All language subtitles for The.Good.Doctor.S02E13.HDTV.x264-KILLERS.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:10,174 Goedemorgen. 2 00:00:10,176 --> 00:00:13,414 Morgen. 3 00:00:14,477 --> 00:00:16,583 Ik ben Jake, we zagen elkaar vorige week. 4 00:00:16,585 --> 00:00:19,153 Ja, inderdaad. 5 00:00:20,156 --> 00:00:22,522 Ik ging gewoon wat fruitsap nemen. 6 00:00:22,524 --> 00:00:25,358 Ik hoop dat je het niet erg vindt. - Ben je een drummer? 7 00:00:25,384 --> 00:00:28,529 Ben ik een drummer? Nee. Nee, ik ben een chef-kok. 8 00:00:28,531 --> 00:00:30,531 Nou, eigenlijk gewoon een kok, maar... 9 00:00:30,533 --> 00:00:31,965 Lea spreekt af met drummers. 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,515 Ik speelde klarinet op de middelbare school. 11 00:00:42,888 --> 00:00:44,411 Wat doe je hier buiten? 12 00:00:44,413 --> 00:00:46,396 Ik zei dat je op mijn kamer moest blijven. 13 00:00:46,398 --> 00:00:49,549 Ik ben gewoon naar buiten geslopen om wat appelsiensap te nemen 14 00:00:49,952 --> 00:00:51,653 Ik had echt dorst. Ok�. 15 00:00:59,412 --> 00:01:00,850 Het spijt me. 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,171 Ik had je moeten zeggen dat hij bleef slapen. 17 00:01:03,196 --> 00:01:05,396 Ik vind Jake leuk. 18 00:01:06,699 --> 00:01:08,885 Aardig van jou dat je dat zegt. 19 00:01:08,887 --> 00:01:12,235 Ik weet dat het moeilijk is om een vreemde bij je thuis te hebben. 20 00:01:12,237 --> 00:01:15,934 Ik moet Dr. Glassman naar zijn chemo-afspraak brengen. 21 00:01:16,542 --> 00:01:19,542 Hij is vijf dagen binnen en doet het heel goed. 22 00:01:19,544 --> 00:01:21,211 Ik help hem. 23 00:01:21,213 --> 00:01:23,046 Jake is heel lief. 24 00:01:23,048 --> 00:01:27,211 Weet je, als je hem leert kennen, weet ik zeker dat je hem echt leuk zult vinden. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,878 Ik zei dat ik hem leuk vind. 26 00:01:28,880 --> 00:01:30,880 Zal hij hier veel blijven slapen? 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,493 Nee, niet veel. 28 00:01:33,952 --> 00:01:36,820 Maar... zou dat een probleem zijn? 29 00:01:37,372 --> 00:01:39,989 Nee. - Dus is het cool... 30 00:01:39,991 --> 00:01:42,377 als ik hem vanavond vraag om een film te komen kijken? 31 00:01:42,994 --> 00:01:44,713 Het is cool. 32 00:01:45,831 --> 00:01:47,377 Ik moet gaan. 33 00:02:06,684 --> 00:02:10,353 Goedemorgen, Dr. Glassman. 34 00:02:10,355 --> 00:02:14,523 Ik liet mezelf binnen. Ik ben beneden. 35 00:02:43,120 --> 00:02:45,787 Hoe voel je je vandaag? 36 00:02:45,789 --> 00:02:49,108 Goed, eigenlijk. Beter dan gisteren. 37 00:02:49,110 --> 00:02:51,459 Ja, je huid was gisteren een beetje bleek. 38 00:02:51,461 --> 00:02:53,460 Vandaag ziet je kleur er veel beter uit. 39 00:02:53,462 --> 00:02:55,462 Ik heb je elektrolieten meegebracht. 40 00:02:56,451 --> 00:02:57,798 Dank je. 41 00:02:57,800 --> 00:02:59,499 Proost 42 00:03:09,611 --> 00:03:11,111 Waarom deed je dat? 43 00:03:12,281 --> 00:03:14,209 Ik hou niet van de smaak, de druif. 44 00:03:14,211 --> 00:03:15,835 Ondervind je misselijkheid? 45 00:03:15,837 --> 00:03:18,385 Nee, ik vond de smaak niet lekker, ik zei het je. 46 00:03:19,922 --> 00:03:21,922 Ik ben ok�. 47 00:03:25,160 --> 00:03:26,826 Ik ben blij dat je je goed voelt. 48 00:03:26,828 --> 00:03:29,895 Laten we gaan, anders komen we te laat. 49 00:03:29,897 --> 00:03:32,898 Yep. Kanker gaat zichzelf niet doden. 50 00:03:37,072 --> 00:03:38,737 H�. 51 00:03:38,739 --> 00:03:40,912 Ik dacht ook net aan jou. 52 00:03:41,609 --> 00:03:43,342 Kan ik je tijdens de lunch bellen? 53 00:03:43,344 --> 00:03:45,078 Ik ben nu bij enkele mensen en... 54 00:03:45,080 --> 00:03:47,913 Ja, precies. 55 00:03:47,915 --> 00:03:49,421 We praten later. 56 00:03:50,251 --> 00:03:51,923 Hou van jou. 57 00:03:58,793 --> 00:04:00,932 Nieuwe vriendin? 58 00:04:01,629 --> 00:04:04,797 Nog steeds in de elkaar-de- volgende-ochtend-bellen fase? 59 00:04:04,799 --> 00:04:06,897 Ja, daar heb je me. 60 00:04:08,774 --> 00:04:10,970 Eigenlijk niet. Het was Mia. 61 00:04:10,972 --> 00:04:12,972 We geven onze relatie nog een kans. 62 00:04:12,974 --> 00:04:15,875 Wauw. Park, dat is geweldig. 63 00:04:15,877 --> 00:04:19,618 Ja, ik zei het je, omdat een deel van 't probleem met Mia is... 64 00:04:20,548 --> 00:04:22,447 dat ik meer open probeer te zijn. 65 00:04:23,663 --> 00:04:26,451 Bedankt. Je hoefde het niet uit te leggen, 66 00:04:26,453 --> 00:04:28,453 maar het klinkt goed. 67 00:04:28,455 --> 00:04:30,990 Ze klinkt alsof ze goed voor je is. 68 00:04:32,459 --> 00:04:33,507 Ja. 69 00:04:33,961 --> 00:04:37,561 Natuurlijk, als 't niet lukt, zal ik daar ook met je over moeten praten, 70 00:04:37,563 --> 00:04:38,963 toegeven dat ik faalde. 71 00:04:38,965 --> 00:04:43,001 Of ik kan een steunende collega zijn, ongeacht wat er gebeurt. 72 00:04:51,445 --> 00:04:54,479 70-jarige vrouw. Buurman zag haar in haar tuin instorten. 73 00:04:54,481 --> 00:04:58,483 Reageert niet. Geen hartslag. Cardiogram is vlak. 74 00:04:58,485 --> 00:05:00,318 Dan zou ze blauw zijn. 75 00:05:00,320 --> 00:05:02,820 Goede capillaire hervulling... is er doorbloeding? 76 00:05:02,822 --> 00:05:04,388 Stop reanimatie. 77 00:05:04,390 --> 00:05:06,157 En ze ademt. Je ECG moet stuk zijn. 78 00:05:06,159 --> 00:05:08,392 Werkte goed bij onze oproep vlak voor haar. 79 00:05:08,394 --> 00:05:10,661 Alles werkt prima totdat het niet meer werkt. 