Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,800
Nos anos 80,
isso � o que era ser descolado.
2
00:00:02,801 --> 00:00:04,891
Maquiagem forte
como o perfume,
3
00:00:04,925 --> 00:00:06,859
o cabelo crespo e ondulado,
4
00:00:06,860 --> 00:00:09,829
e, principalmente,
ombros a mostra.
5
00:00:09,830 --> 00:00:11,330
Mesmo Erica
dominando o visual,
6
00:00:11,331 --> 00:00:13,066
foi um belo caminho
para chegar l�.
7
00:00:13,067 --> 00:00:15,066
No 9� ano, minha irm�
8
00:00:15,067 --> 00:00:17,536
era uma bola gigante
de estranheza.
9
00:00:18,536 --> 00:00:19,836
Oi, Dan.
10
00:00:20,274 --> 00:00:22,108
Clarinete legal.
11
00:00:23,400 --> 00:00:25,111
Sei que perguntei
algumas vezes,
12
00:00:25,112 --> 00:00:28,414
mas j� tem planos
para o baile de inverno?
13
00:00:28,415 --> 00:00:32,284
Escuta, Erica, s� gosto de voc�
como parceira de laborat�rio.
14
00:00:32,285 --> 00:00:36,420
E sendo honesto, ainda fantasio
com outras parceiras.
15
00:00:36,421 --> 00:00:37,821
Ent�o...
16
00:00:39,357 --> 00:00:41,260
Mas, ent�o,
um milagre aconteceu.
17
00:00:41,261 --> 00:00:43,415
Erica Goldberg
colocou lentes de contato,
18
00:00:43,430 --> 00:00:45,180
parou de usar sabonete
como shampoo,
19
00:00:45,181 --> 00:00:46,481
tirou o aparelho,
20
00:00:47,121 --> 00:00:49,622
e aprendeu a domar
seu ninho de rato.
21
00:00:52,100 --> 00:00:53,500
E simples assim,
22
00:00:53,505 --> 00:00:56,708
minha irm� foi
de estranha para esbelta.
23
00:00:57,309 --> 00:00:59,412
Oi, Erica.
24
00:01:00,000 --> 00:01:01,300
Oi, Don.
25
00:01:01,301 --> 00:01:03,048
� Dan.
26
00:01:03,049 --> 00:01:05,884
Mas pode me chamar de Don,
se preferir.
27
00:01:05,885 --> 00:01:08,619
Na verdade, Erica estava
t�o esbelta que em uma semana,
28
00:01:08,620 --> 00:01:11,188
ela estaria
no programa de TV mais legal
29
00:01:11,189 --> 00:01:13,558
orgulhosamente gravado
em nossa cidade natal.
30
00:01:13,559 --> 00:01:15,692
Era o "Dance Party USA"...
31
00:01:15,693 --> 00:01:17,727
30 minutos
de muita ginga dos anos 80
32
00:01:17,728 --> 00:01:20,097
com as mais gostosas
e os maiores badboys
33
00:01:20,098 --> 00:01:21,732
com os tops mais curtos.
34
00:01:21,733 --> 00:01:24,000
Santo Deus,
olha esses passos de dan�a!
35
00:01:24,036 --> 00:01:26,136
Faria tudo para ter
meu cabelo alto assim.
36
00:01:26,137 --> 00:01:28,806
Pensa s�...
Em uma semana, todos na escola
37
00:01:28,807 --> 00:01:30,807
nos ver�o dan�ando
sob essas luzes neon.
38
00:01:30,808 --> 00:01:32,175
Seremos famosas locais.
39
00:01:32,176 --> 00:01:33,977
Que passos faremos primeiro?
40
00:01:33,978 --> 00:01:36,812
Pensei em andar como
uma eg�pcia no Dan�a Segura.
41
00:01:37,714 --> 00:01:40,616
Falando em dan�a,
Barry chegou!
42
00:01:41,217 --> 00:01:45,000
Deus, Barry. S� seu olho nojento
� pior que sua dan�a.
43
00:01:45,001 --> 00:01:46,899
� s� conjuntivite.
Todo mundo tem.
44
00:01:46,900 --> 00:01:50,400
Ningu�m pega de um caleidosc�pio
que acharam sob uma ponte.
45
00:01:50,401 --> 00:01:55,400
A vis�o colorida que isso me deu
fez valer essa conjuntivite.
46
00:01:55,401 --> 00:01:57,566
- Amor, vai pegar no outro olho.
- Oi?
47
00:01:57,567 --> 00:02:00,600
Diferente da Erica, Barry
ainda sofria para ser esbelto,
48
00:02:00,604 --> 00:02:03,538
e usar aquele rabo de rato
ver�o passado, n�o ajudou.
49
00:02:03,539 --> 00:02:07,109
Isso, sempre ser� incr�vel.
50
00:02:07,810 --> 00:02:10,245
Estou t�o animado
para aparecer na TV!
51
00:02:10,246 --> 00:02:12,815
Quero me certificar
que ficarei sozinho em um palco.
52
00:02:12,816 --> 00:02:14,482
Parece o plano perfeito.
53
00:02:14,483 --> 00:02:16,583
S� tem um probleminha...
54
00:02:16,584 --> 00:02:18,352
- Voc� n�o vai.
- Lainey,
55
00:02:18,353 --> 00:02:19,987
voc� � minha garota, garota.
56
00:02:19,988 --> 00:02:22,555
- Bote ju�zo na Erica.
- N�o quer que ele v�?
57
00:02:22,556 --> 00:02:24,557
- N�o.
- Lamento. Fiz tudo que pude.
58
00:02:24,558 --> 00:02:26,160
Por favor, beb�.
59
00:02:26,161 --> 00:02:28,862
Olhe em meu olho bom
e me d� um bom motivo.
60
00:02:28,863 --> 00:02:30,765
Barry,
isso vai passar na TV.
