All language subtitles for The.Beguiled.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,896 --> 00:00:33,396 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:33,397 --> 00:00:36,897 Legenda - jfbruna - 3 00:00:36,898 --> 00:00:40,398 Legenda - BethRockefeller - 4 00:00:40,399 --> 00:00:43,899 Revis�o - jfbruna - 5 00:01:37,855 --> 00:01:43,755 O Estranho que N�s Amamos 6 00:01:58,086 --> 00:02:01,403 VIRG�NIA, 1864 TR�S ANOS NA GUERRA CIVIL 7 00:03:11,858 --> 00:03:14,326 Aqui est�. 8 00:03:21,134 --> 00:03:22,856 Est� assustada? 9 00:03:23,304 --> 00:03:24,604 N�o. 10 00:03:26,539 --> 00:03:27,873 Sim. 11 00:03:27,874 --> 00:03:29,480 Bem, eu tamb�m. 12 00:03:30,711 --> 00:03:32,512 Voc� consegue se mexer? 13 00:03:32,513 --> 00:03:35,748 Posso tentar, se tiver para onde ir. 14 00:03:35,749 --> 00:03:39,152 A escola Farnsworth fica do outro lado da floresta. 15 00:03:39,153 --> 00:03:42,021 O internato para mo�as da Srta. Martha Farnsworth. 16 00:03:42,022 --> 00:03:43,523 Algum homem por l�? 17 00:03:43,524 --> 00:03:45,407 Apenas outras quatro alunas, 18 00:03:45,408 --> 00:03:47,527 uma professora e a Srta. Farnsworth. 19 00:03:47,528 --> 00:03:49,027 Os escravos partiram. 20 00:03:49,028 --> 00:03:51,030 N�o sei se ser� bem-vindo, sendo ianque, 21 00:03:51,031 --> 00:03:53,666 mas ser� melhor do que aqui. 22 00:03:53,667 --> 00:03:55,467 Verdade. 23 00:03:57,237 --> 00:03:59,738 Aceito seu convite. Pode me ajudar? 24 00:04:07,447 --> 00:04:09,949 S� um minuto. Quero recuperar o f�lego. 25 00:04:09,950 --> 00:04:11,583 Sim, Sr. 26 00:04:11,584 --> 00:04:12,884 Venha aqui. 27 00:04:20,193 --> 00:04:22,369 Voc� � muito mais pesado que meu irm�o. 28 00:04:23,030 --> 00:04:24,631 Onde ele est� agora? 29 00:04:24,632 --> 00:04:26,766 Ele foi morto no Tennessee. 30 00:04:26,767 --> 00:04:28,368 N�o foi nenhum de n�s. 31 00:04:28,369 --> 00:04:30,636 Nunca estive no Tennessee. 32 00:04:32,272 --> 00:04:33,606 Qual o seu nome? 33 00:04:33,607 --> 00:04:35,074 Amelia Dabney. 34 00:04:35,075 --> 00:04:39,011 O meu � McBurney. Cabo John McBurney. 35 00:04:40,446 --> 00:04:42,681 Um prazer conhecer voc�, cabo. 36 00:04:47,787 --> 00:04:49,455 Para onde � que vamos mesmo? 37 00:04:49,456 --> 00:04:52,292 Para o internato para mo�as da Srta. Martha Farnsworth. 38 00:04:52,293 --> 00:04:54,560 Com apenas cinco alunas. 39 00:04:54,561 --> 00:04:56,562 As outras meninas foram para casa, 40 00:04:56,563 --> 00:04:59,432 mas a Srta. Martha manteve aberto. 41 00:04:59,433 --> 00:05:02,367 Foi principalmente por n�o termos para onde ir. 42 00:05:08,641 --> 00:05:09,941 Moro em Ge�rgia, 43 00:05:09,942 --> 00:05:12,010 mas mam�e achou que seria melhor 44 00:05:12,011 --> 00:05:14,814 eu ficar aqui em Virg�nia por uns tempos, 45 00:05:14,815 --> 00:05:16,783 com seu General Sherman l� 46 00:05:16,784 --> 00:05:18,483 t�o perto de Atlanta e tal. 47 00:05:22,772 --> 00:05:24,415 Voc� fugiu? 48 00:05:25,426 --> 00:05:29,227 Estava com a 66� Brigada de Nova York. 49 00:05:31,030 --> 00:05:33,633 Fomos atingidos. 50 00:05:33,634 --> 00:05:35,400 Eu ca�, e... 51 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Tudo ficou em chamas. 52 00:05:37,838 --> 00:05:40,973 Quer voltar? Posso mostrar o caminho. 53 00:05:40,974 --> 00:05:43,710 N�o, agora n�o. 54 00:05:43,711 --> 00:05:46,411 Talvez depois, quando minha perna parar de sangrar. 55 00:05:47,232 --> 00:05:50,596 INTERNATO FARNSWORTH 56 00:05:51,517 --> 00:05:54,152 E agora o verbo "ser". 57 00:05:54,153 --> 00:05:57,218 A conjuga��o do verbo "ser" 58 00:05:57,219 --> 00:06:00,171 no presente do indicativo. 59 00:06:01,370 --> 00:06:03,284 - Eu... - Sou. 60 00:06:03,606 --> 00:06:05,500 - Tu... - �s. 61 00:06:05,501 --> 00:06:07,645 - Ela... - �. 62 00:06:07,646 --> 00:06:10,298 - N�s... - Somos. 63 00:06:10,299 --> 00:06:13,318 - V�s... - Sois. 64 00:06:13,662 --> 00:06:15,754 - Elas... - S�o. 65 00:06:17,320 --> 00:06:18,867 Um exemplo? 66 00:06:18,868 --> 00:06:20,221 Eu sou uma menina. 67 00:06:20,222 --> 00:06:26,222 - Voc�s s�o o qu�? - N�s somos meninas. 68 00:06:28,221 --> 00:06:29,688 Srta. Emily. 69 00:06:29,689 --> 00:06:30,989 Eu sou feliz. 70 00:06:30,990 --> 00:06:32,290 Muito bem. 71 00:06:34,484 --> 00:06:35,884 "Eu sou". 72 00:06:47,073 --> 00:06:49,375 Srta. Martha! 73 00:06:49,376 --> 00:06:51,244 Marie. Venha comigo. 74 00:06:51,245 --> 00:06:52,712 Socorro! 75 00:06:52,713 --> 00:06:56,582 Srta. Martha! Pare. Srta. Martha! 76 00:06:56,583 --> 00:06:57,883 Amy! 77 00:06:57,884 --> 00:06:59,184 Socorro! 78 00:07:00,386 --> 00:07:03,355 O que houve? Voc� est� bem? 79 00:07:06,092 --> 00:07:07,392 Como ele chegou aqui? 80 00:07:07,393 --> 00:07:09,362 Ele estava sozinho na floresta. 81 00:07:09,363 --> 00:07:11,093 N�o podia deix�-lo para morrer. 82 00:07:11,094 --> 00:07:13,099 Sabe que n�o pode ir t�o longe! 83 00:07:13,100 --> 00:07:14,400 Ele est� morto? 84 00:07:17,804 --> 00:07:20,977 N�o. Ainda n�o. 85 00:07:20,978 --> 00:07:22,408 R�pido. 86 00:07:22,409 --> 00:07:24,609 Precisamos lev�-lo para a varanda. 87 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 Levantem-no. Edwina, pegue um bra�o. 88 00:07:29,283 --> 00:07:30,583 Sim, Srta. Martha. 89 00:07:30,584 --> 00:07:33,318 Meninas, vamos coloc�-lo na varanda. R�pido! 90 00:07:34,256 --> 00:07:36,756 Todas precisamos ajudar. Peguem as pernas, meninas. 91 00:07:36,757 --> 00:07:39,291 Um, dois, tr�s. 92 00:07:39,292 --> 00:07:41,627 - Ele pode ser perigoso. - Apenas levantem-no. 93 00:07:41,628 --> 00:07:45,131 66� Brigada de Nova York. 94 00:07:45,132 --> 00:07:47,365 Grato por ser seu prisioneiro. 95 00:07:51,971 --> 00:07:53,806 Ele � mesmo um samango? 96 00:07:53,807 --> 00:07:56,108 Eles estupram todas as sulistas que encontram. 97 00:07:56,109 --> 00:07:57,977 Pode parar com isso, Jane? 98 00:07:57,978 --> 00:07:59,445 � verdade. 99 00:07:59,446 --> 00:08:01,447 Deixe-o a�. 100 00:08:01,448 --> 00:08:04,917 Pela cara n�o d� para dizer que � um ianque, certo? 101 00:08:04,918 --> 00:08:06,615 Amy, preciso que entre, 102 00:08:06,616 --> 00:08:09,422 pegue um pano azul e amarre no port�o. 103 00:08:09,423 --> 00:08:12,724 Azul, para que a patrulha saiba que capturamos um ianque vivo. 104 00:08:15,828 --> 00:08:17,431 Por que n�o avisou? 105 00:08:17,432 --> 00:08:19,432 Deve t�-los visto atravessando os campos. 106 00:08:19,433 --> 00:08:21,800 Desculpa. Esqueci que era minha vez de vigiar. 107 00:08:21,801 --> 00:08:23,101 N�o pode esquecer isso. 108 00:08:23,102 --> 00:08:25,287 Na pr�xima, ser�o parasitas no nosso jardim. 109 00:08:25,288 --> 00:08:27,473 Foi como perdemos a maioria das galinhas. 110 00:08:27,474 --> 00:08:30,042 Certo, agora... 111 00:08:30,043 --> 00:08:31,710 Marie, v� l� para cima. 112 00:08:31,711 --> 00:08:33,572 Avise se vir algum de nossos soldados. 113 00:08:33,573 --> 00:08:36,282 - Sim, Sra. - Devemos lavar a ferida dele. 114 00:08:36,283 --> 00:08:39,618 Sim, e precisaremos suturar. 115 00:08:41,889 --> 00:08:43,677 Amy, j� falei, pegue o trapo azul 116 00:08:43,678 --> 00:08:45,691 e amarre no port�o para a patrulha. 117 00:08:45,692 --> 00:08:47,400 Depois de todo o sangue que perdeu, 118 00:08:47,401 --> 00:08:48,823 ele morreria se fosse levado. 119 00:08:48,824 --> 00:08:51,797 N�o seria uma coisa crist� a se fazer? 120 00:08:51,798 --> 00:08:54,166 Sim, voc� tem raz�o. 121 00:08:54,167 --> 00:08:55,835 Seria. 122 00:08:55,836 --> 00:08:57,536 Ele n�o sobreviver�. 123 00:08:57,537 --> 00:08:59,505 Esperaremos at� que esteja melhor. 124 00:08:59,506 --> 00:09:02,909 Para ser levado. Coloquem-no para dentro. Vamos! 125 00:09:02,910 --> 00:09:06,045 Preciso que coloque �gua para ferver, Emily. 126 00:09:06,046 --> 00:09:07,980 E precisaremos de panos. 127 00:09:07,981 --> 00:09:10,049 Tudo que estiver sobrando. 128 00:09:10,050 --> 00:09:11,984 Alicia, Jane, encontrem os panos 129 00:09:11,985 --> 00:09:14,387 e tragam para a sala de m�sica, entenderam? 130 00:09:14,388 --> 00:09:16,655 - Sim, Sra. - Tudo bem. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,229 Srta. Edwina. 132 00:09:23,230 --> 00:09:24,996 Fechem a porta, meninas. 133 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 Preciso de tesoura. 134 00:09:27,734 --> 00:09:29,301 Sim, Srta. Martha. 135 00:09:30,069 --> 00:09:31,369 Aqui. 136 00:10:00,600 --> 00:10:01,900 Pegue mais panos. 137 00:10:01,901 --> 00:10:04,101 - Preciso de pano agora. - Sim, Srta. Martha. 138 00:10:26,459 --> 00:10:29,595 Tem ferro suficiente para fazer uma ferradura. 139 00:10:29,596 --> 00:10:31,863 Acho que tirei a maioria. 140 00:10:41,340 --> 00:10:42,942 Preciso de agulha agora. 