All language subtitles for The.Goldbergs.2013.S02E22.PROPER.720p.HDTV.x264-FiHTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,800 Nos anos 80, isso � o que era ser descolado. 2 00:00:02,801 --> 00:00:04,891 Maquiagem forte como o perfume, 3 00:00:04,925 --> 00:00:06,859 o cabelo crespo e ondulado, 4 00:00:06,860 --> 00:00:09,829 e, principalmente, ombros a mostra. 5 00:00:09,830 --> 00:00:11,330 Mesmo Erica dominando o visual, 6 00:00:11,331 --> 00:00:13,066 foi um belo caminho para chegar l�. 7 00:00:13,067 --> 00:00:15,066 No 9� ano, minha irm� 8 00:00:15,067 --> 00:00:17,536 era uma bola gigante de estranheza. 9 00:00:18,536 --> 00:00:19,836 Oi, Dan. 10 00:00:20,274 --> 00:00:22,108 Clarinete legal. 11 00:00:23,400 --> 00:00:25,111 Sei que perguntei algumas vezes, 12 00:00:25,112 --> 00:00:28,414 mas j� tem planos para o baile de inverno? 13 00:00:28,415 --> 00:00:32,284 Escuta, Erica, s� gosto de voc� como parceira de laborat�rio. 14 00:00:32,285 --> 00:00:36,420 E sendo honesto, ainda fantasio com outras parceiras. 15 00:00:36,421 --> 00:00:37,821 Ent�o... 16 00:00:39,357 --> 00:00:41,260 Mas, ent�o, um milagre aconteceu. 17 00:00:41,261 --> 00:00:43,415 Erica Goldberg colocou lentes de contato, 18 00:00:43,430 --> 00:00:45,180 parou de usar sabonete como shampoo, 19 00:00:45,181 --> 00:00:46,481 tirou o aparelho, 20 00:00:47,121 --> 00:00:49,622 e aprendeu a domar seu ninho de rato. 21 00:00:52,100 --> 00:00:53,500 E simples assim, 22 00:00:53,505 --> 00:00:56,708 minha irm� foi de estranha para esbelta. 23 00:00:57,309 --> 00:00:59,412 Oi, Erica. 24 00:01:00,000 --> 00:01:01,300 Oi, Don. 25 00:01:01,301 --> 00:01:03,048 � Dan. 26 00:01:03,049 --> 00:01:05,884 Mas pode me chamar de Don, se preferir. 27 00:01:05,885 --> 00:01:08,619 Na verdade, Erica estava t�o esbelta que em uma semana, 28 00:01:08,620 --> 00:01:11,188 ela estaria no programa de TV mais legal 29 00:01:11,189 --> 00:01:13,558 orgulhosamente gravado em nossa cidade natal. 30 00:01:13,559 --> 00:01:15,692 Era o "Dance Party USA"... 31 00:01:15,693 --> 00:01:17,727 30 minutos de muita ginga dos anos 80 32 00:01:17,728 --> 00:01:20,097 com as mais gostosas e os maiores badboys 33 00:01:20,098 --> 00:01:21,732 com os tops mais curtos. 34 00:01:21,733 --> 00:01:24,000 Santo Deus, olha esses passos de dan�a! 35 00:01:24,036 --> 00:01:26,136 Faria tudo para ter meu cabelo alto assim. 36 00:01:26,137 --> 00:01:28,806 Pensa s�... Em uma semana, todos na escola 37 00:01:28,807 --> 00:01:30,807 nos ver�o dan�ando sob essas luzes neon. 38 00:01:30,808 --> 00:01:32,175 Seremos famosas locais. 39 00:01:32,176 --> 00:01:33,977 Que passos faremos primeiro? 40 00:01:33,978 --> 00:01:36,812 Pensei em andar como uma eg�pcia no Dan�a Segura. 41 00:01:37,714 --> 00:01:40,616 Falando em dan�a, Barry chegou! 42 00:01:41,217 --> 00:01:45,000 Deus, Barry. S� seu olho nojento � pior que sua dan�a. 43 00:01:45,001 --> 00:01:46,899 � s� conjuntivite. Todo mundo tem. 44 00:01:46,900 --> 00:01:50,400 Ningu�m pega de um caleidosc�pio que acharam sob uma ponte. 45 00:01:50,401 --> 00:01:55,400 A vis�o colorida que isso me deu fez valer essa conjuntivite. 46 00:01:55,401 --> 00:01:57,566 - Amor, vai pegar no outro olho. - Oi? 47 00:01:57,567 --> 00:02:00,600 Diferente da Erica, Barry ainda sofria para ser esbelto, 48 00:02:00,604 --> 00:02:03,538 e usar aquele rabo de rato ver�o passado, n�o ajudou. 49 00:02:03,539 --> 00:02:07,109 Isso, sempre ser� incr�vel. 50 00:02:07,810 --> 00:02:10,245 Estou t�o animado para aparecer na TV! 51 00:02:10,246 --> 00:02:12,815 Quero me certificar que ficarei sozinho em um palco. 52 00:02:12,816 --> 00:02:14,482 Parece o plano perfeito. 53 00:02:14,483 --> 00:02:16,583 S� tem um probleminha... 54 00:02:16,584 --> 00:02:18,352 - Voc� n�o vai. - Lainey, 55 00:02:18,353 --> 00:02:19,987 voc� � minha garota, garota. 56 00:02:19,988 --> 00:02:22,555 - Bote ju�zo na Erica. - N�o quer que ele v�? 57 00:02:22,556 --> 00:02:24,557 - N�o. - Lamento. Fiz tudo que pude. 58 00:02:24,558 --> 00:02:26,160 Por favor, beb�. 59 00:02:26,161 --> 00:02:28,862 Olhe em meu olho bom e me d� um bom motivo. 