80 00:05:12,629 --> 00:05:14,635 Niets. - Ik zei het je. 81 00:05:14,878 --> 00:05:18,083 Sluit haar aan, laten we eens kijken naar haar vitale functies. 82 00:05:18,871 --> 00:05:21,105 Bloed stroomt zeker naar haar ledematen. 83 00:05:30,849 --> 00:05:32,950 Moeten we epinefrine pushen, de crash krijgen... 84 00:05:32,952 --> 00:05:35,118 Wacht. Iedereen stil. 85 00:05:43,528 --> 00:05:44,894 Luister. 86 00:05:50,935 --> 00:05:51,967 Is dat...? 87 00:05:57,542 --> 00:06:01,478 Ze heeft geen ritme omdat ze een mechanisch hart heeft. 88 00:06:11,489 --> 00:06:13,989 Lana Moore. 34-jarige vrouw, 89 00:06:13,991 --> 00:06:16,158 sprak met dubbele tong, symptoom voorbij, 90 00:06:16,160 --> 00:06:18,624 maar we vonden een graad twee arterioveneuze malformatie 91 00:06:18,626 --> 00:06:20,829 in haar hoofd. - Gaan we endovasculaire 92 00:06:20,831 --> 00:06:25,667 embolisatie doen of stereotactische radiochirurgie of verwijdering? 93 00:06:25,669 --> 00:06:27,003 Endovasculaire embolisatie. 94 00:06:27,005 --> 00:06:29,938 De pati�nt vraagt dat ze enkel groene Jello wordt geserveerd 95 00:06:29,940 --> 00:06:31,840 en dat we al onze gloeilampen dimmen? 96 00:06:31,842 --> 00:06:33,235 Lana heeft autisme. 97 00:06:34,245 --> 00:06:35,577 Waarom kijk je naar hem? 98 00:06:35,579 --> 00:06:37,345 Het is niet alsof ze elkaar kennen. 99 00:06:37,347 --> 00:06:39,280 Ik was nieuwsgierig naar wat hij dacht. 100 00:06:39,282 --> 00:06:42,117 Ik denk dat we moeten kiezen voor endovasculaire embolisatie. 101 00:06:42,119 --> 00:06:43,518 Nu weet je het. 102 00:06:43,520 --> 00:06:47,456 De tumor is gevaarlijk, maar de embolisatie is een relatief kleine procedure. 103 00:06:47,458 --> 00:06:49,391 We maken een kleine incisie in je been 104 00:06:49,393 --> 00:06:51,659 zodat we 'n katheter kunnen inbrengen in je... 105 00:06:51,661 --> 00:06:52,827 Gaat het, Javi? 106 00:06:53,997 --> 00:06:55,663 De lichten storen je niet teveel? 107 00:06:56,558 --> 00:06:58,068 Een beetje. 108 00:07:09,037 --> 00:07:10,944 Ga alsjeblieft verder. 109 00:07:12,148 --> 00:07:15,113 We zullen de katheter inbrengen in je dij-slagader. 110 00:07:15,115 --> 00:07:17,451 Dan voeren we ze op in de arterioveneuze malform... 111 00:07:17,453 --> 00:07:19,287 Heb je een woordenboek meegebracht? 112 00:07:19,289 --> 00:07:20,754 Eh, is er iets wat ik zeg 113 00:07:20,756 --> 00:07:23,624 ...dat je niet begrijpt? - Lana is dol op nieuwe woorden leren. 114 00:07:23,626 --> 00:07:25,425 Ze memoriseerde de wetenschappelijke Latijnse naam 115 00:07:25,427 --> 00:07:26,860 van alle kevers in Zuid-Amerika. 116 00:07:26,862 --> 00:07:29,263 Ga je gang, noem eender welke zespotige kruiper. 117 00:07:29,265 --> 00:07:31,165 Ik hou ervan om ondervraagd te worden. 118 00:07:33,436 --> 00:07:35,203 Neushoorn-kever. 119 00:07:35,939 --> 00:07:38,539 Megasoma Actaeon. Gevonden in Guyana. 120 00:07:38,541 --> 00:07:42,809 Het is het zwaarste insect ter wereld en weegt even veel als 300 sprinkhanen. 121 00:07:44,451 --> 00:07:45,851 Heeft ze gelijk? 122 00:07:46,324 --> 00:07:47,826 Ik heb geen idee. 123 00:07:48,750 --> 00:07:50,078 Ik moet gaan. 124 00:07:54,223 --> 00:07:55,458 Javi... 125 00:07:56,057 --> 00:07:57,294 Javi. 126 00:07:58,393 --> 00:07:59,626 Waar ga je naar toe? 127 00:07:59,628 --> 00:08:01,994 Het is 11 uur 15. Ik moet tegen de middag thuis zijn 128 00:08:01,996 --> 00:08:03,830 om "Judge Judy" te bekijken v��r 't werk. 129 00:08:03,832 --> 00:08:06,999 Het is belangrijk voor ons dat je vriendin niet gestrest raakt, 130 00:08:07,001 --> 00:08:10,237 dus we hebben liever dat je bij haar blijft zo lang als je kan. 131 00:08:10,765 --> 00:08:13,940 Lana is niet mijn vriendin. We zijn gewoon kamergenoten. 132 00:08:21,417 --> 00:08:22,716 Nog steeds stabiel? 133 00:08:23,018 --> 00:08:25,051 De diuretica kregen haar zuurstof omhoog, 134 00:08:25,053 --> 00:08:27,586 maar ze heeft te lage bloeddruk. - En we trokken elk centrum na, 135 00:08:27,588 --> 00:08:29,422 erkend om mechanische harten te implanteren, 136 00:08:29,424 --> 00:08:31,557 maar geen enkel registreerde haar als pati�nt. 137 00:08:31,559 --> 00:08:33,759 Controleer 't buitenland. Ik zou beginnen met... 138 00:08:33,761 --> 00:08:35,026 Mams? 139 00:08:35,081 --> 00:08:36,395 Is het haar hart? 140 00:08:36,397 --> 00:08:38,931 Het ge�mplanteerde apparaat lijkt niet goed te werken. 141 00:08:38,933 --> 00:08:41,768 Heb je contactgegevens van de chirurg die het implanteerde? 142 00:08:41,770 --> 00:08:42,969 Ja, natuurlijk. 143 00:08:43,631 --> 00:08:46,305 Dr. Li Wei. Hij is in Beijing. 144 00:08:46,307 --> 00:08:48,053 Wanneer kreeg zij het ge�mplanteerd? 145 00:08:49,109 --> 00:08:50,776 Iets meer dan 9 maanden geleden. 146 00:08:51,723 --> 00:08:55,648 Ze is net vorige maand teruggegaan voor 'n controle onderzoek. 147 00:08:55,650 --> 00:08:56,978 Ze was ok�. 148 00:08:58,859 --> 00:09:00,257 Kun je het herstellen? 149 00:09:00,774 --> 00:09:02,168 Ik ga het uitzoeken. 150 00:09:11,999 --> 00:09:13,203 Hallo. 151 00:09:15,002 --> 00:09:16,368 Hallo. 152 00:09:21,708 --> 00:09:22,874 Doe niet zo stom. 153 00:09:22,876 --> 00:09:25,043 Wat? Er zijn hier geen camera's. 154 00:09:28,048 --> 00:09:30,515 Dr. Lim, Dr. Melendez. 155 00:09:30,517 --> 00:09:32,517 Hoe was je respectievelijke weekends? 156 00:09:32,519 --> 00:09:34,853 Goed. Wat fietsen geprobeerd. 