141 00:10:42,943 --> 00:10:45,543 Pegue a linha e a agulha para mim. 142 00:11:27,186 --> 00:11:29,655 - Afastem, n�o consigo... - Pare. 143 00:11:29,656 --> 00:11:32,424 - Consegue ouvir algo? - N�o. 144 00:11:48,374 --> 00:11:50,775 Edwina, traga �gua. 145 00:11:52,912 --> 00:11:54,246 Vou limp�-lo. 146 00:11:54,247 --> 00:11:55,780 Sim, Srta. Martha. 147 00:11:59,251 --> 00:12:01,053 Foi o que pensei. 148 00:12:01,054 --> 00:12:03,989 - Ele vai morrer? - Hoje n�o, eu acho. 149 00:12:03,990 --> 00:12:05,757 O que acontecer�? 150 00:12:06,892 --> 00:12:10,062 Vamos entreg�-lo � patrulha, � claro. 151 00:12:10,063 --> 00:12:12,865 Enquanto isso, n�o quero voc�s espreitando por aqui 152 00:12:12,866 --> 00:12:15,367 nem fuxicando nesta sala. Entenderam? 153 00:12:15,368 --> 00:12:19,671 O nome dele, caso queiram saber, � cabo John McBurney. 154 00:12:19,672 --> 00:12:21,173 Ele n�o ficar� aqui tanto tempo 155 00:12:21,174 --> 00:12:23,908 para que o nome dele fa�a diferen�a para n�s. 156 00:12:25,277 --> 00:12:26,746 Houve muita distra��o, 157 00:12:26,747 --> 00:12:29,381 ent�o chega de estudo por hoje. 158 00:12:29,382 --> 00:12:30,950 Temos muitos reparos a fazer. 159 00:12:30,951 --> 00:12:32,418 �timo. 160 00:12:32,419 --> 00:12:34,853 - Para a sala de costura. - Vamos, meninas. 161 00:12:39,058 --> 00:12:41,293 N�o ficarei por muito tempo, Amy. 162 00:12:41,294 --> 00:12:44,162 Cuidado, mantenha os pontos em linha reta. 163 00:12:45,431 --> 00:12:48,267 Jane, est� na mesma situa��o que n�s. 164 00:12:48,268 --> 00:12:50,936 Voc� n�o parte, pois n�o tem para onde ir. 165 00:12:50,937 --> 00:12:52,238 Tenho, sim. 166 00:12:52,239 --> 00:12:55,141 Meu pai est� com o General Lee, ent�o, se eu quiser, 167 00:12:55,142 --> 00:12:58,444 os soldados podem vir e me escoltar at� ele agora mesmo. 168 00:12:58,445 --> 00:13:00,246 Se algu�m soubesse onde �. 169 00:13:00,247 --> 00:13:01,781 Justinho. 170 00:13:01,782 --> 00:13:03,382 Minha m�e escreveu de Charleston 171 00:13:03,383 --> 00:13:05,451 que o bloqueio estava terr�vel. 172 00:13:05,452 --> 00:13:07,887 Disse que eu comeria melhor aqui do que em casa. 173 00:13:07,888 --> 00:13:09,188 Voc� come. 174 00:13:09,189 --> 00:13:11,449 N�o deveria ter trazido aquele ianque para c�. 175 00:13:11,450 --> 00:13:12,958 Concordo. 176 00:13:12,959 --> 00:13:15,455 Deve ser um espi�o, e deixar� os samangos entrarem 177 00:13:15,456 --> 00:13:17,874 - para atacar nosso jardim. - Duvido, Srta. Jane. 178 00:13:17,875 --> 00:13:20,832 Srta. Edwina, n�o tem medo daquele samango? 179 00:13:20,833 --> 00:13:22,133 N�o. 180 00:13:22,134 --> 00:13:25,137 E � falta de educa��o cham�-lo assim. 181 00:13:25,138 --> 00:13:27,606 Ele tem nome. 182 00:13:27,607 --> 00:13:29,341 Cabo John McBurney. 183 00:13:29,342 --> 00:13:30,909 John. 184 00:15:15,047 --> 00:15:18,050 - Vejamos... - Estou fazendo direito? 185 00:15:18,051 --> 00:15:20,753 Sim, mas pode apertar mais os seus pontos. 186 00:15:20,754 --> 00:15:22,054 Certo. 187 00:15:53,485 --> 00:15:56,588 Srta. Martha, nossos meninos est�o passando por aqui. 188 00:15:56,589 --> 00:15:57,957 N�o podemos saud�-los? 189 00:15:57,958 --> 00:15:59,557 N�o, n�o quero que vejam voc�s. 190 00:15:59,558 --> 00:16:02,794 - Eles t�m alguns prisioneiros. - Subam. Agora. 191 00:16:08,801 --> 00:16:11,079 O que acontecer�? N�o consigo ver. 192 00:16:18,978 --> 00:16:20,579 Quais s�o as novidades? 193 00:16:20,580 --> 00:16:23,130 Estamos levando esses ianques para morrer na pris�o. 194 00:16:24,149 --> 00:16:26,952 - Boa noite, capit�o. - Boa noite, Sra. 195 00:16:26,953 --> 00:16:29,220 Acha que Srta. Martha contar� sobre ele? 196 00:16:30,823 --> 00:16:32,458 Est� sozinha aqui, Sra.? 197 00:16:32,459 --> 00:16:35,127 - Somos algumas. - Bem... 198 00:16:35,128 --> 00:16:36,528 Ela est� contando? 199 00:16:36,529 --> 00:16:38,329 N�o sei dizer. 200 00:16:40,165 --> 00:16:42,334 Bem... Cuide-se, Sra. 201 00:16:42,335 --> 00:16:45,549 Muitos ianques se separaram, est�o vagando pela floresta 202 00:16:45,550 --> 00:16:46,850 e est�o desesperados. 203 00:16:46,851 --> 00:16:49,675 Teria alguns cartuchos sobrando para me dar? 204 00:16:49,676 --> 00:16:51,026 Em que lhe serviriam, Sra.? 205 00:16:51,027 --> 00:16:52,327 Meu pai deixou o rev�lver. 206 00:16:52,328 --> 00:16:55,314 Eu me sentiria mais segura sabendo que posso usar. 207 00:16:55,315 --> 00:16:58,416 Vou ver o que posso dar. 208 00:17:00,519 --> 00:17:02,888 - Aqui est�. De nada. - Obrigada. 209 00:17:02,889 --> 00:17:04,856 Ele est� dando algo a ela. 210 00:17:08,027 --> 00:17:10,662 Est�o partindo. 211 00:17:10,663 --> 00:17:12,864 Ela n�o contou a eles. 212 00:18:08,454 --> 00:18:09,888 O que faz aqui em cima? 213 00:18:09,889 --> 00:18:11,190 Vejo voc� depois. 214 00:18:11,191 --> 00:18:14,226 - S� estava conversando com ele. - Deixe-o descansar. 215 00:18:14,227 --> 00:18:17,328 N�o � um de seus p�ssaros ou besouros feridos. 216 00:18:28,107 --> 00:18:31,209 Oramos por todos aqueles que perdemos. 217 00:18:32,144 --> 00:18:37,048 E oramos para que nada aconte�a durante a noite. 218 00:18:39,218 --> 00:18:42,286 - Am�m. - Am�m. 219 00:18:45,390 --> 00:18:48,192 Algu�m gostaria de pedir b�n��os especiais? 220 00:18:50,629 --> 00:18:53,932 Oro para que o Senhor restaure a sa�de 221 00:18:53,933 --> 00:18:56,134 do soldado ferido. 222 00:18:58,303 --> 00:19:02,874 Oramos para que retorne � sa�de e parta logo. 223 00:19:12,818 --> 00:19:15,154 - Acha que ele viver�? - N�o sei. 224 00:19:15,155 --> 00:19:17,022 Se n�o o escutar durante a noite, 225 00:19:17,023 --> 00:19:19,024 ele vir� pegar voc�. 226 00:19:19,025 --> 00:19:21,326 Voc� sabe que sim. 227 00:19:21,327 --> 00:19:24,028 Para os quartos em sil�ncio, meninas. 228 00:19:35,974 --> 00:19:37,376 Bom dia. 229 00:19:37,377 --> 00:19:38,844 � manh�. 230 00:19:38,845 --> 00:19:40,545 Por volta de 6h. 231 00:19:43,182 --> 00:19:46,050 Foi o que pensei, pelas cotovias que ouvi. 232 00:19:47,853 --> 00:19:50,822 - Gosta de p�ssaros? - Eu amo. 233 00:19:50,823 --> 00:19:52,958 Amo tudo que � selvagem. 234 00:19:52,959 --> 00:19:54,293 Selvagem e livre. 235 00:19:54,294 --> 00:19:56,195 Acho que s�o pintarroxos. 236 00:19:56,196 --> 00:19:58,830 Posso mostrar alguns ninhos que peguei. 237 00:19:58,831 --> 00:20:00,932 Isso seria um enorme prazer. 238 00:20:02,367 --> 00:20:05,470 Melhor eu ir. Srta. Martha vem trocar seu curativo. 239 00:20:05,471 --> 00:20:08,439 Tudo bem. Obrigado, querida. 240 00:20:18,183 --> 00:20:20,051 Eu gosto de ervilhas. 241 00:20:21,888 --> 00:20:23,888 Est� ficando boa nisso. 242 00:20:25,558 --> 00:20:27,392 Posso pegar ervilha? 243 00:20:27,393 --> 00:20:31,930 Sim. Ops, deixei cair. 244 00:20:31,931 --> 00:20:34,032 Posso pegar outra? 245 00:20:34,033 --> 00:20:36,602 - Bom dia. - Bom dia. 246 00:20:36,603 --> 00:20:38,770 Como est� o ianque? 247 00:20:38,771 --> 00:20:40,948 Est� bem. Muito melhor. 248 00:20:40,949 --> 00:20:43,725 Srta. Edwina, quanto tempo ele ficar� na sala de m�sica? 249 00:20:43,726 --> 00:20:45,126 At� que esteja muito melhor. 250 00:20:45,127 --> 00:20:46,712 E como � que vou tocar violino 251 00:20:46,713 --> 00:20:48,747 com um inimigo perigoso na mesma sala? 252 00:20:48,748 --> 00:20:51,148 Srta. Jane... por favor. 253 00:20:52,684 --> 00:20:56,221 - Bom dia, meninas. - Bom dia, Srta. Martha. 254 00:20:56,222 --> 00:20:58,090 Diga, Amy, achou algum cogumelo 255 00:20:58,091 --> 00:21:00,192 enquanto catava soldados? 256 00:21:00,193 --> 00:21:02,694 Achei, mas n�o sei se � seguro comer. 257 00:21:02,695 --> 00:21:05,597 Daremos uma olhada depois, tudo bem? 258 00:21:05,598 --> 00:21:07,164 Sim, Sra. 259 00:21:09,616 --> 00:21:11,136 Muito bonito. 260 00:21:14,973 --> 00:21:18,342 Parece que a presen�a do soldado est� surtindo algum efeito. 261 00:21:46,738 --> 00:21:49,908 V� fazer suas coisas. Voc� tem estudo e trabalho. 262 00:21:49,909 --> 00:21:51,343 N�o teremos m�sica aqui hoje? 263 00:21:51,344 --> 00:21:53,644 N�o, v� para a livraria. 264 00:21:57,749 --> 00:22:00,751 - Bom dia, cabo. - Bom dia, Sra. 265 00:22:02,154 --> 00:22:05,023 Acho que estou perturbando sua casa. 266 00:22:05,024 --> 00:22:07,425 Sim, de fato est�. 267 00:22:10,862 --> 00:22:12,931 Voc� n�o mede as palavras, Sra. 268 00:22:12,932 --> 00:22:15,733 Fala diretamente. Gosto disso. 269 00:22:17,002 --> 00:22:18,637 Gosta? 270 00:22:18,638 --> 00:22:20,272 Acha que faz diferen�a para mim 271 00:22:20,273 --> 00:22:22,341 quer goste ou n�o? 272 00:22:22,342 --> 00:22:24,957 Sei que minha opini�o n�o importa para a Sra. 273 00:22:24,958 --> 00:22:26,345 N�o busco elogio seu. 274 00:22:26,346 --> 00:22:28,680 N�o? Ent�o o que busca? 