All language subtitles for The.Flash.2014.S05E12.Memorabilia.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:09,009 Denk eens aan het grootste geheim in je leven. 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,921 Dat wat je verborgen houdt voor de mensen van wie je houdt. 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,805 Zelfs voor jezelf. 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,358 Stel je nu voor wat er zou gebeuren... 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,018 als dat geheim uitkwam. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,271 Weet je nog dat je dat aan mij vroeg? 7 00:00:22,105 --> 00:00:24,942 Ik heb gebruik gemaakt van je training. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,069 Ik hou mijn hartslag in bedwang... 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,822 let op mijn gezichtsuitdrukkingen, maak niet te veel gebaren... 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,242 vernietig elk bewijsstuk. 11 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Ik weet niet hoelang ik dit nog kan volhouden. 12 00:00:36,787 --> 00:00:38,413 Dat is geen woord. 13 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 En niet alleen vanwege de risico's... 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,751 Nee, dat is geen woord. - Dat is wel een woord. 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,644 Maar hoe beter mijn relatie met mijn ouders is... 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,428 hoe meer ik het gevoel krijg dat ik ze kwets. 17 00:00:50,968 --> 00:00:52,594 Gegevensinvoer voltooid, Gideon. 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,055 Dank je wel, Nora West-Allen. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,474 Stuur ik dit naar de gebruikelijke ontvanger? 20 00:00:58,433 --> 00:00:59,633 Ja. 21 00:00:59,893 --> 00:01:01,520 Stuur het naar Eobard Thawne. 22 00:01:02,062 --> 00:01:03,855 Prioriteitsniveau, dringend. 23 00:01:10,445 --> 00:01:13,198 Ben je er klaar voor? - Ik ben nog niet snel genoeg. 24 00:01:13,282 --> 00:01:14,408 Je kunt je nu niet terugtrekken. 25 00:01:14,491 --> 00:01:16,136 Dit is de grootste race van je leven. 26 00:01:16,410 --> 00:01:18,787 Klaar, af. - Niet echt... Pap. 27 00:01:18,870 --> 00:01:21,039 Wacht. O, god. 28 00:01:25,669 --> 00:01:26,869 Hebbes. 29 00:01:27,838 --> 00:01:29,298 Wat gênant. 30 00:01:29,381 --> 00:01:33,385 Ik ben heel goed in het schaatsspelletje op mijn pocket pal. 31 00:01:33,844 --> 00:01:35,304 Buig je knieën. 32 00:01:35,387 --> 00:01:36,888 En leun wat naar voren. 33 00:01:39,725 --> 00:01:40,767 Ik doe het. - Je doet het. 34 00:01:40,851 --> 00:01:42,051 Ik schaats. 35 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 Dit is pas echt gaaf. Bedankt. 36 00:01:48,775 --> 00:01:51,945 Kijk nou eens. Wat een geweldige moeder. 37 00:01:52,070 --> 00:01:53,405 Wat? En jij dan? 38 00:01:53,488 --> 00:01:56,158 Jij stelde schaatsen en de spelletjesavond voor. 39 00:01:57,367 --> 00:02:00,704 Toen Nora verwond was, raakte ik een beetje gefrustreerd. 40 00:02:01,622 --> 00:02:04,124 En nu hebben we een echt plan om Cicada tegen te houden. 41 00:02:04,750 --> 00:02:07,017 Zijn nichtje wekken en een oproep doen op zijn hart? 42 00:02:07,210 --> 00:02:10,964 Ik weet dat Dwyer een moordenaar is, maar hij blijft een persoon. 43 00:02:11,048 --> 00:02:12,891 Hij houdt van Grace zoals wij van Nora houden. 44 00:02:12,966 --> 00:02:13,967 Ik heb dus het gevoel... 45 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 dat alles de goede kant op gaat. 46 00:02:15,844 --> 00:02:17,679 Daar kom ik. 47 00:02:17,763 --> 00:02:19,230 Sorry, waarom heb je een helm op? 48 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Je bent toch van rubber? 49 00:02:20,682 --> 00:02:22,434 Iemand moet het goede voorbeeld geven. 50 00:02:22,517 --> 00:02:24,311 Je was toch op het ijs opgegroeid? 51 00:02:24,436 --> 00:02:28,690 Dat klopt. Mijn moeders vriend bestuurde een ijsdweilwagen. 52 00:02:28,774 --> 00:02:30,484 Waar ik vandaan kom... 53 00:02:30,567 --> 00:02:32,653 daten we zulke mannen niet. En waarom? 54 00:02:32,778 --> 00:02:35,080 Er zijn geen ijsdweilwagens. Hoe maken we het ijs schoon? 55 00:02:35,155 --> 00:02:38,083 De hele winter zitten we op onze knieën met een trekker in de hand. 56 00:02:38,158 --> 00:02:41,244 Voor mij zijn dat de beste acht maanden van het jaar. 57 00:02:41,328 --> 00:02:43,455 Een geweldig verhaal, Shirley. - Sherloque. 58 00:02:43,538 --> 00:02:44,831 Over trekkers gesproken... 59 00:02:44,915 --> 00:02:46,425 wie echt een poetsbeurt nodig heeft... 60 00:02:46,500 --> 00:02:49,086 is Larry Blumenthal. Hij is dood. 61 00:02:49,711 --> 00:02:51,797 Is Larry Blumenthal dood? 62 00:02:51,880 --> 00:02:55,467 De patentenregistrator tegenover je met het kantoor van 40 vierkante meter... 63 00:02:55,550 --> 00:02:57,094 en uitzicht op de binnenplaats? 64 00:02:57,177 --> 00:02:58,178 Ja, hartstikke dood. 65 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 Je kunt het huren als je wilt. 66 00:03:00,055 --> 00:03:01,681 Wat? O, mijn god. Dat is perfect. 67 00:03:01,765 --> 00:03:03,854 Mijn advertentie-inkomsten zijn gestegen, dus... 68 00:03:03,975 --> 00:03:05,102 Ja, met de extra ruimte... 69 00:03:05,185 --> 00:03:07,479 kun je redacteurs en fotografen aannemen. 70 00:03:07,771 --> 00:03:10,440 Ik zou mijn blog in een echte krant kunnen omzetten. 71 00:03:11,441 --> 00:03:14,069 Mijn pak is aangekomen. - Welk pak? 72 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Dit is de oplossing voor al onze problemen. 73 00:03:17,989 --> 00:03:19,189 We moeten gaan. 74 00:03:21,493 --> 00:03:23,787 Mesdames et messieurs, ziehier... 75 00:03:23,870 --> 00:03:27,624 'le machine à mémoire', zoals ze dat in Amerique du Nord zeggen. 76 00:03:27,791 --> 00:03:28,917 'De geheugenmachine.' 77 00:03:29,042 --> 00:03:31,378 We hebben de geheugenmachine vele keren gebruikt. 78 00:03:32,045 --> 00:03:36,258 Ik ben met deze technologie de gedachten binnengedrongen... 79 00:03:36,341 --> 00:03:39,803 van de onfortuinlijke comapatiënten van het Summerholt-instituut... 80 00:03:40,262 --> 00:03:43,462 tot Jervis Tetch, de verschrikkelijke Mad Hatter Killer van Earth-221. 