61
00:02:30,766 --> 00:02:32,399
N�o querem aberra��es
que dan�am
62
00:02:32,400 --> 00:02:34,702
e surtam
se acabar o pudim na cantina.
63
00:02:34,703 --> 00:02:36,470
S� aconteceu 3 vezes!
64
00:02:36,471 --> 00:02:39,306
Ele j� deviam estar enchendo
o estoque de pudim!
65
00:02:39,307 --> 00:02:40,941
Querido,
est� surtando de novo.
66
00:02:40,942 --> 00:02:44,378
Tudo bem. Vou...
apenas dan�ar, certo?
67
00:02:44,379 --> 00:02:46,179
Vejam-me indo embora.
68
00:02:46,180 --> 00:02:50,751
Como podem negar ao mundo
esses passos cheios de ginga?
69
00:02:50,752 --> 00:02:52,886
- Isso est� acontecendo?
- O qu�?
70
00:02:52,887 --> 00:02:54,788
Afaste-se!
Sou contagioso!
71
00:02:54,789 --> 00:02:57,700
A �nica coisa contagiosa
� sua ginga maravilhosa.
72
00:02:57,701 --> 00:02:59,101
~ Wonder Subs ~
Apresenta...
73
00:02:59,102 --> 00:03:00,502
Me retorci por dentro
74
00:03:00,503 --> 00:03:03,000
Mas mesmo assim
Tenho vontade de ficar
75
00:03:03,001 --> 00:03:04,801
~ Legenda ~
LoopyZach | Dani | S7EVEN
76
00:03:04,802 --> 00:03:06,902
2� Temporada | Epis�dio 22
Dance Party USA
77
00:03:06,903 --> 00:03:11,000
N�o sei do futuro, mas o passado
Fica mais claro a cada dia.
78
00:03:11,500 --> 00:03:14,006
Era 29 de abril
de 1980 e alguma coisa,
79
00:03:14,007 --> 00:03:17,200
e eu passaria o dia
com o maior fod�o m�gico
80
00:03:17,201 --> 00:03:18,643
que conhecia, O Pops.
81
00:03:18,645 --> 00:03:19,945
Aqui est�, meninos.
82
00:03:19,946 --> 00:03:21,547
Torradinha
para o meu fofinho,
83
00:03:21,548 --> 00:03:25,000
cereal e suco de ameixa
para o pai mais legal conhecido.
84
00:03:25,001 --> 00:03:27,053
Vamos passar o caf�, Bev.
85
00:03:27,054 --> 00:03:30,456
Eu e o garoto teremos
um grande dia na cidade.
86
00:03:30,457 --> 00:03:32,624
Primeiro, t�nis no clube.
E se der tempo,
87
00:03:32,625 --> 00:03:33,993
iremos ao Museu de Arte.
88
00:03:33,994 --> 00:03:36,662
Honestamente, deveria ter
um museu para voc�s dois.
89
00:03:36,663 --> 00:03:39,198
Se chamaria
O Centro de Fofura Fofa
90
00:03:39,199 --> 00:03:42,046
eu seria a conservadora
e a fila tomaria o quarteir�o
91
00:03:42,047 --> 00:03:44,102
com gente querendo
apreciar sua gostosura.
92
00:03:44,103 --> 00:03:45,937
Ela acabou de tomar caf�.
Podem ir.
93
00:03:45,938 --> 00:03:48,139
Ficarei sendo um corpo
para ela falar.
94
00:03:48,140 --> 00:03:51,109
Mas n�o fomos jogar t�nis
nem para o museu
95
00:03:51,110 --> 00:03:55,913
fomos para South Jersey.
Conhecida como Atlantic City.
96
00:03:55,914 --> 00:03:58,249
Aquela �poca era
uma maravilha degenerada
97
00:03:58,250 --> 00:04:01,351
onde eles deixavam entrar
uma crian�a como eu...
98
00:04:01,352 --> 00:04:03,352
Sem questionar.
99
00:04:03,360 --> 00:04:05,314
O jogo que Pops escolheu
era o Craps.
100
00:04:05,323 --> 00:04:07,277
E mesmo nenhum humano
entendendo aquilo,
101
00:04:07,278 --> 00:04:09,292
tudo que sabia era
que enquanto o v�
102
00:04:09,293 --> 00:04:12,462
estivesse com rel�gio da sorte,
era impar�vel.
103
00:04:13,263 --> 00:04:15,263
7! 7!
104
00:04:16,034 --> 00:04:18,969
- Isso � ruim?
- N�o para n�s.
105
00:04:18,970 --> 00:04:21,805
Derrubei uma nota C
no �ltimo segundo.
106
00:04:21,806 --> 00:04:23,473
Ent�o,
agora ganhamos US$ 50.
107
00:04:23,474 --> 00:04:26,142
Meu Deus, at� quando perde
voc� ganha.
108
00:04:26,143 --> 00:04:28,778
Aqui, Al. Buf� de frutos do mar
por nossa conta.
109
00:04:29,179 --> 00:04:31,614
Camar�o empanado
ilimitado e de gra�a?
110
00:04:31,615 --> 00:04:34,417
S�rio, como esse cassino
tem lucro?
111
00:04:34,418 --> 00:04:36,386
Enquanto vivia
com meu her�i,
112
00:04:36,387 --> 00:04:38,687
Barry estava desesperado
para n�o ser mais
113
00:04:38,688 --> 00:04:40,590
o cara do olho nojento.
114
00:04:40,591 --> 00:04:44,526
Ol���! Ez�o!
Somos irm�os, n�o somos?
115
00:04:44,527 --> 00:04:47,028
- N�o pode vir conosco.
- S� me escute.
116
00:04:47,029 --> 00:04:50,132
"Dance Party USA"
� a �nica chance que tenho
117
00:04:50,133 --> 00:04:51,583
para mostrar
a todos da escola
118
00:04:51,584 --> 00:04:53,689
que n�o sou s� um perdedor
com conjuntivite
119
00:04:53,690 --> 00:04:55,503
namorando algu�m
fora de seu alcance.