60 00:02:28,863 --> 00:02:30,765 Barry, isso vai passar na TV. 61 00:02:30,766 --> 00:02:32,399 N�o querem aberra��es que dan�am 62 00:02:32,400 --> 00:02:34,702 e surtam se acabar o pudim na cantina. 63 00:02:34,703 --> 00:02:36,470 S� aconteceu 3 vezes! 64 00:02:36,471 --> 00:02:39,306 Ele j� deviam estar enchendo o estoque de pudim! 65 00:02:39,307 --> 00:02:40,941 Querido, est� surtando de novo. 66 00:02:40,942 --> 00:02:44,378 Tudo bem. Vou... apenas dan�ar, certo? 67 00:02:44,379 --> 00:02:46,179 Vejam-me indo embora. 68 00:02:46,180 --> 00:02:50,751 Como podem negar ao mundo esses passos cheios de ginga? 69 00:02:50,752 --> 00:02:52,886 - Isso est� acontecendo? - O qu�? 70 00:02:52,887 --> 00:02:54,788 Afaste-se! Sou contagioso! 71 00:02:54,789 --> 00:02:57,700 A �nica coisa contagiosa � sua ginga maravilhosa. 72 00:02:57,701 --> 00:02:59,101 ~ Wonder Subs ~ Apresenta... 73 00:02:59,102 --> 00:03:00,502 Me retorci por dentro 74 00:03:00,503 --> 00:03:03,000 Mas mesmo assim Tenho vontade de ficar 75 00:03:03,001 --> 00:03:04,801 ~ Legenda ~ LoopyZach | Dani | S7EVEN 76 00:03:04,802 --> 00:03:06,902 2� Temporada | Epis�dio 22 Dance Party USA 77 00:03:06,903 --> 00:03:11,000 N�o sei do futuro, mas o passado Fica mais claro a cada dia. 78 00:03:11,500 --> 00:03:14,006 Era 29 de abril de 1980 e alguma coisa, 79 00:03:14,007 --> 00:03:17,200 e eu passaria o dia com o maior fod�o m�gico 80 00:03:17,201 --> 00:03:18,643 que conhecia, O Pops. 81 00:03:18,645 --> 00:03:19,945 Aqui est�, meninos. 82 00:03:19,946 --> 00:03:21,547 Torradinha para o meu fofinho, 83 00:03:21,548 --> 00:03:25,000 cereal e suco de ameixa para o pai mais legal conhecido. 84 00:03:25,001 --> 00:03:27,053 Vamos passar o caf�, Bev. 85 00:03:27,054 --> 00:03:30,456 Eu e o garoto teremos um grande dia na cidade. 86 00:03:30,457 --> 00:03:32,624 Primeiro, t�nis no clube. E se der tempo, 87 00:03:32,625 --> 00:03:33,993 iremos ao Museu de Arte. 88 00:03:33,994 --> 00:03:36,662 Honestamente, deveria ter um museu para voc�s dois. 89 00:03:36,663 --> 00:03:39,198 Se chamaria O Centro de Fofura Fofa 90 00:03:39,199 --> 00:03:42,046 eu seria a conservadora e a fila tomaria o quarteir�o 91 00:03:42,047 --> 00:03:44,102 com gente querendo apreciar sua gostosura. 92 00:03:44,103 --> 00:03:45,937 Ela acabou de tomar caf�. Podem ir. 93 00:03:45,938 --> 00:03:48,139 Ficarei sendo um corpo para ela falar. 94 00:03:48,140 --> 00:03:51,109 Mas n�o fomos jogar t�nis nem para o museu 95 00:03:51,110 --> 00:03:55,913 fomos para South Jersey. Conhecida como Atlantic City. 96 00:03:55,914 --> 00:03:58,249 Aquela �poca era uma maravilha degenerada 97 00:03:58,250 --> 00:04:01,351 onde eles deixavam entrar uma crian�a como eu... 98 00:04:01,352 --> 00:04:03,352 Sem questionar. 99 00:04:03,360 --> 00:04:05,314 O jogo que Pops escolheu era o Craps. 100 00:04:05,323 --> 00:04:07,277 E mesmo nenhum humano entendendo aquilo, 101 00:04:07,278 --> 00:04:09,292 tudo que sabia era que enquanto o v� 102 00:04:09,293 --> 00:04:12,462 estivesse com rel�gio da sorte, era impar�vel. 103 00:04:13,263 --> 00:04:15,263 7! 7! 104 00:04:16,034 --> 00:04:18,969 - Isso � ruim? - N�o para n�s. 105 00:04:18,970 --> 00:04:21,805 Derrubei uma nota C no �ltimo segundo. 106 00:04:21,806 --> 00:04:23,473 Ent�o, agora ganhamos US$ 50. 107 00:04:23,474 --> 00:04:26,142 Meu Deus, at� quando perde voc� ganha. 108 00:04:26,143 --> 00:04:28,778 Aqui, Al. Buf� de frutos do mar por nossa conta. 109 00:04:29,179 --> 00:04:31,614 Camar�o empanado ilimitado e de gra�a? 110 00:04:31,615 --> 00:04:34,417 S�rio, como esse cassino tem lucro? 111 00:04:34,418 --> 00:04:36,386 Enquanto vivia com meu her�i, 112 00:04:36,387 --> 00:04:38,687 Barry estava desesperado para n�o ser mais 113 00:04:38,688 --> 00:04:40,590 o cara do olho nojento. 114 00:04:40,591 --> 00:04:44,526 Ol���! Ez�o! Somos irm�os, n�o somos? 115 00:04:44,527 --> 00:04:47,028 - N�o pode vir conosco. - S� me escute. 116 00:04:47,029 --> 00:04:50,132 "Dance Party USA" � a �nica chance que tenho 117 00:04:50,133 --> 00:04:51,583 para mostrar a todos da escola 118 00:04:51,584 --> 00:04:53,689 que n�o sou s� um perdedor com conjuntivite 119 00:04:53,690 --> 00:04:55,503 namorando algu�m fora de seu alcance. 