81 00:03:44,558 --> 00:03:47,394 Ik kom heel even terug vanuit Tannhauser... 82 00:03:47,477 --> 00:03:50,313 om een splitter te lenen voor de remedie... 83 00:03:50,397 --> 00:03:53,567 en wat vind ik? Deze... - Machine à mémoire. 84 00:03:54,109 --> 00:03:56,945 Wat dan ook. Hoe heb je die vanaf Earth-221 hier laten komen? 85 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Ik heb gebruik gemaakt van een multiversele bezorgdienst. 86 00:03:59,865 --> 00:04:01,658 Jullie niet? Heb je geen gouden kaart? 87 00:04:01,742 --> 00:04:03,627 Ik kan je vast korting geven. - Dat hoeft niet. 88 00:04:03,702 --> 00:04:05,579 Oké? We moeten gewoon Grace wakker maken. 89 00:04:05,662 --> 00:04:06,907 Hiermee wordt ze wel wakker. 90 00:04:07,330 --> 00:04:09,249 Bij de meeste comapatiënten... 91 00:04:09,332 --> 00:04:11,877 vallen actievere zones van hersenactiviteit stil... 92 00:04:12,294 --> 00:04:14,471 en komen de minder actieve zones juist tot leven. 93 00:04:14,546 --> 00:04:17,215 Maar helaas is Grace niet normaal. 94 00:04:17,299 --> 00:04:19,643 Niet alleen duurt haar coma al langer dan gemiddeld... 95 00:04:19,718 --> 00:04:22,020 maar haar bewustzijn heeft zichzelf afgezonderd... 96 00:04:22,095 --> 00:04:24,055 in één specifieke sector. 97 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Haar langetermijngeheugen. 98 00:04:25,891 --> 00:04:27,684 Het zal heel facile zijn. Een eitje. 99 00:04:27,768 --> 00:04:31,438 Jullie hoeven jullie hersengolven maar... 100 00:04:31,855 --> 00:04:33,774 in Grace' herinneringen over te plaatsen. 101 00:04:33,857 --> 00:04:35,692 Dan leiden jullie haar bewustzijn... 102 00:04:35,776 --> 00:04:38,612 via een doorgang van het zenuwstelsel eruit... 103 00:04:39,279 --> 00:04:40,739 en Grace wordt wakker. 104 00:04:40,822 --> 00:04:43,792 Net als toen Barry mij wakker maakte toen de Denker me gevangen had. 105 00:04:43,867 --> 00:04:46,536 Vreemd genoeg lijkt dat inderdaad een eitje. 106 00:04:46,620 --> 00:04:49,164 Zolang Grace' abnormale hersenschade... 107 00:04:49,247 --> 00:04:51,583 geen onvoorziene risico's veroorzaakt. 108 00:04:51,666 --> 00:04:53,510 Daarom stel ik voor met zijn tweeën te gaan... 109 00:04:53,585 --> 00:04:54,795 bij deze technologie. 110 00:04:54,878 --> 00:04:57,297 Elke keer als ik iemands geheugen binnenging... 111 00:04:57,380 --> 00:04:59,591 ging ik absoluut met mijn partner. 112 00:04:59,674 --> 00:05:02,928 Je partner heette toch niet toevallig Watson, hè? 113 00:05:03,470 --> 00:05:08,141 Nee, niet Watson. Hij heette Watsun. 114 00:05:08,266 --> 00:05:10,685 Samen zijn we heel wat hersenen binnengedrongen. 115 00:05:10,769 --> 00:05:11,969 Samen... Tot ik een keer... 116 00:05:12,395 --> 00:05:16,399 in een herinnering terechtkwam van een motelkamer in Montreal... 117 00:05:16,483 --> 00:05:20,612 waar ik Watsun en flagrant délit... 118 00:05:20,695 --> 00:05:23,907 in een relatie met mijn vrouw vond. 119 00:05:24,282 --> 00:05:25,909 Mijn vierde vrouw, maar toch. 120 00:05:25,992 --> 00:05:28,081 Kon je de herinneringen van je partner dan zien? 121 00:05:28,870 --> 00:05:32,749 Dat is een mogelijke bijwerking als je dit met zijn tweeën doet. 122 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 Trouwens... 123 00:05:34,918 --> 00:05:36,595 welk stel is bereid deze missie uit te voeren? 124 00:05:36,670 --> 00:05:38,505 Ik stel voor dat de speedsters dit doen. 125 00:05:39,005 --> 00:05:40,382 Goed. 126 00:05:41,508 --> 00:05:43,894 Hé, als je mij een blanco Scrabble-blokje ziet stelen... 127 00:05:43,969 --> 00:05:45,520 is het niet zoals het lijkt, oké? 128 00:05:45,595 --> 00:05:46,972 Dat is een goeie, pap. 129 00:05:47,055 --> 00:05:50,976 We hoeven deze transmitter maar aan de EEG van Grace te verbinden... 130 00:05:51,059 --> 00:05:52,477 en we kunnen beginnen. 131 00:05:52,561 --> 00:05:53,603 Geweldig. 132 00:05:53,687 --> 00:05:56,064 Morgenochtend gaan we Grace redden. 133 00:05:57,649 --> 00:05:59,276 Plannen voor je vrije avond? 134 00:05:59,359 --> 00:06:01,653 Ik ga naar bed. Killer Frost heeft de hele nacht... 135 00:06:01,736 --> 00:06:03,997 films zitten kijken van haar twee favoriete Johns. 136 00:06:04,072 --> 00:06:05,365 Woo en Hughes. 137 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 Ik hou meer van Ford en Waters... 138 00:06:07,534 --> 00:06:09,744 maar ik zal weer de hele nacht... 139 00:06:09,828 --> 00:06:12,455 zitten te werken aan dat metahuman-monster van jullie. 140 00:06:12,539 --> 00:06:14,174 Er ontbreekt nog iets aan deze remedie. 141 00:06:14,249 --> 00:06:15,542 Goed, tot ziens. 142 00:06:16,751 --> 00:06:18,920 Ik mis ook iets. 143 00:06:19,004 --> 00:06:21,047 Je net genezen handen. - Vreemde woordkeuze. 144 00:06:21,298 --> 00:06:23,091 Ik spreek vanavond mijn informant. 145 00:06:23,174 --> 00:06:25,302 Hij weet misschien waar Dwyer is... 146 00:06:25,385 --> 00:06:27,270 maar ik weet niet of hij te vertrouwen is. 147 00:06:27,345 --> 00:06:28,930 Je moet hem dus voor me viben. 148 00:06:29,014 --> 00:06:32,183 Ik moet echt aan de remedie werken. 149 00:06:33,310 --> 00:06:38,815 Maar mijn splitter-algoritme is pas om 3.00 uur klaar. 150 00:06:38,898 --> 00:06:41,735 Bedankt. Dit is heel belangrijk. 151 00:06:53,872 --> 00:06:55,832 Gideon, hoe hack ik dit ding... 152 00:06:55,915 --> 00:06:57,300 zodat pap mijn herinneringen niet ziet? 153 00:06:57,375 --> 00:07:00,712 Hoe je hem ook instelt, als jij en Barry Allen er samen in gaan... 154 00:07:00,795 --> 00:07:02,922 riskeer je dat hij je herinneringen ziet. 155 00:07:03,798 --> 00:07:05,133 Ik kan dus niets doen. 156 00:07:21,066 --> 00:07:23,735 Zijn dat... - De hersengolven van Grace Gibbons. 157 00:07:23,818 --> 00:07:26,696 Blijkbaar heeft Sherloque Wells de transmitter klaargezet. 158 00:07:26,780 --> 00:07:28,823 Ik kan er dus in gaan. In mijn eentje. 159 00:07:29,324 --> 00:07:31,001 Ik kan terug zijn voor ze het merken... 160 00:07:31,076 --> 00:07:32,869 maar dan zal Grace al wakker zijn. 161 00:07:35,622 --> 00:07:40,919 Activering hersengolfoverdracht over drie, twee, één... 162 00:07:45,548 --> 00:07:48,259 beelden van beveiligingscamera's en de omgeving... 163 00:07:48,343 --> 00:07:49,970 De politie van Central City? 164 00:07:54,057 --> 00:07:55,317 Goed. Jones, wie is dat meisje? 165 00:07:55,392 --> 00:07:57,769 Ze zat in de auto, verstopt onder de stoel. 