120
00:04:55,504 --> 00:04:59,573
Ter�o de respeitar o cara
que dan�ou um pouco na TV local.
121
00:04:59,574 --> 00:05:02,476
Imploro de todo o cora��o.
Por favor, fa�a isso por mim.
122
00:05:03,484 --> 00:05:05,747
Fico feliz por vir
me falar isso,
123
00:05:05,748 --> 00:05:07,482
e agrade�o mesmo
a sua honestidade
124
00:05:07,483 --> 00:05:09,617
e agora espero
que agrade�a a minha.
125
00:05:09,618 --> 00:05:12,086
Acho que foi nojento
e nada comovente.
126
00:05:13,087 --> 00:05:16,257
Barry sabia que implorar
n�o convenceria Erica.
127
00:05:16,258 --> 00:05:20,292
O que ele sabia era
que conjuntivite era contagiosa
128
00:05:22,364 --> 00:05:24,164
O que est� acontecendo
com seu rosto?
129
00:05:24,165 --> 00:05:26,819
Peguei a conjuntivite do Barry,
n�o posso usar lentes.
130
00:05:26,820 --> 00:05:29,336
N�o, mesmo?
Em 3 dias estaremos na TV.
131
00:05:29,337 --> 00:05:30,971
Mexa-se, Lainey.
V� para a sala.
132
00:05:31,872 --> 00:05:33,841
Leve a Sr. Magoo com voc�.
133
00:05:34,342 --> 00:05:36,777
N�o se preocupe, Lainey.
Estarei bonita para TV.
134
00:05:36,778 --> 00:05:39,412
S�o s� �culos de leitura.
N�o preciso deles para ver.
135
00:05:42,750 --> 00:05:45,085
- Como voc� n�o viu isso?
- Porque eu menti.
136
00:05:45,086 --> 00:05:47,287
Quero dan�ar na TV!
137
00:05:47,288 --> 00:05:48,754
Desencana, Goldberg.
138
00:05:48,755 --> 00:05:51,356
Erica ia a emerg�ncia
para um procedimento dental,
139
00:05:51,360 --> 00:05:53,526
e Pops e eu volt�vamos
para casa vencedores.
140
00:05:53,527 --> 00:05:56,095
Mais uma
para o livro dos recordes.
141
00:05:56,096 --> 00:05:58,932
Aqui est� sua parte
do neg�cio, garoto.
142
00:05:58,933 --> 00:06:00,400
Sempre um prazer.
143
00:06:00,401 --> 00:06:02,000
Para mim tamb�m, Pops.
144
00:06:02,002 --> 00:06:05,471
S� espero que qualquer dia,
seja fod�o como voc�.
145
00:06:05,472 --> 00:06:07,639
Do que est� falando?
Voc� � bem fod�o.
146
00:06:07,640 --> 00:06:08,973
N�o como voc�.
147
00:06:08,974 --> 00:06:12,077
Sua vida � cheia de dinheiro,
camar�o gr�tis,
148
00:06:12,078 --> 00:06:14,813
e coroas que acha gostosas
e eu acho triste.
149
00:06:14,814 --> 00:06:17,782
� o cara mais sortudo
que conhe�o. � como m�gica.
150
00:06:17,783 --> 00:06:19,717
Confie em mim,
voc� tamb�m � assim.
151
00:06:19,718 --> 00:06:22,154
S�rio? Pois minha vida
n�o tem sido nada m�gica.
152
00:06:22,155 --> 00:06:24,622
At� no acampamento de m�gica,
fiquei de escanteio.
153
00:06:24,623 --> 00:06:28,026
Toda a m�gica que precisa
est� bem aqui.
154
00:06:28,027 --> 00:06:32,630
Se acreditar em voc�
como eu, n�o perder�.
155
00:06:32,631 --> 00:06:34,932
Depois que Pops me fez ver
que era um vencedor,
156
00:06:34,934 --> 00:06:37,657
Usei minhas habilidades
no jogo mais perigoso local,
157
00:06:37,670 --> 00:06:39,036
Futebol de papel.
158
00:06:39,037 --> 00:06:40,900
-Deixemos isso interessante...
-Certo.
159
00:06:40,905 --> 00:06:42,506
Os adultos jogam
pelo lanche.
160
00:06:42,507 --> 00:06:44,508
Que lanche sua m�e gostosa
te fez?
161
00:06:44,509 --> 00:06:47,411
Ela � gostosa, cara. Dave Kim
gosta da forma de ampulheta.
162
00:06:47,412 --> 00:06:48,946
Lembra-me
da velha Hollywood.
163
00:06:48,947 --> 00:06:50,581
Cale a boca, Dave Kim.
164
00:06:50,582 --> 00:06:52,549
E jogar pelo lanche
� ador�vel,
165
00:06:52,550 --> 00:06:56,386
mas digo para jogarmos
por sua revista 181 do "Hulk".
166
00:06:56,387 --> 00:06:59,222
- O que me oferece?
- Deixa eu pegar meu bolo aqui.
167
00:06:59,223 --> 00:07:02,192
Que tal todos os cart�es
do Crian�as Bizarras que tenho.
168
00:07:02,193 --> 00:07:05,694
- Grande erro, Goldberg.
- O erro � seu, mano.
169
00:07:05,700 --> 00:07:09,199
E era isso. Gra�as ao Pops,
sabia que tinha um toque m�gico.
170
00:07:09,200 --> 00:07:11,268
E nada pararia minha sorte.
171
00:07:12,904 --> 00:07:14,605
Foi bom negociar com voc�.
172
00:07:14,606 --> 00:07:16,473
Espera. N�o pode ir agora.
173
00:07:16,474 --> 00:07:18,307
- O dobro ou nada.
- Estou ouvindo.
174
00:07:18,308 --> 00:07:19,975
Aposto meu Megatron.
175
00:07:19,976 --> 00:07:22,211
Aposto todos os meus rob�s.