157 00:09:34,855 --> 00:09:36,589 Ik heb wat gelezen. - Uitstekend. 158 00:09:36,591 --> 00:09:39,124 Ik hoor dat de zoektocht naar Hoofdchirurg weer gestart is. 159 00:09:39,126 --> 00:09:42,627 Net als de reactie van onze juridische dienst op de klacht tegen jullie beiden, 160 00:09:42,629 --> 00:09:44,596 dus ik zou er niet teveel van verwachten. 161 00:09:44,651 --> 00:09:45,864 Waarschijnlijk net zo goed. 162 00:09:45,866 --> 00:09:48,033 Ik heb liever niet dat jullie twee weer meedoen. 163 00:09:50,037 --> 00:09:52,670 Jullie lijken beter met elkaar te kunnen opschieten. 164 00:10:02,215 --> 00:10:04,170 Het is raar. 165 00:10:05,218 --> 00:10:06,951 Is het raar? 166 00:10:06,953 --> 00:10:08,785 Ze gedragen zich als 'n koppel, toch? 167 00:10:08,787 --> 00:10:11,288 Ik woon samen met Lea, maar we zijn geen koppel. 168 00:10:11,290 --> 00:10:13,490 Ja, maar je wou dat het zo was. 169 00:10:15,766 --> 00:10:17,019 Nietwaar? 170 00:10:17,267 --> 00:10:19,529 Lea heeft een nieuwe vriend. 171 00:10:20,143 --> 00:10:22,299 Je moet een beetje jaloers zijn. 172 00:10:23,336 --> 00:10:25,169 Waarom? 173 00:10:25,171 --> 00:10:28,004 Lea is vriend met mij en Lea is gelukkig. 174 00:10:28,653 --> 00:10:29,672 Ok�. 175 00:10:29,674 --> 00:10:33,176 Jake, Lea en ik kunnen allemaal vrienden zijn. 176 00:10:35,213 --> 00:10:38,547 Shaun, Lea's nieuwe vriend wil niet rondhangen met jullie drie�n. 177 00:10:38,549 --> 00:10:43,052 Als Lea die kerel echt leuk vindt, zal ze tijd enkel met hem willen doorbrengen. 178 00:10:43,793 --> 00:10:45,388 Ik weet het. 179 00:10:45,390 --> 00:10:46,622 Voor de seks. 180 00:10:51,229 --> 00:10:54,397 Haar tumor heeft microbloedingen. 181 00:10:54,399 --> 00:10:56,232 Haar risico op scheuren is verdubbeld. 182 00:11:02,740 --> 00:11:04,339 Ze riepen de chirurg van Sunny op. 183 00:11:04,341 --> 00:11:05,674 Hij belt je over een uur. 184 00:11:05,676 --> 00:11:07,509 Zeg hen dat ik niet zo lang kan wachten. 185 00:11:07,511 --> 00:11:09,843 Haar cardiale output is laag en... - Begrepen. 186 00:11:23,593 --> 00:11:25,127 Hij zit in een operatie. 187 00:11:27,264 --> 00:11:29,431 Excuseer mij. Dr. Melendez? 188 00:11:29,433 --> 00:11:32,000 Ik ben Grace Lee. De dochter van Sunny Lee. 189 00:11:32,002 --> 00:11:34,836 Ze vertelden me beneden dat je mijn moeders dokter bent. 190 00:11:34,838 --> 00:11:38,505 Ja. Laat ze haar gegevens opsturen en alles wat ze kunnen over 't apparaat. 191 00:11:38,507 --> 00:11:40,975 Fabrikant, modelnummer, handleidingen. 192 00:11:41,677 --> 00:11:43,844 Je moeder is stabiel, maar we hebben 't moeilijk 193 00:11:43,846 --> 00:11:46,413 om de nodige info te krijgen van haar arts in China. 194 00:11:46,564 --> 00:11:48,682 Ik begrijp het niet. Haar dokter is in China? 195 00:11:48,684 --> 00:11:52,186 Zoals, op vakantie? - Nee, haar hartchirurg. 196 00:11:52,487 --> 00:11:55,222 Je zus kan je alles vertellen over wat we tot nu toe deden. 197 00:11:55,224 --> 00:11:57,465 Ik moet echt teruggaan naar dit telefoontje. 198 00:11:57,490 --> 00:11:58,659 Wacht. 199 00:11:58,661 --> 00:12:00,194 Ik heb geen zuster. 200 00:12:09,050 --> 00:12:10,850 We ontmoetten elkaar 10 jaar geleden 201 00:12:10,852 --> 00:12:13,354 toen ik vrijwilligerswerk deed in 'n seniorencentrum. 202 00:12:13,356 --> 00:12:15,121 Het klikte. 203 00:12:15,123 --> 00:12:18,137 Geen van ons had op dat moment iemand in ons leven. 204 00:12:19,694 --> 00:12:23,863 Mensen dachten dat we moeder en dochter waren omdat we alles samen deden. 205 00:12:23,865 --> 00:12:25,895 Na een tijdje deden we gewoon mee. 206 00:12:27,522 --> 00:12:29,035 Ze zal blij zijn je te zien. 207 00:12:29,037 --> 00:12:31,937 Je ziet eruit alsof je je problemen achter je hebt gelaten. 208 00:12:31,939 --> 00:12:33,206 Problemen? 209 00:12:33,208 --> 00:12:35,405 Ze vertelde me over je problemen met drugs. 210 00:12:37,657 --> 00:12:39,445 Oh, mijn God. 211 00:12:39,447 --> 00:12:41,948 Ze betrapte me met wiet roken. 212 00:12:41,950 --> 00:12:44,534 E�n keer. Ik was een tiener. 213 00:12:44,536 --> 00:12:47,787 Dus je bent in orde? - Natuurlijk ben ik in orde. 214 00:12:47,789 --> 00:12:51,688 Dan heb je niet echt een excuus om 15 jaar niet te bellen, toch? 215 00:12:55,525 --> 00:12:56,874 Ze willen haar terug. 216 00:12:56,876 --> 00:12:59,943 Ze regelden transport... ze zullen de reparaties in Beijing doen. 217 00:12:59,945 --> 00:13:01,212 Is dat veilig? 218 00:13:01,214 --> 00:13:02,980 Kan ze zo lang reizen in haar toestand? 219 00:13:02,982 --> 00:13:05,115 Het is 'n speciaal uitgerust vliegtuig voor pati�nten 220 00:13:05,117 --> 00:13:06,750 die dringende medische hulp nodig hebben. 221 00:13:06,752 --> 00:13:08,618 En 20 uur in de lucht is veel veiliger 222 00:13:08,620 --> 00:13:10,887 dan op zijn minst zo lang op 'n operatietafel hier 223 00:13:10,889 --> 00:13:12,656 terwijl we in principe blind vliegen. 224 00:13:12,658 --> 00:13:13,890 Ok�. - Ok�. 225 00:13:16,787 --> 00:13:18,462 Bereid haar voor op transport. 226 00:13:29,440 --> 00:13:33,309 De microbloedingen geven aan dat hij misschien al begint te scheuren. 227 00:13:33,311 --> 00:13:37,313 Als dat zo is, zou je permanente hersenschade kunnen lijden of sterven. Daarom, 228 00:13:37,315 --> 00:13:40,149 is embolisatie niet langer onze voorkeursbenadering. 229 00:13:40,151 --> 00:13:42,851 We willen je open maken en hem eruit knippen. 