166 00:07:57,852 --> 00:08:00,071 Haar ouders stonden geld te pinnen toen de meta aanviel. 167 00:08:00,146 --> 00:08:02,524 Verdomme. Hebben we familie gevonden? 168 00:08:02,607 --> 00:08:05,694 Misschien een oom. We zijn nog op zoek naar zijn laatste adres. 169 00:08:05,777 --> 00:08:08,405 Ze kan niet op die bank slapen. Ze moet hier weg. 170 00:08:09,698 --> 00:08:11,825 Arme meid. 171 00:08:13,243 --> 00:08:15,120 Wie ben jij? - Kun je me zien? 172 00:08:16,705 --> 00:08:21,251 Och ja. Jij bent het bewustzijn van Grace in haar oude herinnering. 173 00:08:21,835 --> 00:08:23,035 Ik ben Nora. 174 00:08:23,628 --> 00:08:25,255 Kun je me naar mijn ouders brengen? 175 00:08:26,548 --> 00:08:29,300 Nee. 176 00:08:30,176 --> 00:08:32,399 Maar als je meegaat, zorg ik dat je je beter voelt. 177 00:08:36,891 --> 00:08:40,270 Toen ik zo oud was als jij, had ik ook zo'n vriend. 178 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 Hij wil zich vast ook beter voelen. 179 00:08:54,659 --> 00:08:58,121 Laten we door dat portaal gaan en je uit je coma halen... 180 00:08:58,204 --> 00:09:00,338 voordat iemand merkt dat ik hierin ben gegaan. 181 00:09:09,716 --> 00:09:10,925 Ik zit hier vast. 182 00:09:14,763 --> 00:09:16,639 We vinden wel een uitweg. Dat beloof ik je. 183 00:09:17,140 --> 00:09:19,934 Ik heb het gevoel dat ik al heel lang op dit bureau zit. 184 00:09:20,101 --> 00:09:22,479 En nu blijf ik hier voorgoed, hè? 185 00:09:22,937 --> 00:09:25,398 Laat me met rust. 186 00:09:25,982 --> 00:09:27,692 Toen ik zo oud was als jij... 187 00:09:28,151 --> 00:09:31,863 zat ik ook helemaal alleen op dit politiebureau. 188 00:09:32,697 --> 00:09:35,200 Het is hier best eng. - Ik ben niet bang. 189 00:09:35,283 --> 00:09:38,787 Ik wel. Ik was altijd bang. 190 00:09:39,412 --> 00:09:41,206 Er was een keer... 191 00:09:41,623 --> 00:09:44,209 een heel slechte man en hij wilde... 192 00:09:44,292 --> 00:09:46,961 mensen in een vliegtuig pijn doen. - Een meta? 193 00:09:48,379 --> 00:09:51,382 Maar ik hield hem tegen. - Echt? 194 00:09:51,466 --> 00:09:54,260 Ik was wel doodsbang. Maar weet je wat mijn geheim is? 195 00:09:54,844 --> 00:09:58,431 Ik stel me voor wat er daarna zal gebeuren. 196 00:09:58,973 --> 00:10:00,225 Wil je het proberen? 197 00:10:01,017 --> 00:10:03,353 Doe je ogen dicht... 198 00:10:04,521 --> 00:10:08,108 en denk aan wat er zal gebeuren als je hier eenmaal weg bent. 199 00:10:08,691 --> 00:10:10,610 Dan zie ik oom Orlin. 200 00:10:12,904 --> 00:10:14,989 Laten we een uitgang zoeken, oké? 201 00:10:16,241 --> 00:10:18,243 Mag ik 'Gazette' dus niet gebruiken? 202 00:10:18,952 --> 00:10:20,161 'Chronicle'? 203 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 Is de enige naam die is toegestaan dus 'Central City Citizen'? 204 00:10:29,170 --> 00:10:31,172 Wie had je aan de lijn? 205 00:10:32,924 --> 00:10:35,260 Een advocaat. Ze hielp me met vragen... 206 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 voor als ik een krant wil beginnen. 207 00:10:37,804 --> 00:10:39,430 Dat is leuk. Wat zei ze? 208 00:10:40,598 --> 00:10:41,683 Het maakt ook niets uit. 209 00:10:41,766 --> 00:10:44,144 Ik weet niet eens of dit wel het juiste moment is. 210 00:10:44,227 --> 00:10:47,313 Ik wil me richten op Team Flash en het tegenhouden van Cicada. 211 00:10:48,022 --> 00:10:50,525 Ja, maar... Een ogenblikje. 212 00:10:51,985 --> 00:10:54,404 Praat eens wat langzamer. 213 00:10:55,071 --> 00:10:56,281 Het is Sherloque. 214 00:10:56,739 --> 00:10:58,116 Wat heeft Nora gedaan? 215 00:10:59,450 --> 00:11:02,295 Waarom ging Nora er alleen in? - En waarom is ze er nog niet uit? 216 00:11:02,787 --> 00:11:04,839 Mijn theorie is dat Grace' unieke hersenschade... 217 00:11:04,914 --> 00:11:06,591 zorgt dat haar brein defensief reageert... 218 00:11:06,666 --> 00:11:08,218 dus toen het iets vreemds waarnam... 219 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 verplaatste het alle zenuwbanen naar de uitgangen... 220 00:11:11,379 --> 00:11:13,423 als een soort quarantaine. 221 00:11:13,506 --> 00:11:15,433 Denkt Grace' brein dan dat Nora een virus is? 222 00:11:15,508 --> 00:11:18,428 Ja. We kunnen reacties van haar afweersysteem verwachten... 223 00:11:18,511 --> 00:11:20,972 die haar willen vernietigen. 224 00:11:21,055 --> 00:11:22,690 Ik heb jullie toch over de Mad Hatter verteld? 225 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Hij had ook hersenschade. 226 00:11:24,142 --> 00:11:26,769 Na mijn ruzie met Watsun en mijn vierde vrouw... 227 00:11:26,853 --> 00:11:30,815 zette Watsun het onderzoek alleen voort tot ik hem op een dag aangesloten... 228 00:11:31,024 --> 00:11:34,152 aan de machine à mémoire vond. Hij was hersendood. 229 00:11:34,235 --> 00:11:36,821 Wist je dat dit kon gebeuren? Het was toch een 'eitje'? 230 00:11:36,905 --> 00:11:40,491 Daarom zei ik: 'Ga met zijn tweeën.' 231 00:11:40,575 --> 00:11:42,327 Barry, we moeten erin gaan. 232 00:11:47,916 --> 00:11:51,085 Ik heb overal gezocht. Geen teken van het portaal. 233 00:11:51,169 --> 00:11:54,714 Hoe kun je overal gezocht hebben? Je was twee seconden weg. 234 00:11:55,173 --> 00:11:58,968 Ik ben heel snel. Ik deed atletiek op school. 235 00:11:59,427 --> 00:12:01,304 Hup, C.C. Squirrels. 236 00:12:01,888 --> 00:12:05,642 Kun je me ergens anders heen brengen? Naar een andere herinnering? 237 00:12:17,737 --> 00:12:20,156 Waar zijn we? - Bij mij thuis. 238 00:12:29,874 --> 00:12:31,459 Oom Orlin. 239 00:12:35,755 --> 00:12:38,758 Hé, meisje. Hoe gaat het? Hoe was je dag? 240 00:12:40,593 --> 00:12:45,139 Even terug. Mr Truck, zei je? 241 00:12:45,515 --> 00:12:47,725 Je hebt Cicada hier gezien. 242 00:12:48,309 --> 00:12:50,612 Die vent komt hier steeds, als een hardnekkige schimmel. 243 00:12:50,687 --> 00:12:53,606 Oké. En hoe is het met de White Russian Hacker? 244 00:12:54,524 --> 00:12:55,817 Kun je er even bij blijven? 245 00:12:56,859 --> 00:13:00,113 Was hij gewelddadig? 246 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 Nou en of. 247 00:13:01,489 --> 00:13:04,575 Elke donderdag overvalt hij iedereen hier. 248 00:13:09,622 --> 00:13:10,822 Onnodig. 249 00:13:12,166 --> 00:13:13,543 Maar goed. 250 00:13:34,647 --> 00:13:39,027 Heb je het over een band die Sickada heet? 251 00:13:39,110 --> 00:13:40,236 Ja, man. 252 00:13:40,319 --> 00:13:42,447 Je zei dat 'die vent' mensen aanviel. 