Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,009
Denk eens
aan het grootste geheim in je leven.
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,921
Dat wat je verborgen houdt
voor de mensen van wie je houdt.
3
00:00:12,221 --> 00:00:13,805
Zelfs voor jezelf.
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,358
Stel je nu voor wat er zou gebeuren...
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
als dat geheim uitkwam.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,271
Weet je nog dat je dat aan mij vroeg?
7
00:00:22,105 --> 00:00:24,942
Ik heb gebruik gemaakt van je training.
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,069
Ik hou mijn hartslag in bedwang...
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,822
let op mijn gezichtsuitdrukkingen,
maak niet te veel gebaren...
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,242
vernietig elk bewijsstuk.
11
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Ik weet niet
hoelang ik dit nog kan volhouden.
12
00:00:36,787 --> 00:00:38,413
Dat is geen woord.
13
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
En niet alleen vanwege de risico's...
14
00:00:40,415 --> 00:00:42,751
Nee, dat is geen woord.
- Dat is wel een woord.
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,644
Maar hoe beter
mijn relatie met mijn ouders is...
16
00:00:47,339 --> 00:00:49,428
hoe meer ik het gevoel krijg
dat ik ze kwets.
17
00:00:50,968 --> 00:00:52,594
Gegevensinvoer voltooid, Gideon.
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,055
Dank je wel, Nora West-Allen.
19
00:00:55,389 --> 00:00:57,474
Stuur ik dit
naar de gebruikelijke ontvanger?
20
00:00:58,433 --> 00:00:59,633
Ja.
21
00:00:59,893 --> 00:01:01,520
Stuur het naar Eobard Thawne.
22
00:01:02,062 --> 00:01:03,855
Prioriteitsniveau, dringend.
23
00:01:10,445 --> 00:01:13,198
Ben je er klaar voor?
- Ik ben nog niet snel genoeg.
24
00:01:13,282 --> 00:01:14,408
Je kunt je nu niet terugtrekken.
25
00:01:14,491 --> 00:01:16,136
Dit is de grootste race van je leven.
26
00:01:16,410 --> 00:01:18,787
Klaar, af.
- Niet echt... Pap.
27
00:01:18,870 --> 00:01:21,039
Wacht. O, god.
28
00:01:25,669 --> 00:01:26,869
Hebbes.
29
00:01:27,838 --> 00:01:29,298
Wat gênant.
30
00:01:29,381 --> 00:01:33,385
Ik ben heel goed in het schaatsspelletje
op mijn pocket pal.
31
00:01:33,844 --> 00:01:35,304
Buig je knieën.
32
00:01:35,387 --> 00:01:36,888
En leun wat naar voren.
33
00:01:39,725 --> 00:01:40,767
Ik doe het.
- Je doet het.
34
00:01:40,851 --> 00:01:42,051
Ik schaats.
35
00:01:42,185 --> 00:01:44,229
Dit is pas echt gaaf. Bedankt.
36
00:01:48,775 --> 00:01:51,945
Kijk nou eens. Wat een geweldige moeder.
37
00:01:52,070 --> 00:01:53,405
Wat? En jij dan?
38
00:01:53,488 --> 00:01:56,158
Jij stelde schaatsen
en de spelletjesavond voor.
39
00:01:57,367 --> 00:02:00,704
Toen Nora verwond was,
raakte ik een beetje gefrustreerd.
40
00:02:01,622 --> 00:02:04,124
En nu hebben we een echt plan
om Cicada tegen te houden.
41
00:02:04,750 --> 00:02:07,017
Zijn nichtje wekken
en een oproep doen op zijn hart?
42
00:02:07,210 --> 00:02:10,964
Ik weet dat Dwyer een moordenaar is,
maar hij blijft een persoon.
43
00:02:11,048 --> 00:02:12,891
Hij houdt van Grace
zoals wij van Nora houden.
44
00:02:12,966 --> 00:02:13,967
Ik heb dus het gevoel...
45
00:02:14,051 --> 00:02:15,761
dat alles de goede kant op gaat.
46
00:02:15,844 --> 00:02:17,679
Daar kom ik.
47
00:02:17,763 --> 00:02:19,230
Sorry, waarom heb je een helm op?
48
00:02:19,306 --> 00:02:20,599
Je bent toch van rubber?
49
00:02:20,682 --> 00:02:22,434
Iemand moet het goede voorbeeld geven.
50
00:02:22,517 --> 00:02:24,311
Je was toch op het ijs opgegroeid?
51
00:02:24,436 --> 00:02:28,690
Dat klopt. Mijn moeders vriend
bestuurde een ijsdweilwagen.
52
00:02:28,774 --> 00:02:30,484
Waar ik vandaan kom...
53
00:02:30,567 --> 00:02:32,653
daten we zulke mannen niet. En waarom?
54
00:02:32,778 --> 00:02:35,080
Er zijn geen ijsdweilwagens.
Hoe maken we het ijs schoon?
55
00:02:35,155 --> 00:02:38,083
De hele winter zitten we op onze knieën
met een trekker in de hand.
56
00:02:38,158 --> 00:02:41,244
Voor mij zijn dat
de beste acht maanden van het jaar.
57
00:02:41,328 --> 00:02:43,455
Een geweldig verhaal, Shirley.
- Sherloque.
58
00:02:43,538 --> 00:02:44,831
Over trekkers gesproken...
59
00:02:44,915 --> 00:02:46,425
wie echt een poetsbeurt nodig heeft...
60
00:02:46,500 --> 00:02:49,086
is Larry Blumenthal. Hij is dood.
61
00:02:49,711 --> 00:02:51,797
Is Larry Blumenthal dood?
62
00:02:51,880 --> 00:02:55,467
De patentenregistrator tegenover je
met het kantoor van 40 vierkante meter...
63
00:02:55,550 --> 00:02:57,094
en uitzicht op de binnenplaats?
64
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
Ja, hartstikke dood.
65
00:02:58,261 --> 00:02:59,971
Je kunt het huren als je wilt.
66
00:03:00,055 --> 00:03:01,681
Wat? O, mijn god. Dat is perfect.
67
00:03:01,765 --> 00:03:03,854
Mijn advertentie-inkomsten
zijn gestegen, dus...
68
00:03:03,975 --> 00:03:05,102
Ja, met de extra ruimte...
69
00:03:05,185 --> 00:03:07,479
kun je redacteurs
en fotografen aannemen.
70
00:03:07,771 --> 00:03:10,440
Ik zou mijn blog
in een echte krant kunnen omzetten.
71
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
Mijn pak is aangekomen.
- Welk pak?
72
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
Dit is de oplossing
voor al onze problemen.
73
00:03:17,989 --> 00:03:19,189
We moeten gaan.
74
00:03:21,493 --> 00:03:23,787
Mesdames et messieurs, ziehier...
75
00:03:23,870 --> 00:03:27,624
'le machine à mémoire',
zoals ze dat in Amerique du Nord zeggen.
76
00:03:27,791 --> 00:03:28,917
'De geheugenmachine.'
77
00:03:29,042 --> 00:03:31,378
We hebben de geheugenmachine
vele keren gebruikt.
78
00:03:32,045 --> 00:03:36,258
Ik ben met deze technologie
de gedachten binnengedrongen...
79
00:03:36,341 --> 00:03:39,803
van de onfortuinlijke comapatiënten
van het Summerholt-instituut...
80
00:03:40,262 --> 00:03:43,462
tot Jervis Tetch, de verschrikkelijke
Mad Hatter Killer van Earth-221.
81
00:03:44,558 --> 00:03:47,394
Ik kom heel even terug
vanuit Tannhauser...
82
00:03:47,477 --> 00:03:50,313
om een splitter te lenen
voor de remedie...
83
00:03:50,397 --> 00:03:53,567
en wat vind ik? Deze...
- Machine à mémoire.
84
00:03:54,109 --> 00:03:56,945
Wat dan ook. Hoe heb je die
vanaf Earth-221 hier laten komen?
85
00:03:57,028 --> 00:03:59,781
Ik heb gebruik gemaakt
van een multiversele bezorgdienst.
86
00:03:59,865 --> 00:04:01,658
Jullie niet? Heb je geen gouden kaart?
87
00:04:01,742 --> 00:04:03,627
Ik kan je vast korting geven.
- Dat hoeft niet.
88
00:04:03,702 --> 00:04:05,579
Oké? We moeten gewoon Grace wakker maken.
89
00:04:05,662 --> 00:04:06,907
Hiermee wordt ze wel wakker.