120 00:04:55,504 --> 00:04:59,573 Ter�o de respeitar o cara que dan�ou um pouco na TV local. 121 00:04:59,574 --> 00:05:02,476 Imploro de todo o cora��o. Por favor, fa�a isso por mim. 122 00:05:03,484 --> 00:05:05,747 Fico feliz por vir me falar isso, 123 00:05:05,748 --> 00:05:07,482 e agrade�o mesmo a sua honestidade 124 00:05:07,483 --> 00:05:09,617 e agora espero que agrade�a a minha. 125 00:05:09,618 --> 00:05:12,086 Acho que foi nojento e nada comovente. 126 00:05:13,087 --> 00:05:16,257 Barry sabia que implorar n�o convenceria Erica. 127 00:05:16,258 --> 00:05:20,292 O que ele sabia era que conjuntivite era contagiosa 128 00:05:22,364 --> 00:05:24,164 O que est� acontecendo com seu rosto? 129 00:05:24,165 --> 00:05:26,819 Peguei a conjuntivite do Barry, n�o posso usar lentes. 130 00:05:26,820 --> 00:05:29,336 N�o, mesmo? Em 3 dias estaremos na TV. 131 00:05:29,337 --> 00:05:30,971 Mexa-se, Lainey. V� para a sala. 132 00:05:31,872 --> 00:05:33,841 Leve a Sr. Magoo com voc�. 133 00:05:34,342 --> 00:05:36,777 N�o se preocupe, Lainey. Estarei bonita para TV. 134 00:05:36,778 --> 00:05:39,412 S�o s� �culos de leitura. N�o preciso deles para ver. 135 00:05:42,750 --> 00:05:45,085 - Como voc� n�o viu isso? - Porque eu menti. 136 00:05:45,086 --> 00:05:47,287 Quero dan�ar na TV! 137 00:05:47,288 --> 00:05:48,754 Desencana, Goldberg. 138 00:05:48,755 --> 00:05:51,356 Erica ia a emerg�ncia para um procedimento dental, 139 00:05:51,360 --> 00:05:53,526 e Pops e eu volt�vamos para casa vencedores. 140 00:05:53,527 --> 00:05:56,095 Mais uma para o livro dos recordes. 141 00:05:56,096 --> 00:05:58,932 Aqui est� sua parte do neg�cio, garoto. 142 00:05:58,933 --> 00:06:00,400 Sempre um prazer. 143 00:06:00,401 --> 00:06:02,000 Para mim tamb�m, Pops. 144 00:06:02,002 --> 00:06:05,471 S� espero que qualquer dia, seja fod�o como voc�. 145 00:06:05,472 --> 00:06:07,639 Do que est� falando? Voc� � bem fod�o. 146 00:06:07,640 --> 00:06:08,973 N�o como voc�. 147 00:06:08,974 --> 00:06:12,077 Sua vida � cheia de dinheiro, camar�o gr�tis, 148 00:06:12,078 --> 00:06:14,813 e coroas que acha gostosas e eu acho triste. 149 00:06:14,814 --> 00:06:17,782 � o cara mais sortudo que conhe�o. � como m�gica. 150 00:06:17,783 --> 00:06:19,717 Confie em mim, voc� tamb�m � assim. 151 00:06:19,718 --> 00:06:22,154 S�rio? Pois minha vida n�o tem sido nada m�gica. 152 00:06:22,155 --> 00:06:24,622 At� no acampamento de m�gica, fiquei de escanteio. 153 00:06:24,623 --> 00:06:28,026 Toda a m�gica que precisa est� bem aqui. 154 00:06:28,027 --> 00:06:32,630 Se acreditar em voc� como eu, n�o perder�. 155 00:06:32,631 --> 00:06:34,932 Depois que Pops me fez ver que era um vencedor, 156 00:06:34,934 --> 00:06:37,657 Usei minhas habilidades no jogo mais perigoso local, 157 00:06:37,670 --> 00:06:39,036 Futebol de papel. 158 00:06:39,037 --> 00:06:40,900 -Deixemos isso interessante... -Certo. 159 00:06:40,905 --> 00:06:42,506 Os adultos jogam pelo lanche. 160 00:06:42,507 --> 00:06:44,508 Que lanche sua m�e gostosa te fez? 161 00:06:44,509 --> 00:06:47,411 Ela � gostosa, cara. Dave Kim gosta da forma de ampulheta. 162 00:06:47,412 --> 00:06:48,946 Lembra-me da velha Hollywood. 163 00:06:48,947 --> 00:06:50,581 Cale a boca, Dave Kim. 164 00:06:50,582 --> 00:06:52,549 E jogar pelo lanche � ador�vel, 165 00:06:52,550 --> 00:06:56,386 mas digo para jogarmos por sua revista 181 do "Hulk". 166 00:06:56,387 --> 00:06:59,222 - O que me oferece? - Deixa eu pegar meu bolo aqui. 167 00:06:59,223 --> 00:07:02,192 Que tal todos os cart�es do Crian�as Bizarras que tenho. 168 00:07:02,193 --> 00:07:05,694 - Grande erro, Goldberg. - O erro � seu, mano. 169 00:07:05,700 --> 00:07:09,199 E era isso. Gra�as ao Pops, sabia que tinha um toque m�gico. 170 00:07:09,200 --> 00:07:11,268 E nada pararia minha sorte. 171 00:07:12,904 --> 00:07:14,605 Foi bom negociar com voc�. 172 00:07:14,606 --> 00:07:16,473 Espera. N�o pode ir agora. 173 00:07:16,474 --> 00:07:18,307 - O dobro ou nada. - Estou ouvindo. 174 00:07:18,308 --> 00:07:19,975 Aposto meu Megatron. 175 00:07:19,976 --> 00:07:22,211 Aposto todos os meus rob�s. 176 00:07:22,212 --> 00:07:25,348 Todo o meu sistema Nintendo. 