275 00:22:28,681 --> 00:22:31,817 Nada. J� me deu o bastante. 276 00:22:31,818 --> 00:22:33,802 E eu estou muito grato. 277 00:22:44,162 --> 00:22:45,864 N�o teme que eu entregue voc� 278 00:22:45,865 --> 00:22:47,199 aos nossos soldados? 279 00:22:47,200 --> 00:22:49,034 N�o, acho que n�o. 280 00:22:49,035 --> 00:22:51,470 Eu n�o... 281 00:22:51,471 --> 00:22:54,206 N�o acho que n�o v� fazer, mas... 282 00:22:54,207 --> 00:22:57,408 Acho que coisas piores poderiam me acontecer. 283 00:22:58,377 --> 00:23:00,045 N�o gosto da ideia de ser preso, 284 00:23:00,046 --> 00:23:02,214 mas � melhor do que estar morto. 285 00:23:02,215 --> 00:23:05,350 E � como eu estaria se n�o tivesse me ajudado. 286 00:23:05,351 --> 00:23:07,118 N�o necessariamente. 287 00:23:10,389 --> 00:23:12,424 Sua perna est� doendo? 288 00:23:12,425 --> 00:23:14,426 Um pouco. 289 00:23:14,427 --> 00:23:16,862 Dorm�ncia seria pior. 290 00:23:16,863 --> 00:23:19,097 De fato. 291 00:23:19,098 --> 00:23:20,698 Tem conhaque, se quiser. 292 00:23:21,567 --> 00:23:23,101 Isso seria um prazer. 293 00:23:23,102 --> 00:23:24,770 N�o � para o seu prazer, 294 00:23:24,771 --> 00:23:27,606 mas para seu conforto. 295 00:23:27,607 --> 00:23:30,207 - Sim, Sra. - Devo lembr�-lo, cabo McBurney, 296 00:23:30,208 --> 00:23:31,508 de que n�o � um convidado. 297 00:23:31,509 --> 00:23:33,412 Voc� � um visitante muito indesejado. 298 00:23:33,413 --> 00:23:35,914 E n�o pretendemos entreter voc�. 299 00:23:35,915 --> 00:23:38,216 Eu n�o esperaria por isso, Sra. 300 00:23:38,217 --> 00:23:41,152 Embora eu seja facilmente entretido. 301 00:23:46,792 --> 00:23:48,427 O que �, Srta.? 302 00:23:48,428 --> 00:23:50,929 Queria saber se posso ajudar em algo. 303 00:23:50,930 --> 00:23:52,863 N�o. N�o pode. 304 00:23:54,766 --> 00:23:57,936 Tem o estudo e outros trabalhos para se manter ocupada. 305 00:23:57,937 --> 00:24:00,705 S� pensei em ajudar. 306 00:24:00,706 --> 00:24:02,017 N�o ser� necess�rio. 307 00:24:02,018 --> 00:24:05,877 E, Srta. Alicia, diga �s outras que esta sala est� proibida. 308 00:24:05,878 --> 00:24:07,678 Sim, Sra. 309 00:24:15,220 --> 00:24:17,655 Pode confiar em mim, Sra. 310 00:24:18,423 --> 00:24:20,425 Eu n�o conhe�o voc�. 311 00:24:20,426 --> 00:24:23,161 Acho que se me conhecesse, voc�... 312 00:24:23,162 --> 00:24:24,729 Voc� confiaria. 313 00:24:24,730 --> 00:24:27,364 N�o ficar� tempo bastante para isso. 314 00:24:28,800 --> 00:24:30,201 Senhora? 315 00:24:31,002 --> 00:24:33,138 Pois n�o, cabo? 316 00:24:33,139 --> 00:24:34,473 H� alguma chance 317 00:24:34,474 --> 00:24:38,009 de ter uma l�mina e um sabonete aqui? 318 00:24:38,010 --> 00:24:40,211 Deixe-me ver o que posso encontrar. 319 00:24:40,846 --> 00:24:42,146 Obrigado, Sra. 320 00:24:49,713 --> 00:24:52,850 NUNCA DIGA A TEU AMOR O AMOR QUE N�O SE DEVE DIZER, 321 00:24:52,851 --> 00:24:54,825 PORQUE O VENTO SUAVE... 322 00:24:54,826 --> 00:24:56,894 Cuidado com o "e". 323 00:24:59,264 --> 00:25:01,232 Muito bom, Srta. Jane. 324 00:25:30,228 --> 00:25:32,230 Estamos acabando? 325 00:25:32,231 --> 00:25:35,299 Quase. � a �ltima fileira. 326 00:25:39,137 --> 00:25:40,638 Alicia. 327 00:26:00,160 --> 00:26:01,760 Queria trazer isto ontem � noite, 328 00:26:01,761 --> 00:26:03,995 com medo de que morresse antes de amanhecer. 329 00:26:03,996 --> 00:26:06,197 Mas pensei, j� que estava inconsciente, 330 00:26:06,198 --> 00:26:08,500 que voc� n�o poderia ler mesmo. 331 00:26:08,501 --> 00:26:10,035 � bem l�gico. 332 00:26:10,036 --> 00:26:11,903 Voc� � cat�lico? 333 00:26:11,904 --> 00:26:13,338 Eu fui batizado. 334 00:26:13,339 --> 00:26:16,041 Ent�o, trouxe uma b�blia para voc�. 335 00:26:16,042 --> 00:26:17,876 Obrigado. 336 00:26:17,877 --> 00:26:21,346 Pensei que precisaria confessar se estivesse � beira da morte. 337 00:26:21,347 --> 00:26:24,682 Acho que ficarei vivo s� mais um pouquinho. 338 00:26:26,051 --> 00:26:29,354 Cad� minha educa��o? Sou John Patrick McBurney. 339 00:26:29,355 --> 00:26:30,689 � um prazer, Sr. 340 00:26:30,690 --> 00:26:32,856 O prazer � meu, Sra. 341 00:26:39,097 --> 00:26:40,397 Espere um pouco, Srta. 342 00:26:40,398 --> 00:26:42,699 Aonde pensa que vai com meus brincos de p�rola? 343 00:26:42,700 --> 00:26:45,370 N�o seja odiosa, Srta. Edwina. 344 00:26:45,371 --> 00:26:46,938 Todas est�o se arrumando hoje. 345 00:26:46,939 --> 00:26:48,607 N�o com as minhas joias. 346 00:26:48,608 --> 00:26:49,941 Mas eu vou devolver. 347 00:26:49,942 --> 00:26:52,577 Como voc� estava bonita esta manh�. 348 00:26:52,578 --> 00:26:55,747 - Toda arrumada. - N�o estou. 349 00:26:55,748 --> 00:26:59,818 N�o via esse lindo pingente desde o �ltimo Natal. 350 00:26:59,819 --> 00:27:01,785 V� trabalhar. 351 00:27:04,956 --> 00:27:07,559 Espere. N�o fuja. 352 00:27:07,560 --> 00:27:09,893 Vinha me ver por algum motivo? 353 00:27:31,816 --> 00:27:33,116 Obrigado. 354 00:27:40,291 --> 00:27:43,694 Parece que tentou cavar uma cova com as m�os. 355 00:27:45,664 --> 00:27:46,964 E tentei. 356 00:27:48,133 --> 00:27:49,433 No meio da batalha, 357 00:27:49,434 --> 00:27:51,602 com todo aquele ferro por cima da cabe�a... 358 00:27:52,671 --> 00:27:55,774 Minha primeira ideia foi me enterrar. 359 00:27:55,775 --> 00:27:57,809 E quando n�o conseguiu, voc� fugiu? 360 00:27:57,810 --> 00:27:59,444 Fugi. 361 00:27:59,445 --> 00:28:01,713 Certamente o fiz. 362 00:28:01,714 --> 00:28:04,983 Fugir n�o demonstra muita coragem. 363 00:28:04,984 --> 00:28:08,219 Talvez n�o. Mas foi esperteza, eu acho. 364 00:28:08,220 --> 00:28:10,421 Porque est� vivo? 365 00:28:11,523 --> 00:28:13,757 E agora conheci voc�. 366 00:28:16,127 --> 00:28:17,928 Voc� nem me conhece. 367 00:28:18,663 --> 00:28:20,632 Sei o seu nome... 368 00:28:20,633 --> 00:28:23,134 Srta. Edwina Morrow. 369 00:28:23,135 --> 00:28:25,769 E o que mais lhe contaram sobre mim? 370 00:28:26,571 --> 00:28:28,673 Nada al�m do seu nome. 371 00:28:28,674 --> 00:28:30,441 � um belo nome. 372 00:28:33,478 --> 00:28:36,181 Espero que as meninas n�o tenham contado hist�rias. 373 00:28:36,182 --> 00:28:38,850 Por que se importa com o que dizem de voc�? 374 00:28:38,851 --> 00:28:40,151 N�o me importo. 375 00:28:40,152 --> 00:28:42,921 S� n�o quero que tenha uma impress�o equivocada. 376 00:28:42,922 --> 00:28:45,589 Ent�o voc� se importa com o que eu penso de voc�. 377 00:28:46,725 --> 00:28:49,493 Voc� � um estranho aqui, nada mais. 378 00:28:50,562 --> 00:28:52,897 E n�o quero que seja desviado. 379 00:28:52,898 --> 00:28:55,433 Ent�o pode me colocar no caminho certo 380 00:28:55,434 --> 00:28:58,068 e me contar um pouco sobre voc�. 381 00:29:01,606 --> 00:29:05,175 De onde �, Srta. Edwina Morrow? 382 00:29:06,911 --> 00:29:09,848 A casa do meu pai fica em Richmond. 383 00:29:09,849 --> 00:29:14,085 Sa� de Savannah quando era muito jovem. 384 00:29:14,086 --> 00:29:15,753 Moramos em v�rios lugares 385 00:29:15,754 --> 00:29:18,022 por causa das empresas de meu pai. 386 00:29:18,023 --> 00:29:20,193 E est� esperando o retorno de um amado 387 00:29:20,194 --> 00:29:22,025 quando esta guerra acabar? 388 00:29:24,395 --> 00:29:26,931 N�o tenho ningu�m no ex�rcito. 389 00:29:26,932 --> 00:29:29,700 E como veio parar neste lugar? 390 00:29:31,202 --> 00:29:33,304 Por que est� t�o interessado em mim? 391 00:29:33,305 --> 00:29:37,141 S� imagino que n�s dois estejamos deslocados aqui. 392 00:29:38,943 --> 00:29:41,913 Aposto que voc� � do tipo independente. 393 00:29:41,914 --> 00:29:44,982 E as outras meninas nem sabem como se aproximar de voc�. 394 00:29:47,218 --> 00:29:49,820 E, claro, tem a sua apar�ncia. 395 00:29:51,456 --> 00:29:53,458 Isso n�o importa para mim. 396 00:29:53,459 --> 00:29:55,893 Pode apostar que importa para as outras pessoas. 397 00:29:55,894 --> 00:29:58,264 Desculpa por falar, e espero que n�o se importe, 398 00:29:58,265 --> 00:30:00,056 mas, em todas as minhas viagens, 399 00:30:00,057 --> 00:30:02,707 nunca me deparei com beleza t�o delicada quanto a sua. 400 00:30:06,805 --> 00:30:08,807 Pode me dizer uma coisa? 401 00:30:08,808 --> 00:30:10,841 Srta. Morrow... 402 00:30:12,410 --> 00:30:13,978 Tudo bem. 403 00:30:13,979 --> 00:30:17,982 Se pudesse ter qualquer coisa, qual seria seu maior desejo? 404 00:30:17,983 --> 00:30:21,151 Se pudesse ter qualquer coisa do mundo, o que seria? 405 00:30:24,522 --> 00:30:26,156 Qualquer coisa? 406 00:30:28,092 --> 00:30:29,993 Sim, qualquer coisa. 407 00:30:31,830 --> 00:30:34,765 Ser levada para longe daqui. 408 00:30:41,439 --> 00:30:42,841 Um bom-dia, cabo McBurney. 409 00:30:42,842 --> 00:30:44,142 John. 410 00:31:26,819 --> 00:31:28,119 "Vinde a mim, 411 00:31:28,120 --> 00:31:30,421 todos os que estais cansados e oprimidos, 412 00:31:30,422 --> 00:31:32,056 e eu vos aliviarei. 