253 00:13:42,530 --> 00:13:45,700 Hij overvalt iedereen hier met die rotmuziek. 254 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 Dibs. 255 00:13:46,868 --> 00:13:48,494 Dat ging niet zoals ik hoopte. 256 00:13:48,578 --> 00:13:50,121 We krijgen twee schoonmoeders. 257 00:13:50,204 --> 00:13:52,665 Nee. Truck, bedankt voor je tijd. 258 00:13:53,041 --> 00:13:55,418 We kunnen hier weg. - Eén glas? Ik betaal. 259 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 Eén glas. 260 00:13:58,046 --> 00:14:00,339 Maar alleen omdat je nooit iets betaalt. 261 00:14:00,423 --> 00:14:03,885 En ik ben heel nieuwsgierig hoe sint-juttemis eruitziet. 262 00:14:05,803 --> 00:14:07,722 Kunnen we haar niet waarschuwen? 263 00:14:07,805 --> 00:14:11,059 Nee. We wilden een noodbaken installeren, maar het werkte niet. 264 00:14:11,142 --> 00:14:13,478 Zodra je binnenkomt, is er een nieuw portaal. 265 00:14:13,561 --> 00:14:16,155 Jullie hebben maar even de tijd om Grace en Nora te vinden... 266 00:14:16,230 --> 00:14:18,319 voor Grace' brein het probeert af te sluiten. 267 00:14:19,484 --> 00:14:21,944 En onthou dit. Als je daarin sterft... 268 00:14:22,028 --> 00:14:25,073 Sterven we hier. Dat weet ik nog van DeVoe. 269 00:14:27,283 --> 00:14:29,786 We redden haar wel. Dat beloof ik. 270 00:14:30,453 --> 00:14:32,622 Start hersengolfoverdracht. 271 00:14:34,624 --> 00:14:35,824 Succes. 272 00:14:44,175 --> 00:14:45,731 Het politiebureau van Central City? 273 00:14:51,766 --> 00:14:52,975 Oké, kom op. 274 00:14:55,895 --> 00:14:58,439 Ze zat in de laatste wagon, verborgen onder de stoel. 275 00:14:58,523 --> 00:14:59,690 En haar ouders? 276 00:14:59,774 --> 00:15:02,485 Geen idee. Ze zat op de rode lijn naar het centrum. 277 00:15:02,568 --> 00:15:04,203 Ze is vast over het draaihek gesprongen. 278 00:15:04,278 --> 00:15:06,572 We kunnen haar niet op die bank laten slapen. 279 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 O, mijn god. Barry. 280 00:15:10,284 --> 00:15:11,285 Wacht, is dat... 281 00:15:11,369 --> 00:15:13,121 Is dat Joe Wests kleindochter? 282 00:15:15,456 --> 00:15:16,656 Grijp haar. 283 00:15:18,042 --> 00:15:19,886 We zitten niet in de herinneringen van Grace. 284 00:15:19,961 --> 00:15:21,504 We zitten in die van Nora. 285 00:15:29,720 --> 00:15:32,120 Er is niets veranderd in de hersenactiviteit van Grace. 286 00:15:32,640 --> 00:15:35,268 Maar kijk. Die van Nora is verdriedubbeld. 287 00:15:35,351 --> 00:15:36,551 Dat betekent... 288 00:15:36,894 --> 00:15:39,397 Dat Barry en Iris in Nora's herinneringen zitten. 289 00:15:40,481 --> 00:15:42,859 Hoe zijn we in Nora's jeugdherinneringen beland? 290 00:15:42,942 --> 00:15:43,943 Geen idee. 291 00:15:44,026 --> 00:15:46,821 Ik heb ook geen idee hoe we hier Nora kunnen redden. 292 00:15:50,700 --> 00:15:51,784 We zitten in een herinnering... 293 00:15:51,868 --> 00:15:53,327 in een herinnering, toch? 294 00:15:53,411 --> 00:15:55,129 Als we dus door een portaal zouden gaan... 295 00:15:55,204 --> 00:15:57,123 Dan komen we in Grace. 296 00:15:58,458 --> 00:16:01,210 We moeten dus gewoon door Nora's herinneringen lopen... 297 00:16:01,294 --> 00:16:02,879 tot we het portaal vinden. 298 00:16:06,132 --> 00:16:08,134 Misschien brengt zij ons erheen. 299 00:16:09,385 --> 00:16:12,680 Vecht tegen koning Shark en verslaat hem tot aan de dood. 300 00:16:13,222 --> 00:16:14,765 Wat is hier gebeurd? 301 00:16:14,849 --> 00:16:18,019 In Nora's toekomst is S.T.A.R. Labs blijkbaar... 302 00:16:18,102 --> 00:16:19,520 Het Flash-museum. 303 00:16:19,604 --> 00:16:22,148 Hallo. Ik ben Dexter Myles. Welkom in het Flash-museum. 304 00:16:22,231 --> 00:16:23,524 Krijg nou wat. 305 00:16:24,400 --> 00:16:25,600 Moet je dat zien. 306 00:16:26,194 --> 00:16:31,782 Er zijn Flash-speeltjes en Flash-telefoons. Flash-ringen. 307 00:16:31,866 --> 00:16:33,326 Niet te geloven. 308 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 Je zult het hoog in je bol krijgen, hè? 309 00:16:36,787 --> 00:16:39,040 Misschien wel, ja. 310 00:16:39,916 --> 00:16:41,116 Dat is schattig. 311 00:16:44,587 --> 00:16:46,130 Hé, ik heb haar gevonden. 312 00:16:48,424 --> 00:16:50,113 Denk je dat we met haar kunnen praten? 313 00:16:50,927 --> 00:16:52,803 Nee, kon dat maar. 314 00:16:52,887 --> 00:16:55,932 Dit is misschien de enige keer dat ik haar op die leeftijd zie. 315 00:16:57,350 --> 00:16:59,143 Maar Nora's bewustzijn is hier niet. 316 00:16:59,227 --> 00:17:02,021 Het is in Grace. Dit staat vast. We kunnen niets veranderen. 317 00:17:02,355 --> 00:17:04,190 FLASH VERMIST VERDWIJNT IN GEVECHT 318 00:17:05,399 --> 00:17:07,818 Toen ik tien was, liep ik niet weg van huis. 319 00:17:08,653 --> 00:17:11,405 Omdat je een braaf meisje was. Ik liep voortdurend weg. 320 00:17:11,489 --> 00:17:13,616 Ja, omdat je je vader wilde zien. 321 00:17:14,408 --> 00:17:16,577 Niet omdat je voor iemand wegrende. 322 00:17:21,749 --> 00:17:24,335 Hé, we moeten het portaal blijven zoeken. 323 00:17:29,924 --> 00:17:31,759 Kom op, Gracie. Niet vloeken. 324 00:17:32,009 --> 00:17:34,053 Kunnen we het doen? alsjeblieft? 325 00:17:34,136 --> 00:17:35,471 Goed dan. 326 00:17:36,556 --> 00:17:38,683 'Een zeldzame, oude vogel is een pelikaan 327 00:17:38,766 --> 00:17:40,893 In wiens bek meer past dan in zijn maag 328 00:17:40,977 --> 00:17:42,812 In zijn bek bewaart hij 329 00:17:42,895 --> 00:17:44,522 Genoeg voedsel voor een week...' 330 00:17:44,605 --> 00:17:48,109 'Maar ik weet verdorie echt niet hoe hij dat kan' 331 00:17:49,860 --> 00:17:51,153 Grace, ik zat te denken... 332 00:17:51,237 --> 00:17:53,593 dat we nu misschien het portaal kunnen gaan zoeken. 333 00:17:54,991 --> 00:17:56,191 Brandt er iets aan? 334 00:17:56,993 --> 00:18:00,079 Verdomme. Ik bedoel, chips. 335 00:18:00,830 --> 00:18:04,542 Hij denkt dat hij voor mij zorgt, maar eigenlijk zorg ik voor hem. 336 00:18:08,212 --> 00:18:11,882 Vooruit, eten. We hebben een grote dag. 337 00:18:13,759 --> 00:18:17,054 Eerst gaan we naar de dierentuin, dan naar de film... 338 00:18:17,138 --> 00:18:18,222 Wat een interessant poppenhuis. 339 00:18:18,306 --> 00:18:20,149 En dan gaan we een ijsje eten en dan... 340 00:18:20,224 --> 00:18:22,059 Vergeet de kermis niet. 341 00:18:22,143 --> 00:18:23,343 'Kermis.' 