90
00:04:07,330 --> 00:04:09,249
Bij de meeste comapatiënten...
91
00:04:09,332 --> 00:04:11,877
vallen actievere zones
van hersenactiviteit stil...
92
00:04:12,294 --> 00:04:14,471
en komen de minder actieve zones
juist tot leven.
93
00:04:14,546 --> 00:04:17,215
Maar helaas is Grace niet normaal.
94
00:04:17,299 --> 00:04:19,643
Niet alleen duurt haar coma
al langer dan gemiddeld...
95
00:04:19,718 --> 00:04:22,020
maar haar bewustzijn
heeft zichzelf afgezonderd...
96
00:04:22,095 --> 00:04:24,055
in één specifieke sector.
97
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
Haar langetermijngeheugen.
98
00:04:25,891 --> 00:04:27,684
Het zal heel facile zijn. Een eitje.
99
00:04:27,768 --> 00:04:31,438
Jullie hoeven jullie hersengolven maar...
100
00:04:31,855 --> 00:04:33,774
in Grace' herinneringen
over te plaatsen.
101
00:04:33,857 --> 00:04:35,692
Dan leiden jullie haar bewustzijn...
102
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
via een doorgang
van het zenuwstelsel eruit...
103
00:04:39,279 --> 00:04:40,739
en Grace wordt wakker.
104
00:04:40,822 --> 00:04:43,792
Net als toen Barry mij wakker maakte
toen de Denker me gevangen had.
105
00:04:43,867 --> 00:04:46,536
Vreemd genoeg
lijkt dat inderdaad een eitje.
106
00:04:46,620 --> 00:04:49,164
Zolang Grace' abnormale hersenschade...
107
00:04:49,247 --> 00:04:51,583
geen onvoorziene risico's veroorzaakt.
108
00:04:51,666 --> 00:04:53,510
Daarom stel ik voor
met zijn tweeën te gaan...
109
00:04:53,585 --> 00:04:54,795
bij deze technologie.
110
00:04:54,878 --> 00:04:57,297
Elke keer
als ik iemands geheugen binnenging...
111
00:04:57,380 --> 00:04:59,591
ging ik absoluut met mijn partner.
112
00:04:59,674 --> 00:05:02,928
Je partner heette
toch niet toevallig Watson, hè?
113
00:05:03,470 --> 00:05:08,141
Nee, niet Watson. Hij heette Watsun.
114
00:05:08,266 --> 00:05:10,685
Samen zijn we
heel wat hersenen binnengedrongen.
115
00:05:10,769 --> 00:05:11,969
Samen... Tot ik een keer...
116
00:05:12,395 --> 00:05:16,399
in een herinnering terechtkwam
van een motelkamer in Montreal...
117
00:05:16,483 --> 00:05:20,612
waar ik Watsun en flagrant délit...
118
00:05:20,695 --> 00:05:23,907
in een relatie met mijn vrouw vond.
119
00:05:24,282 --> 00:05:25,909
Mijn vierde vrouw, maar toch.
120
00:05:25,992 --> 00:05:28,081
Kon je de herinneringen
van je partner dan zien?
121
00:05:28,870 --> 00:05:32,749
Dat is een mogelijke bijwerking
als je dit met zijn tweeën doet.
122
00:05:33,834 --> 00:05:34,835
Trouwens...
123
00:05:34,918 --> 00:05:36,595
welk stel is bereid
deze missie uit te voeren?
124
00:05:36,670 --> 00:05:38,505
Ik stel voor dat de speedsters dit doen.
125
00:05:39,005 --> 00:05:40,382
Goed.
126
00:05:41,508 --> 00:05:43,894
Hé, als je mij
een blanco Scrabble-blokje ziet stelen...
127
00:05:43,969 --> 00:05:45,520
is het niet zoals het lijkt, oké?
128
00:05:45,595 --> 00:05:46,972
Dat is een goeie, pap.
129
00:05:47,055 --> 00:05:50,976
We hoeven deze transmitter
maar aan de EEG van Grace te verbinden...
130
00:05:51,059 --> 00:05:52,477
en we kunnen beginnen.
131
00:05:52,561 --> 00:05:53,603
Geweldig.
132
00:05:53,687 --> 00:05:56,064
Morgenochtend gaan we Grace redden.
133
00:05:57,649 --> 00:05:59,276
Plannen voor je vrije avond?
134
00:05:59,359 --> 00:06:01,653
Ik ga naar bed.
Killer Frost heeft de hele nacht...
135
00:06:01,736 --> 00:06:03,997
films zitten kijken
van haar twee favoriete Johns.
136
00:06:04,072 --> 00:06:05,365
Woo en Hughes.
137
00:06:05,448 --> 00:06:07,450
Ik hou meer van Ford en Waters...
138
00:06:07,534 --> 00:06:09,744
maar ik zal weer de hele nacht...
139
00:06:09,828 --> 00:06:12,455
zitten te werken
aan dat metahuman-monster van jullie.
140
00:06:12,539 --> 00:06:14,174
Er ontbreekt nog iets aan deze remedie.
141
00:06:14,249 --> 00:06:15,542
Goed, tot ziens.
142
00:06:16,751 --> 00:06:18,920
Ik mis ook iets.
143
00:06:19,004 --> 00:06:21,047
Je net genezen handen.
- Vreemde woordkeuze.
144
00:06:21,298 --> 00:06:23,091
Ik spreek vanavond mijn informant.
145
00:06:23,174 --> 00:06:25,302
Hij weet misschien waar Dwyer is...
146
00:06:25,385 --> 00:06:27,270
maar ik weet niet
of hij te vertrouwen is.
147
00:06:27,345 --> 00:06:28,930
Je moet hem dus voor me viben.
148
00:06:29,014 --> 00:06:32,183
Ik moet echt aan de remedie werken.
149
00:06:33,310 --> 00:06:38,815
Maar mijn splitter-algoritme
is pas om 3.00 uur klaar.
150
00:06:38,898 --> 00:06:41,735
Bedankt. Dit is heel belangrijk.
151
00:06:53,872 --> 00:06:55,832
Gideon, hoe hack ik dit ding...
152
00:06:55,915 --> 00:06:57,300
zodat pap mijn herinneringen niet ziet?
153
00:06:57,375 --> 00:07:00,712
Hoe je hem ook instelt,
als jij en Barry Allen er samen in gaan...
154
00:07:00,795 --> 00:07:02,922
riskeer je
dat hij je herinneringen ziet.
155
00:07:03,798 --> 00:07:05,133
Ik kan dus niets doen.
156
00:07:21,066 --> 00:07:23,735
Zijn dat...
- De hersengolven van Grace Gibbons.
157
00:07:23,818 --> 00:07:26,696
Blijkbaar heeft Sherloque Wells
de transmitter klaargezet.
158
00:07:26,780 --> 00:07:28,823
Ik kan er dus in gaan. In mijn eentje.
159
00:07:29,324 --> 00:07:31,001
Ik kan terug zijn voor ze het merken...
160
00:07:31,076 --> 00:07:32,869
maar dan zal Grace al wakker zijn.
161
00:07:35,622 --> 00:07:40,919
Activering hersengolfoverdracht
over drie, twee, één...
162
00:07:45,548 --> 00:07:48,259
beelden van beveiligingscamera's
en de omgeving...
163
00:07:48,343 --> 00:07:49,970
De politie van Central City?
164
00:07:54,057 --> 00:07:55,317
Goed. Jones, wie is dat meisje?
165
00:07:55,392 --> 00:07:57,769
Ze zat in de auto,
verstopt onder de stoel.
166
00:07:57,852 --> 00:08:00,071
Haar ouders stonden geld te pinnen
toen de meta aanviel.
167
00:08:00,146 --> 00:08:02,524
Verdomme. Hebben we familie gevonden?
168
00:08:02,607 --> 00:08:05,694
Misschien een oom. We zijn nog
op zoek naar zijn laatste adres.
169
00:08:05,777 --> 00:08:08,405
Ze kan niet op die bank slapen.
Ze moet hier weg.
170
00:08:09,698 --> 00:08:11,825
Arme meid.
171
00:08:13,243 --> 00:08:15,120
Wie ben jij?
- Kun je me zien?
172
00:08:16,705 --> 00:08:21,251
Och ja. Jij bent het bewustzijn van Grace
in haar oude herinnering.
173
00:08:21,835 --> 00:08:23,035
Ik ben Nora.
174
00:08:23,628 --> 00:08:25,255
Kun je me naar mijn ouders brengen?
175
00:08:26,548 --> 00:08:29,300
Nee.