177 00:07:25,349 --> 00:07:27,016 Todos os meus jogos. 178 00:07:27,017 --> 00:07:29,051 Minha alma vale alguma coisa? 179 00:07:30,954 --> 00:07:33,589 Perdi. Perdi tudo. 180 00:07:33,590 --> 00:07:35,891 Desencana, Goldberg. 181 00:07:35,892 --> 00:07:38,193 E assim acabou a maior sequ�ncia de derrotas 182 00:07:38,194 --> 00:07:39,829 na hist�ria do futebol de papel. 183 00:07:39,830 --> 00:07:41,531 O que faz sentado no escuro? 184 00:07:41,532 --> 00:07:43,165 Tive um dia terr�vel. 185 00:07:43,166 --> 00:07:45,634 Apostei bastante e perdi. 186 00:07:45,635 --> 00:07:50,069 � por isso que sempre deixa um par extra de cueca no arm�rio 187 00:07:50,070 --> 00:07:52,174 - Esse tesouro � de gra�a. - N�o! 188 00:07:52,175 --> 00:07:55,777 Perdi meus brinquedos jogando futebol de papel com Garry Ball. 189 00:07:55,778 --> 00:07:59,148 Pops me convenceu ter sorte como ele, mas n�o tenho. 190 00:07:59,549 --> 00:08:02,584 Encontrei esse cara tentando se esconder debaixo da cama. 191 00:08:02,585 --> 00:08:05,520 Sei que est� assustado, Starscream. Eu tamb�m estou. 192 00:08:05,521 --> 00:08:07,056 N�o sei o que vejo aqui, 193 00:08:07,057 --> 00:08:09,023 mas ao menos aprendeu uma valiosa li��o. 194 00:08:09,024 --> 00:08:10,892 Todos os apostadores um dia perder�o. 195 00:08:10,893 --> 00:08:13,861 Menos o Pops. Ele sempre vence. � como se ele fosse m�gico. 196 00:08:13,870 --> 00:08:16,730 Exceto que ele perde e m�gica n�o existe. 197 00:08:16,740 --> 00:08:20,706 - Sabe disse, n�o �? - Ent�o, afirma que meu her�i 198 00:08:20,707 --> 00:08:25,007 � s� um velhote e que n�o h� m�gica no mundo? 199 00:08:25,008 --> 00:08:27,807 - Exato. - N�o. N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 200 00:08:27,808 --> 00:08:29,176 N�o ou�a o que ele diz. 201 00:08:29,177 --> 00:08:31,644 Continue amando o Pops como sempre amou. 202 00:08:31,645 --> 00:08:34,648 Seu pai � o motivo dele apostar todas as coisas dele. 203 00:08:34,649 --> 00:08:37,284 Ent�o Pops corrigir� isso. Vou lev�-lo � escola, 204 00:08:37,285 --> 00:08:40,452 ele far� a m�gica dele e vai recuperar tudo para voc�. 205 00:08:40,454 --> 00:08:43,000 - S�rio? - S�rio. 206 00:08:43,024 --> 00:08:47,358 E com isso, minha m�e resolveu as minhas d�vidas de apostas. 207 00:08:47,368 --> 00:08:51,209 19, 20. Certo. 208 00:08:51,409 --> 00:08:54,577 Para o chuveiro. E n�o fiquem de cueca l�, 209 00:08:54,580 --> 00:08:56,114 como um bando de esquisitos. 210 00:08:56,115 --> 00:08:57,549 Treinador. 211 00:08:57,550 --> 00:08:59,618 Estou passando por umas paradas pessoais. 212 00:08:59,619 --> 00:09:02,320 - Tem tempo para falar? - N�o sou s� treinador de Luta, 213 00:09:02,325 --> 00:09:05,288 sou seu treinador da vida. Agora, desabafe comigo. 214 00:09:05,300 --> 00:09:06,925 A escola acha que sou uma piada. 215 00:09:06,926 --> 00:09:08,659 Talvez eu seja. N�o posso mudar. 216 00:09:08,660 --> 00:09:10,762 Mas estar na TV mudaria o jogo. 217 00:09:10,763 --> 00:09:13,363 Pensei que se algu�m me ensinasse a dan�ar legal, 218 00:09:13,365 --> 00:09:15,632 talvez eles me veriam como realmente sou. 219 00:09:15,633 --> 00:09:17,101 Por que veio a mim para isso? 220 00:09:17,102 --> 00:09:19,136 Lembro que me disse que fez sapateado 221 00:09:19,137 --> 00:09:21,172 para o equil�brio e flexibilidade. 222 00:09:21,173 --> 00:09:23,307 Mentira. Sapateado era para maricas. 223 00:09:23,308 --> 00:09:25,709 Fiz dan�a moderna. Dan�a de homem. 224 00:09:25,710 --> 00:09:27,711 Ent�o... Poderia me ajudar? 225 00:09:27,712 --> 00:09:29,579 Tudo bem, filho. Direi o que disse 226 00:09:29,580 --> 00:09:31,382 que disse a advogada da minha ex. 227 00:09:31,383 --> 00:09:34,617 � melhor dar tudo de si. Vamos dan�ar. 228 00:09:34,620 --> 00:09:37,087 E com isso, Treinador Mellor treinaria Barry 229 00:09:37,088 --> 00:09:39,506 para dan�ar rumo ao estrelato na TV local. 230 00:09:39,508 --> 00:09:41,792 com passos t�o perfeitos que Erica e Lainey 231 00:09:41,793 --> 00:09:44,860 teriam de deixar de ver a conjuntivite do Barry, 232 00:09:44,861 --> 00:09:47,631 e ver a chama em seu cora��o. 233 00:10:16,927 --> 00:10:18,828 Meu Deus, j� � meia-noite. 