230 00:13:45,356 --> 00:13:46,922 Kun je proberen met haar te praten? 231 00:13:47,393 --> 00:13:49,392 Alleen omdat ik autisme heb, is niet... 232 00:13:49,394 --> 00:13:51,560 Ik vraag het je niet, omdat je autisme hebt. 233 00:13:51,562 --> 00:13:55,230 Ik vraag het je omdat je haar dokter bent en ik nergens kom. 234 00:14:07,955 --> 00:14:11,180 De angel van de Japanse Reuze Hommel 235 00:14:11,182 --> 00:14:14,349 kan menselijk vlees oplossen en het zenuwstelsel aanvallen. 236 00:14:14,351 --> 00:14:17,986 Aanbevolen behandeling omvat orale antihistaminen en paracetamol. 237 00:14:22,326 --> 00:14:23,959 Troostende woordkeuze. 238 00:14:34,871 --> 00:14:37,038 Het is half zeven. Etenstijd. 239 00:14:37,040 --> 00:14:39,541 Ik heb hamburgers en Jello meegenomen. Deze is van jou. 240 00:14:39,543 --> 00:14:40,842 Lana kan nu niet eten. 241 00:14:40,844 --> 00:14:42,911 We proberen 'n operatie in te plannen om... 242 00:14:42,913 --> 00:14:44,211 Ik zou dood kunnen gaan. 243 00:14:46,319 --> 00:14:51,385 De operatie klinkt eng maar noodzakelijk, dus ik zal het doen. 244 00:14:54,636 --> 00:14:58,025 "...grote voeten kwamen 't eerst. Johnny struikelde en betrapte zichzelf 245 00:14:58,027 --> 00:14:59,361 en zwaaide zwijgend naar Dove. 246 00:14:59,363 --> 00:15:00,928 "Goh, Johnny, sorry," snauwde Dove. 247 00:15:00,930 --> 00:15:02,697 'Sorry, eh, je zal nog meer sorry voelen.' 248 00:15:02,699 --> 00:15:04,101 'Ik merkte 't gewoon niet.' 'Je doet dat een...' " 249 00:15:04,103 --> 00:15:05,333 Shaun. Wat doe je? 250 00:15:05,335 --> 00:15:07,568 Je voorlezen uit "Johnny Tremain." 251 00:15:07,570 --> 00:15:09,737 Je leest woorden. Je leest geen zinnen. 252 00:15:09,739 --> 00:15:13,574 Deze editie van "Johnny Tremain" is 320 pagina's lang. 253 00:15:13,576 --> 00:15:16,910 Om door het hele ding te raken, moet ik 270 woorden per minuut lezen. 254 00:15:16,912 --> 00:15:19,747 Je hoeft het boek niet in ��n keer uit te lezen. 255 00:15:19,749 --> 00:15:21,115 Oh ja, zo lees ik romans. 256 00:15:21,117 --> 00:15:23,250 Ik wil weten waar de personages terechtkomen. 257 00:15:23,252 --> 00:15:25,018 Weet je wat? Laten we gewoon stoppen. 258 00:15:25,791 --> 00:15:27,053 Ik kan trager gaan. 259 00:15:27,055 --> 00:15:29,423 Ik luister toch niet. - Heb je pijn? 260 00:15:29,425 --> 00:15:31,592 Nee, nee, ik heb geen... - Je lijkt vermoeid. 261 00:15:31,594 --> 00:15:33,761 Weet je wat? Ik heb een goed idee. 262 00:15:33,763 --> 00:15:36,096 Waarom breng je de vuilnis niet weg? 263 00:15:43,772 --> 00:15:45,305 Dank je. 264 00:15:49,044 --> 00:15:50,543 Waar is je recycleerder? 265 00:15:50,545 --> 00:15:52,512 Onder de gootsteen. 266 00:15:57,219 --> 00:16:01,088 Dr. Glassman, dit kan niet worden gerecycleerd. 267 00:16:01,090 --> 00:16:03,657 Als het kapot is, kan het niet worden gerecycleerd 268 00:16:03,659 --> 00:16:06,259 omdat glasscherven... - Dat kan me niet schelen, Shaun! 269 00:16:06,261 --> 00:16:08,728 Ik vroeg je niet om het afval opnieuw te sorteren. 270 00:16:08,730 --> 00:16:11,631 Ik vroeg je gewoon om het weg te brengen. Kan je dat doen? 271 00:16:19,307 --> 00:16:21,574 Ja oproeplampje brandt. Hoe kan ik je helpen? 272 00:16:25,218 --> 00:16:27,980 Nieuwe symptomen of ongemakken? 273 00:16:28,638 --> 00:16:29,982 Lana? 274 00:16:33,621 --> 00:16:35,394 Neushoorn kever...? 275 00:16:39,160 --> 00:16:40,860 Ik ga Javi aan de telefoon halen. 276 00:16:40,862 --> 00:16:42,495 Je kunt met ons allebei praten. 277 00:16:42,497 --> 00:16:43,629 Sluiten deze deuren? 278 00:16:44,237 --> 00:16:45,446 Nee. 279 00:16:46,133 --> 00:16:47,467 Zou je dat willen? 280 00:16:49,742 --> 00:16:52,170 Is er iemand waar je je zorgen over maakt? 281 00:16:52,172 --> 00:16:54,372 Is het Javi? Of iemand anders? 282 00:16:55,342 --> 00:16:57,250 Ik ben nerveus over de operatie. 283 00:16:58,879 --> 00:17:01,288 Dr. Lim is een uitstekend chirurg. 284 00:17:01,290 --> 00:17:02,397 Ik zag haar bezig met... 285 00:17:02,422 --> 00:17:04,682 Ik wil dat Javi komt om seks met me te hebben. 286 00:17:05,424 --> 00:17:08,620 Ik denk dat een orgasme me zal helpen om me te kalmeren. 287 00:17:09,470 --> 00:17:11,690 Sluiten de jaloezie�n? 288 00:17:14,828 --> 00:17:17,496 Ze heeft een norepinefrine-infuus nodig 289 00:17:17,498 --> 00:17:19,925 om haar druk te behouden tijdens transport. 290 00:17:26,238 --> 00:17:27,371 Mams? 291 00:17:33,813 --> 00:17:35,178 Je ziet er mooi uit. 292 00:17:37,082 --> 00:17:39,583 Mams, ik ben zo bezorgd geweest. 293 00:17:39,585 --> 00:17:42,620 Dat had je niet moeten doen. Teresa zorgt goed voor me. 294 00:17:45,464 --> 00:17:46,891 Ik ben zo blij. 295 00:17:51,597 --> 00:17:53,681 Waarom heb je me nooit gebeld? 296 00:17:54,473 --> 00:17:57,601 Je maakte 't duidelijk dat je niets met mij te maken wilde hebben. 297 00:17:58,394 --> 00:18:01,103 Ik wilde gewoon mijn eigen leven leiden. 298 00:18:01,105 --> 00:18:04,908 Dus dat is wat je hebt. Je eigen leven... zonder mij. 299 00:18:05,777 --> 00:18:07,209 Dit is geen goed moment om... 300 00:18:07,211 --> 00:18:08,377 Je was zo goed, 301 00:18:08,379 --> 00:18:11,714 duidelijke A's, altijd zo slim. 302 00:18:11,716 --> 00:18:15,051 Je gooide het allemaal weg... - Je hebt het nooit begrepen. 303 00:18:15,053 --> 00:18:17,286 Paps wel. Paps wilde dat ik gelukkig was... 304 00:18:17,288 --> 00:18:19,521 Hij wou dat je plezier had... als een kind... 305 00:18:19,523 --> 00:18:20,957 Niet je leven verspillen. 