413 00:31:32,057 --> 00:31:34,859 Tomai sobre v�s o meu jugo, e aprendei de mim, 414 00:31:34,860 --> 00:31:37,262 que sou manso e humilde de cora��o. 415 00:31:37,263 --> 00:31:40,531 E encontrareis descanso para as vossas almas. 416 00:31:40,532 --> 00:31:42,799 Porque o meu jugo � suave..." 417 00:31:45,336 --> 00:31:47,237 N�o pode esperar? 418 00:31:49,441 --> 00:31:50,941 Tudo bem. 419 00:31:52,677 --> 00:31:57,314 "Porque o meu jugo � suave e o meu fardo � leve." 420 00:32:29,781 --> 00:32:32,049 Boa noite, cabo. 421 00:32:44,062 --> 00:32:46,464 Pe�o a b�n��o de Deus sobre nossos ex�rcitos 422 00:32:46,465 --> 00:32:49,133 e pelo seguro retorno de nossos meninos. 423 00:32:49,134 --> 00:32:50,434 Sim. 424 00:32:59,944 --> 00:33:01,813 Um, dois, tr�s, quatro. 425 00:33:01,814 --> 00:33:03,614 Cinco, seis, sete, oito. 426 00:33:03,615 --> 00:33:05,316 Um, dois, tr�s, quatro. 427 00:33:05,317 --> 00:33:08,085 Cinco, seis, sete, oito. 428 00:33:14,025 --> 00:33:15,994 - Est� pronta? - Estou. 429 00:33:15,995 --> 00:33:17,427 Certo. 430 00:33:21,100 --> 00:33:23,367 N�o fa�a isso. 431 00:33:27,972 --> 00:33:29,373 Tudo bem, voc� deveria... 432 00:33:56,834 --> 00:33:58,935 Aqui est�, Henry. 433 00:34:02,206 --> 00:34:03,506 Est� bem. 434 00:34:06,811 --> 00:34:08,278 Venha aqui. 435 00:34:11,215 --> 00:34:13,817 O cabo McBurney me deu um de seus bot�es? 436 00:34:25,163 --> 00:34:27,064 Srta. Amy. 437 00:34:37,909 --> 00:34:40,411 Aben�oai-nos e a nossas gra�as 438 00:34:40,412 --> 00:34:42,613 que recebemos pela generosa bondade 439 00:34:42,614 --> 00:34:45,583 de nosso Senhor Jesus Cristo. 440 00:34:45,584 --> 00:34:48,452 - Am�m. - Am�m. 441 00:34:49,921 --> 00:34:52,590 Pensei em talvez discutirmos 442 00:34:52,591 --> 00:34:55,292 sobre a presen�a inesperada do cabo McBurney na casa. 443 00:34:58,863 --> 00:35:01,031 At� que a perna dele melhore, � claro. 444 00:35:02,819 --> 00:35:05,269 E talvez possamos discutir como praticar compaix�o 445 00:35:05,270 --> 00:35:08,020 e o que mais possamos aprender com a presen�a dele aqui. 446 00:35:09,073 --> 00:35:11,174 O que cada uma de voc�s pensa sobre isso? 447 00:35:13,611 --> 00:35:15,431 Srta. Alicia, pode nos dizer 448 00:35:15,432 --> 00:35:18,282 o que acha que possamos aprender com a presen�a dele aqui? 449 00:35:18,283 --> 00:35:20,651 Talvez a presen�a dele nos fa�a lembrar 450 00:35:20,652 --> 00:35:23,888 que existe algo al�m de li��es no mundo. 451 00:35:23,889 --> 00:35:27,357 Para mim � tudo que uma menina da sua idade deveria conhecer. 452 00:35:27,828 --> 00:35:30,828 Se aprendermos nossas li��es apropriadamente enquanto jovens, 453 00:35:30,829 --> 00:35:34,165 podemos esperar uma vida calma e feliz 454 00:35:34,166 --> 00:35:37,634 quando em face das distra��es do mundo. 455 00:35:37,635 --> 00:35:39,237 N�o � mesmo? 456 00:35:39,238 --> 00:35:41,906 Com a presen�a desse inimigo odioso, 457 00:35:41,907 --> 00:35:43,441 teremos um lembrete constante 458 00:35:43,442 --> 00:35:46,061 de que a guerra continua... 459 00:35:46,062 --> 00:35:48,412 E dos sacrif�cios e preces que precisamos fazer. 460 00:35:48,413 --> 00:35:52,150 Posso dizer que qualquer suspiro de ar livre 461 00:35:52,151 --> 00:35:55,520 do mundo l� fora � bem-vindo para todas n�s. 462 00:35:55,521 --> 00:35:57,237 Fiquei sabendo que � um mercen�rio, 463 00:35:57,238 --> 00:35:59,373 ent�o talvez n�o seja realmente um inimigo. 464 00:35:59,374 --> 00:36:00,674 O que � um mercen�rio? 465 00:36:00,675 --> 00:36:02,602 Significa que � pago para lutar. 466 00:36:02,603 --> 00:36:04,262 N�o est� lutando pela causa. 467 00:36:04,263 --> 00:36:06,329 Isso n�o sabemos. 468 00:36:06,330 --> 00:36:08,266 Ele parece ser estudante da natureza, 469 00:36:08,267 --> 00:36:11,034 ent�o espero aprender sobre a fauna e a flora. 470 00:36:12,036 --> 00:36:14,504 Ele parece uma pessoa sens�vel. 471 00:36:15,339 --> 00:36:16,673 � mesmo? 472 00:36:17,942 --> 00:36:21,145 Eu o achei... compreensivo. 473 00:36:21,146 --> 00:36:26,049 � mesmo? Deve compartilhar mais descobertas conosco. 474 00:36:28,486 --> 00:36:31,556 Como crist�s devotas, nos juntaremos ao cabo 475 00:36:31,557 --> 00:36:34,792 para uma ora��o ap�s o jantar, antes de dormirmos. 476 00:36:34,793 --> 00:36:36,426 Sim, Srta. Martha. 477 00:36:39,363 --> 00:36:40,964 Podemos? 478 00:36:46,003 --> 00:36:48,004 Cabo. 479 00:36:48,005 --> 00:36:50,508 Gostaria de se juntar a n�s para uma ora��o? 480 00:36:50,509 --> 00:36:52,009 Sim, Sra. 481 00:36:52,010 --> 00:36:53,744 Mas antes vamos cantar um pouco, 482 00:36:53,745 --> 00:36:55,506 se n�o for muito inc�modo para voc�. 483 00:36:55,507 --> 00:36:58,049 Nenhum inc�modo. Adoraria ouvir m�sica. 484 00:36:58,050 --> 00:37:01,318 - Srta. Jane? - Sim, Sra. 485 00:37:15,733 --> 00:37:18,069 Srta. Jane, voc� toca lindamente. 486 00:37:18,070 --> 00:37:19,503 N�o �? 487 00:37:19,504 --> 00:37:20,971 De fato. 488 00:38:22,099 --> 00:38:24,335 - Ser� que s�o ianques? - Possivelmente n�o. 489 00:38:24,336 --> 00:38:26,070 Pode ser algum dos nossos. 490 00:38:26,071 --> 00:38:28,639 Edwina, espere aqui com as meninas. 491 00:38:28,640 --> 00:38:31,793 Se forem soldados inimigos, baterei tr�s vezes na porta. 492 00:38:31,794 --> 00:38:33,344 E nos encontraremos na floresta. 493 00:38:33,345 --> 00:38:35,746 - E o cabo? - N�o est� em condi��es de sair. 494 00:38:35,747 --> 00:38:37,315 Ele ficar� aqui. 495 00:38:37,316 --> 00:38:39,382 Sil�ncio, todos voc�s. 496 00:39:04,008 --> 00:39:06,042 Posso ajudar, cavalheiros? 497 00:39:06,043 --> 00:39:07,878 - � um dos nossos. - Espero que sim. 498 00:39:07,879 --> 00:39:09,814 Srta. Edwina, o que faremos? 499 00:39:09,815 --> 00:39:11,715 N�o se preocupem, meninas. 500 00:39:16,187 --> 00:39:18,088 Por aqui. 501 00:39:21,392 --> 00:39:23,693 Por que eles est�o aqui? 502 00:39:28,199 --> 00:39:30,901 Acha que vieram por causa do cabo? 503 00:39:30,902 --> 00:39:33,204 Talvez. 504 00:39:33,205 --> 00:39:34,753 Por que n�o o entregamos? 505 00:39:34,754 --> 00:39:37,107 Est�o vindo? Estou com tanto medo. 506 00:39:43,214 --> 00:39:46,350 Tudo bem, est�o em dois. S�o dos nossos. 507 00:39:46,351 --> 00:39:48,552 Dei algo para comerem. Est�o na cozinha. 508 00:39:48,553 --> 00:39:51,389 - Por que vieram? - Para oferecer ajuda. 509 00:39:51,390 --> 00:39:53,891 O ex�rcito est� prestes a deixar as proximidades. 510 00:39:53,892 --> 00:39:56,593 Por ora, n�o contei sobre o cabo. 511 00:39:57,695 --> 00:40:01,399 Mas talvez eu pe�a para que o levem. 512 00:40:01,400 --> 00:40:03,718 Mas ele n�o poderia ir sem machucar a perna. 513 00:40:03,719 --> 00:40:05,269 Posso dizer que ele est� ferido. 514 00:40:05,270 --> 00:40:07,738 E sugerir que retornem. 515 00:40:07,739 --> 00:40:10,741 Mas pode levar semanas ou at� meses. 516 00:40:10,742 --> 00:40:13,411 Provavelmente insistir�o em lev�-lo agora. 517 00:40:13,412 --> 00:40:15,413 E quem sabe o que acontecer� com ele. 518 00:40:15,414 --> 00:40:18,616 Podem atirar nele e deix�-lo na estrada para morrer. 519 00:40:18,617 --> 00:40:21,419 Posso permitir que o cabo fique at� se recuperar. 520 00:40:21,420 --> 00:40:23,521 E podemos deix�-lo partir sozinho. 521 00:40:23,522 --> 00:40:24,955 Sim. 522 00:40:24,956 --> 00:40:27,091 H� a caridade crist� a se considerar. 523 00:40:27,092 --> 00:40:30,779 Voc� fala como se ele n�o estivesse aqui nesta sala. 524 00:40:30,780 --> 00:40:33,030 H� d�vidas se podemos consider�-lo um inimigo? 525 00:40:33,031 --> 00:40:34,831 Por favor, Srta. Martha. 526 00:40:37,868 --> 00:40:39,370 Permitirei que o cabo McBurney 527 00:40:39,371 --> 00:40:42,373 permane�a at� que sua perna melhore. 528 00:40:42,374 --> 00:40:43,941 Mas se algu�m se opuser, 529 00:40:43,942 --> 00:40:46,444 contarei j� aos soldados e eles decidir�o 530 00:40:46,445 --> 00:40:48,327 qual ser� o destino dele. 531 00:40:48,747 --> 00:40:51,681 Algu�m se op�e? Srta. Jane? 532 00:40:54,118 --> 00:40:57,287 Bem, ent�o ele ficar�. 533 00:41:00,625 --> 00:41:02,893 A decis�o est� tomada. 534 00:41:02,894 --> 00:41:05,446 Para a cama. Todas voc�s. 535 00:41:05,447 --> 00:41:07,959 Venham, garotas. Podem ir! 536 00:41:07,960 --> 00:41:09,710 Podemos ir cumprimentar os soldados? 537 00:41:09,711 --> 00:41:11,011 N�o. N�o, n�o. 538 00:41:11,012 --> 00:41:12,802 N�o quero despertar-lhes a tenta��o. 539 00:41:12,803 --> 00:41:14,868 - Venham, garotas. - Srta. Edwina. 540 00:41:18,509 --> 00:41:20,544 Esta foi uma noite e tanto! 