234 00:10:18,829 --> 00:10:21,899 Bem-vindo � primeira meia-noite do resto da sua vida... 235 00:10:23,601 --> 00:10:25,435 Porque eu te ensinei a dan�ar. 236 00:10:25,436 --> 00:10:29,004 E agora voc� ter� sucesso no que voc� queria... 237 00:10:29,005 --> 00:10:30,305 O que quer que fosse. 238 00:10:30,306 --> 00:10:32,141 Enquanto Barry fazia passinhos novos, 239 00:10:32,142 --> 00:10:34,744 minha m�e fazia antigos com o Diretor Ball. 240 00:10:34,745 --> 00:10:36,178 Obrigada por me receber 241 00:10:36,179 --> 00:10:38,280 - em t�o curto prazo, Earl. - De nada. 242 00:10:38,281 --> 00:10:40,399 Mas, tecnicamente, voc� bateu na porta 243 00:10:40,400 --> 00:10:41,800 e tentei segurar a respira��o 244 00:10:41,801 --> 00:10:44,319 at� que me ouviu suspirar, ent�o voc� invadiu. 245 00:10:44,320 --> 00:10:46,455 Olha, sei que est� em uma posi��o dif�cil 246 00:10:46,456 --> 00:10:49,058 sendo diretor e pai do Garry ao mesmo tempo, 247 00:10:49,059 --> 00:10:52,761 mas algo muito perturbador aconteceu entre nossos garotos. 248 00:10:52,762 --> 00:10:56,198 O fiasco do futebol de dedo. Sinto muito. 249 00:10:56,199 --> 00:11:00,169 Falei ao Garry que apostas n�o s�o mais toleradas aqui. 250 00:11:00,170 --> 00:11:02,837 Ent�o, passo mais tarde e pego os brinquedos do Adam? 251 00:11:02,838 --> 00:11:04,639 N�o, Garry os ganhou em uma aposta. 252 00:11:04,640 --> 00:11:06,240 Ent�o s�o dele agora. 253 00:11:06,241 --> 00:11:08,943 Mas disse que apostas n�o eram toleradas aqui. 254 00:11:08,944 --> 00:11:10,244 Exato. 255 00:11:10,245 --> 00:11:13,214 No entanto, um homem fugir de aposta � ainda pior. 256 00:11:13,215 --> 00:11:16,017 � uma li��o importante para ensinar a nossos garotos. 257 00:11:16,018 --> 00:11:19,554 Mas acho que a li��o aqui �: nunca aposte contra um Ball. 258 00:11:19,555 --> 00:11:20,989 Essa � a li��o? 259 00:11:20,990 --> 00:11:23,124 Somos um bando de sortudos. 260 00:11:23,125 --> 00:11:25,961 Bem, por que n�o aposta no que diz, Ball? 261 00:11:25,962 --> 00:11:28,229 - Significado? - Pode ter sorte, mas ao mexer 262 00:11:28,230 --> 00:11:30,664 com o amor que Beverly Goldberg tem pelos filhos, 263 00:11:30,665 --> 00:11:32,032 ela nunca perde. 264 00:11:32,033 --> 00:11:33,968 Se eu ganhar, pego os brinquedos. 265 00:11:33,969 --> 00:11:37,337 Se eu perder, n�o venho na sua sala por uma semana. 266 00:11:43,712 --> 00:11:47,514 Mississippi Stud, Deuces e One Eyed Jacks s�o selvagens. 267 00:11:47,515 --> 00:11:49,049 S� sei jogar aquele 268 00:11:49,050 --> 00:11:52,052 que cada um tira uma carta e quem tiver a maior vence. 269 00:11:52,053 --> 00:11:55,088 Voc� quer guerra? Ent�o ter�. 270 00:11:55,089 --> 00:11:57,017 - �s. - Dois! Merda! 271 00:11:57,018 --> 00:11:58,357 Dobro ou nada. 272 00:11:58,858 --> 00:12:00,760 - Rei. - Dois! Merda! 273 00:12:00,761 --> 00:12:02,328 Aposta um ano sem vir aqui? 274 00:12:03,688 --> 00:12:06,232 Como foi, Bev? Bateu nele ou o qu�? 275 00:12:06,233 --> 00:12:07,534 Eu conto no carro. 276 00:12:07,535 --> 00:12:09,969 N�o posso vir aqui por uma d�cada. 277 00:12:09,970 --> 00:12:12,638 Espera a�. Deixe-me entrar e encantar o homem. 278 00:12:12,639 --> 00:12:14,273 � a minha praia. 279 00:12:14,274 --> 00:12:17,276 Est� bem, mas me escute com bastante aten��o. 280 00:12:17,277 --> 00:12:20,279 Sob nenhuma circunst�ncia entre para a guerra. 281 00:12:21,815 --> 00:12:23,249 Cad� sua jaqueta? 282 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 Que se fod@ aquele cara. 283 00:12:24,584 --> 00:12:27,019 Enquanto vov� e mam�e precisavam de um novo plano 284 00:12:27,020 --> 00:12:28,887 para ter de volta meus bens valiosos, 285 00:12:28,888 --> 00:12:32,339 Barry tentava conquistar Lainey com seus novos passos de dan�a. 286 00:12:32,340 --> 00:12:34,489 - Ol�. - Barry? 287 00:12:35,121 --> 00:12:36,727 O que est� fazendo? 288 00:12:38,130 --> 00:12:39,697 Agora finalize. 289 00:12:43,171 --> 00:12:46,070 N�o creio no que vou dizer, mas isso foi meio sensual. 290 00:12:46,071 --> 00:12:47,605 Bem-vinda ao novo Barry. 291 00:12:47,606 --> 00:12:50,242 E o novo Barry vem trabalhando nesses passinhos. 