306 00:18:20,959 --> 00:18:23,192 Zingen is geen carri�re. 307 00:18:24,796 --> 00:18:26,062 Sunny, je moet kalmeren. 308 00:18:26,064 --> 00:18:28,898 Grace, je moeder kan deze stress nu niet aan. 309 00:18:28,900 --> 00:18:31,700 Teresa ... Teresa is een lerares. 310 00:18:31,702 --> 00:18:34,269 Mams, stop. Luister naar de dokter. 311 00:18:34,271 --> 00:18:36,471 Je bent mij vergeten. 312 00:18:37,975 --> 00:18:40,642 Ik wou dat je... weggebleven was. 313 00:18:40,644 --> 00:18:42,609 Zou... hebben... 314 00:18:42,611 --> 00:18:44,165 Haar arteri�le bloeddruk daalt. 315 00:18:45,049 --> 00:18:47,049 Begin met zakken en geef haar 40 Lasix. 316 00:18:47,051 --> 00:18:48,116 Ik bel een code. 317 00:19:11,450 --> 00:19:14,102 Shaun? - Ja, het is Shaun. 318 00:19:15,217 --> 00:19:17,084 Ik heb een heel goede film uitgekozen 319 00:19:17,086 --> 00:19:18,919 die we allemaal samen kunnen bekijken. 320 00:19:18,921 --> 00:19:21,755 Niet... niet het moment, Shaun. 321 00:19:25,016 --> 00:19:26,427 Ik heb popcorn gemaakt. 322 00:19:28,431 --> 00:19:30,264 Dat is goed. Je blijft hier gewoon. 323 00:19:30,266 --> 00:19:31,432 Blijf hier. Sorry. 324 00:19:36,004 --> 00:19:38,204 Shaun, we hebben nu wat privacy nodig. 325 00:19:38,206 --> 00:19:40,873 Ik kocht ook sinaasappelsap voor Jake. 326 00:19:40,875 --> 00:19:42,842 Hij was op zoek ernaar in de koelkast. 327 00:19:44,512 --> 00:19:46,212 Ok�. 328 00:19:50,079 --> 00:19:52,052 Ik dacht dat je zei dat je dit goed vond. 329 00:19:52,054 --> 00:19:55,355 Jake zal de film leuk vinden, Lea. Het gaat over een chef-kok die... 330 00:19:55,357 --> 00:19:57,357 Shaun, maar je respecteert geen grenzen. 331 00:19:57,359 --> 00:20:01,100 Als Jake en ik vrienden zijn, dan kunnen we allemaal samen tijd doorbrengen. 332 00:20:03,664 --> 00:20:04,998 Shaun... 333 00:20:05,000 --> 00:20:07,666 Natuurlijk kunnen we allemaal vrienden zijn. 334 00:20:07,668 --> 00:20:09,167 Dat zou geweldig zijn. 335 00:20:09,169 --> 00:20:13,838 Soms wordt het enkel ik en Jake. 336 00:20:13,840 --> 00:20:15,007 Zonder jou. 337 00:20:16,115 --> 00:20:17,809 Voor de seks? 338 00:20:19,313 --> 00:20:22,079 En ook nog op andere momenten. 339 00:20:22,816 --> 00:20:24,039 Ok�? 340 00:20:26,020 --> 00:20:27,386 Ok�. 341 00:20:31,158 --> 00:20:33,658 Geef ons gewoon een minuutje 342 00:20:33,660 --> 00:20:37,195 en we kunnen de film samen in de woonkamer bekijken. 343 00:20:42,102 --> 00:20:43,268 Ok�. 344 00:20:43,270 --> 00:20:47,204 Nu seks hebben is extreem gevaarlijk voor iemand in de toestand van Lana. 345 00:20:47,206 --> 00:20:50,807 Ik bestudeerde de pre-operatieve lijst van dingen die ik niet kon doen. 346 00:20:50,809 --> 00:20:52,910 Seks stond niet op de lijst. 347 00:20:54,080 --> 00:20:56,014 We zullen de lijst bijwerken. 348 00:20:56,016 --> 00:20:57,649 Alles dat haar bloeddruk verhoogt 349 00:20:57,651 --> 00:21:01,018 kan de tumor doen scheuren voordat we de kans krijgen om hem te verwijderen. 350 00:21:01,452 --> 00:21:05,022 Je zult je absoluut moeten onthouden totdat je volledig hersteld bent. 351 00:21:07,260 --> 00:21:10,035 Blijkbaar zijn jullie twee meer dan alleen kamergenoten. 352 00:21:11,764 --> 00:21:12,963 Waarom? 353 00:21:13,566 --> 00:21:15,899 Je zorgt voor elkaar, je hebt seks... 354 00:21:15,901 --> 00:21:18,068 Het is handig. Hij is beschikbaar. 355 00:21:18,070 --> 00:21:20,437 En het is dikwijls beter dan masturbatie. 356 00:21:20,439 --> 00:21:22,506 Veel lof. - En hij vertrekt daarna. 357 00:21:22,508 --> 00:21:25,608 Ze vindt 't niet prettig om aangeraakt te worden als ze slaapt. 358 00:21:25,610 --> 00:21:27,410 Zijn jullie twee exclusief? 359 00:21:28,080 --> 00:21:30,547 Lana en Javi hoeven hun relatie niet te defini�ren 360 00:21:30,549 --> 00:21:32,382 om het meer verteerbaar voor je te maken. 361 00:21:32,384 --> 00:21:34,817 Wat het ook is, het werkt duidelijk voor hen. 362 00:21:34,819 --> 00:21:36,819 Nu moet je wat rust nemen. 363 00:21:36,821 --> 00:21:38,656 We gaan je operatie doen om 10 uur. 364 00:21:41,206 --> 00:21:42,959 Sunny staat op volledige ondersteuning. 365 00:21:42,961 --> 00:21:46,296 Helaas kan ze niet naar China worden gevlogen. 366 00:21:46,298 --> 00:21:50,366 Haar toestand valt buiten het bereik van de medische faciliteiten van 't vliegtuig. 367 00:21:51,877 --> 00:21:55,972 Dr. Melendez bespreekt de volgende stappen met Sunny's chirurg in China. 368 00:21:58,843 --> 00:22:02,311 Geen enkele dochter zou 'n prachtige vrouw als Sunny behandelen zoals jij deed. 369 00:22:02,446 --> 00:22:06,082 Weigert 'n prachtige vrouw om naar de recitals van haar dochter te gaan? 370 00:22:06,084 --> 00:22:08,484 Wanneer ze nadien wordt toegelaten tot Juilliard, 371 00:22:08,486 --> 00:22:11,086 haar achterlaat? Haar zegt dat ze 't nooit zal redden, 372 00:22:11,088 --> 00:22:13,089 dat ze blut en op straat zal eindigen? 373 00:22:29,239 --> 00:22:31,125 Snij voorzichtig in de dura. 374 00:22:33,677 --> 00:22:35,377 Keurig gedaan. 375 00:22:35,379 --> 00:22:37,345 En daar is onze tumor. 376 00:22:37,347 --> 00:22:38,591 Aneurysmaclips. 377 00:22:40,843 --> 00:22:43,685 Het zou leuk zijn om te hebben wat Lana en Javi hebben. 378 00:22:43,687 --> 00:22:46,682 Alle voordelen van een relatie zonder de emotionele bagage. 379 00:22:47,936 --> 00:22:50,525 De emotionele bagage is de relatie. 