541 00:41:21,313 --> 00:41:24,815 Devo dizer que, quando eles me viram, 542 00:41:24,816 --> 00:41:27,284 disseram que n�o h� nada mais assustador 543 00:41:27,285 --> 00:41:29,340 que uma mulher alarmada com uma arma. 544 00:41:31,195 --> 00:41:32,545 Quando eu voltar, 545 00:41:32,546 --> 00:41:35,024 gostaria de beber um conhaque comigo, cabo? 546 00:41:35,527 --> 00:41:37,304 Gostaria muito, Sra. 547 00:41:54,712 --> 00:41:57,515 Quanto tempo acha que ele ficar� aqui? 548 00:41:57,516 --> 00:42:00,149 A Srta. Martha parece estar se afei�oando a ele. 549 00:42:00,150 --> 00:42:01,535 E acho que ele gosta daqui. 550 00:42:01,536 --> 00:42:03,654 Como pode saber? 551 00:42:03,655 --> 00:42:06,201 Conversei com ele a s�s. 552 00:42:06,625 --> 00:42:08,485 Acha que, s� porque voc� o encontrou, 553 00:42:08,486 --> 00:42:10,459 tem um tipo de rela��o especial com ele? 554 00:42:10,460 --> 00:42:11,961 Voc� est� � com ci�me! 555 00:42:18,402 --> 00:42:20,387 Deve ser �rduo para voc�. 556 00:42:22,540 --> 00:42:25,801 N�o posso dizer que n�o seja uma luta. 557 00:42:26,211 --> 00:42:27,632 Admiro a sua for�a. 558 00:42:28,013 --> 00:42:29,695 Sei que deve ser dif�cil para voc� 559 00:42:29,696 --> 00:42:31,865 ser forte o tempo todo pelas garotas. 560 00:42:31,866 --> 00:42:33,947 Elas t�m sorte de ter uma mulher como voc� 561 00:42:33,948 --> 00:42:36,255 - para ir adiante por elas. - S� tento dar-lhes 562 00:42:36,256 --> 00:42:38,745 o que elas precisam para sobreviver nestes tempos. 563 00:42:38,746 --> 00:42:41,258 Elas ir�o para um mundo muito diferente. 564 00:42:41,259 --> 00:42:42,893 N�o creio que elas se deem conta. 565 00:42:42,894 --> 00:42:45,562 N�o, elas n�o t�m como saber como � l� fora. 566 00:42:47,432 --> 00:42:49,465 �s vezes, fico t�o cansada... 567 00:42:50,534 --> 00:42:52,880 Rezo para que o fim esteja pr�ximo. 568 00:42:52,881 --> 00:42:54,371 N�o consigo achar um sentido, 569 00:42:54,372 --> 00:42:56,269 o quanto todos t�m sofrido. 570 00:42:56,270 --> 00:42:58,090 N�o h� sentido algum. 571 00:43:00,611 --> 00:43:02,656 Voc� tinha algu�m antes da guerra? 572 00:43:10,054 --> 00:43:11,521 Tinha. 573 00:43:14,458 --> 00:43:16,178 Sinto muito. 574 00:43:19,363 --> 00:43:21,131 Todos perderam tanto! 575 00:43:21,132 --> 00:43:22,849 Fui um covarde ao partir. 576 00:43:24,101 --> 00:43:26,102 S� se sabe o que � uma batalha 577 00:43:26,103 --> 00:43:27,403 depois de t�-la visto. 578 00:43:29,406 --> 00:43:31,411 Deve ser devastador. 579 00:43:32,610 --> 00:43:35,264 Eu acabara de chegar de Dublin e... 580 00:43:35,813 --> 00:43:37,453 N�o tinha nada. 581 00:43:38,450 --> 00:43:41,379 Recebi 300 d�lares para tomar o lugar de outro. 582 00:43:41,786 --> 00:43:43,387 Entendo. 583 00:43:43,388 --> 00:43:46,022 Todos j� fizemos coisas que n�o s�o do nosso feitio. 584 00:43:47,958 --> 00:43:50,744 Faremos tudo para que voc� consiga ir para casa. 585 00:43:56,634 --> 00:43:59,669 Obrigada pela companhia, cabo. 586 00:44:01,990 --> 00:44:06,143 Se me d� licen�a, devo insistir para que descanse. 587 00:44:06,144 --> 00:44:08,598 Boa noite, Sra. Durma bem. 588 00:44:10,148 --> 00:44:11,881 Boa noite, cabo. 589 00:44:33,937 --> 00:44:35,405 Voc� conseguiu! 590 00:44:37,508 --> 00:44:40,344 Srta. Martha! Srta. Martha, venha ver! 591 00:44:40,345 --> 00:44:41,651 O que �? 592 00:44:42,047 --> 00:44:44,847 Cuidado. N�o ponha muito peso na perna ruim. 593 00:44:44,848 --> 00:44:46,149 Sim, Sra. 594 00:44:47,518 --> 00:44:49,453 Eu n�o apressaria a natureza, 595 00:44:49,454 --> 00:44:51,221 mas se quer arriscar fazendo isso... 596 00:44:51,222 --> 00:44:53,200 Cabo, por favor. 597 00:44:53,525 --> 00:44:55,846 - Firme-se. - Ajuda-me a ir l� fora, 598 00:44:55,847 --> 00:44:57,800 - Srta. Amy? - Ajudo, claro. 599 00:45:05,383 --> 00:45:07,741 - Bom dia, cabo. - Senhoritas. 600 00:45:07,742 --> 00:45:09,900 - � a sua vez na horta. - � mesmo. 601 00:45:09,901 --> 00:45:12,508 Como podem ver, estou ajudando o cabo. 602 00:45:12,509 --> 00:45:14,504 Estou certa de que podemos liberar voc�. 603 00:45:14,505 --> 00:45:17,548 N�o, basta. Eu decidirei qual tarefa � necess�ria. 604 00:45:17,549 --> 00:45:19,083 Vamos l�, garotas. 605 00:45:19,084 --> 00:45:20,583 Sim, Sra. 606 00:45:24,805 --> 00:45:26,287 Isto me recorda a primeira vez 607 00:45:26,288 --> 00:45:28,354 em que nos encontramos, voc� e eu. 608 00:45:35,032 --> 00:45:36,800 Suas rosas precisam ser podadas. 609 00:45:37,102 --> 00:45:40,437 E aquelas cercas vivas est�o terr�veis. 610 00:45:40,438 --> 00:45:42,247 Seu jardim todo precisa de cuidados. 611 00:45:42,248 --> 00:45:44,058 - Cuidarei dele amanh�. - Nem pensar! 612 00:45:44,059 --> 00:45:45,722 N�o far� nada disso! 613 00:45:45,723 --> 00:45:47,660 Tem muita experi�ncia em jardinagem, 614 00:45:47,661 --> 00:45:48,961 cabo McBurney? 615 00:45:48,962 --> 00:45:50,455 Alguma, sim. 616 00:45:51,015 --> 00:45:54,350 Se voc� tem mesmo um dom para jardinagem, 617 00:45:54,351 --> 00:45:55,801 poder� nos ajudar mais adiante 618 00:45:55,802 --> 00:45:57,454 durante sua convalesc�ncia. 619 00:45:57,455 --> 00:45:59,238 Seria um prazer, Sra. 620 00:46:01,859 --> 00:46:04,494 Venha. Voc� tem trabalho a fazer, Srta. Amy. 621 00:47:37,688 --> 00:47:39,823 Aqui est� um pouco d'�gua, se quiser. 622 00:47:39,824 --> 00:47:42,473 Eu gostaria muito. Obrigada, minha menina. 623 00:47:42,811 --> 00:47:45,272 A Srta. Martha me mandou voltar �s minhas li��es, 624 00:47:45,273 --> 00:47:47,996 mas disse a ela que voc� precisa da minha ajuda. 625 00:47:47,997 --> 00:47:49,852 �, conto com voc� para manter meus p�s 626 00:47:49,853 --> 00:47:51,535 longe dos ninhos dos p�ssaros. 627 00:47:51,536 --> 00:47:53,505 Para isso e para me fazer companhia. 628 00:47:55,005 --> 00:47:57,140 Ou�a, n�o conte �s outras, 629 00:47:57,141 --> 00:47:59,992 mas considero voc� minha melhor amiga aqui. 630 00:47:59,993 --> 00:48:01,293 Considera? 631 00:48:01,294 --> 00:48:03,202 Claro que considero. Se n�o fosse voc�, 632 00:48:03,203 --> 00:48:05,335 eu ainda estaria sentado sob aquela �rvore. 633 00:48:10,087 --> 00:48:11,467 Obrigado, minha dama. 634 00:48:25,402 --> 00:48:28,906 Melhor n�o andar falando mal de n�s para o cabo. 635 00:48:28,907 --> 00:48:30,975 Por que eu faria isso? 636 00:49:49,953 --> 00:49:51,503 Cabo... 637 00:49:52,993 --> 00:49:55,424 Gostaria de saber como est� a sua perna. 638 00:49:56,094 --> 00:49:58,495 Sinto umas pontadas de vez em quando. 639 00:49:58,496 --> 00:50:00,630 � de se esperar. 640 00:50:00,631 --> 00:50:02,512 Lembre-se de que fui eu que me opus 641 00:50:02,513 --> 00:50:04,302 a voc� andar t�o cedo. 642 00:50:04,303 --> 00:50:05,869 - Sim, Sra. - Contudo, 643 00:50:05,870 --> 00:50:09,971 aprecio seu desejo de ser ativo. 644 00:50:11,051 --> 00:50:12,595 Posso dar uma olhada? 645 00:50:12,596 --> 00:50:13,896 Sim, Sra. 646 00:50:24,454 --> 00:50:25,836 Bem... 647 00:50:30,127 --> 00:50:33,833 Os pontos est�o segurando bem. 648 00:50:34,799 --> 00:50:37,367 A ferida est� cicatrizando muito bem. 649 00:50:37,368 --> 00:50:40,561 Quando acha que estarei totalmente recuperado? 650 00:50:41,205 --> 00:50:43,438 Pode-se dizer que j� est� recuperado. 651 00:50:43,742 --> 00:50:45,884 Certamente os cirurgi�es do ex�rcito diriam 652 00:50:45,885 --> 00:50:48,281 que voc� est� pronto para voltar ao seu dever. 653 00:50:48,879 --> 00:50:50,565 Ent�o gostaria que eu partisse? 654 00:50:50,566 --> 00:50:52,628 - Eu n�o disse isso. - N�o, claro que n�o. 655 00:50:52,629 --> 00:50:55,303 � uma dama educada demais para ser t�o franca. 656 00:50:55,304 --> 00:50:56,975 Sou t�o franca quanto preciso ser, 657 00:50:56,976 --> 00:50:58,276 cabo McBurney. 658 00:50:58,890 --> 00:51:01,437 J� que falou nisso, diria que a perna estar� curada 659 00:51:01,438 --> 00:51:03,756 o suficiente para voc� partir no fim de semana. 660 00:51:04,728 --> 00:51:06,563 Isso ser� daqui a poucos dias. 661 00:51:06,564 --> 00:51:07,916 �, ser�. 662 00:51:09,032 --> 00:51:10,667 Para onde eu iria? 663 00:51:10,668 --> 00:51:13,978 Receio que isso seja problema s� seu, cabo. 664 00:51:15,173 --> 00:51:18,575 Por�m, acho que talvez encontre parte da sua tropa 665 00:51:18,576 --> 00:51:20,309 na estrada principal para Richmond. 666 00:51:24,214 --> 00:51:26,738 Seu jardim deveria ser cuidado continuamente. 667 00:51:27,185 --> 00:51:29,518 Precisa de um jardineiro em tempo integral. 668 00:51:29,519 --> 00:51:30,836 Talvez. 669 00:51:31,355 --> 00:51:34,523 Mas, nestes tempos, temos que passar sem nenhum. 670 00:51:37,313 --> 00:51:38,613 � uma pena, n�o �, 671 00:51:38,614 --> 00:51:40,345 eu n�o ter permanecido desamparado? 672 00:51:52,666 --> 00:51:53,966 Quando? 673 00:51:54,745 --> 00:51:56,713 N�o sei exatamente, 674 00:51:56,714 --> 00:51:58,530 mas ela pediu que ele fosse embora. 