176
00:08:30,176 --> 00:08:32,399
Maar als je meegaat,
zorg ik dat je je beter voelt.
177
00:08:36,891 --> 00:08:40,270
Toen ik zo oud was als jij,
had ik ook zo'n vriend.
178
00:08:40,854 --> 00:08:42,856
Hij wil zich vast ook beter voelen.
179
00:08:54,659 --> 00:08:58,121
Laten we door dat portaal gaan
en je uit je coma halen...
180
00:08:58,204 --> 00:09:00,338
voordat iemand merkt
dat ik hierin ben gegaan.
181
00:09:09,716 --> 00:09:10,925
Ik zit hier vast.
182
00:09:14,763 --> 00:09:16,639
We vinden wel een uitweg.
Dat beloof ik je.
183
00:09:17,140 --> 00:09:19,934
Ik heb het gevoel
dat ik al heel lang op dit bureau zit.
184
00:09:20,101 --> 00:09:22,479
En nu blijf ik hier voorgoed, hè?
185
00:09:22,937 --> 00:09:25,398
Laat me met rust.
186
00:09:25,982 --> 00:09:27,692
Toen ik zo oud was als jij...
187
00:09:28,151 --> 00:09:31,863
zat ik ook helemaal alleen
op dit politiebureau.
188
00:09:32,697 --> 00:09:35,200
Het is hier best eng.
- Ik ben niet bang.
189
00:09:35,283 --> 00:09:38,787
Ik wel. Ik was altijd bang.
190
00:09:39,412 --> 00:09:41,206
Er was een keer...
191
00:09:41,623 --> 00:09:44,209
een heel slechte man en hij wilde...
192
00:09:44,292 --> 00:09:46,961
mensen in een vliegtuig pijn doen.
- Een meta?
193
00:09:48,379 --> 00:09:51,382
Maar ik hield hem tegen.
- Echt?
194
00:09:51,466 --> 00:09:54,260
Ik was wel doodsbang.
Maar weet je wat mijn geheim is?
195
00:09:54,844 --> 00:09:58,431
Ik stel me voor
wat er daarna zal gebeuren.
196
00:09:58,973 --> 00:10:00,225
Wil je het proberen?
197
00:10:01,017 --> 00:10:03,353
Doe je ogen dicht...
198
00:10:04,521 --> 00:10:08,108
en denk aan wat er zal gebeuren
als je hier eenmaal weg bent.
199
00:10:08,691 --> 00:10:10,610
Dan zie ik oom Orlin.
200
00:10:12,904 --> 00:10:14,989
Laten we een uitgang zoeken, oké?
201
00:10:16,241 --> 00:10:18,243
Mag ik 'Gazette' dus niet gebruiken?
202
00:10:18,952 --> 00:10:20,161
'Chronicle'?
203
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Is de enige naam die is toegestaan
dus 'Central City Citizen'?
204
00:10:29,170 --> 00:10:31,172
Wie had je aan de lijn?
205
00:10:32,924 --> 00:10:35,260
Een advocaat. Ze hielp me met vragen...
206
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
voor als ik een krant wil beginnen.
207
00:10:37,804 --> 00:10:39,430
Dat is leuk. Wat zei ze?
208
00:10:40,598 --> 00:10:41,683
Het maakt ook niets uit.
209
00:10:41,766 --> 00:10:44,144
Ik weet niet eens
of dit wel het juiste moment is.
210
00:10:44,227 --> 00:10:47,313
Ik wil me richten op Team Flash
en het tegenhouden van Cicada.
211
00:10:48,022 --> 00:10:50,525
Ja, maar... Een ogenblikje.
212
00:10:51,985 --> 00:10:54,404
Praat eens wat langzamer.
213
00:10:55,071 --> 00:10:56,281
Het is Sherloque.
214
00:10:56,739 --> 00:10:58,116
Wat heeft Nora gedaan?
215
00:10:59,450 --> 00:11:02,295
Waarom ging Nora er alleen in?
- En waarom is ze er nog niet uit?
216
00:11:02,787 --> 00:11:04,839
Mijn theorie is
dat Grace' unieke hersenschade...
217
00:11:04,914 --> 00:11:06,591
zorgt dat haar brein
defensief reageert...
218
00:11:06,666 --> 00:11:08,218
dus toen het iets vreemds waarnam...
219
00:11:08,293 --> 00:11:11,296
verplaatste het alle zenuwbanen
naar de uitgangen...
220
00:11:11,379 --> 00:11:13,423
als een soort quarantaine.
221
00:11:13,506 --> 00:11:15,433
Denkt Grace' brein dan
dat Nora een virus is?
222
00:11:15,508 --> 00:11:18,428
Ja. We kunnen reacties
van haar afweersysteem verwachten...
223
00:11:18,511 --> 00:11:20,972
die haar willen vernietigen.
224
00:11:21,055 --> 00:11:22,690
Ik heb jullie toch
over de Mad Hatter verteld?
225
00:11:22,765 --> 00:11:23,965
Hij had ook hersenschade.
226
00:11:24,142 --> 00:11:26,769
Na mijn ruzie met Watsun
en mijn vierde vrouw...
227
00:11:26,853 --> 00:11:30,815
zette Watsun het onderzoek alleen voort
tot ik hem op een dag aangesloten...
228
00:11:31,024 --> 00:11:34,152
aan de machine à mémoire vond.
Hij was hersendood.
229
00:11:34,235 --> 00:11:36,821
Wist je dat dit kon gebeuren?
Het was toch een 'eitje'?
230
00:11:36,905 --> 00:11:40,491
Daarom zei ik: 'Ga met zijn tweeën.'
231
00:11:40,575 --> 00:11:42,327
Barry, we moeten erin gaan.
232
00:11:47,916 --> 00:11:51,085
Ik heb overal gezocht.
Geen teken van het portaal.
233
00:11:51,169 --> 00:11:54,714
Hoe kun je overal gezocht hebben?
Je was twee seconden weg.
234
00:11:55,173 --> 00:11:58,968
Ik ben heel snel.
Ik deed atletiek op school.
235
00:11:59,427 --> 00:12:01,304
Hup, C.C. Squirrels.
236
00:12:01,888 --> 00:12:05,642
Kun je me ergens anders heen brengen?
Naar een andere herinnering?
237
00:12:17,737 --> 00:12:20,156
Waar zijn we?
- Bij mij thuis.
238
00:12:29,874 --> 00:12:31,459
Oom Orlin.
239
00:12:35,755 --> 00:12:38,758
Hé, meisje. Hoe gaat het? Hoe was je dag?
240
00:12:40,593 --> 00:12:45,139
Even terug. Mr Truck, zei je?
241
00:12:45,515 --> 00:12:47,725
Je hebt Cicada hier gezien.
242
00:12:48,309 --> 00:12:50,612
Die vent komt hier steeds,
als een hardnekkige schimmel.
243
00:12:50,687 --> 00:12:53,606
Oké. En hoe is het
met de White Russian Hacker?
244
00:12:54,524 --> 00:12:55,817
Kun je er even bij blijven?
245
00:12:56,859 --> 00:13:00,113
Was hij gewelddadig?
246
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
Nou en of.
247
00:13:01,489 --> 00:13:04,575
Elke donderdag overvalt hij iedereen hier.
248
00:13:09,622 --> 00:13:10,822
Onnodig.
249
00:13:12,166 --> 00:13:13,543
Maar goed.
250
00:13:34,647 --> 00:13:39,027
Heb je het over een band die Sickada heet?
251
00:13:39,110 --> 00:13:40,236
Ja, man.
252
00:13:40,319 --> 00:13:42,447
Je zei dat 'die vent' mensen aanviel.
253
00:13:42,530 --> 00:13:45,700
Hij overvalt iedereen hier
met die rotmuziek.
254
00:13:45,783 --> 00:13:46,784
Dibs.
255
00:13:46,868 --> 00:13:48,494
Dat ging niet zoals ik hoopte.
256
00:13:48,578 --> 00:13:50,121
We krijgen twee schoonmoeders.
257
00:13:50,204 --> 00:13:52,665
Nee. Truck, bedankt voor je tijd.
258
00:13:53,041 --> 00:13:55,418
We kunnen hier weg.
- Eén glas? Ik betaal.
259
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
Eén glas.
260
00:13:58,046 --> 00:14:00,339
Maar alleen omdat je nooit iets betaalt.
261
00:14:00,423 --> 00:14:03,885
En ik ben heel nieuwsgierig
hoe sint-juttemis eruitziet.