342 00:18:24,186 --> 00:18:25,521 Waar je gewond bent geraakt. 343 00:18:26,147 --> 00:18:28,816 Ik denk dat het portaal daar is. 344 00:18:28,899 --> 00:18:31,477 Kun je me naar de laatste plek brengen die je je herinnert? 345 00:18:37,992 --> 00:18:40,119 Hé, moet je haar zien. 346 00:18:40,369 --> 00:18:42,705 Ze is echt jouw type. Bied haar een drankje aan. 347 00:18:42,788 --> 00:18:45,333 Verdomme. Met de hand genaaid. 348 00:18:47,084 --> 00:18:49,962 Ik ben hier niet om naar jacks te kijken. 349 00:18:50,087 --> 00:18:52,590 Ik ben hier om een informant te viben... 350 00:18:52,673 --> 00:18:56,761 Ligt het aan mij of zijn hier veel dames in leer? 351 00:18:56,844 --> 00:18:58,346 Jazeker. Singlesavond. 352 00:18:59,263 --> 00:19:01,182 Wat toevallig. 353 00:19:01,766 --> 00:19:03,059 Echt? 354 00:19:03,559 --> 00:19:07,313 Wat zeg je altijd? 'Ik ruik een mysterie'? 355 00:19:07,813 --> 00:19:09,065 Die zin is van mij. 356 00:19:09,482 --> 00:19:12,151 Ik kan de angst van je viben. 357 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 Je hebt dit expres geregeld. 358 00:19:14,445 --> 00:19:17,448 Natuurlijk kende je informant Cicada niet. 359 00:19:17,531 --> 00:19:19,200 Hij kende een Cicada. 360 00:19:19,700 --> 00:19:21,243 Heb je tegen me gelogen... 361 00:19:21,327 --> 00:19:24,413 en mijn tijd verspild, zodat ik met je mee zou gaan? 362 00:19:24,497 --> 00:19:25,998 Nee. Zo is het niet. 363 00:19:26,082 --> 00:19:28,501 Net als ik denk dat je eindelijk volwassen wordt... 364 00:19:28,584 --> 00:19:30,252 doe je iets waaruit blijkt... 365 00:19:30,336 --> 00:19:32,046 dat je nog steeds egoïstisch bent. 366 00:19:32,630 --> 00:19:34,965 Dat is voor de drankjes. Ik ga. 367 00:19:38,094 --> 00:19:39,553 HAL DER SCHURKEN 368 00:19:39,637 --> 00:19:40,837 Wacht. 369 00:19:43,182 --> 00:19:44,609 Hebben die kerels een eigen vleugel? 370 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 DENKER 371 00:19:45,810 --> 00:19:48,062 Wie is Cicada? De autoriteiten denken dat hij... 372 00:19:48,145 --> 00:19:49,146 Misschien moeten we... 373 00:19:49,230 --> 00:19:50,523 dat portaal gaan zoeken. 374 00:19:50,606 --> 00:19:51,991 Orlin Dwyer, een metahuman geboren tijdens de Verlichting... 375 00:19:52,066 --> 00:19:55,778 maar toen Cicada in 2024 na de verdwijning van Flash terugkwam... 376 00:19:55,861 --> 00:19:59,073 opperden sommigen dat Cicada helemaal geen man is... 377 00:19:59,156 --> 00:20:01,117 maar een onsterfelijk monster. 378 00:20:01,450 --> 00:20:07,540 Het enige wat we wel weten, is dat hij tot nu toe 152 mensen heeft gedood. 379 00:20:07,623 --> 00:20:08,823 Wacht, wat? 380 00:20:10,000 --> 00:20:13,170 Ik wist dat hij Cicada niet kon pakken, maar blijft hij moorden? 381 00:20:13,546 --> 00:20:15,464 Flash deed zijn best... 382 00:20:15,881 --> 00:20:18,551 maar Cicada heeft meer mensen gedood dan Zoom... 383 00:20:18,634 --> 00:20:20,219 of zelfs Red Death. 384 00:20:20,845 --> 00:20:24,724 En de stad zag de Flash en zijn nalatenschap... 385 00:20:26,350 --> 00:20:27,817 nooit meer op dezelfde manier. 386 00:20:29,645 --> 00:20:32,815 Nora West-Allen, jij zit flink in de problemen, jongedame. 387 00:20:36,819 --> 00:20:39,989 Wat doen we hier? - Je wilde naar mijn laatste herinnering. 388 00:20:40,072 --> 00:20:42,533 Ja, maar ik dacht aan de kermis. 389 00:20:46,620 --> 00:20:48,487 Een vreemde paarse energie vulde de hemel. 390 00:20:49,248 --> 00:20:50,958 Het verwoestende verschijnsel... 391 00:20:51,041 --> 00:20:54,837 kwam van een satelliet die in een dalende baan was geraakt. 392 00:20:55,337 --> 00:20:59,091 Gelukkig creëerde de satelliet, voor hij de stad kon raken... 393 00:20:59,258 --> 00:21:01,227 wat wetenschappers zien als... - Hoe kan ze dit weten? 394 00:21:01,302 --> 00:21:02,386 Een rampzalige gebeurtenis. 395 00:21:02,470 --> 00:21:03,471 NIEUWE META... HIERDOOR? 396 00:21:03,554 --> 00:21:04,555 Een nieuwe meta... 397 00:21:04,638 --> 00:21:06,766 sprong van een gebouw om te vluchten voor... 398 00:21:10,561 --> 00:21:12,605 Ik ga dit rechtzetten, Gracie. 399 00:21:13,063 --> 00:21:15,024 Elke meta... 400 00:21:15,107 --> 00:21:16,692 zal sterven. 401 00:21:22,031 --> 00:21:25,701 Hoe kon je Orlin die avond horen? Jij was in coma. 402 00:21:25,785 --> 00:21:28,954 Ja, maar ik hoor wel alles. 403 00:21:31,874 --> 00:21:34,794 Je moet ermee ophouden. - Pas als ik klaar ben. 404 00:21:35,044 --> 00:21:36,253 Wilden ze je pakken? 405 00:21:36,337 --> 00:21:38,881 Ik heb zijn partner gedood. Vibe. 406 00:21:39,131 --> 00:21:42,885 Maar er was ook een vrouw. Ze gaf me er flink van langs. 407 00:21:43,302 --> 00:21:48,307 Ze had snelheid. Ik denk dat ze de dochter van de Flash is. 408 00:21:50,643 --> 00:21:53,604 Ik weet niet wat je denkt dat Orlin zei. 409 00:21:53,729 --> 00:21:58,275 Je zei dat je overal gezocht had. Nu snap ik het. Je hebt snelheid. 410 00:21:58,609 --> 00:22:00,194 Jij bent haar, nietwaar? 411 00:22:00,569 --> 00:22:04,990 Jij bent de dochter van de Flash. Jij hebt mijn oom pijn gedaan. 412 00:22:11,664 --> 00:22:13,332 Ik wil je helpen. 413 00:22:14,708 --> 00:22:17,711 Niet waar. Oom Orlin heeft me over je verteld. 414 00:22:17,795 --> 00:22:19,588 Jij en je vader willen hem pijn doen. 415 00:22:19,672 --> 00:22:22,216 Alleen omdat hij anderen pijn wil doen. 416 00:22:22,299 --> 00:22:23,499 Onschuldige mensen. 417 00:22:24,510 --> 00:22:28,973 Nee. Hij doet alleen meta's pijn. Zoals die mijn ouders heeft gedood. 418 00:22:29,056 --> 00:22:31,976 Zoals jij. Jij bent een meta en een leugenaar. 419 00:22:32,101 --> 00:22:33,477 Alle meta's zijn slecht. 420 00:22:36,063 --> 00:22:39,066 Mijn oom is een held. Hij beschermt mensen. 421 00:22:39,149 --> 00:22:41,110 En ik bescherm mijn oom. 422 00:22:44,321 --> 00:22:45,573 Mijn snelheid is verdwenen. 423 00:22:57,001 --> 00:22:58,043 Dacht dat je weg kon lopen... 424 00:22:58,127 --> 00:22:59,505 zonder dat ik je kon vinden? 425 00:22:59,587 --> 00:23:01,805 Het is mijn werk de waarheid te vinden. Ik ben journalist. 426 00:23:01,880 --> 00:23:04,814 Je bent altijd journalist. Waarom ben je niet een keer mijn moeder? 