176
00:07:22,212 --> 00:07:25,348
Todo o meu sistema Nintendo.
177
00:07:25,349 --> 00:07:27,016
Todos os meus jogos.
178
00:07:27,017 --> 00:07:29,051
Minha alma
vale alguma coisa?
179
00:07:30,954 --> 00:07:33,589
Perdi. Perdi tudo.
180
00:07:33,590 --> 00:07:35,891
Desencana, Goldberg.
181
00:07:35,892 --> 00:07:38,193
E assim acabou a maior
sequ�ncia de derrotas
182
00:07:38,194 --> 00:07:39,829
na hist�ria
do futebol de papel.
183
00:07:39,830 --> 00:07:41,531
O que faz
sentado no escuro?
184
00:07:41,532 --> 00:07:43,165
Tive um dia terr�vel.
185
00:07:43,166 --> 00:07:45,634
Apostei bastante e perdi.
186
00:07:45,635 --> 00:07:50,069
� por isso que sempre deixa
um par extra de cueca no arm�rio
187
00:07:50,070 --> 00:07:52,174
- Esse tesouro � de gra�a.
- N�o!
188
00:07:52,175 --> 00:07:55,777
Perdi meus brinquedos jogando
futebol de papel com Garry Ball.
189
00:07:55,778 --> 00:07:59,148
Pops me convenceu ter sorte
como ele, mas n�o tenho.
190
00:07:59,549 --> 00:08:02,584
Encontrei esse cara tentando
se esconder debaixo da cama.
191
00:08:02,585 --> 00:08:05,520
Sei que est� assustado,
Starscream. Eu tamb�m estou.
192
00:08:05,521 --> 00:08:07,056
N�o sei o que vejo aqui,
193
00:08:07,057 --> 00:08:09,023
mas ao menos aprendeu
uma valiosa li��o.
194
00:08:09,024 --> 00:08:10,892
Todos os apostadores
um dia perder�o.
195
00:08:10,893 --> 00:08:13,861
Menos o Pops. Ele sempre vence.
� como se ele fosse m�gico.
196
00:08:13,870 --> 00:08:16,730
Exceto que ele perde
e m�gica n�o existe.
197
00:08:16,740 --> 00:08:20,706
- Sabe disse, n�o �?
- Ent�o, afirma que meu her�i
198
00:08:20,707 --> 00:08:25,007
� s� um velhote
e que n�o h� m�gica no mundo?
199
00:08:25,008 --> 00:08:27,807
- Exato.
- N�o. N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
200
00:08:27,808 --> 00:08:29,176
N�o ou�a o que ele diz.
201
00:08:29,177 --> 00:08:31,644
Continue amando o Pops
como sempre amou.
202
00:08:31,645 --> 00:08:34,648
Seu pai � o motivo dele apostar
todas as coisas dele.
203
00:08:34,649 --> 00:08:37,284
Ent�o Pops corrigir� isso.
Vou lev�-lo � escola,
204
00:08:37,285 --> 00:08:40,452
ele far� a m�gica dele
e vai recuperar tudo para voc�.
205
00:08:40,454 --> 00:08:43,000
- S�rio?
- S�rio.
206
00:08:43,024 --> 00:08:47,358
E com isso, minha m�e resolveu
as minhas d�vidas de apostas.
207
00:08:47,368 --> 00:08:51,209
19, 20. Certo.
208
00:08:51,409 --> 00:08:54,577
Para o chuveiro.
E n�o fiquem de cueca l�,
209
00:08:54,580 --> 00:08:56,114
como um bando
de esquisitos.
210
00:08:56,115 --> 00:08:57,549
Treinador.
211
00:08:57,550 --> 00:08:59,618
Estou passando
por umas paradas pessoais.
212
00:08:59,619 --> 00:09:02,320
- Tem tempo para falar?
- N�o sou s� treinador de Luta,
213
00:09:02,325 --> 00:09:05,288
sou seu treinador da vida.
Agora, desabafe comigo.
214
00:09:05,300 --> 00:09:06,925
A escola acha
que sou uma piada.
215
00:09:06,926 --> 00:09:08,659
Talvez eu seja.
N�o posso mudar.
216
00:09:08,660 --> 00:09:10,762
Mas estar na TV
mudaria o jogo.
217
00:09:10,763 --> 00:09:13,363
Pensei que se algu�m
me ensinasse a dan�ar legal,
218
00:09:13,365 --> 00:09:15,632
talvez eles me veriam
como realmente sou.
219
00:09:15,633 --> 00:09:17,101
Por que veio a mim
para isso?
220
00:09:17,102 --> 00:09:19,136
Lembro que me disse
que fez sapateado
221
00:09:19,137 --> 00:09:21,172
para o equil�brio
e flexibilidade.
222
00:09:21,173 --> 00:09:23,307
Mentira.
Sapateado era para maricas.
223
00:09:23,308 --> 00:09:25,709
Fiz dan�a moderna.
Dan�a de homem.
224
00:09:25,710 --> 00:09:27,711
Ent�o...
Poderia me ajudar?
225
00:09:27,712 --> 00:09:29,579
Tudo bem, filho.
Direi o que disse
226
00:09:29,580 --> 00:09:31,382
que disse a advogada
da minha ex.
227
00:09:31,383 --> 00:09:34,617
� melhor dar tudo de si.
Vamos dan�ar.
228
00:09:34,620 --> 00:09:37,087
E com isso, Treinador Mellor
treinaria Barry
229
00:09:37,088 --> 00:09:39,506
para dan�ar
rumo ao estrelato na TV local.
230
00:09:39,508 --> 00:09:41,792
com passos t�o perfeitos
que Erica e Lainey
231
00:09:41,793 --> 00:09:44,860
teriam de deixar de ver
a conjuntivite do Barry,
232
00:09:44,861 --> 00:09:47,631
e ver a chama
em seu cora��o.
233
00:10:16,927 --> 00:10:18,828
Meu Deus, j� � meia-noite.