262
00:14:05,803 --> 00:14:07,722
Kunnen we haar niet waarschuwen?
263
00:14:07,805 --> 00:14:11,059
Nee. We wilden een noodbaken installeren,
maar het werkte niet.
264
00:14:11,142 --> 00:14:13,478
Zodra je binnenkomt,
is er een nieuw portaal.
265
00:14:13,561 --> 00:14:16,155
Jullie hebben maar even de tijd
om Grace en Nora te vinden...
266
00:14:16,230 --> 00:14:18,319
voor Grace' brein
het probeert af te sluiten.
267
00:14:19,484 --> 00:14:21,944
En onthou dit. Als je daarin sterft...
268
00:14:22,028 --> 00:14:25,073
Sterven we hier.
Dat weet ik nog van DeVoe.
269
00:14:27,283 --> 00:14:29,786
We redden haar wel. Dat beloof ik.
270
00:14:30,453 --> 00:14:32,622
Start hersengolfoverdracht.
271
00:14:34,624 --> 00:14:35,824
Succes.
272
00:14:44,175 --> 00:14:45,731
Het politiebureau van Central City?
273
00:14:51,766 --> 00:14:52,975
Oké, kom op.
274
00:14:55,895 --> 00:14:58,439
Ze zat in de laatste wagon,
verborgen onder de stoel.
275
00:14:58,523 --> 00:14:59,690
En haar ouders?
276
00:14:59,774 --> 00:15:02,485
Geen idee.
Ze zat op de rode lijn naar het centrum.
277
00:15:02,568 --> 00:15:04,203
Ze is vast over het draaihek gesprongen.
278
00:15:04,278 --> 00:15:06,572
We kunnen haar niet
op die bank laten slapen.
279
00:15:08,324 --> 00:15:09,617
O, mijn god. Barry.
280
00:15:10,284 --> 00:15:11,285
Wacht, is dat...
281
00:15:11,369 --> 00:15:13,121
Is dat Joe Wests kleindochter?
282
00:15:15,456 --> 00:15:16,656
Grijp haar.
283
00:15:18,042 --> 00:15:19,886
We zitten niet
in de herinneringen van Grace.
284
00:15:19,961 --> 00:15:21,504
We zitten in die van Nora.
285
00:15:29,720 --> 00:15:32,120
Er is niets veranderd
in de hersenactiviteit van Grace.
286
00:15:32,640 --> 00:15:35,268
Maar kijk. Die van Nora is verdriedubbeld.
287
00:15:35,351 --> 00:15:36,551
Dat betekent...
288
00:15:36,894 --> 00:15:39,397
Dat Barry en Iris
in Nora's herinneringen zitten.
289
00:15:40,481 --> 00:15:42,859
Hoe zijn we
in Nora's jeugdherinneringen beland?
290
00:15:42,942 --> 00:15:43,943
Geen idee.
291
00:15:44,026 --> 00:15:46,821
Ik heb ook geen idee
hoe we hier Nora kunnen redden.
292
00:15:50,700 --> 00:15:51,784
We zitten in een herinnering...
293
00:15:51,868 --> 00:15:53,327
in een herinnering, toch?
294
00:15:53,411 --> 00:15:55,129
Als we dus door een portaal zouden gaan...
295
00:15:55,204 --> 00:15:57,123
Dan komen we in Grace.
296
00:15:58,458 --> 00:16:01,210
We moeten dus gewoon
door Nora's herinneringen lopen...
297
00:16:01,294 --> 00:16:02,879
tot we het portaal vinden.
298
00:16:06,132 --> 00:16:08,134
Misschien brengt zij ons erheen.
299
00:16:09,385 --> 00:16:12,680
Vecht tegen koning Shark
en verslaat hem tot aan de dood.
300
00:16:13,222 --> 00:16:14,765
Wat is hier gebeurd?
301
00:16:14,849 --> 00:16:18,019
In Nora's toekomst
is S.T.A.R. Labs blijkbaar...
302
00:16:18,102 --> 00:16:19,520
Het Flash-museum.
303
00:16:19,604 --> 00:16:22,148
Hallo. Ik ben Dexter Myles.
Welkom in het Flash-museum.
304
00:16:22,231 --> 00:16:23,524
Krijg nou wat.
305
00:16:24,400 --> 00:16:25,600
Moet je dat zien.
306
00:16:26,194 --> 00:16:31,782
Er zijn Flash-speeltjes
en Flash-telefoons. Flash-ringen.
307
00:16:31,866 --> 00:16:33,326
Niet te geloven.
308
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
Je zult het hoog in je bol krijgen, hè?
309
00:16:36,787 --> 00:16:39,040
Misschien wel, ja.
310
00:16:39,916 --> 00:16:41,116
Dat is schattig.
311
00:16:44,587 --> 00:16:46,130
Hé, ik heb haar gevonden.
312
00:16:48,424 --> 00:16:50,113
Denk je dat we met haar kunnen praten?
313
00:16:50,927 --> 00:16:52,803
Nee, kon dat maar.
314
00:16:52,887 --> 00:16:55,932
Dit is misschien de enige keer
dat ik haar op die leeftijd zie.
315
00:16:57,350 --> 00:16:59,143
Maar Nora's bewustzijn is hier niet.
316
00:16:59,227 --> 00:17:02,021
Het is in Grace. Dit staat vast.
We kunnen niets veranderen.
317
00:17:02,355 --> 00:17:04,190
FLASH VERMIST
VERDWIJNT IN GEVECHT
318
00:17:05,399 --> 00:17:07,818
Toen ik tien was,
liep ik niet weg van huis.
319
00:17:08,653 --> 00:17:11,405
Omdat je een braaf meisje was.
Ik liep voortdurend weg.
320
00:17:11,489 --> 00:17:13,616
Ja, omdat je je vader wilde zien.
321
00:17:14,408 --> 00:17:16,577
Niet omdat je voor iemand wegrende.
322
00:17:21,749 --> 00:17:24,335
Hé, we moeten het portaal blijven zoeken.
323
00:17:29,924 --> 00:17:31,759
Kom op, Gracie. Niet vloeken.
324
00:17:32,009 --> 00:17:34,053
Kunnen we het doen? alsjeblieft?
325
00:17:34,136 --> 00:17:35,471
Goed dan.
326
00:17:36,556 --> 00:17:38,683
'Een zeldzame, oude vogel is een pelikaan
327
00:17:38,766 --> 00:17:40,893
In wiens bek meer past dan in zijn maag
328
00:17:40,977 --> 00:17:42,812
In zijn bek bewaart hij
329
00:17:42,895 --> 00:17:44,522
Genoeg voedsel voor een week...'
330
00:17:44,605 --> 00:17:48,109
'Maar ik weet verdorie echt niet
hoe hij dat kan'
331
00:17:49,860 --> 00:17:51,153
Grace, ik zat te denken...
332
00:17:51,237 --> 00:17:53,593
dat we nu misschien
het portaal kunnen gaan zoeken.
333
00:17:54,991 --> 00:17:56,191
Brandt er iets aan?
334
00:17:56,993 --> 00:18:00,079
Verdomme. Ik bedoel, chips.
335
00:18:00,830 --> 00:18:04,542
Hij denkt dat hij voor mij zorgt,
maar eigenlijk zorg ik voor hem.
336
00:18:08,212 --> 00:18:11,882
Vooruit, eten. We hebben een grote dag.
337
00:18:13,759 --> 00:18:17,054
Eerst gaan we naar de dierentuin,
dan naar de film...
338
00:18:17,138 --> 00:18:18,222
Wat een interessant poppenhuis.
339
00:18:18,306 --> 00:18:20,149
En dan gaan we een ijsje eten en dan...
340
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
Vergeet de kermis niet.
341
00:18:22,143 --> 00:18:23,343
'Kermis.'
342
00:18:24,186 --> 00:18:25,521
Waar je gewond bent geraakt.
343
00:18:26,147 --> 00:18:28,816
Ik denk dat het portaal daar is.
344
00:18:28,899 --> 00:18:31,477
Kun je me naar de laatste plek brengen
die je je herinnert?
345
00:18:37,992 --> 00:18:40,119
Hé, moet je haar zien.
346
00:18:40,369 --> 00:18:42,705
Ze is echt jouw type.
Bied haar een drankje aan.
347
00:18:42,788 --> 00:18:45,333
Verdomme. Met de hand genaaid.
348
00:18:47,084 --> 00:18:49,962
Ik ben hier niet om naar jacks te kijken.
349
00:18:50,087 --> 00:18:52,590
Ik ben hier om een informant te viben...