380 00:22:50,894 --> 00:22:54,529 Iedereen heeft zijn problemen... het punt is om ze samen uit te zoeken. 381 00:22:55,565 --> 00:22:57,565 Ja, dat is alles wat er nodig is... 382 00:22:57,567 --> 00:22:59,767 past voor alle alleenstaanden in de kamer. 383 00:23:02,656 --> 00:23:04,571 Ik kan niet onder de tumor komen. 384 00:23:04,908 --> 00:23:08,120 Het is veel dichter bij de Broca- area dan aangegeven op de MRI. 385 00:23:08,711 --> 00:23:11,212 Elke vorm van schade kan haar spraakvermogen aantasten. 386 00:23:11,214 --> 00:23:13,847 Wat als we stereotactische beeldbegeleiding gebruiken? 387 00:23:13,849 --> 00:23:15,883 Dat zou ons enkel tonen waar we zitten. 388 00:23:15,885 --> 00:23:18,784 Het zou ons niet vertellen of we de functies be�nvloeden. 389 00:23:21,090 --> 00:23:25,092 Maar als we de vocale functie van Lana volgen tijdens de operatie, 390 00:23:25,094 --> 00:23:28,663 zal het ons helpen de zenuwbanen van het spraakcentrum te vermijden. 391 00:23:29,731 --> 00:23:31,731 Wil je haar opereren terwijl ze wakker is? 392 00:23:32,578 --> 00:23:36,135 We kunnen nauwelijks antwoorden uit haar krijgen in de beste momenten. 393 00:23:36,137 --> 00:23:38,537 Hoe denk je dat 't zal gaan, terwijl haar schedel open is 394 00:23:38,539 --> 00:23:40,105 in het midden van 'n operatiezaal? 395 00:23:40,610 --> 00:23:43,809 Nou, 't is maar goed dat ze 'n "kamergenoot" heeft die kan helpen. 396 00:23:54,222 --> 00:23:55,793 Het is moeilijk om weg te lopen. 397 00:23:57,391 --> 00:23:59,558 We worden boos, we willen wegrennen, 398 00:23:59,560 --> 00:24:02,895 maar als het familie is... 399 00:24:02,897 --> 00:24:04,697 Ik ben niet boos. 400 00:24:07,846 --> 00:24:10,703 Toen ik 't telefoontje kreeg dat ze hier was, 401 00:24:10,705 --> 00:24:15,312 was 't enige waar ik aan kon denken hoe m'n waardeloze, verbitterde moeder 402 00:24:16,377 --> 00:24:18,190 op het punt stond om alleen te sterven. 403 00:24:19,714 --> 00:24:22,648 Dat het niet haar schuld was, het was gewoon haar aard. 404 00:24:24,785 --> 00:24:28,120 Dus ik moest hier zijn om haar te laten weten 405 00:24:28,122 --> 00:24:31,277 dat er van haar werd gehouden, ondanks alles. 406 00:24:34,388 --> 00:24:36,595 En toen hoorde ik het over Teresa. 407 00:24:37,126 --> 00:24:39,431 Zag hen samen. 408 00:24:39,433 --> 00:24:43,268 Zag dat m'n moeder in staat was om meelevend te zijn... 409 00:24:44,604 --> 00:24:47,938 ...warmte kon geven... en liefde. 410 00:24:50,412 --> 00:24:53,110 Alleen... niet voor mij. 411 00:24:54,614 --> 00:24:56,614 Dr. Park, meld je alsjeblieft op ICU 2. 412 00:25:04,291 --> 00:25:05,657 Ze bloedt uit haar canule. 413 00:25:05,659 --> 00:25:07,790 Ze is intolerant voor de hart-long machine. 414 00:25:09,129 --> 00:25:10,995 We kunnen niet wachten op 't nieuwe hart. 415 00:25:10,997 --> 00:25:13,097 We moeten dit zelf proberen te repareren. 416 00:25:19,188 --> 00:25:22,322 China denkt dat Sunny's hartfalen hoogstwaarschijnlijk te wijten is 417 00:25:22,324 --> 00:25:24,058 aan 'n gebroken blad in de waaier. 418 00:25:24,060 --> 00:25:26,126 Ze suggereren dat we 't weer aan elkaar lassen 419 00:25:26,128 --> 00:25:28,729 met 'n intraoperatief toestel... wat we niet hebben. 420 00:25:28,731 --> 00:25:30,831 We kunnen het repareren met fibrine bio-lijm. 421 00:25:30,833 --> 00:25:33,824 Het blad draait op 1200 toeren... de lijm houdt het niet. 422 00:25:34,538 --> 00:25:37,638 Wat als we de schema's gebruiken om 'n nieuwe waaier in 3D te printen? 423 00:25:37,640 --> 00:25:40,740 De kunststof-vervanging zou 't op lange termijn wellicht niet houden. 424 00:25:40,742 --> 00:25:42,576 We hebben geen lange termijn nodig. 425 00:25:42,578 --> 00:25:45,579 Het moet enkel werken tot de vervanging uit China arriveert. 426 00:25:45,581 --> 00:25:47,237 Laten we dit naar het lab brengen. 427 00:25:49,885 --> 00:25:51,585 Heb je me nodig in de operatiezaal? 428 00:25:51,587 --> 00:25:52,819 Ja. 429 00:25:52,821 --> 00:25:55,288 Terwijl je opereert op haar brein met haar hoofd open? 430 00:25:55,290 --> 00:25:57,114 Je zou niet kunnen zien wat we doen. 431 00:25:58,027 --> 00:25:59,326 Je zult geen bloed zien... 432 00:25:59,328 --> 00:26:02,128 Wat is de centrale verlichtingssterkte van de operatiezaal? 433 00:26:02,669 --> 00:26:05,923 Ik weet het niet. - 140.000 Lux. 434 00:26:07,216 --> 00:26:10,303 140.000 Lux is veel erger dan een supermarkt. 435 00:26:10,305 --> 00:26:12,472 Ik kan niet naar supermarkten gaan. 436 00:26:12,474 --> 00:26:14,473 We kunnen je beschermende uitrusting geven 437 00:26:14,475 --> 00:26:17,109 en 'n zonnebril die wat licht kan uitfilteren. 438 00:26:17,111 --> 00:26:19,377 Felle lichten zijn als naalden in mijn ogen. 439 00:26:25,651 --> 00:26:27,252 Megasoma Actaeon. 440 00:26:27,254 --> 00:26:28,654 Gevonden in Guyana. 441 00:26:28,856 --> 00:26:30,755 Het is het zwaarste insect ter wereld 442 00:26:30,757 --> 00:26:33,408 en weegt zoveel als 300 sprinkhanen. 443 00:26:35,994 --> 00:26:39,131 Vind je het leuk om insecten-trivia met Lana te spelen? 444 00:26:40,374 --> 00:26:41,634 Dit is maf. 445 00:26:41,636 --> 00:26:44,136 Je zou het niet moeten doen vanwege Trivia avond. 446 00:26:44,138 --> 00:26:46,471 Je zou het moeten doen omdat... 447 00:26:46,473 --> 00:26:47,940 je van haar houdt. 