292 00:12:50,243 --> 00:12:51,543 E a�, gangue? 293 00:12:51,978 --> 00:12:55,112 Eu sei. Bati a cara no arm�rio e estraguei meus dentes, 294 00:12:55,113 --> 00:12:57,847 Ent�o, dr. Chang me colocou um aparelho tempor�rio. 295 00:12:57,848 --> 00:13:00,149 Dr. Chang fez algo em seu cabelo tamb�m? 296 00:13:00,150 --> 00:13:02,619 N�o. Tentei me animar 297 00:13:02,620 --> 00:13:06,179 ondulando o cabelo em casa, mas n�o vejo bem, ent�o... 298 00:13:06,180 --> 00:13:08,592 - Pois �. - Bem, a boa not�cia 299 00:13:08,593 --> 00:13:10,570 que o pacote inteiro combina. 300 00:13:10,572 --> 00:13:13,664 Sim, voc� tem essa coisa de mulher selvagem. 301 00:13:13,665 --> 00:13:15,299 Cala a boca, ouviu? 302 00:13:15,300 --> 00:13:17,467 Amanh� estarei pronta para as c�meras. 303 00:13:17,468 --> 00:13:19,100 Devido a seus problemas m�dicos, 304 00:13:19,101 --> 00:13:20,703 n�o seria melhor eu ir com Barry? 305 00:13:20,704 --> 00:13:23,439 N�o. Barry, � meu irm�o. Bote ju�zo na cabe�a dela. 306 00:13:23,440 --> 00:13:24,840 Quer que ela v� deste jeito? 307 00:13:24,841 --> 00:13:26,342 - N�o. - Sinto muito. 308 00:13:26,343 --> 00:13:28,230 - Fiz tudo que pude. - Tudo bem! 309 00:13:28,231 --> 00:13:31,113 N�o queria mesmo ir para essa "Dance Party" idiota. 310 00:13:31,114 --> 00:13:34,883 S� vou comer minhas comidas moles e ir embora, certo? 311 00:13:37,273 --> 00:13:38,854 Cad� o pudim? 312 00:13:38,855 --> 00:13:40,956 Desculpe, acabou. Mas tem umas peras. 313 00:13:40,957 --> 00:13:43,092 N�o quero pera. Eu quero chocolate. 314 00:13:43,093 --> 00:13:46,428 Repetindo, acabou o pudim. N�s temos peras. 315 00:13:46,429 --> 00:13:48,764 Tudo bem. Quer que eu pegue uma maldita pera? 316 00:13:48,765 --> 00:13:50,566 Ent�o vou pegar todas as peras. 317 00:13:50,567 --> 00:13:54,799 Fique sem peras agora, ao inv�s de pudim. 318 00:13:54,800 --> 00:13:56,100 Pela primeira vez, 319 00:13:56,101 --> 00:13:58,440 Erica tem um gosto de como era ser seu irm�o. 320 00:13:59,533 --> 00:14:01,592 Mas nenhum dos chiliques p�blicos de Barry 321 00:14:01,593 --> 00:14:04,278 era p�reo para o arremesso de peras da minha irm�. 322 00:14:04,279 --> 00:14:05,880 Agora todos t�m uma pera! 323 00:14:05,881 --> 00:14:08,482 Certo, o show acabou! Na minha sala! 324 00:14:12,221 --> 00:14:14,822 Isso vai ser dif�cil de esquecer. 325 00:14:14,823 --> 00:14:17,091 Enquanto Erica foi for�ada a deten��o, 326 00:14:17,092 --> 00:14:20,827 eu estava for�ado a me entreter com meus brinquedos dos anos 70. 327 00:14:20,828 --> 00:14:22,762 �timas not�cias, rapazinho. 328 00:14:22,763 --> 00:14:25,065 Adivinha quem ganhou seus brinquedos de volta. 329 00:14:25,066 --> 00:14:29,235 Foi eu. Fiz exatamente o que ela est� prestes a lhe dizer. 330 00:14:29,236 --> 00:14:30,536 S�rio? Como? 331 00:14:30,537 --> 00:14:32,829 Detalhes n�o s�o importantes. 332 00:14:32,830 --> 00:14:35,438 O que importa � que o Pops mais uma vez salvou o dia. 333 00:14:35,439 --> 00:14:38,178 - Por isso ele � seu her�i. - Ele � mesmo. 334 00:14:42,483 --> 00:14:43,983 Que diabos � isso? 335 00:14:43,984 --> 00:14:47,253 � um daqueles rob�s que viram outra coisa, voc� ama muito. 336 00:14:47,254 --> 00:14:48,688 Isso � um GoBot. 337 00:14:48,689 --> 00:14:50,923 Eu apostei todos meus Transformers. 338 00:14:50,924 --> 00:14:53,393 E a diferen�a �...? 339 00:14:53,394 --> 00:14:57,330 Isso � um Transformer, e isso � um GoBot. 340 00:14:57,331 --> 00:14:59,064 A diferen�a est� clara. 341 00:14:59,065 --> 00:15:01,334 Esque�a os rob�s. Olha o que voc� ganhou. 342 00:15:01,335 --> 00:15:03,135 Nintardo! 343 00:15:03,136 --> 00:15:04,804 De que voc� me chamou? 344 00:15:04,805 --> 00:15:07,072 N�o, � aquilo que joga o dia todo... Nintardo. 345 00:15:07,073 --> 00:15:09,541 Meu Deus, voc� est� misturando Nintendo e Atari 346 00:15:09,542 --> 00:15:11,343 em uma terr�vel palavra de m�e? 347 00:15:11,344 --> 00:15:14,680 Bev, basta. � hora de falarmos para a crian�a. 348 00:15:15,414 --> 00:15:16,875 Eu... 349 00:15:17,818 --> 00:15:20,820 Posso ter ido � loja para trocar seus brinquedos. 