675 00:51:59,150 --> 00:52:01,767 Temos que tornar tudo t�o agrad�vel para ele, 676 00:52:01,768 --> 00:52:03,854 que ele nem pensar� em partir. 677 00:52:03,855 --> 00:52:05,498 Poder�amos sugerir � Srta. Martha 678 00:52:05,499 --> 00:52:08,024 que o cabo se juntasse a n�s na mesa de jantar. 679 00:52:08,025 --> 00:52:10,496 Isso! Ele deve sentir-se solit�rio comendo sozinho 680 00:52:10,497 --> 00:52:12,822 - no quarto. - Vamos mostrar a ele 681 00:52:12,823 --> 00:52:14,823 a verdadeira hospitalidade sulista. 682 00:52:33,016 --> 00:52:34,650 Srta. Edwina Morrow. 683 00:52:42,526 --> 00:52:44,318 Senti falta de estar perto de voc�. 684 00:52:44,961 --> 00:52:46,261 Sentiu? 685 00:52:47,205 --> 00:52:48,505 Senti. 686 00:52:49,332 --> 00:52:51,763 Voc� n�o tem ideia de como � ador�vel! 687 00:52:54,771 --> 00:52:56,269 A Srta. Farnsworth sugeriu 688 00:52:56,270 --> 00:52:57,996 que est� na hora de eu partir. 689 00:52:58,643 --> 00:53:00,242 N�o quero que voc� v� embora. 690 00:53:00,550 --> 00:53:01,850 N�o quero ir embora. 691 00:53:05,715 --> 00:53:07,314 Amo voc�, Edwina. 692 00:53:10,854 --> 00:53:15,458 Por favor, n�o diga isso, a menos que seja sincero. 693 00:53:15,459 --> 00:53:16,841 Sou sincero. 694 00:53:17,895 --> 00:53:19,934 Soube exatamente o que sentia por voc� 695 00:53:19,935 --> 00:53:21,552 na primeira vez em conversamos. 696 00:53:21,553 --> 00:53:23,104 Eu temia dizer algo por medo 697 00:53:23,105 --> 00:53:25,532 de que n�o deixasse mais eu me aproximar de voc�. 698 00:53:26,791 --> 00:53:28,091 S� estou lhe contando agora 699 00:53:28,092 --> 00:53:29,626 porque meu tempo est� acabando. 700 00:53:29,627 --> 00:53:31,466 Esta pode ser minha �ltima chance. 701 00:53:32,342 --> 00:53:34,036 Percebo que n�o sou bom o bastante 702 00:53:34,037 --> 00:53:35,373 para voc�, Edwina. 703 00:53:35,746 --> 00:53:37,947 - Isso n�o � verdade. - �. 704 00:53:39,249 --> 00:53:41,936 Voc� s� n�o acredita em si o bastante para v�-lo. 705 00:53:44,821 --> 00:53:46,519 Estou cansado dessa guerra. 706 00:53:48,525 --> 00:53:50,492 Quero ver o oeste. 707 00:53:52,495 --> 00:53:54,076 Se conseguir chegar a Richmond, 708 00:53:54,077 --> 00:53:56,991 meu pai poder� ajudar voc�. 709 00:53:58,568 --> 00:54:00,018 Venha comigo! 710 00:54:03,709 --> 00:54:05,112 Cabo? 711 00:54:05,876 --> 00:54:08,444 Srta. Martha convida-o para jantar conosco. 712 00:54:23,426 --> 00:54:25,411 Ficou sabendo? A Srta. Martha 713 00:54:25,412 --> 00:54:27,683 convidou o cabo para jantar esta noite. 714 00:54:32,202 --> 00:54:34,452 - Conseguiu? - Quase. 715 00:54:58,555 --> 00:55:00,863 Srta. Alicia, creme demais. 716 00:55:04,834 --> 00:55:07,111 Agora parem com as risadinhas. 717 00:55:07,804 --> 00:55:09,338 Modos! 718 00:55:24,487 --> 00:55:26,347 Esse vestido ficou muito atraente, 719 00:55:26,348 --> 00:55:28,364 - Srta. Edwina. - Obrigada. 720 00:55:28,365 --> 00:55:30,339 Haveria outros ombros atraentes aqui, 721 00:55:30,340 --> 00:55:32,272 se todas pud�ssemos usar tais vestidos. 722 00:55:32,273 --> 00:55:33,969 Eu n�o diria que isso � adequado 723 00:55:33,970 --> 00:55:36,565 para uma escola de jovens damas, 724 00:55:36,566 --> 00:55:38,843 mas sabemos que a Srta. Edwina est� acostumada 725 00:55:38,844 --> 00:55:41,208 a uma sociedade da cidade com ideias diferentes. 726 00:55:41,209 --> 00:55:45,375 Eu sugeriria que mud�ssemos de assunto 727 00:55:45,376 --> 00:55:47,843 e que a Srta. Edwina usasse seu xale. 728 00:55:51,348 --> 00:55:54,194 - Claro. - Isso evitar� 729 00:55:54,195 --> 00:55:56,680 quaisquer especula��es sobre o assunto. 730 00:55:58,388 --> 00:56:00,821 Esta � a melhor refei��o que fa�o em muito tempo. 731 00:56:00,822 --> 00:56:02,159 Obrigada, Sra. 732 00:56:02,160 --> 00:56:03,525 Muito obrigada. 733 00:56:05,028 --> 00:56:07,579 Srta. Alicia foi quem fez a torta. 734 00:56:08,965 --> 00:56:10,875 Espero que goste de torta de ma��. 735 00:56:10,876 --> 00:56:13,970 Adoro torta de ma��! � a minha favorita. 736 00:56:13,971 --> 00:56:16,510 � a minha receita, Alicia? 737 00:56:17,374 --> 00:56:18,691 �. 738 00:56:20,543 --> 00:56:23,437 - Eu colhi as ma��s. - S�o deliciosas. 739 00:56:25,131 --> 00:56:27,132 Torta de ma�� � a minha favorita tamb�m. 740 00:56:27,133 --> 00:56:28,433 Verdade? 741 00:56:31,322 --> 00:56:33,289 Tivemos sorte de ter �gua suficiente 742 00:56:33,290 --> 00:56:34,640 para o nosso jardim. 743 00:56:35,059 --> 00:56:36,409 Verdade, Sra. 744 00:56:38,895 --> 00:56:40,596 Vamos ouvir um pouco de m�sica? 745 00:57:13,263 --> 00:57:15,497 � uma bela can��o, Jane. 746 00:57:16,099 --> 00:57:17,934 N�o � mesmo? 747 00:57:17,935 --> 00:57:21,069 Sempre a achei muito rom�ntica. 748 00:57:21,070 --> 00:57:22,371 Bastante. 749 00:57:27,710 --> 00:57:31,480 Mademoiselle, posso interess�-la em uma dan�a? 750 00:57:33,447 --> 00:57:34,747 Certo, gire. 751 00:57:36,085 --> 00:57:37,770 Espere, espere. 752 00:57:39,023 --> 00:57:40,594 Srta. Morrow... 753 00:57:40,595 --> 00:57:42,109 N�o tive a chance de lhe dizer 754 00:57:43,294 --> 00:57:45,790 como est� encantadora esta noite. 755 00:57:45,791 --> 00:57:47,091 Obrigada. 756 00:57:48,299 --> 00:57:50,633 Posso ir ao seu encontro este noite? 757 00:57:50,634 --> 00:57:53,283 Gostaria de um licor, cabo? 758 00:57:55,043 --> 00:57:56,343 Gostaria, Sra. 759 00:57:59,659 --> 00:58:02,011 - Que bela noite, senhora! - N�o � mesmo? 760 00:58:02,316 --> 00:58:05,240 - A m�sica � encantadora. - �, sim. 761 00:58:09,442 --> 00:58:10,941 Meu pai tinha uma �tima adega 762 00:58:10,942 --> 00:58:13,323 na �poca dele. Esta casa era cheia de festas. 763 00:58:13,324 --> 00:58:16,459 Gente de todo o pa�s viajava para c�. 764 00:58:16,460 --> 00:58:18,362 Deve ter sido espl�ndido, Sra. 765 00:58:20,030 --> 00:58:22,164 Foi. Sim, foi. 766 00:58:22,165 --> 00:58:24,667 Havia carruagens enfileiradas. 767 00:58:24,668 --> 00:58:27,433 Havia vestidos lind�ssimos. 768 00:58:27,434 --> 00:58:28,891 Homens vestidos formalmente... 769 00:58:28,892 --> 00:58:30,988 Jantares e bailes elegantes... 770 00:58:31,775 --> 00:58:34,344 Um brinde a voc�, Srta. Martha. 771 00:58:34,345 --> 00:58:36,745 Voc� deve ser a mulher mais valente que conheci. 772 00:58:39,984 --> 00:58:42,689 N�o. Bravura � apenas... 773 00:58:43,020 --> 00:58:45,591 � fazer o que � necess�rio no momento. 774 00:58:47,290 --> 00:58:49,073 - Diga-me, cabo... - Pois n�o, Sra.? 775 00:58:49,074 --> 00:58:51,159 Acha que esta guerra acabar� em breve? 776 00:58:51,160 --> 00:58:52,510 Muito em breve. 777 00:58:53,447 --> 00:58:55,961 Mais breve do que voc�s, sulistas, queiram admitir. 778 00:58:57,534 --> 00:58:58,868 Eu sei. 779 00:58:58,869 --> 00:59:01,320 E voc� bem precisa de alguma ajuda por aqui. 780 00:59:01,871 --> 00:59:03,275 A ajuda de um homem. 781 00:59:08,362 --> 00:59:09,829 Muito bom, Srta. Jane. 782 00:59:11,783 --> 00:59:13,083 Meninas! 783 00:59:13,584 --> 00:59:16,176 Vamos nos reunir para nossas preces da noite. 784 00:59:26,407 --> 00:59:27,707 Querido Senhor, 785 00:59:28,065 --> 00:59:30,233 n�s pedimos Vossa prote��o para nossa escola 786 00:59:30,234 --> 00:59:31,568 e pedimos Vossa prote��o 787 00:59:31,569 --> 00:59:33,570 para os bravos membros do nosso ex�rcito. 788 00:59:33,571 --> 00:59:35,583 E que cuidemos de nosso amigo, 789 00:59:35,584 --> 00:59:38,274 cabo McBurney, na jornada dele. 790 00:59:38,275 --> 00:59:40,974 Sim. Isso, Srta. Amy. 791 00:59:41,827 --> 00:59:43,435 A estadia do cabo McBurney 792 00:59:43,436 --> 00:59:46,182 ensinou a todas n�s uma li��o muito importante. 793 00:59:46,183 --> 00:59:48,418 Que o inimigo, como indiv�duo, 794 00:59:48,419 --> 00:59:50,074 n�o � o que acreditamos. 795 00:59:51,421 --> 00:59:54,756 Vamos inclinar a cabe�a em silenciosa medita��o. 796 01:00:13,376 --> 01:00:14,727 Boa noite, Srta. Edwina. 797 01:00:17,447 --> 01:00:19,087 Boa noite, cabo. 798 01:00:19,950 --> 01:00:21,289 Boa noite, Sra. 799 01:00:24,988 --> 01:00:27,890 - Por favor! Pare! - N�o estou fazendo nada! 800 01:00:27,891 --> 01:00:29,539 Caladas, meninas! 801 01:00:31,961 --> 01:00:33,329 Voc� precisa repousar. 802 01:00:33,330 --> 01:00:35,848 Verdade. Boa noite, Sra. 803 01:00:35,849 --> 01:00:37,900 Obrigado pela sua hospitalidade. 804 01:00:37,901 --> 01:00:39,301 Boa noite, cabo. 805 01:02:29,545 --> 01:02:30,979 V� dormir. 806 01:02:31,963 --> 01:02:33,263 John... 807 01:02:37,019 --> 01:02:38,395 Edwina? 808 01:02:39,589 --> 01:02:41,923 Querida... Espere! 809 01:02:43,096 --> 01:02:44,396 Edwina... 810 01:02:45,262 --> 01:02:47,481 Ou�a, por favor... 811 01:02:48,457 --> 01:02:50,099 - N�o! - Ador�vel Edwina... 