:33,640 --> 01:33:36,837 Nem fog visszajönni. Gyáva. 864 01:33:36,960 --> 01:33:40,399 A szigetek gondolatára is Epíruszig fog futni! 865 01:33:40,400 --> 01:33:45,394 Ha visszatérne, személyesen intézem el. 866 01:33:46,240 --> 01:33:48,390 Ez az ajánlatom. 867 01:33:49,480 --> 01:33:52,100 És mi van Paschalisszal? 868 01:33:53,240 --> 01:33:56,439 Van, akinek jobb, ha nem megy fedélzetre. 869 01:33:56,440 --> 01:33:58,999 Ő békeszerető és törvénytisztelő. 870 01:33:59,000 --> 01:34:04,385 Ideális bárkinek, aki szeretné elszigetelni magát... 871 01:34:04,520 --> 01:34:07,353 ... és letelepedni. 872 01:34:12,960 --> 01:34:14,951 Úgy érted... 873 01:34:15,960 --> 01:34:18,799 Igen, véglegesen letelepedni. 874 01:34:18,800 --> 01:34:22,199 Szerencsés vagy, hogy megismerted Anestist. 875 01:34:22,200 --> 01:34:24,799 Szerencsétlen voltam, hogy találkoztam valakivel... 876 01:34:24,800 --> 01:34:29,399 ... aki megtanított egy nem túl kedves szakmát. 877 01:34:29,400 --> 01:34:32,695 A szerelem nem mindig jó dolog. 878 01:34:35,680 --> 01:34:37,432 Így hát... 879 01:34:38,800 --> 01:34:42,919 Így hát, folytatom az első szakmámat, a fotózást... 880 01:34:42,920 --> 01:34:46,879 ... a szigeten. Ráadásul horgászni is tudok. 881 01:34:46,880 --> 01:34:49,110 De először... 882 01:34:50,120 --> 01:34:54,199 ...szeretném, ha adnál egy bankszámlaszámot. 883 01:34:54,200 --> 01:34:58,590 Van valami, amit vissza kell adnom neked. 884 01:35:16,160 --> 01:35:18,879 Anestis, maradnak! 885 01:35:20,440 --> 01:35:22,112 Maradni fognak! 886 01:35:24,160 --> 01:35:28,119 - Antonis? - Igen, ő már teljesen megváltozott! 887 01:35:28,120 --> 01:35:30,919 Első alkalommal kért bocsánatot. 888 01:35:30,920 --> 01:35:35,319 Megesküdött, hogy soha többé nem veszekszünk. 889 01:35:35,320 --> 01:35:41,310 Ha megint szomorúságot okoz, leugrik a sziklákról. 890 01:35:41,160 --> 01:35:47,300 Igen, persze. Én is leugrottam már és mégis jól vagyok. 891 01:36:15,560 --> 01:36:20,780 Stefanos Psaromiligas angol fordítása alapján 892 01:36:20,790 --> 01:36:24,790 Magyarra fordította Moraith 893 01:36:25,800 --> 01:36:28,750 Köszönet Xrisa Marianak segítségéért 64957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.