427 00:23:05,217 --> 00:23:06,644 O, ja? Dan zal ik nu een moeder zijn. 428 00:23:06,719 --> 00:23:08,846 Je mag hier nooit meer komen. Kom mee. 429 00:23:09,722 --> 00:23:10,922 Hé, wat heb je in je zak? 430 00:23:12,308 --> 00:23:13,767 Geef hier. - Het is niet van jou. 431 00:23:13,851 --> 00:23:14,977 Nu wel. 432 00:23:15,060 --> 00:23:17,438 Je daden hebben gevolgen. Geef hier. 433 00:23:21,984 --> 00:23:23,235 Ik haat je. 434 00:23:25,070 --> 00:23:26,655 Laat liggen. Kom mee. 435 00:23:31,577 --> 00:23:33,370 Iris, dat was jij niet. 436 00:23:36,457 --> 00:23:38,334 Maar dat word ik wel. 437 00:23:40,210 --> 00:23:41,837 Nora zal haar moeder haten. 438 00:23:41,920 --> 00:23:44,009 Niet waar. Jij zult daar verandering in brengen. 439 00:23:44,089 --> 00:23:45,758 Als je zo niet wilt zijn... 440 00:23:45,841 --> 00:23:47,176 wees dan niet zo. 441 00:23:47,259 --> 00:23:48,761 Ik weet dat je dat steeds zegt... 442 00:23:48,844 --> 00:23:50,429 en dat probeer ik ook. 443 00:23:50,512 --> 00:23:52,014 Vandaag dacht ik even... 444 00:23:52,473 --> 00:23:54,892 dat als ik nu de tijdlijn zou kunnen veranderen... 445 00:23:54,975 --> 00:23:57,478 al was het maar een beetje... 446 00:23:57,561 --> 00:24:00,314 alles in de toekomst anders zou zijn. 447 00:24:00,856 --> 00:24:02,733 Wil je daarom niet doorgaan met de krant? 448 00:24:04,109 --> 00:24:05,452 Toen ik met de advocaat sprak... 449 00:24:05,527 --> 00:24:08,864 vroeg ik haar een aantal namen te controleren. 450 00:24:09,281 --> 00:24:11,116 En raad eens welke nog beschikbaar was. 451 00:24:11,617 --> 00:24:12,817 The Central City Citizen. 452 00:24:13,577 --> 00:24:15,629 Ik weet wat het oproept, maar het is maar een naam. 453 00:24:15,704 --> 00:24:19,333 Echt? We kijken al vier jaar naar die voorpagina. 454 00:24:19,667 --> 00:24:22,836 'Flash vermist. Verdwijnt in gevecht.' 455 00:24:23,379 --> 00:24:25,506 En ik ben degene die dat artikel schrijft. 456 00:24:26,340 --> 00:24:28,884 Ik dacht dat als ik misschien de krant niet opzet... 457 00:24:28,967 --> 00:24:32,596 Dit is je droom en de stad heeft iemand zoals jij nodig. 458 00:24:32,680 --> 00:24:34,103 Ja, maar kijk wat er gebeurd is. 459 00:24:34,556 --> 00:24:37,267 Dit zijn Nora's herinneringen nu, in deze tijdlijn. 460 00:24:37,351 --> 00:24:38,977 Nadat zij heeft ingegrepen. 461 00:24:41,438 --> 00:24:43,315 Laten we dat portaal gaan zoeken, oké? 462 00:24:44,233 --> 00:24:45,433 Nora heeft onze hulp nodig. 463 00:25:02,418 --> 00:25:03,836 Ik neem wat hij drinkt. 464 00:25:03,919 --> 00:25:06,305 Het enige wat ik nu wil, is een Lyft om hier weg te gaan... 465 00:25:06,380 --> 00:25:08,966 maar ik heb hier geen bereik... 466 00:25:09,049 --> 00:25:11,352 of misschien moet ik het op de ouderwetse manier doen... 467 00:25:11,427 --> 00:25:14,304 en door een portaal weggaan. 468 00:25:17,516 --> 00:25:20,228 Sorry dat ik tegen je gelogen heb. - Zeg geen sorry tegen mij. 469 00:25:20,436 --> 00:25:23,605 Zeg dat tegen alle metahumans die nog op een remedie wachten. 470 00:25:23,689 --> 00:25:26,442 Op hun recht om te kiezen of ze die krachten willen of niet. 471 00:25:27,317 --> 00:25:32,906 Voor ik de Uitrekman werd, toen ik de onbeduidende Ralph Dibny was... 472 00:25:33,115 --> 00:25:35,868 kon ik doen wat ik wilde en wanneer ik dat wilde... 473 00:25:35,951 --> 00:25:38,787 maar ik had geen vrienden om die dingen mee te doen. 474 00:25:40,664 --> 00:25:44,626 Ik dacht dus dat als we een avond niet achter Cicada aan hoefden te gaan... 475 00:25:44,710 --> 00:25:46,879 we gewoon uit konden gaan... 476 00:25:48,589 --> 00:25:50,007 om ons te vermaken. 477 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 Dat wil ik ook. 478 00:25:52,342 --> 00:25:55,846 Maar pas als we een remedie hebben. 479 00:25:58,140 --> 00:26:00,851 Mijn moeders vriend, Doug, zei altijd het volgende. 480 00:26:01,560 --> 00:26:03,153 'Als je altijd wacht om je leven te leiden... 481 00:26:03,228 --> 00:26:04,813 zul je sterven voor het begint.' 482 00:26:04,897 --> 00:26:07,149 En Doug wist daar alles van. 483 00:26:07,232 --> 00:26:08,734 Hij bestuurde een ijsdweilwagen. 484 00:26:09,485 --> 00:26:10,778 Moge hij in vrede rusten. 485 00:26:11,320 --> 00:26:12,905 Ik ga naar buiten... 486 00:26:12,988 --> 00:26:15,124 en kijk of ik mijn arm hoog genoeg kan opsteken... 487 00:26:15,199 --> 00:26:16,867 om bereik te krijgen. 488 00:26:21,955 --> 00:26:23,832 Dark 'n Stormy. Van het huis. 489 00:26:25,209 --> 00:26:26,409 Zie ik er zo zielig uit? 490 00:26:26,752 --> 00:26:28,841 Meer als iemand die hier niet hoort, net als ik. 491 00:26:29,213 --> 00:26:30,991 Ik dacht dat ik hier was voor mijn werk. 492 00:26:31,590 --> 00:26:34,301 Wat doe je? Verkoop je leer? 493 00:26:34,384 --> 00:26:35,584 Tatoeëerder. 494 00:26:36,637 --> 00:26:38,055 Huurling. 495 00:26:38,806 --> 00:26:42,059 Je zou me toch niet geloven. 496 00:26:42,434 --> 00:26:43,644 Ik ben fotograaf... 497 00:26:43,727 --> 00:26:45,562 dus we horen hier allebei niet thuis. 498 00:26:46,104 --> 00:26:47,439 Wat is jouw excuus? 499 00:26:47,898 --> 00:26:51,985 Foto's maken maakt me niet rijk, dus ik werk aan de bar voor mijn huur. 500 00:26:52,069 --> 00:26:53,454 Mijn zus heeft me dit werk bezorgd. 501 00:26:53,529 --> 00:26:56,196 Ik ben vergeten te zeggen dat ik liever in de hel zou werken. 502 00:26:57,449 --> 00:26:58,649 Zusjes. 503 00:26:59,952 --> 00:27:03,080 Als ik naar het DNA van twee zussen zou kijken... 504 00:27:03,163 --> 00:27:05,090 van wie er één een meta werd en één niet... 505 00:27:05,165 --> 00:27:07,292 zou ik een goede genetische match hebben... 506 00:27:07,376 --> 00:27:10,462 om het deel van het genoom te isoleren dat de meta-ketens regelt. 507 00:27:11,922 --> 00:27:14,216 Sorry. Zei ik dat hardop? 508 00:27:15,384 --> 00:27:16,584 Ja. 509 00:27:20,514 --> 00:27:22,057 Cisco. - Kamilla. 510 00:27:22,432 --> 00:27:24,685 Aangenaam. 511 00:27:25,561 --> 00:27:26,770 Ik zie het portaal nergens. 512 00:27:26,854 --> 00:27:29,654 Ik kan niet eens uit Nora's herinneringen van die ene dag komen. 513 00:27:30,274 --> 00:27:31,474 Bukken. 514 00:27:46,331 --> 00:27:47,374 Nora zit in moeilijkheden. 515 00:27:47,457 --> 00:27:49,835 Het afweersysteem van Grace valt haar aan. 516 00:27:49,918 --> 00:27:51,670 Ze is niet de enige in moeilijkheden. 517 00:27:51,753 --> 00:27:53,213 We moeten ze er nu uithalen. 