812 01:02:50,100 --> 01:02:51,553 - Por favor... - N�o! N�o! 813 01:02:52,402 --> 01:02:55,568 N�o! N�o, n�o! 814 01:03:11,821 --> 01:03:13,565 - Tragam uma corda! - Ele morreu? 815 01:03:13,566 --> 01:03:15,876 Tragam corda! Precisamos parar o sangramento. 816 01:03:15,877 --> 01:03:17,177 Depressa! 817 01:03:18,397 --> 01:03:20,297 - O que aconteceu? - Fiquei t�o abalada 818 01:03:20,298 --> 01:03:23,007 com a minha experi�ncia que mal pude deixar o quarto. 819 01:03:23,008 --> 01:03:25,568 Foi horr�vel como ele entrou correndo! 820 01:03:25,569 --> 01:03:28,424 E ent�o Edwina subiu e come�ou a lutar com ele. 821 01:03:32,642 --> 01:03:34,534 Precisamos mov�-lo para a mesa. 822 01:03:34,978 --> 01:03:37,248 Voc�s me ouviram. Depressa! 823 01:03:37,249 --> 01:03:38,934 - Eu n�o fiz nada! - Carreguem-no! 824 01:03:38,935 --> 01:03:41,227 Ajudem-me! Ajudem-me a mov�-lo! 825 01:03:41,952 --> 01:03:43,736 Caladas! Fiquem caladas! 826 01:03:43,737 --> 01:03:45,125 O que vai fazer? 827 01:03:45,126 --> 01:03:46,827 Sil�ncio! V�o para os seus quartos. 828 01:03:46,828 --> 01:03:50,623 V�o! Preciso que v�o j� para os seus quartos. V�o! 829 01:03:55,682 --> 01:03:57,515 - Precisamos remover. - O qu�? 830 01:03:59,469 --> 01:04:00,991 A perna quebrou feio. 831 01:04:00,992 --> 01:04:02,945 N�o posso consert�-la. N�o sou cirurgi�. 832 01:04:04,041 --> 01:04:05,559 Ele est� perdendo tanto sangue! 833 01:04:05,560 --> 01:04:06,860 Por favor! 834 01:04:06,861 --> 01:04:08,545 A perna estar� necrosada de manh�. 835 01:04:08,546 --> 01:04:10,679 O que quer que eu fa�a? Quer que ele morra? 836 01:04:10,680 --> 01:04:12,381 N�o! N�o! 837 01:04:12,382 --> 01:04:14,517 Edwina, olhe para mim! 838 01:04:14,518 --> 01:04:16,887 Preciso de panos. Preciso de clorof�rmio. 839 01:04:16,888 --> 01:04:20,088 V� ao defumadouro. Pegue o serrote, j�! 840 01:04:20,089 --> 01:04:22,433 Depressa. Depressa! 841 01:04:22,434 --> 01:04:24,389 R�pido! Ele est� perdendo sangue. 842 01:04:26,503 --> 01:04:27,803 Edwina... 843 01:04:28,465 --> 01:04:30,357 Traga o livro de anatomia. 844 01:04:37,306 --> 01:04:39,208 "Minha alma espera pelo Senhor 845 01:04:39,209 --> 01:04:42,043 mais do que os vigias esperam pela aurora." 846 01:05:36,966 --> 01:05:38,601 Deus do C�u! 847 01:05:38,602 --> 01:05:41,202 O que voc�s fizeram comigo? 848 01:05:44,540 --> 01:05:45,974 Deus! 849 01:05:45,975 --> 01:05:48,143 Venho esperando h� dias para falar com voc�. 850 01:05:48,144 --> 01:05:49,877 Voc� n�o sabe o quanto lamento! 851 01:05:49,878 --> 01:05:52,148 Voc� lamenta? Poderia t�-la impedido! 852 01:05:52,149 --> 01:05:54,317 - Por que n�o a impediu? - N�o pude. 853 01:05:54,318 --> 01:05:56,619 Ali est� ela! A a�ougueira! 854 01:05:56,620 --> 01:05:57,976 Salvamos a sua vida. 855 01:05:57,977 --> 01:06:00,445 - N�o tivemos escolha. - Voc� n�o teve escolha, 856 01:06:00,446 --> 01:06:02,525 ou quis me punir por n�o ir ao seu quarto? 857 01:06:02,526 --> 01:06:04,451 Foi um acidente! Ela salvou a sua vida! 858 01:06:04,452 --> 01:06:06,831 Voc� � pior que ela! Planejaram isso juntas? 859 01:06:06,832 --> 01:06:08,263 Agora voc�s me t�m na m�o! 860 01:06:08,264 --> 01:06:10,501 - John, por favor! - Afaste-se de mim! 861 01:06:11,801 --> 01:06:13,336 D�-me algo para a dor! 862 01:06:13,337 --> 01:06:14,884 Traremos uma garrafa. 863 01:06:15,238 --> 01:06:17,958 Voc� n�o me disse que era uma casa de loucas! 864 01:06:44,033 --> 01:06:46,194 Srta. Martha, o que faremos? 865 01:06:47,104 --> 01:06:49,966 Marie disse que viu tropas da Uni�o se aproximando. 866 01:06:52,092 --> 01:06:54,125 Se o deixarmos ir, ele se juntar� a elas. 867 01:06:54,126 --> 01:06:56,344 Ele contaria sobre nosso jardim e nossa vaca. 868 01:06:56,345 --> 01:06:58,046 Ele os conduziria at� aqui. 869 01:06:58,047 --> 01:06:59,348 Exato. 870 01:07:03,620 --> 01:07:05,974 Suas vagabundas vingativas! 871 01:07:53,602 --> 01:07:55,078 Como tem passado? 872 01:08:00,443 --> 01:08:03,978 Tentei acalmar as suspeitas da Srta. Martha sobre n�s. 873 01:08:06,082 --> 01:08:08,446 Eu estava t�o preocupada com voc�! 874 01:08:09,852 --> 01:08:11,434 Logo voc� estar� forte de novo. 875 01:08:11,435 --> 01:08:12,785 Cale-se. 876 01:08:16,275 --> 01:08:17,838 Quer que traga algo para voc�? 877 01:08:19,551 --> 01:08:20,851 Traga-me a chave. 878 01:08:21,398 --> 01:08:23,798 Ela saber�, se a chave sumir. 879 01:08:23,799 --> 01:08:25,783 Sabe que eu teria problemas por isso. 880 01:08:25,784 --> 01:08:27,131 Apenas traga para mim. 881 01:08:28,438 --> 01:08:30,164 Talvez haja outra 882 01:08:30,165 --> 01:08:32,096 na gaveta com os objetos de valor dela. 883 01:08:34,233 --> 01:08:35,533 N�o... 884 01:08:38,547 --> 01:08:39,932 Traga-me aquela chave. 885 01:08:41,546 --> 01:08:42,846 Est� bem. 886 01:08:44,463 --> 01:08:45,763 Trarei. 887 01:09:20,006 --> 01:09:21,794 Quem est� a�? 888 01:09:24,261 --> 01:09:25,561 � Jane. 889 01:09:28,634 --> 01:09:30,132 Jane... 890 01:09:30,133 --> 01:09:32,114 Pode abrir a porta um instante? 891 01:09:34,787 --> 01:09:36,087 Por favor? 892 01:09:47,283 --> 01:09:49,326 Jane, Jane, aonde voc� vai? 893 01:09:49,853 --> 01:09:52,520 Vou at� o jardim, cabo. 894 01:09:54,723 --> 01:09:56,474 Toque uma can��o para mim, sim? 895 01:09:57,226 --> 01:09:59,070 Far� isso por mim, Jane? 896 01:09:59,071 --> 01:10:01,101 Tocaria uma daquelas bonitas can��es? 897 01:10:01,102 --> 01:10:02,866 - Bonitas como voc�. - Por favor... 898 01:10:05,000 --> 01:10:07,435 N�o sou de fato um mau sujeito, Jane. 899 01:10:09,538 --> 01:10:12,541 Acha que conseguiria falar bem de mim 900 01:10:12,542 --> 01:10:15,211 para a Srta. Martha e as outras? 901 01:10:15,212 --> 01:10:16,963 Talvez as coisas possam voltar a ser 902 01:10:16,964 --> 01:10:18,549 como eram antes. 903 01:10:24,053 --> 01:10:25,952 Pode pedir a ela que me deixe ficar? 904 01:10:26,356 --> 01:10:28,224 Parece que ela j� est� deixando. 905 01:10:28,225 --> 01:10:32,661 N�o, quero dizer, para ela dizer que sou bem-vindo. 906 01:10:32,662 --> 01:10:35,430 Para ela falar comigo e deixar voc� falar comigo. 907 01:10:37,266 --> 01:10:39,332 Veria se ela far� isso? 908 01:10:41,370 --> 01:10:43,643 - Sim, Sr. - Obrigado, Jane. 909 01:11:03,058 --> 01:11:05,294 Gostaria que ele fosse logo embora. 910 01:11:05,295 --> 01:11:07,576 Devemos esperar que passem as tropas da Uni�o, 911 01:11:07,577 --> 01:11:08,877 o que logo acontecer�. 912 01:11:08,878 --> 01:11:10,687 Espero que nossos homens as rechacem. 913 01:11:10,688 --> 01:11:13,372 - Srta. Martha, estou apavorada. - Eu sei, querida. 914 01:11:13,373 --> 01:11:15,890 Ele disse que me mataria se eu fizesse algum ru�do. 915 01:11:15,891 --> 01:11:17,191 - Cale-se. - Por favor. 916 01:11:17,192 --> 01:11:18,492 Temos que ser fortes. 917 01:11:18,493 --> 01:11:20,993 Ele n�o fez mal a ela. Ela est� ilesa, n�o est�? 918 01:11:20,994 --> 01:11:22,567 Ele pretendia fazer mal a ela. 919 01:11:22,568 --> 01:11:24,585 N�o sabemos ao certo o que ele pretendia. 920 01:11:24,586 --> 01:11:26,610 N�o discuta comigo, Srta. 921 01:11:26,611 --> 01:11:27,961 N�o acho que ele pretendesse 922 01:11:27,962 --> 01:11:29,672 - fazer mal a algu�m. - Talvez n�o, 923 01:11:29,673 --> 01:11:31,064 mas n�o podemos ter certeza. 924 01:11:36,459 --> 01:11:38,092 - Ora, ora! - Para tr�s! 925 01:11:38,093 --> 01:11:41,497 O que est�o aprendendo hoje, ador�veis damas sulistas? 926 01:11:41,498 --> 01:11:43,965 - A arte da castra��o? - Por que n�o vai embora? 927 01:11:43,966 --> 01:11:46,354 Ajudaremos a recolher nossas posses e poder� ir. 928 01:11:46,355 --> 01:11:48,804 Agora posso ir, �? Mas sem a minha perna! 929 01:11:48,805 --> 01:11:50,472 Acabaram de me vestir? 930 01:11:50,473 --> 01:11:52,174 Irei embora quando eu bem entender. 931 01:11:52,175 --> 01:11:54,319 Tudo aqui mudar� de agora em diante. 932 01:11:54,320 --> 01:11:55,889 Deixem-me contar como vai ser. 933 01:11:55,890 --> 01:11:58,196 Sabem por que Edwina me jogou escada abaixo? 934 01:11:58,197 --> 01:12:01,383 E por que a Srta. Martha cortou a minha perna? 935 01:12:01,384 --> 01:12:03,192 Porque eu n�o quis ir ao quarto dela! 936 01:12:03,193 --> 01:12:06,791 Nem ao de Edwina! N�o, n�o, n�o! Elas n�o gostaram disso. 937 01:12:06,792 --> 01:12:09,390 - Basta! - Eu direi quando basta. 938 01:12:10,626 --> 01:12:12,828 Por favor, n�o grite, cabo McBurney. 939 01:12:12,829 --> 01:12:14,237 Voc� vai assustar Henry! 940 01:12:16,483 --> 01:12:17,783 Amy! 941 01:12:19,001 --> 01:12:21,041 - Amy! - Fique longe de mim! 942 01:12:34,351 --> 01:12:36,584 Est� tudo bem. 943 01:12:39,121 --> 01:12:41,490 Srta. Martha, o que faremos? 