234
00:10:18,829 --> 00:10:21,899
Bem-vindo � primeira meia-noite
do resto da sua vida...
235
00:10:23,601 --> 00:10:25,435
Porque eu te ensinei
a dan�ar.
236
00:10:25,436 --> 00:10:29,004
E agora voc� ter� sucesso
no que voc� queria...
237
00:10:29,005 --> 00:10:30,305
O que quer que fosse.
238
00:10:30,306 --> 00:10:32,141
Enquanto Barry
fazia passinhos novos,
239
00:10:32,142 --> 00:10:34,744
minha m�e fazia antigos
com o Diretor Ball.
240
00:10:34,745 --> 00:10:36,178
Obrigada por me receber
241
00:10:36,179 --> 00:10:38,280
- em t�o curto prazo, Earl.
- De nada.
242
00:10:38,281 --> 00:10:40,399
Mas, tecnicamente,
voc� bateu na porta
243
00:10:40,400 --> 00:10:41,800
e tentei segurar
a respira��o
244
00:10:41,801 --> 00:10:44,319
at� que me ouviu suspirar,
ent�o voc� invadiu.
245
00:10:44,320 --> 00:10:46,455
Olha, sei que est�
em uma posi��o dif�cil
246
00:10:46,456 --> 00:10:49,058
sendo diretor e pai do Garry
ao mesmo tempo,
247
00:10:49,059 --> 00:10:52,761
mas algo muito perturbador
aconteceu entre nossos garotos.
248
00:10:52,762 --> 00:10:56,198
O fiasco do futebol de dedo.
Sinto muito.
249
00:10:56,199 --> 00:11:00,169
Falei ao Garry que apostas
n�o s�o mais toleradas aqui.
250
00:11:00,170 --> 00:11:02,837
Ent�o, passo mais tarde
e pego os brinquedos do Adam?
251
00:11:02,838 --> 00:11:04,639
N�o, Garry os ganhou
em uma aposta.
252
00:11:04,640 --> 00:11:06,240
Ent�o s�o dele agora.
253
00:11:06,241 --> 00:11:08,943
Mas disse que apostas
n�o eram toleradas aqui.
254
00:11:08,944 --> 00:11:10,244
Exato.
255
00:11:10,245 --> 00:11:13,214
No entanto, um homem fugir
de aposta � ainda pior.
256
00:11:13,215 --> 00:11:16,017
� uma li��o importante
para ensinar a nossos garotos.
257
00:11:16,018 --> 00:11:19,554
Mas acho que a li��o aqui �:
nunca aposte contra um Ball.
258
00:11:19,555 --> 00:11:20,989
Essa � a li��o?
259
00:11:20,990 --> 00:11:23,124
Somos um bando de sortudos.
260
00:11:23,125 --> 00:11:25,961
Bem, por que n�o aposta
no que diz, Ball?
261
00:11:25,962 --> 00:11:28,229
- Significado?
- Pode ter sorte, mas ao mexer
262
00:11:28,230 --> 00:11:30,664
com o amor que Beverly Goldberg
tem pelos filhos,
263
00:11:30,665 --> 00:11:32,032
ela nunca perde.
264
00:11:32,033 --> 00:11:33,968
Se eu ganhar,
pego os brinquedos.
265
00:11:33,969 --> 00:11:37,337
Se eu perder, n�o venho
na sua sala por uma semana.
266
00:11:43,712 --> 00:11:47,514
Mississippi Stud, Deuces
e One Eyed Jacks s�o selvagens.
267
00:11:47,515 --> 00:11:49,049
S� sei jogar aquele
268
00:11:49,050 --> 00:11:52,052
que cada um tira uma carta
e quem tiver a maior vence.
269
00:11:52,053 --> 00:11:55,088
Voc� quer guerra?
Ent�o ter�.
270
00:11:55,089 --> 00:11:57,017
- �s.
- Dois! Merda!
271
00:11:57,018 --> 00:11:58,357
Dobro ou nada.
272
00:11:58,858 --> 00:12:00,760
- Rei.
- Dois! Merda!
273
00:12:00,761 --> 00:12:02,328
Aposta um ano sem vir aqui?
274
00:12:03,688 --> 00:12:06,232
Como foi, Bev?
Bateu nele ou o qu�?
275
00:12:06,233 --> 00:12:07,534
Eu conto no carro.
276
00:12:07,535 --> 00:12:09,969
N�o posso vir aqui
por uma d�cada.
277
00:12:09,970 --> 00:12:12,638
Espera a�. Deixe-me entrar
e encantar o homem.
278
00:12:12,639 --> 00:12:14,273
� a minha praia.
279
00:12:14,274 --> 00:12:17,276
Est� bem, mas me escute
com bastante aten��o.
280
00:12:17,277 --> 00:12:20,279
Sob nenhuma circunst�ncia
entre para a guerra.
281
00:12:21,815 --> 00:12:23,249
Cad� sua jaqueta?
282
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
Que se fod@ aquele cara.
283
00:12:24,584 --> 00:12:27,019
Enquanto vov� e mam�e
precisavam de um novo plano
284
00:12:27,020 --> 00:12:28,887
para ter de volta
meus bens valiosos,
285
00:12:28,888 --> 00:12:32,339
Barry tentava conquistar Lainey
com seus novos passos de dan�a.
286
00:12:32,340 --> 00:12:34,489
- Ol�.
- Barry?
287
00:12:35,121 --> 00:12:36,727
O que est� fazendo?
288
00:12:38,130 --> 00:12:39,697
Agora finalize.
289
00:12:43,171 --> 00:12:46,070
N�o creio no que vou dizer,
mas isso foi meio sensual.
290
00:12:46,071 --> 00:12:47,605
Bem-vinda ao novo Barry.
291
00:12:47,606 --> 00:12:50,242
E o novo Barry vem trabalhando
nesses passinhos.
292
00:12:50,243 --> 00:12:51,543
E a�, gangue?