448 00:26:52,096 --> 00:26:54,388 Je leven is beter met haar. 449 00:26:55,722 --> 00:26:58,558 Je bent een beter persoon met haar. 450 00:26:58,952 --> 00:27:02,621 Je hebt haar nodig. Dat is wat liefde is. 451 00:27:02,623 --> 00:27:04,982 Doe het omdat je van haar houdt. 452 00:27:07,818 --> 00:27:09,794 Ik hou niet van haar. 453 00:27:11,698 --> 00:27:13,031 Zij is mijn kamergenoot. 454 00:27:32,885 --> 00:27:34,285 Waaierbladen zijn prima. 455 00:27:34,287 --> 00:27:36,554 De lagers werken naar behoren. 456 00:27:38,991 --> 00:27:41,393 Elektrisch verbruik is goed. 457 00:27:41,461 --> 00:27:43,668 Misschien is de machine niet het probleem. 458 00:27:43,670 --> 00:27:45,396 Hartfalen wordt ofwel veroorzaakt 459 00:27:45,398 --> 00:27:48,129 door onvoldoende pompen of door 'n beperkte uitstroom. 460 00:27:48,131 --> 00:27:49,800 Vermits haar "pomp" in orde is... 461 00:27:53,220 --> 00:27:54,638 Ze heeft geen klep-vernauwing. 462 00:27:54,640 --> 00:27:57,941 De chirurgen verwijderden haar aortaklep toen ze dit apparaat implanteerden. 463 00:27:57,943 --> 00:27:59,642 Het zou de aorta zelf kunnen zijn. 464 00:27:59,644 --> 00:28:03,246 Als die enger wordt, zou dat haar uitstroom verminderen, waardoor haar druk daalt. 465 00:28:03,248 --> 00:28:05,948 Als we 'n intraop-angio doen, zouden we daar bewijs van zien. 466 00:28:05,950 --> 00:28:08,918 Bel de r�ntgenafdeling... laat ze 'n C-arm meebrengen, meteen. 467 00:28:10,555 --> 00:28:12,758 Dr. Glassman? 468 00:28:14,226 --> 00:28:17,894 Ik heb je kers Gastroliet. 469 00:28:17,896 --> 00:28:20,563 Shaun, het gaat goed. Je kunt weer aan het werk gaan. 470 00:28:20,565 --> 00:28:23,734 Op de Nathan Kermis, was ik veertien 471 00:28:23,736 --> 00:28:27,270 en je kreeg een kersenijsco en zei dat het jouw... 472 00:28:29,191 --> 00:28:31,273 Waarom heb je een infuus? 473 00:28:32,844 --> 00:28:35,510 Het is gewoon vloeistof, Shaun, met kalium. 474 00:28:35,512 --> 00:28:39,076 Ik liet een verpleegster langskomen uit het ziekenhuis. 475 00:28:40,369 --> 00:28:41,951 Ik had dit kunnen doen. 476 00:28:42,380 --> 00:28:43,679 Je hebt het druk. 477 00:28:43,955 --> 00:28:45,387 Ik help je. 478 00:28:45,389 --> 00:28:47,389 Je zou de vloeistoffen niet nodig hebben 479 00:28:47,391 --> 00:28:49,558 als je naar me geluisterd had. - Ik weet het. 480 00:28:49,560 --> 00:28:52,137 Je dronk de Gastroliet niet op die ik je bracht. 481 00:28:52,139 --> 00:28:54,596 Maar nu... - Shaun. 482 00:28:54,598 --> 00:28:56,885 Mijn hoofd doet nu echt pijn. 483 00:28:57,735 --> 00:29:00,402 Hoe lang heb je pijn? 484 00:29:00,404 --> 00:29:02,371 Het stopt vrijwel nooit. 485 00:29:03,141 --> 00:29:04,538 Dat is niet waar. 486 00:29:04,540 --> 00:29:08,042 Ik vroeg gisteravond of je pijn had, en je zei van niet. 487 00:29:08,044 --> 00:29:10,044 Ik had gisteravond pijn, Shaun. 488 00:29:10,046 --> 00:29:12,346 Ik wilde gewoon niet dat je je zorgen maakte. 489 00:29:15,285 --> 00:29:18,286 Waarom lieg je over 'n symptoom? 490 00:29:19,555 --> 00:29:21,555 Waarom lieg je, Dr. Glassman? 491 00:29:21,557 --> 00:29:23,557 Dit kan... - Dit is waarom, Shaun. 492 00:29:23,559 --> 00:29:25,226 Dit is waarom. 493 00:29:25,228 --> 00:29:28,963 Ik kan de pijn aan. Ik kan de misselijkheid aan. 494 00:29:28,965 --> 00:29:31,632 Heb je misselijkheid? - Ja. Ja, ik heb misselijkheid. 495 00:29:31,634 --> 00:29:34,002 Ok�, je moet de PCV Chemo stoppen. 496 00:29:34,004 --> 00:29:36,337 Shaun. - Ok�, je moet stoppen. 497 00:29:36,339 --> 00:29:37,805 Ik ga Dr. Blaize bellen. 498 00:29:37,807 --> 00:29:39,807 Nee. Shaun! Nee! 499 00:29:39,809 --> 00:29:43,644 Ik probeer je te helpen! 500 00:29:45,080 --> 00:29:47,415 Ik probeer je te helpen, 501 00:29:47,417 --> 00:29:50,418 maar je bent geen volgzame pati�nt. 502 00:29:50,420 --> 00:29:51,970 Je rust niet... - Shaun... 503 00:29:51,972 --> 00:29:53,363 ...als ik je zeg om te rusten. 504 00:29:53,365 --> 00:29:55,243 Je volgt het dieet niet dat ik je geef. 505 00:29:55,245 --> 00:29:56,457 Wil je alsjeblieft gaan? 506 00:29:56,459 --> 00:29:58,625 Shaun, wil je alsjeblieft gaan, alsjeblieft? 507 00:29:58,627 --> 00:30:01,394 Ga je gewoon weg? - Ik heb beloofd dat ik je zou helpen! 508 00:30:01,396 --> 00:30:03,535 Jij bent mijn dokter niet, Shaun! 509 00:30:07,793 --> 00:30:09,332 Ik heb niet... 510 00:30:12,474 --> 00:30:14,141 Ik wil je hier niet. 511 00:30:17,646 --> 00:30:19,752 Het spijt me. Ik wil je hier niet hebben. 512 00:30:28,557 --> 00:30:32,226 Ik weet niet hoe ik je moet helpen. 513 00:30:33,231 --> 00:30:34,828 Stop dan met proberen. 514 00:30:37,099 --> 00:30:38,799 Je helpt niet. 515 00:30:40,135 --> 00:30:41,801 Je kunt niet helpen, Shaun. 516 00:31:03,852 --> 00:31:06,416 Hij heeft pijn en is gefrustreerd 517 00:31:06,418 --> 00:31:08,838 en misselijk, en werkt het uit op jou. 518 00:31:08,838 --> 00:31:13,173 Hij heeft pijn en is gefrustreerd en misselijk, en ik kan hem niet helpen. 519 00:31:13,175 --> 00:31:15,308 Dat kan waar zijn. - Dus wat moet ik doen? 520 00:31:17,279 --> 00:31:20,980 Als er niets is dat je kunt doen, moet je dat accepteren. 521 00:31:23,865 --> 00:31:26,353 Je moet stoppen met proberen te helpen. 