350 00:15:20,821 --> 00:15:23,622 Pops, por que n�o ganha tudo de volta para mim? 351 00:15:23,623 --> 00:15:25,557 Esse � o problema... Ao longo dos anos, 352 00:15:25,558 --> 00:15:28,493 posso ter falsificado detalhes sobre o quanto ganhei. 353 00:15:28,494 --> 00:15:30,329 Do que est� falando? 354 00:15:30,330 --> 00:15:32,331 Vi voc� ganhar tanta coisa em Casinos, 355 00:15:32,332 --> 00:15:35,467 eles te enchem com frutos do mar mais frescos que possam ter. 356 00:15:35,468 --> 00:15:39,137 Primeiro, esse fruto do mar � um tanto congelado 357 00:15:39,138 --> 00:15:40,639 e de menor qualidade. 358 00:15:40,640 --> 00:15:44,075 E eles te d�o quando aposta muito e perde. 359 00:15:44,076 --> 00:15:47,779 Voc� falsificou outras coisas tamb�m? 360 00:15:47,780 --> 00:15:49,981 N�o... Talvez. 361 00:15:49,982 --> 00:15:52,050 E todas as hist�rias de guerras lend�rias? 362 00:15:52,051 --> 00:15:53,852 - Eram verdade? - Bem, a maioria. 363 00:15:53,853 --> 00:15:56,254 Voc� acertou um pontap� na cara do Mussolini? 364 00:15:56,255 --> 00:15:58,790 N�o, mas eu era um cr�tico muito franco. 365 00:15:58,791 --> 00:16:00,290 Inacredit�vel. 366 00:16:00,291 --> 00:16:02,292 Minha vida toda, pensei que era especial, 367 00:16:02,293 --> 00:16:04,094 mas s� � um mentiroso. 368 00:16:07,805 --> 00:16:09,972 Fazia uma hora do surto da Erica, 369 00:16:09,974 --> 00:16:13,009 - e ela sentia a dor. - Isto � um pesadelo. 370 00:16:13,010 --> 00:16:16,344 Por que n�o deixa o treinador anim�-la com uma historinha? 371 00:16:16,345 --> 00:16:17,713 Por favor, n�o. 372 00:16:17,714 --> 00:16:20,414 Trata-se de uma lagarta estranha e pateta. 373 00:16:20,415 --> 00:16:23,785 Ela tinha cora��o, esp�rito, mas ningu�m viu 374 00:16:23,786 --> 00:16:27,454 porque, por fora, ela tinha cabelo selvagem e olh�es. 375 00:16:27,455 --> 00:16:29,290 Claramente, est� falando sobre mim. 376 00:16:29,291 --> 00:16:31,392 N�o, estou falando da lagarta. 377 00:16:31,393 --> 00:16:33,661 Eu sou, claramente, a lagarta. 378 00:16:33,662 --> 00:16:36,898 Enfim, essa lagarta, que n�o � voc�, 379 00:16:36,899 --> 00:16:40,768 uma hora, ela teceu um casulo de confian�a. 380 00:16:40,769 --> 00:16:44,505 E ent�o... 381 00:16:44,506 --> 00:16:47,408 O que emergiu foi uma linda borboleta. 382 00:16:47,409 --> 00:16:49,176 Meu Deus! 383 00:16:49,177 --> 00:16:50,811 Esse � o discurso do feioso. 384 00:16:50,812 --> 00:16:53,514 � a mesma hist�ria que conta aos idiotas e perdedores. 385 00:16:53,515 --> 00:16:55,015 Espere, as pessoas sabem isto? 386 00:16:55,016 --> 00:16:57,884 Eu sei porque me contou no 9� ano. 387 00:16:57,885 --> 00:17:00,621 S�rio? Isso � muito tempo para estar em um casulo. 388 00:17:00,622 --> 00:17:02,590 Eu sou uma borboleta! 389 00:17:02,591 --> 00:17:04,692 S� estou passando por uma fase, tudo bem? 390 00:17:04,693 --> 00:17:06,460 Bem, deixe-me contar outra hist�ria 391 00:17:06,461 --> 00:17:08,329 sobre uma garota que nunca casou, 392 00:17:08,330 --> 00:17:10,631 mas tornou-se uma baita de uma tia legal. 393 00:17:10,632 --> 00:17:12,232 Eu sou uma borboleta! 394 00:17:12,233 --> 00:17:15,568 Sim, voc� �... Por dentro. 395 00:17:16,539 --> 00:17:19,339 Aqui est� um pudim. Achei que poderia querer. 396 00:17:19,340 --> 00:17:23,276 V� embora. N�o quero um pudim de piedade. 397 00:17:23,277 --> 00:17:24,789 Droga. Eu quero, sim. 398 00:17:28,415 --> 00:17:30,850 Tudo bem, eu falei com Lainey, 399 00:17:30,851 --> 00:17:33,353 e queremos que venha conosco ao Dance Party USA. 400 00:17:33,354 --> 00:17:35,154 N�o posso aparecer na TV assim. 401 00:17:35,155 --> 00:17:38,557 - Nem posso sair de casa assim. - Acredite, voc� pode. 402 00:17:38,558 --> 00:17:40,993 - Como sabe disso? - Honestamente? 403 00:17:40,994 --> 00:17:43,963 � como me sinto todo dia. 404 00:17:43,964 --> 00:17:47,900 Quanto a vejo enlouquecendo no refeit�rio, eu me vejo. 405 00:17:47,901 --> 00:17:51,303 E percebi que n�o quero v�-la se sentir assim de novo. 406 00:17:51,304 --> 00:17:53,505 Por que est� sendo t�o legal comigo? 407 00:17:53,506 --> 00:17:55,640 Pois n�o importa o qu�o assustadora esteja, 408 00:17:55,641 --> 00:17:57,143 sempre ser� minha irm�zona. 409 00:17:57,144 --> 00:17:59,378 Isso � t�o legal. 