518 00:27:55,090 --> 00:27:56,758 Het is Nora's afweersysteem. 519 00:28:11,273 --> 00:28:13,942 Wat moet ik nu doen? 520 00:28:23,410 --> 00:28:25,162 Nora, ben jij dat? 521 00:28:25,245 --> 00:28:26,622 Caitlin. 522 00:28:26,705 --> 00:28:29,666 Ik zei toch dat de MAD 2.0 als noodbaken kon dienen? 523 00:28:29,750 --> 00:28:31,460 Je ouders zitten in je herinneringen. 524 00:28:31,543 --> 00:28:32,920 Laat mij hen erheen leiden. 525 00:28:33,003 --> 00:28:34,292 Sorry, waar zijn mijn ouders? 526 00:28:53,565 --> 00:28:54,691 Gaat het? 527 00:28:54,775 --> 00:28:56,443 We hebben iets belangrijks ontdekt. 528 00:28:56,526 --> 00:28:57,527 Om je daar weg te halen. 529 00:28:57,611 --> 00:29:00,614 De portalen zitten verborgen in perceptieleemten... 530 00:29:00,697 --> 00:29:03,167 Dingen die je je herinnert zoals jij wilt dat ze waren... 531 00:29:03,242 --> 00:29:04,620 en niet zoals ze echt waren. 532 00:29:04,701 --> 00:29:05,827 Omdat je ze ontkent... 533 00:29:05,911 --> 00:29:07,880 of omdat je perceptie beïnvloed werd door woede of... 534 00:29:07,955 --> 00:29:10,123 Afweersystemen bestaan uit synapsen. 535 00:29:10,207 --> 00:29:12,834 Als je de synapsen in de valse herinnering kunt afbreken... 536 00:29:12,918 --> 00:29:14,678 komt de echte herinnering tevoorschijn... 537 00:29:14,753 --> 00:29:17,589 en zal de synaptische schok het portaal blootleggen. 538 00:29:17,673 --> 00:29:20,050 Goed, maar hoe doen we dat? 539 00:29:20,133 --> 00:29:23,637 We bellen je zo terug. Je verbrandt. 540 00:29:32,312 --> 00:29:33,772 Perceptieleemten? 541 00:29:37,734 --> 00:29:38,986 Het poppenhuis. 542 00:29:40,529 --> 00:29:42,663 Hoe weten we welke herinneringen niet echt waren? 543 00:29:44,116 --> 00:29:45,316 Natuurlijk. 544 00:29:45,867 --> 00:29:48,370 De Hal der Schurken. Jij en Nora. 545 00:29:48,453 --> 00:29:52,541 Ik beperk Nora's krachten. Ze zal me haten. 546 00:29:52,624 --> 00:29:55,127 Dit is mijn toekomst. - Nee, dat is het niet. 547 00:29:55,210 --> 00:29:57,638 Het is maar een herinnering die voortkomt uit het oogpunt... 548 00:29:57,713 --> 00:29:59,848 van een verdrietig, boos meisje dat van huis wegliep. 549 00:29:59,923 --> 00:30:02,134 Snap je het niet? De persoon die we daar zagen... 550 00:30:02,217 --> 00:30:04,262 de boze moeder over wie Nora ons vertelde... 551 00:30:04,344 --> 00:30:07,556 bestaat in geen enkele tijdlijn. 552 00:30:07,764 --> 00:30:10,734 Ik zei dat je anders moest zijn in de toekomst, maar ik had het mis. 553 00:30:10,809 --> 00:30:12,644 Je hoeft niet te veranderen. 554 00:30:12,728 --> 00:30:14,855 Zelfs niet de naam van je krant. 555 00:30:16,231 --> 00:30:19,735 Elke toekomst met jou erin zal goed zijn. 556 00:30:20,444 --> 00:30:22,195 Jij moet dat ook geloven. 557 00:30:25,449 --> 00:30:27,075 Wat doe jij hier? 558 00:30:27,451 --> 00:30:29,494 Alsjeblieft, deze herinnering is niet echt. 559 00:30:29,578 --> 00:30:31,955 Het huis van je oom is niet echt zo. 560 00:30:33,165 --> 00:30:35,792 Eet maar, meisje. We hebben een grote dag... 561 00:30:38,837 --> 00:30:40,037 Grace, bukken. 562 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Ik zie het portaal nergens. 563 00:31:05,238 --> 00:31:06,438 Barry, het werkt. 564 00:31:15,499 --> 00:31:20,420 De dood. Een mislukking. Nog een gebroken gezin. 565 00:31:20,921 --> 00:31:24,966 Dat heb ik je nagelaten. 566 00:31:27,052 --> 00:31:29,262 Niemand maakt mijn gezin kapot, rotzak. 567 00:32:12,722 --> 00:32:14,189 Je hebt je speeltje laten vallen. 568 00:32:14,516 --> 00:32:16,685 Ik wilde gewoon het museum zien. 569 00:32:16,935 --> 00:32:19,363 Dat weet ik, maar je was weggelopen. Ik wist niet waar je was. 570 00:32:19,438 --> 00:32:21,127 Ik was bang dat je je pijn had gedaan. 571 00:32:21,356 --> 00:32:23,401 Je zei dat het museum je aan pap deed denken... 572 00:32:23,775 --> 00:32:26,027 omdat pap een grote fan was van de Flash. 573 00:32:26,653 --> 00:32:31,575 Ik wilde het dus zien, omdat ik ook dol ben op de Flash. 574 00:32:33,410 --> 00:32:34,911 Het is niet eerlijk. 575 00:32:35,370 --> 00:32:37,205 Ik weet dat het niet eerlijk is. 576 00:32:38,665 --> 00:32:39,958 Maar ik hou van je. 577 00:32:40,709 --> 00:32:42,335 Je vader hield ook van je. 578 00:32:43,128 --> 00:32:44,546 Heel veel. 579 00:32:48,300 --> 00:32:49,500 Kom hier. 580 00:32:57,684 --> 00:32:59,269 Kom, we moeten gaan. 581 00:33:02,439 --> 00:33:03,648 We gaan Nora halen. 582 00:33:04,691 --> 00:33:07,068 Ik weet dat je bang bent. 583 00:33:07,611 --> 00:33:09,246 Je denkt dat je nooit zo gelukkig zult zijn... 584 00:33:09,321 --> 00:33:10,947 als die dag met je oom. 585 00:33:11,406 --> 00:33:13,658 Daarom denk je dat die dag perfect was. 586 00:33:14,284 --> 00:33:17,662 Maar zo goed kan het niet zijn. 587 00:33:18,163 --> 00:33:21,541 Je moet gewoon wakker worden. 588 00:33:23,502 --> 00:33:29,508 Dan kunnen jij, ik en mijn ouders je oom samen helpen. 589 00:33:31,218 --> 00:33:32,594 Je bent een leugenaar. 590 00:33:47,108 --> 00:33:49,319 Misschien heb je niemand die om je geeft... 591 00:33:49,903 --> 00:33:52,155 maar ik heb iemand die om me geeft... 592 00:33:52,364 --> 00:33:54,908 en ik ben de enige die hem kan helpen. 593 00:34:04,167 --> 00:34:05,627 Ze gaat niet mee. 594 00:34:05,710 --> 00:34:06,910 Snel. 595 00:34:19,266 --> 00:34:20,466 Ze zijn in orde. 596 00:34:36,241 --> 00:34:38,868 De hersengolven zijn normaal. Jullie zijn alle drie gezond. 597 00:34:38,952 --> 00:34:41,830 En we denken te weten hoe jullie in Nora's brein beland zijn. 598 00:34:42,414 --> 00:34:45,458 Dat is een satellietscherf vol donkere materie... 599 00:34:45,542 --> 00:34:46,742 in het hoofd van Grace. 600 00:34:47,919 --> 00:34:51,381 Soms laten chirurgen een scherf in de hersenen van een patiënt zitten... 601 00:34:51,464 --> 00:34:53,008 als verwijdering te riskant is. 602 00:34:53,091 --> 00:34:55,268 We denken dat de donkere materie eruit sijpelde... 603 00:34:55,343 --> 00:34:57,103 en een barrière rond haar hersenen vormde. 604 00:34:57,178 --> 00:35:00,515 Zolang die er is, kunnen we er niet in. Het is te gevaarlijk. 605 00:35:00,640 --> 00:35:03,085 We moeten een andere manier vinden om Cicada te stoppen. 606 00:35:03,393 --> 00:35:05,687 Ik denk dat ik ons daarmee kan helpen. 607 00:35:12,986 --> 00:35:14,446 Zo ziet Dwyers huis eruit. 