350
00:18:52,673 --> 00:18:56,761
Ligt het aan mij
of zijn hier veel dames in leer?
351
00:18:56,844 --> 00:18:58,346
Jazeker. Singlesavond.
352
00:18:59,263 --> 00:19:01,182
Wat toevallig.
353
00:19:01,766 --> 00:19:03,059
Echt?
354
00:19:03,559 --> 00:19:07,313
Wat zeg je altijd? 'Ik ruik een mysterie'?
355
00:19:07,813 --> 00:19:09,065
Die zin is van mij.
356
00:19:09,482 --> 00:19:12,151
Ik kan de angst van je viben.
357
00:19:12,234 --> 00:19:13,861
Je hebt dit expres geregeld.
358
00:19:14,445 --> 00:19:17,448
Natuurlijk kende je informant Cicada niet.
359
00:19:17,531 --> 00:19:19,200
Hij kende een Cicada.
360
00:19:19,700 --> 00:19:21,243
Heb je tegen me gelogen...
361
00:19:21,327 --> 00:19:24,413
en mijn tijd verspild,
zodat ik met je mee zou gaan?
362
00:19:24,497 --> 00:19:25,998
Nee. Zo is het niet.
363
00:19:26,082 --> 00:19:28,501
Net als ik denk
dat je eindelijk volwassen wordt...
364
00:19:28,584 --> 00:19:30,252
doe je iets waaruit blijkt...
365
00:19:30,336 --> 00:19:32,046
dat je nog steeds egoïstisch bent.
366
00:19:32,630 --> 00:19:34,965
Dat is voor de drankjes. Ik ga.
367
00:19:38,094 --> 00:19:39,553
HAL DER SCHURKEN
368
00:19:39,637 --> 00:19:40,837
Wacht.
369
00:19:43,182 --> 00:19:44,609
Hebben die kerels een eigen vleugel?
370
00:19:44,684 --> 00:19:45,685
DENKER
371
00:19:45,810 --> 00:19:48,062
Wie is Cicada?
De autoriteiten denken dat hij...
372
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
Misschien moeten we...
373
00:19:49,230 --> 00:19:50,523
dat portaal gaan zoeken.
374
00:19:50,606 --> 00:19:51,991
Orlin Dwyer, een metahuman
geboren tijdens de Verlichting...
375
00:19:52,066 --> 00:19:55,778
maar toen Cicada in 2024
na de verdwijning van Flash terugkwam...
376
00:19:55,861 --> 00:19:59,073
opperden sommigen
dat Cicada helemaal geen man is...
377
00:19:59,156 --> 00:20:01,117
maar een onsterfelijk monster.
378
00:20:01,450 --> 00:20:07,540
Het enige wat we wel weten, is dat hij
tot nu toe 152 mensen heeft gedood.
379
00:20:07,623 --> 00:20:08,823
Wacht, wat?
380
00:20:10,000 --> 00:20:13,170
Ik wist dat hij Cicada niet kon pakken,
maar blijft hij moorden?
381
00:20:13,546 --> 00:20:15,464
Flash deed zijn best...
382
00:20:15,881 --> 00:20:18,551
maar Cicada heeft meer mensen gedood
dan Zoom...
383
00:20:18,634 --> 00:20:20,219
of zelfs Red Death.
384
00:20:20,845 --> 00:20:24,724
En de stad zag de Flash
en zijn nalatenschap...
385
00:20:26,350 --> 00:20:27,817
nooit meer op dezelfde manier.
386
00:20:29,645 --> 00:20:32,815
Nora West-Allen,
jij zit flink in de problemen, jongedame.
387
00:20:36,819 --> 00:20:39,989
Wat doen we hier?
- Je wilde naar mijn laatste herinnering.
388
00:20:40,072 --> 00:20:42,533
Ja, maar ik dacht aan de kermis.
389
00:20:46,620 --> 00:20:48,487
Een vreemde paarse energie vulde de hemel.
390
00:20:49,248 --> 00:20:50,958
Het verwoestende verschijnsel...
391
00:20:51,041 --> 00:20:54,837
kwam van een satelliet
die in een dalende baan was geraakt.
392
00:20:55,337 --> 00:20:59,091
Gelukkig creëerde de satelliet,
voor hij de stad kon raken...
393
00:20:59,258 --> 00:21:01,227
wat wetenschappers zien als...
- Hoe kan ze dit weten?
394
00:21:01,302 --> 00:21:02,386
Een rampzalige gebeurtenis.
395
00:21:02,470 --> 00:21:03,471
NIEUWE META... HIERDOOR?
396
00:21:03,554 --> 00:21:04,555
Een nieuwe meta...
397
00:21:04,638 --> 00:21:06,766
sprong van een gebouw
om te vluchten voor...
398
00:21:10,561 --> 00:21:12,605
Ik ga dit rechtzetten, Gracie.
399
00:21:13,063 --> 00:21:15,024
Elke meta...
400
00:21:15,107 --> 00:21:16,692
zal sterven.
401
00:21:22,031 --> 00:21:25,701
Hoe kon je Orlin die avond horen?
Jij was in coma.
402
00:21:25,785 --> 00:21:28,954
Ja, maar ik hoor wel alles.
403
00:21:31,874 --> 00:21:34,794
Je moet ermee ophouden.
- Pas als ik klaar ben.
404
00:21:35,044 --> 00:21:36,253
Wilden ze je pakken?
405
00:21:36,337 --> 00:21:38,881
Ik heb zijn partner gedood. Vibe.
406
00:21:39,131 --> 00:21:42,885
Maar er was ook een vrouw.
Ze gaf me er flink van langs.
407
00:21:43,302 --> 00:21:48,307
Ze had snelheid.
Ik denk dat ze de dochter van de Flash is.
408
00:21:50,643 --> 00:21:53,604
Ik weet niet wat je denkt dat Orlin zei.
409
00:21:53,729 --> 00:21:58,275
Je zei dat je overal gezocht had.
Nu snap ik het. Je hebt snelheid.
410
00:21:58,609 --> 00:22:00,194
Jij bent haar, nietwaar?
411
00:22:00,569 --> 00:22:04,990
Jij bent de dochter van de Flash.
Jij hebt mijn oom pijn gedaan.
412
00:22:11,664 --> 00:22:13,332
Ik wil je helpen.
413
00:22:14,708 --> 00:22:17,711
Niet waar.
Oom Orlin heeft me over je verteld.
414
00:22:17,795 --> 00:22:19,588
Jij en je vader willen hem pijn doen.
415
00:22:19,672 --> 00:22:22,216
Alleen omdat hij anderen pijn wil doen.
416
00:22:22,299 --> 00:22:23,499
Onschuldige mensen.
417
00:22:24,510 --> 00:22:28,973
Nee. Hij doet alleen meta's pijn.
Zoals die mijn ouders heeft gedood.
418
00:22:29,056 --> 00:22:31,976
Zoals jij.
Jij bent een meta en een leugenaar.
419
00:22:32,101 --> 00:22:33,477
Alle meta's zijn slecht.
420
00:22:36,063 --> 00:22:39,066
Mijn oom is een held.
Hij beschermt mensen.
421
00:22:39,149 --> 00:22:41,110
En ik bescherm mijn oom.
422
00:22:44,321 --> 00:22:45,573
Mijn snelheid is verdwenen.
423
00:22:57,001 --> 00:22:58,043
Dacht dat je weg kon lopen...
424
00:22:58,127 --> 00:22:59,505
zonder dat ik je kon vinden?
425
00:22:59,587 --> 00:23:01,805
Het is mijn werk de waarheid te vinden.
Ik ben journalist.
426
00:23:01,880 --> 00:23:04,814
Je bent altijd journalist.
Waarom ben je niet een keer mijn moeder?
427
00:23:05,217 --> 00:23:06,644
O, ja? Dan zal ik nu een moeder zijn.
428
00:23:06,719 --> 00:23:08,846
Je mag hier nooit meer komen. Kom mee.
429
00:23:09,722 --> 00:23:10,922
Hé, wat heb je in je zak?
430
00:23:12,308 --> 00:23:13,767
Geef hier.
- Het is niet van jou.
431
00:23:13,851 --> 00:23:14,977
Nu wel.
432
00:23:15,060 --> 00:23:17,438
Je daden hebben gevolgen. Geef hier.
433
00:23:21,984 --> 00:23:23,235
Ik haat je.
434
00:23:25,070 --> 00:23:26,655
Laat liggen. Kom mee.