410 00:17:59,379 --> 00:18:01,180 Deus, n�o me abrace. 411 00:18:01,181 --> 00:18:02,781 Preciso abra��-lo. 412 00:18:02,790 --> 00:18:06,016 Claro, Erica e Barry nunca se olharam olho-no-olho, 413 00:18:06,017 --> 00:18:09,687 mas pela 1� vez eles viram-se mais n�tidos que nunca. 414 00:18:10,088 --> 00:18:12,924 Olhe para voc�. Conseguiu suas tralhas de volta. 415 00:18:12,925 --> 00:18:14,558 S� pois concordei em dar ao Garry 416 00:18:14,559 --> 00:18:17,328 minhas sobremesas at� nos formamos. 417 00:18:17,329 --> 00:18:20,265 Sabe, estava certo. O Pops n�o � um her�i. 418 00:18:20,266 --> 00:18:22,566 - � uma fraude. - N�o disse isso. 419 00:18:22,567 --> 00:18:25,203 Ou�a, ele pode n�o ser m�gico, 420 00:18:25,204 --> 00:18:28,539 mas � um grande av� e ele sempre te apoia. 421 00:18:28,540 --> 00:18:30,640 Mas ele mentiu para mim. 422 00:18:30,676 --> 00:18:33,944 Ele exagerou. � o que os av�s fazem. 423 00:18:33,945 --> 00:18:35,312 E sabe o porqu�? 424 00:18:35,313 --> 00:18:38,849 Porque quer os ame mais do que eles te amam. 425 00:18:38,850 --> 00:18:43,120 Gra�as ao meu pai, percebi que o Pops n�o era sortudo. 426 00:18:43,121 --> 00:18:46,056 Eu era. Por t�-lo em minha vida. 427 00:18:46,057 --> 00:18:48,091 Oi, Pops, o que h� com o cereal integral? 428 00:18:48,092 --> 00:18:50,594 Voc� quer ir na casa do waffle e no museu? 429 00:18:50,595 --> 00:18:54,532 Sempre. Pensei que n�o quisesse ir comigo. 430 00:18:54,533 --> 00:18:56,834 Fa�a-me um favor 431 00:18:56,835 --> 00:18:58,968 e seja sincero comigo daqui para frente. 432 00:18:58,969 --> 00:19:03,740 Certo. E come�arei te dando isto. 433 00:19:03,741 --> 00:19:06,209 Meu av� me deu, 434 00:19:06,210 --> 00:19:09,546 e agora carrego ele comigo para onde quer que eu v�. 435 00:19:09,947 --> 00:19:14,851 Agora, me carregar� com voc�. 436 00:19:14,852 --> 00:19:17,687 E se isso n�o for m�gico, n�o sei o que �. 437 00:19:17,688 --> 00:19:20,022 Quando se � jovem, � f�cil acreditar em m�gica. 438 00:19:20,023 --> 00:19:22,591 - Vamos, garoto. - Divirta-se com seu av�. 439 00:19:22,992 --> 00:19:27,400 E nada de Atlantic City. Isso mesmo. Eu sei. 440 00:19:27,401 --> 00:19:28,701 Mas quando cresce, 441 00:19:28,702 --> 00:19:31,633 percebe que a m�gica vem das pessoas que ama. 442 00:19:44,946 --> 00:19:46,981 A verdade �, suas melhores lembran�as 443 00:19:46,982 --> 00:19:49,435 s�o sempre aquelas que a fam�lia est� do seu lado. 444 00:19:49,437 --> 00:19:52,630 Eles podem n�o ser bonitos como planejou. 445 00:19:52,632 --> 00:19:55,055 Na verdade, a maioria dos momentos embara�osos 446 00:19:55,056 --> 00:19:58,058 nos levam �s maiores vit�rias. 447 00:19:58,059 --> 00:20:02,228 Claro que, agora, talvez n�o veja desse jeito. 448 00:20:02,229 --> 00:20:05,165 Mas quando sentar-se e dar uma boa olhada para o passado, 449 00:20:05,166 --> 00:20:08,368 n�o poder� conter o riso, porque essas falhas... 450 00:20:08,369 --> 00:20:13,106 far�o as mem�rias perfeitas. 451 00:20:13,108 --> 00:20:15,471 EM MEM�RIA DO DANCE PARTY USA 452 00:20:28,855 --> 00:20:30,489 Feliz de informar que os ot�rios 453 00:20:30,490 --> 00:20:32,390 est�o com medo de falar comigo de novo. 454 00:20:32,391 --> 00:20:34,926 - Tudo est� certo. - Agora que foi do outro lado, 455 00:20:34,927 --> 00:20:36,327 talvez tenha pena deles. 456 00:20:37,228 --> 00:20:38,628 E a�, gangue? 457 00:20:38,629 --> 00:20:39,929 - Meu Deus! - Nossa! 458 00:20:39,931 --> 00:20:42,634 Peguei sua conjuntivite... Nos dois olhos. 459 00:20:42,635 --> 00:20:45,502 Tive tanta raiva que quebrei meu secador na parede. 460 00:20:45,503 --> 00:20:48,304 Agora, estou estressada, acho que est� nascendo espinha. 461 00:20:48,308 --> 00:20:51,008 - Est�o? - Pode ser que sim. 462 00:20:51,409 --> 00:20:53,099 Sinto muito, Barry. 463 00:20:53,100 --> 00:20:54,902 Se n�o quiser que nos vejam, entendo. 464 00:20:54,904 --> 00:20:57,047 N�o vou mentir. Estou atra�do por isso. 465 00:20:57,048 --> 00:20:59,783 - Adoro sair com um esquisito. - Gosta mesmo. 466 00:20:59,784 --> 00:21:01,784 ~ Wonder Subs ~ Apostando Legendas 37459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.