608 00:35:16,656 --> 00:35:18,875 Dat is geweldig, maar waarom ging je er zonder ons in? 609 00:35:18,950 --> 00:35:21,578 We hadden een plan. - Dat weet ik. 610 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 De machine stond klaar... 611 00:35:25,165 --> 00:35:27,125 en ik wist dat Cicada vrij rondliep... 612 00:35:27,208 --> 00:35:29,753 dus ik was een beetje te enthousiast. 613 00:35:30,962 --> 00:35:33,006 Dat is niet de enige reden, hè? 614 00:35:33,965 --> 00:35:35,508 Ze beschermde haar geheim. 615 00:35:37,218 --> 00:35:39,012 Wat voor geheim? 616 00:35:49,481 --> 00:35:52,025 Haar gevoelens voor haar moeder toen ze een kind was. 617 00:35:52,108 --> 00:35:53,842 Het waren vast pijnlijke herinneringen. 618 00:35:57,113 --> 00:35:59,783 Is dat correct? - Ja, precies. 619 00:36:02,327 --> 00:36:05,038 Oké, laten we beginnen. 620 00:36:05,163 --> 00:36:07,290 Goed gedaan, Nora. - Bedankt. 621 00:36:12,212 --> 00:36:15,882 Monsieur Allen, ik ben nieuwsgierig. In de situatie van vandaag... 622 00:36:16,132 --> 00:36:20,345 welk afweersysteem gebruikte Nora? 623 00:36:21,596 --> 00:36:24,224 Het was een van de kostuums uit het museum. 624 00:36:24,474 --> 00:36:25,684 Welk kostuum? 625 00:36:27,102 --> 00:36:28,478 De Reverse-Flash. 626 00:36:45,036 --> 00:36:46,592 L. BLUMENTHAL - PATENTENREGISTRATIE 627 00:36:47,372 --> 00:36:50,625 Verrassing. - Welkom in je nieuwe kantoor. 628 00:36:50,709 --> 00:36:52,252 Wat lief. 629 00:36:53,837 --> 00:36:55,922 Heb je al besloten hoe je de krant gaat noemen? 630 00:36:56,005 --> 00:36:57,205 Ik weet het niet. 631 00:36:57,632 --> 00:37:00,260 'Central City Citizen' klinkt eigenlijk wel goed. 632 00:37:00,885 --> 00:37:03,054 Weet je het zeker? - Ja. Je hebt gelijk. 633 00:37:03,847 --> 00:37:07,434 De toekomst is niet zoals het lijkt. We beslissen zelf hoe die wordt. 634 00:37:07,517 --> 00:37:10,186 Ik moet je één ding vertellen. 635 00:37:12,230 --> 00:37:14,357 Zie je het jaar daaronder? 636 00:37:14,441 --> 00:37:15,730 Toen werd de krant opgericht. 637 00:37:16,025 --> 00:37:17,861 In mijn tijd. - In 2021? 638 00:37:19,863 --> 00:37:21,114 Dat is over twee jaar. 639 00:37:21,197 --> 00:37:22,198 OPGERICHT IN 2019 640 00:37:22,282 --> 00:37:23,950 Je verandert de toekomst nu al. 641 00:37:26,870 --> 00:37:31,332 Hé, ik moet Cisco vinden, maar ik zie jullie straks wel, oké? 642 00:37:34,878 --> 00:37:36,379 Laten we de spullen uitpakken. 643 00:37:40,592 --> 00:37:43,928 Pap heeft me verteld over de herinnering die jullie zagen. 644 00:37:44,971 --> 00:37:46,765 Ik weet dat die niet echt was. 645 00:37:48,808 --> 00:37:50,685 Hij kwam vast vanuit iets wat wel echt was. 646 00:37:51,060 --> 00:37:54,606 Je moet zo boos op me zijn geweest om me zo te zien. 647 00:37:54,689 --> 00:37:56,232 Ik was altijd boos. 648 00:37:57,859 --> 00:38:00,028 Boos omdat ik geen vader had. 649 00:38:00,361 --> 00:38:04,491 Boos omdat niemand leek te begrijpen wat ik voelde. 650 00:38:05,658 --> 00:38:08,286 En wat je ook deed of zei... 651 00:38:08,369 --> 00:38:10,622 ik bleef toch boos op je... 652 00:38:11,456 --> 00:38:13,041 omdat je er was. 653 00:38:14,584 --> 00:38:17,837 Je had het moeilijk. - Ja, net als jij. 654 00:38:18,755 --> 00:38:21,341 Ik dacht dat je niet wilde dat ik mezelf was... 655 00:38:21,424 --> 00:38:23,968 maar je wilde voorkomen dat ik zoals pap werd. 656 00:38:24,511 --> 00:38:26,429 Dat ik net zo eindigde. 657 00:38:27,514 --> 00:38:32,310 Jullie hadden een leven samen gehad en een kind... 658 00:38:33,478 --> 00:38:35,230 en toen verdween hij. 659 00:38:35,313 --> 00:38:38,069 Ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk dat voor je is geweest. 660 00:38:39,901 --> 00:38:44,239 Vanaf die dag beschermde je me... 661 00:38:44,322 --> 00:38:46,199 en dat begrijp ik nu. 662 00:38:48,368 --> 00:38:50,829 Het spijt me dat ik zo rot tegen je heb gedaan... 663 00:38:51,329 --> 00:38:54,207 zowel toen als nu... 664 00:38:54,290 --> 00:38:57,585 toen ik hier net was. Dat verdiende je niet. 665 00:39:02,215 --> 00:39:03,415 Bedankt. 666 00:39:06,344 --> 00:39:08,805 Je bent een geweldige vrouw, Nora West-Allen. 667 00:39:10,473 --> 00:39:14,477 Ik zal altijd van je houden. Vroeger, nu en in de toekomst. 668 00:39:14,978 --> 00:39:16,187 Ik hou ook van jou. 669 00:39:17,313 --> 00:39:18,865 Het is moeilijk een geheim te bewaren... 670 00:39:18,940 --> 00:39:21,659 maar het is veel makkelijker als je bedenkt waarom je het doet. 671 00:39:21,734 --> 00:39:23,486 Zullen we? 672 00:39:23,570 --> 00:39:25,121 Ik heb iemand ontmoet die me zei... 673 00:39:25,196 --> 00:39:28,032 dat ze alles zou doen om haar gezin te beschermen. 674 00:39:29,200 --> 00:39:32,996 Ze liet me inzien dat ik dat ook zou doen. 675 00:39:34,998 --> 00:39:38,918 Mijn ouders mogen niet weten dat jij me helpt Cicada tegen te houden. 676 00:39:39,252 --> 00:39:40,962 Er staat te veel op het spel. 677 00:39:41,629 --> 00:39:44,340 En ik zal alles doen om ze te beschermen. 678 00:39:45,842 --> 00:39:47,218 Zelfs liegen. 679 00:39:48,094 --> 00:39:49,596 MEDISCH CENTRUM 680 00:39:53,558 --> 00:39:58,771 Leugenaar. 681 00:39:59,898 --> 00:40:01,649 Nora heeft tegen me gelogen. 682 00:40:04,110 --> 00:40:05,310 Ze zal ervoor boeten. 683 00:40:07,280 --> 00:40:09,198 Ze zullen er allemaal voor boeten. 684 00:40:14,704 --> 00:40:16,164 Doug had gelijk. 685 00:40:16,623 --> 00:40:18,833 Uitgaan en schaatsen... 686 00:40:18,917 --> 00:40:21,002 was precies wat ik nodig had. 687 00:40:21,085 --> 00:40:23,004 Ja. Goeie, ouwe Doug. 688 00:40:23,087 --> 00:40:25,354 Moge hij in vrede rusten. - Laten we op hem drinken. 689 00:40:25,924 --> 00:40:28,009 Kamilla? Het barmeisje? 690 00:40:28,092 --> 00:40:30,386 Sorry? - Goed zo. 691 00:40:32,597 --> 00:40:35,558 Hebben jullie iets gevonden voor de metahuman-remedie? 692 00:40:35,642 --> 00:40:39,896 Ja. Ik heb een paar zussen gevonden van wie er één wel en één geen meta is... 693 00:40:40,563 --> 00:40:43,191 dus deze remedie is zo goed als klaar. 694 00:40:43,608 --> 00:40:46,027 Mooi zo, want ik heb zitten denken. 695 00:40:48,363 --> 00:40:50,052 Ik wil de remedie op Cicada gebruiken. 696 00:41:13,846 --> 00:41:15,848 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 53276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.