522 00:31:29,291 --> 00:31:30,823 Dat is wat hij zei. 523 00:31:40,402 --> 00:31:41,901 Dank je, Lea. 524 00:31:45,073 --> 00:31:46,906 Mijn leven is beter bij jou. 525 00:31:55,249 --> 00:31:56,582 Het mijne ook. 526 00:32:17,438 --> 00:32:19,972 We zijn nu in de aorta. - Als er een vernauwing is, 527 00:32:19,974 --> 00:32:22,674 zouden we 'n plotse stijging van de druk moeten zien. 528 00:32:37,615 --> 00:32:40,258 We zouden het smalle gedeelte moeten kunnen vervangen 529 00:32:40,260 --> 00:32:41,727 met een transplantaat. Metz. 530 00:32:44,064 --> 00:32:45,864 Dit is een... 531 00:32:46,531 --> 00:32:48,399 Paard. 532 00:32:50,270 --> 00:32:52,938 Dit is een... 533 00:32:54,908 --> 00:32:57,312 Lana, wat zie je hier? 534 00:33:00,413 --> 00:33:02,747 We willen dat je met ons blijft praten. 535 00:33:03,883 --> 00:33:05,450 Hebben we al schade aangericht? 536 00:33:05,452 --> 00:33:07,552 Het is te snel, denk ik. 537 00:33:07,554 --> 00:33:08,753 We moeten stoppen. 538 00:33:08,755 --> 00:33:12,688 Als we de tumor intact laten en hij scheurt, zal het haar doden. 539 00:33:20,267 --> 00:33:22,442 Lana, begrijp je het? 540 00:33:22,969 --> 00:33:26,771 Ik moet doorgaan, maar als je stopt met praten, praat je misschien nooit meer. 541 00:33:36,282 --> 00:33:38,782 Geef me het bipolaire pincet. 542 00:33:38,784 --> 00:33:40,116 Dr. Lim. 543 00:33:40,118 --> 00:33:43,552 Er is een Javi Maldonado die erop aandringt dat hij hier moet zijn. 544 00:34:04,477 --> 00:34:06,443 Het spijt me dat ik je heb laten wachten. 545 00:34:06,445 --> 00:34:08,444 De operatie was een succes. 546 00:34:08,446 --> 00:34:10,198 Je kunt haar zien als ze wakker wordt. 547 00:34:13,338 --> 00:34:14,670 Dank je. 548 00:34:28,800 --> 00:34:32,969 Ze was niet geweldig met jou, maar ze is geweldig met Teresa. 549 00:34:32,971 --> 00:34:35,839 Dat betekent niet dat ze meer van haar houdt dan van jou. 550 00:34:35,841 --> 00:34:37,642 Het kan gewoon betekenen... 551 00:34:38,509 --> 00:34:40,343 dat ze niet meer dezelfde persoon is. 552 00:34:40,345 --> 00:34:43,648 Zodra ze me zag, begon ze me rotzooi te geven. 553 00:34:44,181 --> 00:34:45,647 Dezelfde rotzooi. 554 00:34:47,651 --> 00:34:51,186 Eigenlijk was het eerste dat ze zei... 555 00:34:52,189 --> 00:34:54,189 ...je ziet er mooi uit. 556 00:35:15,612 --> 00:35:17,765 Lana, wat staat er op het scherm? 557 00:35:18,448 --> 00:35:20,214 Een leeuw. 558 00:35:26,816 --> 00:35:28,996 En wat is dat? 559 00:35:31,595 --> 00:35:34,228 Lana, wat staat er op het scherm? 560 00:35:42,739 --> 00:35:45,239 Javi...? 561 00:35:54,082 --> 00:35:56,316 Madagascaanse sis-kakkerlak. 562 00:36:01,824 --> 00:36:05,647 Gromphadorhina portentosa. 563 00:36:06,995 --> 00:36:09,275 Een van de weinige insecten 564 00:36:10,666 --> 00:36:13,667 die levende jongen ter wereld brengen, 565 00:36:13,669 --> 00:36:15,990 in plaats van eieren te leggen. 566 00:36:16,472 --> 00:36:18,939 Ga zo door. Jullie doen het allebei geweldig. 567 00:36:20,643 --> 00:36:24,477 Langstaart Zuid-Afrikaanse schorpioen. 568 00:36:24,479 --> 00:36:26,960 Hadogenes troglodytes. 569 00:36:27,482 --> 00:36:29,816 Bereikt een lengte van meer dan 20 centimeter, 570 00:36:29,818 --> 00:36:32,257 de langste schorpioen ter wereld. 571 00:36:34,646 --> 00:36:37,351 Je moet nog steeds naar China vliegen voor de controle... 572 00:36:37,376 --> 00:36:39,034 maar alles ziet er geweldig uit. 573 00:36:39,136 --> 00:36:40,478 Dank je. 574 00:36:45,297 --> 00:36:48,165 Mams, Grace is buiten. 575 00:36:52,492 --> 00:36:54,240 Ik vind dat je met haar moet praten. 576 00:36:54,242 --> 00:36:55,393 Waarom? 577 00:36:55,822 --> 00:36:58,062 Omdat... 578 00:36:58,064 --> 00:36:59,492 zij jouw dochter is. 579 00:37:06,672 --> 00:37:09,039 Ik ga naar buiten. - Het is ok�. 580 00:37:13,765 --> 00:37:14,965 Mams. 581 00:37:16,381 --> 00:37:18,048 Sinds we stopten met praten, 582 00:37:18,050 --> 00:37:21,305 ging er geen dag voorbij dat ik niet aan je dacht. 583 00:37:21,887 --> 00:37:23,386 Dat ik je niet gemist heb. 584 00:37:27,226 --> 00:37:28,855 Het spijt me. 585 00:37:29,729 --> 00:37:31,228 Voor alles. 586 00:37:44,408 --> 00:37:45,674 Ik zat achterin. 587 00:37:49,347 --> 00:37:51,180 In de Troubadour. 588 00:37:51,182 --> 00:37:55,184 Je zong "I Wish It Would Rain" met die band. 589 00:38:00,691 --> 00:38:02,096 Ik weende. 590 00:38:03,661 --> 00:38:05,161 Het was prachtig. 591 00:38:51,373 --> 00:38:53,040 Kun je me je naam vertellen? 592 00:38:58,214 --> 00:39:00,047 Herinner je je naam? 593 00:39:05,721 --> 00:39:08,579 Natuurlijk herinner ik me mijn naam... 594 00:39:09,225 --> 00:39:10,581 Lana. 595 00:39:11,894 --> 00:39:14,895 En jij bent Javi. 596 00:39:20,902 --> 00:39:23,002 Ik denk dat ik van je hou. 597 00:39:23,970 --> 00:39:26,739 Ik denk ook dat jij dat doet. 598 00:39:32,948 --> 00:39:36,615 Wil je met mij in bed blijven nadat we seks hebben gehad? 599 00:39:39,120 --> 00:39:40,153 Nee. 600 00:40:52,893 --> 00:40:54,894 Dr. Glassman? 601 00:40:57,629 --> 00:40:59,397 Dr. Glassman? 602 00:41:03,236 --> 00:41:04,899 Ik ben hier niet om te helpen. 603 00:41:16,382 --> 00:41:22,386 Breng me naar het station 604 00:41:22,388 --> 00:41:27,258 En zet me op de trein 605 00:41:27,260 --> 00:41:32,997 Ik heb geen verwachtingen 606 00:41:32,999 --> 00:41:38,669 Om hier opnieuw te passeren 607 00:41:38,671 --> 00:41:43,841 Eens was ik een rijk man 608 00:41:43,843 --> 00:41:49,012 Nu ben ik zo arm 609 00:41:49,014 --> 00:41:54,685 Maar nooit in mijn lieve, korte leven 610 00:41:54,687 --> 00:41:58,689 Heb ik me eerder zo gevoeld 611 00:41:58,691 --> 00:41:59,957 Dank je. 46423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.