293
00:12:51,978 --> 00:12:55,112
Eu sei. Bati a cara no arm�rio
e estraguei meus dentes,
294
00:12:55,113 --> 00:12:57,847
Ent�o, dr. Chang me colocou
um aparelho tempor�rio.
295
00:12:57,848 --> 00:13:00,149
Dr. Chang fez algo
em seu cabelo tamb�m?
296
00:13:00,150 --> 00:13:02,619
N�o. Tentei me animar
297
00:13:02,620 --> 00:13:06,179
ondulando o cabelo em casa,
mas n�o vejo bem, ent�o...
298
00:13:06,180 --> 00:13:08,592
- Pois �.
- Bem, a boa not�cia
299
00:13:08,593 --> 00:13:10,570
que o pacote inteiro
combina.
300
00:13:10,572 --> 00:13:13,664
Sim, voc� tem essa coisa
de mulher selvagem.
301
00:13:13,665 --> 00:13:15,299
Cala a boca, ouviu?
302
00:13:15,300 --> 00:13:17,467
Amanh� estarei pronta
para as c�meras.
303
00:13:17,468 --> 00:13:19,100
Devido
a seus problemas m�dicos,
304
00:13:19,101 --> 00:13:20,703
n�o seria melhor
eu ir com Barry?
305
00:13:20,704 --> 00:13:23,439
N�o. Barry, � meu irm�o.
Bote ju�zo na cabe�a dela.
306
00:13:23,440 --> 00:13:24,840
Quer que ela v�
deste jeito?
307
00:13:24,841 --> 00:13:26,342
- N�o.
- Sinto muito.
308
00:13:26,343 --> 00:13:28,230
- Fiz tudo que pude.
- Tudo bem!
309
00:13:28,231 --> 00:13:31,113
N�o queria mesmo ir
para essa "Dance Party" idiota.
310
00:13:31,114 --> 00:13:34,883
S� vou comer minhas comidas
moles e ir embora, certo?
311
00:13:37,273 --> 00:13:38,854
Cad� o pudim?
312
00:13:38,855 --> 00:13:40,956
Desculpe, acabou.
Mas tem umas peras.
313
00:13:40,957 --> 00:13:43,092
N�o quero pera.
Eu quero chocolate.
314
00:13:43,093 --> 00:13:46,428
Repetindo, acabou o pudim.
N�s temos peras.
315
00:13:46,429 --> 00:13:48,764
Tudo bem. Quer que eu pegue
uma maldita pera?
316
00:13:48,765 --> 00:13:50,566
Ent�o vou pegar
todas as peras.
317
00:13:50,567 --> 00:13:54,799
Fique sem peras agora,
ao inv�s de pudim.
318
00:13:54,800 --> 00:13:56,100
Pela primeira vez,
319
00:13:56,101 --> 00:13:58,440
Erica tem um gosto
de como era ser seu irm�o.
320
00:13:59,533 --> 00:14:01,592
Mas nenhum dos chiliques
p�blicos de Barry
321
00:14:01,593 --> 00:14:04,278
era p�reo para o arremesso
de peras da minha irm�.
322
00:14:04,279 --> 00:14:05,880
Agora todos t�m uma pera!
323
00:14:05,881 --> 00:14:08,482
Certo, o show acabou!
Na minha sala!
324
00:14:12,221 --> 00:14:14,822
Isso vai ser dif�cil
de esquecer.
325
00:14:14,823 --> 00:14:17,091
Enquanto Erica foi for�ada
a deten��o,
326
00:14:17,092 --> 00:14:20,827
eu estava for�ado a me entreter
com meus brinquedos dos anos 70.
327
00:14:20,828 --> 00:14:22,762
�timas not�cias, rapazinho.
328
00:14:22,763 --> 00:14:25,065
Adivinha quem ganhou
seus brinquedos de volta.
329
00:14:25,066 --> 00:14:29,235
Foi eu. Fiz exatamente o que ela
est� prestes a lhe dizer.
330
00:14:29,236 --> 00:14:30,536
S�rio? Como?
331
00:14:30,537 --> 00:14:32,829
Detalhes n�o s�o importantes.
332
00:14:32,830 --> 00:14:35,438
O que importa � que o Pops
mais uma vez salvou o dia.
333
00:14:35,439 --> 00:14:38,178
- Por isso ele � seu her�i.
- Ele � mesmo.
334
00:14:42,483 --> 00:14:43,983
Que diabos � isso?
335
00:14:43,984 --> 00:14:47,253
� um daqueles rob�s que viram
outra coisa, voc� ama muito.
336
00:14:47,254 --> 00:14:48,688
Isso � um GoBot.
337
00:14:48,689 --> 00:14:50,923
Eu apostei
todos meus Transformers.
338
00:14:50,924 --> 00:14:53,393
E a diferen�a �...?
339
00:14:53,394 --> 00:14:57,330
Isso � um Transformer,
e isso � um GoBot.
340
00:14:57,331 --> 00:14:59,064
A diferen�a est� clara.
341
00:14:59,065 --> 00:15:01,334
Esque�a os rob�s.
Olha o que voc� ganhou.
342
00:15:01,335 --> 00:15:03,135
Nintardo!
343
00:15:03,136 --> 00:15:04,804
De que voc� me chamou?
344
00:15:04,805 --> 00:15:07,072
N�o, � aquilo que joga
o dia todo... Nintardo.
345
00:15:07,073 --> 00:15:09,541
Meu Deus, voc� est� misturando
Nintendo e Atari
346
00:15:09,542 --> 00:15:11,343
em uma terr�vel
palavra de m�e?
347
00:15:11,344 --> 00:15:14,680
Bev, basta. � hora
de falarmos para a crian�a.
348
00:15:15,414 --> 00:15:16,875
Eu...
349
00:15:17,818 --> 00:15:20,820
Posso ter ido � loja
para trocar seus brinquedos.