435
00:23:31,577 --> 00:23:33,370
Iris, dat was jij niet.
436
00:23:36,457 --> 00:23:38,334
Maar dat word ik wel.
437
00:23:40,210 --> 00:23:41,837
Nora zal haar moeder haten.
438
00:23:41,920 --> 00:23:44,009
Niet waar.
Jij zult daar verandering in brengen.
439
00:23:44,089 --> 00:23:45,758
Als je zo niet wilt zijn...
440
00:23:45,841 --> 00:23:47,176
wees dan niet zo.
441
00:23:47,259 --> 00:23:48,761
Ik weet dat je dat steeds zegt...
442
00:23:48,844 --> 00:23:50,429
en dat probeer ik ook.
443
00:23:50,512 --> 00:23:52,014
Vandaag dacht ik even...
444
00:23:52,473 --> 00:23:54,892
dat als ik nu
de tijdlijn zou kunnen veranderen...
445
00:23:54,975 --> 00:23:57,478
al was het maar een beetje...
446
00:23:57,561 --> 00:24:00,314
alles in de toekomst anders zou zijn.
447
00:24:00,856 --> 00:24:02,733
Wil je daarom niet doorgaan met de krant?
448
00:24:04,109 --> 00:24:05,452
Toen ik met de advocaat sprak...
449
00:24:05,527 --> 00:24:08,864
vroeg ik haar
een aantal namen te controleren.
450
00:24:09,281 --> 00:24:11,116
En raad eens welke nog beschikbaar was.
451
00:24:11,617 --> 00:24:12,817
The Central City Citizen.
452
00:24:13,577 --> 00:24:15,629
Ik weet wat het oproept,
maar het is maar een naam.
453
00:24:15,704 --> 00:24:19,333
Echt? We kijken al vier jaar
naar die voorpagina.
454
00:24:19,667 --> 00:24:22,836
'Flash vermist. Verdwijnt in gevecht.'
455
00:24:23,379 --> 00:24:25,506
En ik ben degene die dat artikel schrijft.
456
00:24:26,340 --> 00:24:28,884
Ik dacht dat
als ik misschien de krant niet opzet...
457
00:24:28,967 --> 00:24:32,596
Dit is je droom
en de stad heeft iemand zoals jij nodig.
458
00:24:32,680 --> 00:24:34,103
Ja, maar kijk wat er gebeurd is.
459
00:24:34,556 --> 00:24:37,267
Dit zijn Nora's herinneringen nu,
in deze tijdlijn.
460
00:24:37,351 --> 00:24:38,977
Nadat zij heeft ingegrepen.
461
00:24:41,438 --> 00:24:43,315
Laten we dat portaal gaan zoeken, oké?
462
00:24:44,233 --> 00:24:45,433
Nora heeft onze hulp nodig.
463
00:25:02,418 --> 00:25:03,836
Ik neem wat hij drinkt.
464
00:25:03,919 --> 00:25:06,305
Het enige wat ik nu wil,
is een Lyft om hier weg te gaan...
465
00:25:06,380 --> 00:25:08,966
maar ik heb hier geen bereik...
466
00:25:09,049 --> 00:25:11,352
of misschien moet ik het
op de ouderwetse manier doen...
467
00:25:11,427 --> 00:25:14,304
en door een portaal weggaan.
468
00:25:17,516 --> 00:25:20,228
Sorry dat ik tegen je gelogen heb.
- Zeg geen sorry tegen mij.
469
00:25:20,436 --> 00:25:23,605
Zeg dat tegen alle metahumans
die nog op een remedie wachten.
470
00:25:23,689 --> 00:25:26,442
Op hun recht om te kiezen
of ze die krachten willen of niet.
471
00:25:27,317 --> 00:25:32,906
Voor ik de Uitrekman werd,
toen ik de onbeduidende Ralph Dibny was...
472
00:25:33,115 --> 00:25:35,868
kon ik doen wat ik wilde
en wanneer ik dat wilde...
473
00:25:35,951 --> 00:25:38,787
maar ik had geen vrienden
om die dingen mee te doen.
474
00:25:40,664 --> 00:25:44,626
Ik dacht dus dat als we een avond
niet achter Cicada aan hoefden te gaan...
475
00:25:44,710 --> 00:25:46,879
we gewoon uit konden gaan...
476
00:25:48,589 --> 00:25:50,007
om ons te vermaken.
477
00:25:50,090 --> 00:25:51,800
Dat wil ik ook.
478
00:25:52,342 --> 00:25:55,846
Maar pas als we een remedie hebben.
479
00:25:58,140 --> 00:26:00,851
Mijn moeders vriend, Doug,
zei altijd het volgende.
480
00:26:01,560 --> 00:26:03,153
'Als je altijd wacht
om je leven te leiden...
481
00:26:03,228 --> 00:26:04,813
zul je sterven voor het begint.'
482
00:26:04,897 --> 00:26:07,149
En Doug wist daar alles van.
483
00:26:07,232 --> 00:26:08,734
Hij bestuurde een ijsdweilwagen.
484
00:26:09,485 --> 00:26:10,778
Moge hij in vrede rusten.
485
00:26:11,320 --> 00:26:12,905
Ik ga naar buiten...
486
00:26:12,988 --> 00:26:15,124
en kijk of ik mijn arm
hoog genoeg kan opsteken...
487
00:26:15,199 --> 00:26:16,867
om bereik te krijgen.
488
00:26:21,955 --> 00:26:23,832
Dark 'n Stormy. Van het huis.
489
00:26:25,209 --> 00:26:26,409
Zie ik er zo zielig uit?
490
00:26:26,752 --> 00:26:28,841
Meer als iemand die hier niet hoort,
net als ik.
491
00:26:29,213 --> 00:26:30,991
Ik dacht dat ik hier was voor mijn werk.
492
00:26:31,590 --> 00:26:34,301
Wat doe je? Verkoop je leer?
493
00:26:34,384 --> 00:26:35,584
Tatoeëerder.
494
00:26:36,637 --> 00:26:38,055
Huurling.
495
00:26:38,806 --> 00:26:42,059
Je zou me toch niet geloven.
496
00:26:42,434 --> 00:26:43,644
Ik ben fotograaf...
497
00:26:43,727 --> 00:26:45,562
dus we horen hier allebei niet thuis.
498
00:26:46,104 --> 00:26:47,439
Wat is jouw excuus?
499
00:26:47,898 --> 00:26:51,985
Foto's maken maakt me niet rijk,
dus ik werk aan de bar voor mijn huur.
500
00:26:52,069 --> 00:26:53,454
Mijn zus heeft me dit werk bezorgd.
501
00:26:53,529 --> 00:26:56,196
Ik ben vergeten te zeggen
dat ik liever in de hel zou werken.
502
00:26:57,449 --> 00:26:58,649
Zusjes.
503
00:26:59,952 --> 00:27:03,080
Als ik naar het DNA
van twee zussen zou kijken...
504
00:27:03,163 --> 00:27:05,090
van wie er één een meta werd
en één niet...
505
00:27:05,165 --> 00:27:07,292
zou ik
een goede genetische match hebben...
506
00:27:07,376 --> 00:27:10,462
om het deel van het genoom te isoleren
dat de meta-ketens regelt.
507
00:27:11,922 --> 00:27:14,216
Sorry. Zei ik dat hardop?
508
00:27:15,384 --> 00:27:16,584
Ja.
509
00:27:20,514 --> 00:27:22,057
Cisco.
- Kamilla.
510
00:27:22,432 --> 00:27:24,685
Aangenaam.
511
00:27:25,561 --> 00:27:26,770
Ik zie het portaal nergens.
512
00:27:26,854 --> 00:27:29,654
Ik kan niet eens uit Nora's herinneringen
van die ene dag komen.
513
00:27:30,274 --> 00:27:31,474
Bukken.
514
00:27:46,331 --> 00:27:47,374
Nora zit in moeilijkheden.
515
00:27:47,457 --> 00:27:49,835
Het afweersysteem van Grace valt haar aan.
516
00:27:49,918 --> 00:27:51,670
Ze is niet de enige in moeilijkheden.
517
00:27:51,753 --> 00:27:53,213
We moeten ze er nu uithalen.
518
00:27:55,090 --> 00:27:56,758
Het is Nora's afweersysteem.
519
00:28:11,273 --> 00:28:13,942
Wat moet ik nu doen?
520
00:28:23,410 --> 00:28:25,162
Nora, ben jij dat?
521
00:28:25,245 --> 00:28:26,622
Caitlin.
522
00:28:26,705 --> 00:28:29,666
Ik zei toch dat de MAD 2.0
als noodbaken kon dienen?
523
00:28:29,750 --> 00:28:31,460
Je ouders zitten in je herinneringen.
524
00:28:31,543 --> 00:28:32,920
Laat mij hen erheen leiden.
525
00:28:33,003 --> 00:28:34,292
Sorry, waar zijn mijn ouders?
526
00:28:53,565 --> 00:28:54,691
Gaat het?
527
00:28:54,775 --> 00:28:56,443
We hebben iets belangrijks ontdekt.
528
00:28:56,526 --> 00:28:57,527
Om je daar weg te halen.
529
00:28:57,611 --> 00:29:00,614
De portalen zitten verborgen
in perceptieleemten...
530
00:29:00,697 --> 00:29:03,167
Dingen die je je herinnert
zoals jij wilt dat ze waren...
531
00:29:03,242 --> 00:29:04,620
en niet zoals ze echt waren.
532
00:29:04,701 --> 00:29:05,827
Omdat je ze ontkent...
533
00:29:05,911 --> 00:29:07,880
of omdat je perceptie beïnvloed werd
door woede of...
534
00:29:07,955 --> 00:29:10,123
Afweersystemen bestaan uit synapsen.
535
00:29:10,207 --> 00:29:12,834
Als je de synapsen
in de valse herinnering kunt afbreken...
536
00:29:12,918 --> 00:29:14,678
komt de echte
herinnering tevoorschijn...
537
00:29:14,753 --> 00:29:17,589
en zal de synaptische schok
het portaal blootleggen.
538
00:29:17,673 --> 00:29:20,050
Goed, maar hoe doen we dat?
539
00:29:20,133 --> 00:29:23,637
We bellen je zo terug. Je verbrandt.
540
00:29:32,312 --> 00:29:33,772
Perceptieleemten?
541
00:29:37,734 --> 00:29:38,986
Het poppenhuis.
542
00:29:40,529 --> 00:29:42,663
Hoe weten we
welke herinneringen niet echt waren?
543
00:29:44,116 --> 00:29:45,316
Natuurlijk.
544
00:29:45,867 --> 00:29:48,370
De Hal der Schurken. Jij en Nora.
545
00:29:48,453 --> 00:29:52,541
Ik beperk Nora's krachten.
Ze zal me haten.
546
00:29:52,624 --> 00:29:55,127
Dit is mijn toekomst.
- Nee, dat is het niet.
547
00:29:55,210 --> 00:29:57,638
Het is maar een herinnering
die voortkomt uit het oogpunt...
548
00:29:57,713 --> 00:29:59,848
van een verdrietig, boos meisje
dat van huis wegliep.
549
00:29:59,923 --> 00:30:02,134
Snap je het niet?
De persoon die we daar zagen...
550
00:30:02,217 --> 00:30:04,262
de boze moeder
over wie Nora ons vertelde...
551
00:30:04,344 --> 00:30:07,556
bestaat in geen enkele tijdlijn.
552
00:30:07,764 --> 00:30:10,734
Ik zei dat je anders moest zijn
in de toekomst, maar ik had het mis.
553
00:30:10,809 --> 00:30:12,644
Je hoeft niet te veranderen.
554
00:30:12,728 --> 00:30:14,855
Zelfs niet de naam van je krant.
555
00:30:16,231 --> 00:30:19,735
Elke toekomst met jou erin zal goed zijn.
556
00:30:20,444 --> 00:30:22,195
Jij moet dat ook geloven.
557
00:30:25,449 --> 00:30:27,075
Wat doe jij hier?
558
00:30:27,451 --> 00:30:29,494
Alsjeblieft, deze herinnering
is niet echt.
559
00:30:29,578 --> 00:30:31,955
Het huis van je oom is niet echt zo.
560
00:30:33,165 --> 00:30:35,792
Eet maar, meisje.
We hebben een grote dag...
561
00:30:38,837 --> 00:30:40,037
Grace, bukken.
562
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Ik zie het portaal nergens.
563
00:31:05,238 --> 00:31:06,438
Barry, het werkt.
564
00:31:15,499 --> 00:31:20,420
De dood. Een mislukking.
Nog een gebroken gezin.
565
00:31:20,921 --> 00:31:24,966
Dat heb ik je nagelaten.
566
00:31:27,052 --> 00:31:29,262
Niemand maakt mijn gezin kapot, rotzak.
567
00:32:12,722 --> 00:32:14,189
Je hebt je speeltje laten vallen.
568
00:32:14,516 --> 00:32:16,685
Ik wilde gewoon het museum zien.
569
00:32:16,935 --> 00:32:19,363
Dat weet ik, maar je was weggelopen.
Ik wist niet waar je was.
570
00:32:19,438 --> 00:32:21,127
Ik was bang dat je je pijn had gedaan.
571
00:32:21,356 --> 00:32:23,401
Je zei dat het museum
je aan pap deed denken...
572
00:32:23,775 --> 00:32:26,027
omdat pap een grote fan was
van de Flash.
573
00:32:26,653 --> 00:32:31,575
Ik wilde het dus zien,
omdat ik ook dol ben op de Flash.
574
00:32:33,410 --> 00:32:34,911
Het is niet eerlijk.
575
00:32:35,370 --> 00:32:37,205
Ik weet dat het niet eerlijk is.
576
00:32:38,665 --> 00:32:39,958
Maar ik hou van je.
577
00:32:40,709 --> 00:32:42,335
Je vader hield ook van je.
578
00:32:43,128 --> 00:32:44,546
Heel veel.
579
00:32:48,300 --> 00:32:49,500
Kom hier.
580
00:32:57,684 --> 00:32:59,269
Kom, we moeten gaan.
581
00:33:02,439 --> 00:33:03,648
We gaan Nora halen.
582
00:33:04,691 --> 00:33:07,068
Ik weet dat je bang bent.
583
00:33:07,611 --> 00:33:09,246
Je denkt
dat je nooit zo gelukkig zult zijn...
584
00:33:09,321 --> 00:33:10,947
als die dag met je oom.
585
00:33:11,406 --> 00:33:13,658
Daarom denk je dat die dag perfect was.
586
00:33:14,284 --> 00:33:17,662
Maar zo goed kan het niet zijn.
587
00:33:18,163 --> 00:33:21,541
Je moet gewoon wakker worden.
588
00:33:23,502 --> 00:33:29,508
Dan kunnen jij, ik en mijn ouders
je oom samen helpen.
589
00:33:31,218 --> 00:33:32,594
Je bent een leugenaar.
590
00:33:47,108 --> 00:33:49,319
Misschien heb je niemand
die om je geeft...
591
00:33:49,903 --> 00:33:52,155
maar ik heb iemand die om me geeft...
592
00:33:52,364 --> 00:33:54,908
en ik ben de enige die hem kan helpen.
593
00:34:04,167 --> 00:34:05,627
Ze gaat niet mee.
594
00:34:05,710 --> 00:34:06,910
Snel.
595
00:34:19,266 --> 00:34:20,466
Ze zijn in orde.
596
00:34:36,241 --> 00:34:38,868
De hersengolven zijn normaal.
Jullie zijn alle drie gezond.
597
00:34:38,952 --> 00:34:41,830
En we denken te weten
hoe jullie in Nora's brein beland zijn.
598
00:34:42,414 --> 00:34:45,458
Dat is een satellietscherf
vol donkere materie...
599
00:34:45,542 --> 00:34:46,742
in het hoofd van Grace.
600
00:34:47,919 --> 00:34:51,381
Soms laten chirurgen een scherf
in de hersenen van een patiënt zitten...
601
00:34:51,464 --> 00:34:53,008
als verwijdering te riskant is.
602
00:34:53,091 --> 00:34:55,268
We denken
dat de donkere materie eruit sijpelde...
603
00:34:55,343 --> 00:34:57,103
en een barrière
rond haar hersenen vormde.
604
00:34:57,178 --> 00:35:00,515
Zolang die er is, kunnen we er niet in.
Het is te gevaarlijk.
605
00:35:00,640 --> 00:35:03,085
We moeten een andere manier vinden
om Cicada te stoppen.
606
00:35:03,393 --> 00:35:05,687
Ik denk dat ik ons daarmee kan helpen.
607
00:35:12,986 --> 00:35:14,446
Zo ziet Dwyers huis eruit.
608
00:35:16,656 --> 00:35:18,875
Dat is geweldig,
maar waarom ging je er zonder ons in?
609
00:35:18,950 --> 00:35:21,578
We hadden een plan.