350
00:15:20,821 --> 00:15:23,622
Pops, por que n�o ganha
tudo de volta para mim?
351
00:15:23,623 --> 00:15:25,557
Esse � o problema...
Ao longo dos anos,
352
00:15:25,558 --> 00:15:28,493
posso ter falsificado detalhes
sobre o quanto ganhei.
353
00:15:28,494 --> 00:15:30,329
Do que est� falando?
354
00:15:30,330 --> 00:15:32,331
Vi voc� ganhar
tanta coisa em Casinos,
355
00:15:32,332 --> 00:15:35,467
eles te enchem com frutos do mar
mais frescos que possam ter.
356
00:15:35,468 --> 00:15:39,137
Primeiro, esse fruto do mar
� um tanto congelado
357
00:15:39,138 --> 00:15:40,639
e de menor qualidade.
358
00:15:40,640 --> 00:15:44,075
E eles te d�o quando aposta
muito e perde.
359
00:15:44,076 --> 00:15:47,779
Voc� falsificou outras
coisas tamb�m?
360
00:15:47,780 --> 00:15:49,981
N�o... Talvez.
361
00:15:49,982 --> 00:15:52,050
E todas as hist�rias
de guerras lend�rias?
362
00:15:52,051 --> 00:15:53,852
- Eram verdade?
- Bem, a maioria.
363
00:15:53,853 --> 00:15:56,254
Voc� acertou um pontap�
na cara do Mussolini?
364
00:15:56,255 --> 00:15:58,790
N�o, mas eu era um cr�tico
muito franco.
365
00:15:58,791 --> 00:16:00,290
Inacredit�vel.
366
00:16:00,291 --> 00:16:02,292
Minha vida toda,
pensei que era especial,
367
00:16:02,293 --> 00:16:04,094
mas s� � um mentiroso.
368
00:16:07,805 --> 00:16:09,972
Fazia uma hora
do surto da Erica,
369
00:16:09,974 --> 00:16:13,009
- e ela sentia a dor.
- Isto � um pesadelo.
370
00:16:13,010 --> 00:16:16,344
Por que n�o deixa o treinador
anim�-la com uma historinha?
371
00:16:16,345 --> 00:16:17,713
Por favor, n�o.
372
00:16:17,714 --> 00:16:20,414
Trata-se de uma lagarta
estranha e pateta.
373
00:16:20,415 --> 00:16:23,785
Ela tinha cora��o, esp�rito,
mas ningu�m viu
374
00:16:23,786 --> 00:16:27,454
porque, por fora, ela tinha
cabelo selvagem e olh�es.
375
00:16:27,455 --> 00:16:29,290
Claramente,
est� falando sobre mim.
376
00:16:29,291 --> 00:16:31,392
N�o, estou falando
da lagarta.
377
00:16:31,393 --> 00:16:33,661
Eu sou, claramente,
a lagarta.
378
00:16:33,662 --> 00:16:36,898
Enfim, essa lagarta,
que n�o � voc�,
379
00:16:36,899 --> 00:16:40,768
uma hora, ela teceu
um casulo de confian�a.
380
00:16:40,769 --> 00:16:44,505
E ent�o...
381
00:16:44,506 --> 00:16:47,408
O que emergiu foi
uma linda borboleta.
382
00:16:47,409 --> 00:16:49,176
Meu Deus!
383
00:16:49,177 --> 00:16:50,811
Esse � o discurso
do feioso.
384
00:16:50,812 --> 00:16:53,514
� a mesma hist�ria que conta
aos idiotas e perdedores.
385
00:16:53,515 --> 00:16:55,015
Espere,
as pessoas sabem isto?
386
00:16:55,016 --> 00:16:57,884
Eu sei porque me contou
no 9� ano.
387
00:16:57,885 --> 00:17:00,621
S�rio? Isso � muito tempo
para estar em um casulo.
388
00:17:00,622 --> 00:17:02,590
Eu sou uma borboleta!
389
00:17:02,591 --> 00:17:04,692
S� estou passando por uma fase,
tudo bem?
390
00:17:04,693 --> 00:17:06,460
Bem, deixe-me contar
outra hist�ria
391
00:17:06,461 --> 00:17:08,329
sobre uma garota
que nunca casou,
392
00:17:08,330 --> 00:17:10,631
mas tornou-se
uma baita de uma tia legal.
393
00:17:10,632 --> 00:17:12,232
Eu sou uma borboleta!
394
00:17:12,233 --> 00:17:15,568
Sim, voc� �...
Por dentro.
395
00:17:16,539 --> 00:17:19,339
Aqui est� um pudim.
Achei que poderia querer.
396
00:17:19,340 --> 00:17:23,276
V� embora.
N�o quero um pudim de piedade.
397
00:17:23,277 --> 00:17:24,789
Droga.
Eu quero, sim.
398
00:17:28,415 --> 00:17:30,850
Tudo bem,
eu falei com Lainey,
399
00:17:30,851 --> 00:17:33,353
e queremos que venha conosco
ao Dance Party USA.
400
00:17:33,354 --> 00:17:35,154
N�o posso aparecer
na TV assim.
401
00:17:35,155 --> 00:17:38,557
- Nem posso sair de casa assim.
- Acredite, voc� pode.
402
00:17:38,558 --> 00:17:40,993
- Como sabe disso?
- Honestamente?
403
00:17:40,994 --> 00:17:43,963
� como me sinto todo dia.
404
00:17:43,964 --> 00:17:47,900
Quanto a vejo enlouquecendo
no refeit�rio, eu me vejo.
405
00:17:47,901 --> 00:17:51,303
E percebi que n�o quero v�-la
se sentir assim de novo.
406
00:17:51,304 --> 00:17:53,505
Por que est� sendo
t�o legal comigo?
407
00:17:53,506 --> 00:17:55,640
Pois n�o importa
o qu�o assustadora esteja,
408
00:17:55,641 --> 00:17:57,143
sempre ser�
minha irm�zona.