- Dat weet ik.
610
00:35:22,787 --> 00:35:25,081
De machine stond klaar...
611
00:35:25,165 --> 00:35:27,125
en ik wist dat Cicada vrij rondliep...
612
00:35:27,208 --> 00:35:29,753
dus ik was een beetje te enthousiast.
613
00:35:30,962 --> 00:35:33,006
Dat is niet de enige reden, hè?
614
00:35:33,965 --> 00:35:35,508
Ze beschermde haar geheim.
615
00:35:37,218 --> 00:35:39,012
Wat voor geheim?
616
00:35:49,481 --> 00:35:52,025
Haar gevoelens voor haar moeder
toen ze een kind was.
617
00:35:52,108 --> 00:35:53,842
Het waren vast pijnlijke herinneringen.
618
00:35:57,113 --> 00:35:59,783
Is dat correct?
- Ja, precies.
619
00:36:02,327 --> 00:36:05,038
Oké, laten we beginnen.
620
00:36:05,163 --> 00:36:07,290
Goed gedaan, Nora.
- Bedankt.
621
00:36:12,212 --> 00:36:15,882
Monsieur Allen, ik ben nieuwsgierig.
In de situatie van vandaag...
622
00:36:16,132 --> 00:36:20,345
welk afweersysteem gebruikte Nora?
623
00:36:21,596 --> 00:36:24,224
Het was een van de kostuums
uit het museum.
624
00:36:24,474 --> 00:36:25,684
Welk kostuum?
625
00:36:27,102 --> 00:36:28,478
De Reverse-Flash.
626
00:36:45,036 --> 00:36:46,592
L. BLUMENTHAL - PATENTENREGISTRATIE
627
00:36:47,372 --> 00:36:50,625
Verrassing.
- Welkom in je nieuwe kantoor.
628
00:36:50,709 --> 00:36:52,252
Wat lief.
629
00:36:53,837 --> 00:36:55,922
Heb je al besloten
hoe je de krant gaat noemen?
630
00:36:56,005 --> 00:36:57,205
Ik weet het niet.
631
00:36:57,632 --> 00:37:00,260
'Central City Citizen'
klinkt eigenlijk wel goed.
632
00:37:00,885 --> 00:37:03,054
Weet je het zeker?
- Ja. Je hebt gelijk.
633
00:37:03,847 --> 00:37:07,434
De toekomst is niet zoals het lijkt.
We beslissen zelf hoe die wordt.
634
00:37:07,517 --> 00:37:10,186
Ik moet je één ding vertellen.
635
00:37:12,230 --> 00:37:14,357
Zie je het jaar daaronder?
636
00:37:14,441 --> 00:37:15,730
Toen werd de krant opgericht.
637
00:37:16,025 --> 00:37:17,861
In mijn tijd.
- In 2021?
638
00:37:19,863 --> 00:37:21,114
Dat is over twee jaar.
639
00:37:21,197 --> 00:37:22,198
OPGERICHT IN 2019
640
00:37:22,282 --> 00:37:23,950
Je verandert de toekomst nu al.
641
00:37:26,870 --> 00:37:31,332
Hé, ik moet Cisco vinden,
maar ik zie jullie straks wel, oké?
642
00:37:34,878 --> 00:37:36,379
Laten we de spullen uitpakken.
643
00:37:40,592 --> 00:37:43,928
Pap heeft me verteld
over de herinnering die jullie zagen.
644
00:37:44,971 --> 00:37:46,765
Ik weet dat die niet echt was.
645
00:37:48,808 --> 00:37:50,685
Hij kwam vast
vanuit iets wat wel echt was.
646
00:37:51,060 --> 00:37:54,606
Je moet zo boos op me zijn geweest
om me zo te zien.
647
00:37:54,689 --> 00:37:56,232
Ik was altijd boos.
648
00:37:57,859 --> 00:38:00,028
Boos omdat ik geen vader had.
649
00:38:00,361 --> 00:38:04,491
Boos omdat niemand leek te begrijpen
wat ik voelde.
650
00:38:05,658 --> 00:38:08,286
En wat je ook deed of zei...
651
00:38:08,369 --> 00:38:10,622
ik bleef toch boos op je...
652
00:38:11,456 --> 00:38:13,041
omdat je er was.
653
00:38:14,584 --> 00:38:17,837
Je had het moeilijk.
- Ja, net als jij.
654
00:38:18,755 --> 00:38:21,341
Ik dacht dat je niet wilde
dat ik mezelf was...
655
00:38:21,424 --> 00:38:23,968
maar je wilde voorkomen
dat ik zoals pap werd.
656
00:38:24,511 --> 00:38:26,429
Dat ik net zo eindigde.
657
00:38:27,514 --> 00:38:32,310
Jullie hadden een leven samen gehad
en een kind...
658
00:38:33,478 --> 00:38:35,230
en toen verdween hij.
659
00:38:35,313 --> 00:38:38,069
Ik kan me niet voorstellen
hoe moeilijk dat voor je is geweest.
660
00:38:39,901 --> 00:38:44,239
Vanaf die dag beschermde je me...
661
00:38:44,322 --> 00:38:46,199
en dat begrijp ik nu.
662
00:38:48,368 --> 00:38:50,829
Het spijt me
dat ik zo rot tegen je heb gedaan...
663
00:38:51,329 --> 00:38:54,207
zowel toen als nu...
664
00:38:54,290 --> 00:38:57,585
toen ik hier net was.
Dat verdiende je niet.
665
00:39:02,215 --> 00:39:03,415
Bedankt.
666
00:39:06,344 --> 00:39:08,805
Je bent een geweldige vrouw,
Nora West-Allen.
667
00:39:10,473 --> 00:39:14,477
Ik zal altijd van je houden.
Vroeger, nu en in de toekomst.
668
00:39:14,978 --> 00:39:16,187
Ik hou ook van jou.
669
00:39:17,313 --> 00:39:18,865
Het is moeilijk een geheim te bewaren...
670
00:39:18,940 --> 00:39:21,659
maar het is veel makkelijker
als je bedenkt waarom je het doet.
671
00:39:21,734 --> 00:39:23,486
Zullen we?
672
00:39:23,570 --> 00:39:25,121
Ik heb iemand ontmoet die me zei...
673
00:39:25,196 --> 00:39:28,032
dat ze alles zou doen
om haar gezin te beschermen.
674
00:39:29,200 --> 00:39:32,996
Ze liet me inzien dat ik dat ook zou doen.
675
00:39:34,998 --> 00:39:38,918
Mijn ouders mogen niet weten
dat jij me helpt Cicada tegen te houden.
676
00:39:39,252 --> 00:39:40,962
Er staat te veel op het spel.
677
00:39:41,629 --> 00:39:44,340
En ik zal alles doen om ze te beschermen.
678
00:39:45,842 --> 00:39:47,218
Zelfs liegen.
679
00:39:48,094 --> 00:39:49,596
MEDISCH CENTRUM
680
00:39:53,558 --> 00:39:58,771
Leugenaar.
681
00:39:59,898 --> 00:40:01,649
Nora heeft tegen me gelogen.
682
00:40:04,110 --> 00:40:05,310
Ze zal ervoor boeten.
683
00:40:07,280 --> 00:40:09,198
Ze zullen er allemaal voor boeten.
684
00:40:14,704 --> 00:40:16,164
Doug had gelijk.
685
00:40:16,623 --> 00:40:18,833
Uitgaan en schaatsen...
686
00:40:18,917 --> 00:40:21,002
was precies wat ik nodig had.
687
00:40:21,085 --> 00:40:23,004
Ja. Goeie, ouwe Doug.
688
00:40:23,087 --> 00:40:25,354
Moge hij in vrede rusten.
- Laten we op hem drinken.
689
00:40:25,924 --> 00:40:28,009
Kamilla? Het barmeisje?
690
00:40:28,092 --> 00:40:30,386
Sorry?
- Goed zo.
691
00:40:32,597 --> 00:40:35,558
Hebben jullie iets gevonden
voor de metahuman-remedie?
692
00:40:35,642 --> 00:40:39,896
Ja. Ik heb een paar zussen gevonden
van wie er één wel en één geen meta is...
693
00:40:40,563 --> 00:40:43,191
dus deze remedie is zo goed als klaar.
694
00:40:43,608 --> 00:40:46,027
Mooi zo, want ik heb zitten denken.
695
00:40:48,363 --> 00:40:50,052
Ik wil de remedie op Cicada gebruiken.
696
00:41:13,846 --> 00:41:15,848
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
53276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.