409
00:17:57,144 --> 00:17:59,378
Isso � t�o legal.
410
00:17:59,379 --> 00:18:01,180
Deus, n�o me abrace.
411
00:18:01,181 --> 00:18:02,781
Preciso abra��-lo.
412
00:18:02,790 --> 00:18:06,016
Claro, Erica e Barry nunca
se olharam olho-no-olho,
413
00:18:06,017 --> 00:18:09,687
mas pela 1� vez eles viram-se
mais n�tidos que nunca.
414
00:18:10,088 --> 00:18:12,924
Olhe para voc�.
Conseguiu suas tralhas de volta.
415
00:18:12,925 --> 00:18:14,558
S� pois concordei
em dar ao Garry
416
00:18:14,559 --> 00:18:17,328
minhas sobremesas
at� nos formamos.
417
00:18:17,329 --> 00:18:20,265
Sabe, estava certo.
O Pops n�o � um her�i.
418
00:18:20,266 --> 00:18:22,566
- � uma fraude.
- N�o disse isso.
419
00:18:22,567 --> 00:18:25,203
Ou�a,
ele pode n�o ser m�gico,
420
00:18:25,204 --> 00:18:28,539
mas � um grande av�
e ele sempre te apoia.
421
00:18:28,540 --> 00:18:30,640
Mas ele mentiu para mim.
422
00:18:30,676 --> 00:18:33,944
Ele exagerou.
� o que os av�s fazem.
423
00:18:33,945 --> 00:18:35,312
E sabe o porqu�?
424
00:18:35,313 --> 00:18:38,849
Porque quer os ame
mais do que eles te amam.
425
00:18:38,850 --> 00:18:43,120
Gra�as ao meu pai, percebi
que o Pops n�o era sortudo.
426
00:18:43,121 --> 00:18:46,056
Eu era. Por t�-lo
em minha vida.
427
00:18:46,057 --> 00:18:48,091
Oi, Pops,
o que h� com o cereal integral?
428
00:18:48,092 --> 00:18:50,594
Voc� quer ir na casa do waffle
e no museu?
429
00:18:50,595 --> 00:18:54,532
Sempre. Pensei
que n�o quisesse ir comigo.
430
00:18:54,533 --> 00:18:56,834
Fa�a-me um favor
431
00:18:56,835 --> 00:18:58,968
e seja sincero comigo
daqui para frente.
432
00:18:58,969 --> 00:19:03,740
Certo. E come�arei
te dando isto.
433
00:19:03,741 --> 00:19:06,209
Meu av� me deu,
434
00:19:06,210 --> 00:19:09,546
e agora carrego ele comigo
para onde quer que eu v�.
435
00:19:09,947 --> 00:19:14,851
Agora,
me carregar� com voc�.
436
00:19:14,852 --> 00:19:17,687
E se isso n�o for m�gico,
n�o sei o que �.
437
00:19:17,688 --> 00:19:20,022
Quando se � jovem,
� f�cil acreditar em m�gica.
438
00:19:20,023 --> 00:19:22,591
- Vamos, garoto.
- Divirta-se com seu av�.
439
00:19:22,992 --> 00:19:27,400
E nada de Atlantic City.
Isso mesmo. Eu sei.
440
00:19:27,401 --> 00:19:28,701
Mas quando cresce,
441
00:19:28,702 --> 00:19:31,633
percebe que a m�gica
vem das pessoas que ama.
442
00:19:44,946 --> 00:19:46,981
A verdade �,
suas melhores lembran�as
443
00:19:46,982 --> 00:19:49,435
s�o sempre aquelas que a fam�lia
est� do seu lado.
444
00:19:49,437 --> 00:19:52,630
Eles podem n�o ser bonitos
como planejou.
445
00:19:52,632 --> 00:19:55,055
Na verdade, a maioria
dos momentos embara�osos
446
00:19:55,056 --> 00:19:58,058
nos levam �s maiores vit�rias.
447
00:19:58,059 --> 00:20:02,228
Claro que, agora,
talvez n�o veja desse jeito.
448
00:20:02,229 --> 00:20:05,165
Mas quando sentar-se e dar
uma boa olhada para o passado,
449
00:20:05,166 --> 00:20:08,368
n�o poder� conter o riso,
porque essas falhas...
450
00:20:08,369 --> 00:20:13,106
far�o as mem�rias perfeitas.
451
00:20:13,108 --> 00:20:15,471
EM MEM�RIA
DO DANCE PARTY USA
452
00:20:28,855 --> 00:20:30,489
Feliz de informar
que os ot�rios
453
00:20:30,490 --> 00:20:32,390
est�o com medo
de falar comigo de novo.
454
00:20:32,391 --> 00:20:34,926
- Tudo est� certo.
- Agora que foi do outro lado,
455
00:20:34,927 --> 00:20:36,327
talvez tenha pena deles.
456
00:20:37,228 --> 00:20:38,628
E a�, gangue?
457
00:20:38,629 --> 00:20:39,929
- Meu Deus!
- Nossa!
458
00:20:39,931 --> 00:20:42,634
Peguei sua conjuntivite...
Nos dois olhos.
459
00:20:42,635 --> 00:20:45,502
Tive tanta raiva que quebrei
meu secador na parede.
460
00:20:45,503 --> 00:20:48,304
Agora, estou estressada,
acho que est� nascendo espinha.
461
00:20:48,308 --> 00:20:51,008
- Est�o?
- Pode ser que sim.
462
00:20:51,409 --> 00:20:53,099
Sinto muito, Barry.
463
00:20:53,100 --> 00:20:54,902
Se n�o quiser que nos vejam,
entendo.
464
00:20:54,904 --> 00:20:57,047
N�o vou mentir.
Estou atra�do por isso.
465
00:20:57,048 --> 00:20:59,783
- Adoro sair com um esquisito.
- Gosta mesmo.
466
00:20:59,784 --> 00:21:01,784
~ Wonder Subs ~
Apostando Legendas
37459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.