944 01:12:41,491 --> 01:12:44,668 Tudo ficar� bem. 945 01:12:47,481 --> 01:12:49,235 Preciso que pegue o pano azul. 946 01:12:49,236 --> 01:12:51,159 Preciso que v� at� o port�o da frente. 947 01:12:51,160 --> 01:12:53,701 Finja que est� colhendo nozes. 948 01:12:53,702 --> 01:12:57,039 Amarre o pano no port�o e volte direto para c�. 949 01:12:57,040 --> 01:12:59,808 - Pode fazer isso? - Posso, Srta. Martha. 950 01:12:59,809 --> 01:13:01,609 Muito bem. �timo. Apresse-se! 951 01:13:04,646 --> 01:13:06,397 O que faz aqui, Srta. Amy? 952 01:13:25,735 --> 01:13:27,648 V�o l� para dentro e fiquem l�. 953 01:14:06,776 --> 01:14:08,176 Socorro! 954 01:14:15,050 --> 01:14:16,697 Deixe-me em paz! 955 01:14:16,698 --> 01:14:19,098 - O que a Srta. Martha disse? - Afaste-se de mim! 956 01:14:19,099 --> 01:14:20,591 Por que est� enviando sinais? 957 01:14:31,683 --> 01:14:33,225 - Srta. Martha! - Amy! 958 01:14:34,697 --> 01:14:35,997 O que estava pensando, 959 01:14:35,998 --> 01:14:38,507 ao mandar uma garotinha fazer o seu servi�o? 960 01:14:38,508 --> 01:14:40,149 Cabo McBurney, por favor! 961 01:14:42,177 --> 01:14:43,595 Tudo bem. 962 01:14:45,180 --> 01:14:47,121 Venha para dentro conosco. 963 01:14:50,765 --> 01:14:54,416 Temos mais uma garrafa de conhaque na adega. 964 01:14:57,192 --> 01:14:58,514 Ent�o andem. 965 01:15:11,840 --> 01:15:14,996 V� at� ali e sente-se. Sente-se. 966 01:15:14,997 --> 01:15:16,506 Sentem-se, todas voc�s! 967 01:15:19,381 --> 01:15:21,165 Amy, pensei que f�ssemos amigos. 968 01:15:22,185 --> 01:15:24,319 Nunca quis causar mal a nenhuma de voc�s. 969 01:15:27,489 --> 01:15:30,103 E olhem para mim. Vejam o que fizeram comigo. 970 01:15:31,689 --> 01:15:32,989 Preferiria estar morto 971 01:15:32,990 --> 01:15:34,578 a ser um homem sem uma perna, 972 01:15:35,151 --> 01:15:36,782 claudicando por a�. 973 01:15:36,783 --> 01:15:39,163 Por que n�o me mataram quando tiveram a chance? 974 01:15:39,869 --> 01:15:42,869 Vejo como todas me olham, sua avers�o e sua pena. 975 01:15:43,673 --> 01:15:45,690 Nem sou mais um homem! 976 01:15:46,276 --> 01:15:48,635 Aceitei a sua generosidade e confiei em voc�s, 977 01:15:48,636 --> 01:15:50,778 e voc�s brincaram comigo, e me cortaram! 978 01:15:53,882 --> 01:15:55,857 J� estou farto das suas crueldades. 979 01:15:55,858 --> 01:15:57,512 Restam seis balas neste rev�lver, 980 01:15:57,513 --> 01:15:59,240 e a pr�xima de voc�s a tentar algo, 981 01:15:59,241 --> 01:16:00,889 juro por Deus, vai se ver comigo! 982 01:16:00,890 --> 01:16:02,223 Est�o me ouvindo? 983 01:16:05,361 --> 01:16:07,562 O pr�ximo tiro � para uma de voc�s. 984 01:16:10,499 --> 01:16:12,733 Edwina, Edwina, n�o... 985 01:16:13,099 --> 01:16:15,937 - O que vai fazer? - N�o. N�o! 986 01:16:29,251 --> 01:16:30,818 O que voc� quer? 987 01:17:37,135 --> 01:17:39,409 Como p�de deix�-la ficar sozinha com ele? 988 01:17:40,457 --> 01:17:42,289 Alicia, por favor, deixe-me pensar. 989 01:17:42,290 --> 01:17:45,141 Eu sabia que era um erro quando o trouxe aqui, Amy. 990 01:17:45,142 --> 01:17:48,368 N�o pode culp�-la. Ela o fez por bondade. 991 01:17:49,499 --> 01:17:51,967 Estou tentando pensar. Temos que nos livrar dele. 992 01:17:51,968 --> 01:17:54,002 N�o estaremos seguras aqui 993 01:17:54,003 --> 01:17:56,087 enquanto ele estiver na casa. 994 01:17:57,839 --> 01:18:00,408 N�o podemos lev�-lo de volta � floresta? 995 01:18:01,343 --> 01:18:03,878 N�o, seria muito arriscado. 996 01:18:04,946 --> 01:18:06,715 Poder�amos enforc�-lo. 997 01:18:06,716 --> 01:18:08,719 N�o podemos recorrer � brutalidade. 998 01:18:08,720 --> 01:18:10,767 N�o podemos continuar com ele aqui assim. 999 01:18:10,768 --> 01:18:12,508 Eu sei. Por isso preciso pensar. 1000 01:18:12,509 --> 01:18:14,174 Estou tentando pensar em um plano. 1001 01:18:14,175 --> 01:18:16,359 Posso dizer que n�o � mais bem-vindo. 1002 01:18:16,360 --> 01:18:18,405 - N�o far� isso. - � tola se pensa 1003 01:18:18,406 --> 01:18:20,406 - que ele aceitar�. - Meninas, por favor. 1004 01:18:20,407 --> 01:18:21,775 N�o poder�amos buscar ajuda? 1005 01:18:21,776 --> 01:18:24,948 N�o posso. N�o posso deix�-las sozinhas com ele. 1006 01:18:26,568 --> 01:18:28,792 Ele adorou os cogumelos. 1007 01:18:35,877 --> 01:18:40,025 O cabo adorou os cogumelos que servimos a ele. 1008 01:18:41,717 --> 01:18:44,552 E se Amy colhesse um tipo... 1009 01:18:45,353 --> 01:18:48,069 especialmente para ele? 1010 01:18:58,500 --> 01:19:00,985 Acha que poderia fazer isso, Amy? 1011 01:19:03,872 --> 01:19:06,875 Acha que poderia encontrar os cogumelos? 1012 01:19:09,745 --> 01:19:12,034 Voc� teria que ser muito silenciosa. 1013 01:19:14,449 --> 01:19:16,638 Teria que sair 1014 01:19:17,586 --> 01:19:19,582 muito depressa da casa. 1015 01:19:20,423 --> 01:19:23,125 - Certo? - Certo, Srta. Martha. 1016 01:19:23,126 --> 01:19:25,100 Ele n�o pode ver voc�. 1017 01:19:32,155 --> 01:19:33,535 � isso que faremos. 1018 01:19:33,536 --> 01:19:35,536 Faremos um belo jantar. 1019 01:19:38,774 --> 01:19:41,509 Vamos convid�-lo para uma grande despedida. 1020 01:19:43,211 --> 01:19:46,615 Prepararemos presunto defumado, faremos biscoitos, 1021 01:19:46,616 --> 01:19:49,484 e saltearemos os cogumelos 1022 01:19:49,485 --> 01:19:51,866 em manteiga e vinho. 1023 01:22:01,216 --> 01:22:03,585 Permita-me. 1024 01:22:03,586 --> 01:22:05,686 - Obrigada. - De nada. 1025 01:22:07,055 --> 01:22:09,057 - Boa noite, Sra. - Boa noite. 1026 01:22:09,058 --> 01:22:10,625 Senhoritas. 1027 01:22:10,626 --> 01:22:14,272 Cabo McBurney, gostar�amos que soubesse 1028 01:22:14,273 --> 01:22:15,882 que n�o guardamos ressentimentos, 1029 01:22:15,883 --> 01:22:17,466 e que preparamos esta refei��o 1030 01:22:17,467 --> 01:22:20,201 em comemora��o � jornada que voc� tem pela frente. 1031 01:22:20,202 --> 01:22:24,689 Obrigado por perdoar minha... minha explos�o. 1032 01:22:24,690 --> 01:22:26,149 N�o pense nisso. 1033 01:22:26,150 --> 01:22:28,341 Gostaria de agradecer tamb�m por tudo isto. 1034 01:22:28,342 --> 01:22:31,441 Parece... Parece a melhor refei��o 1035 01:22:31,442 --> 01:22:32,781 que j� vi. 1036 01:22:32,782 --> 01:22:36,053 Ora... Bom apetite! 1037 01:22:37,002 --> 01:22:39,985 - Certo. - Esperem, esperem. 1038 01:22:40,323 --> 01:22:42,389 Devemos dar gra�as. 1039 01:22:43,825 --> 01:22:45,927 Senhor, aben�oai esta comida, 1040 01:22:45,928 --> 01:22:47,564 e conceda que possamos ser gratos 1041 01:22:47,565 --> 01:22:49,200 pela Vossa miseric�rdia. 1042 01:22:49,201 --> 01:22:51,807 - Am�m. - Am�m. 1043 01:22:57,138 --> 01:22:59,807 Pode servir-me uma ta�a de vinho, por favor, Marie? 1044 01:23:03,645 --> 01:23:05,024 Obrigado. 1045 01:23:10,785 --> 01:23:12,654 - Obrigada. - De nada. 1046 01:23:12,655 --> 01:23:14,622 A Srta. Amy colheu os cogumelos hoje. 1047 01:23:14,623 --> 01:23:16,825 - Quer um pouco? - Quero, claro. 1048 01:23:16,826 --> 01:23:18,258 Gosto muito deles. 1049 01:23:30,705 --> 01:23:32,198 Obrigado, Srta. Marie. 1050 01:23:34,506 --> 01:23:35,806 Srta. Morrow? 1051 01:23:41,349 --> 01:23:44,952 Srta. Edwina, voc� n�o gosta de cogumelos. 1052 01:23:46,321 --> 01:23:49,532 � verdade, n�o gosto mesmo. 1053 01:23:49,533 --> 01:23:51,127 Ent�o est� bem. 1054 01:23:58,633 --> 01:23:59,990 Obrigado. 1055 01:24:14,619 --> 01:24:15,919 Deus! 1056 01:24:23,059 --> 01:24:25,275 Srta. Amy, voc� mesma colheu os cogumelos? 1057 01:24:27,862 --> 01:24:29,238 Deliciosos! 1058 01:24:37,072 --> 01:24:39,038 N�o ficarei aqui por muito tempo mais. 1059 01:24:39,875 --> 01:24:42,391 Mas enquanto eu estiver aqui, 1060 01:24:42,392 --> 01:24:44,579 farei o poss�vel para compens�-las 1061 01:24:44,580 --> 01:24:47,364 por todos os infort�nios que aconteceram. 1062 01:24:49,918 --> 01:24:51,655 Srta. Alicia... 1063 01:24:52,088 --> 01:24:54,923 Conte-nos, como est� indo o seu bordado? 1064 01:24:54,924 --> 01:24:57,305 Est� indo muito bem. 1065 01:24:57,726 --> 01:25:01,152 Devo dizer que as rosas est�o espl�ndidas. 1066 01:25:01,464 --> 01:25:03,097 E a rosa "Blush Noisette" 1067 01:25:03,098 --> 01:25:05,838 sempre foi uma das minhas favoritas. 1068 01:25:17,278 --> 01:25:18,578 John? 1069 01:25:25,888 --> 01:25:27,489 N�o consigo respirar. 1070 01:25:27,490 --> 01:25:28,790 John? 1071 01:25:29,415 --> 01:25:30,715 O que � que h�? 1072 01:25:31,409 --> 01:25:32,709 O que... 1073 01:25:37,767 --> 01:25:39,067 O que... 1074 01:25:39,902 --> 01:25:41,301 O que h�? 1075 01:25:51,479 --> 01:25:52,933 Srta. Amy... 1076 01:26:33,527 --> 01:26:35,177 Mantenham os pontos em linha reta, 1077 01:26:35,178 --> 01:26:36,780 como lhes mostrei. 1078 01:26:39,961 --> 01:26:41,360 Edwina. 1079 01:26:42,389 --> 01:26:43,689 Edwina? 1080 01:26:44,799 --> 01:26:46,556 Sim, Srta. Martha? 1081 01:26:52,540 --> 01:26:54,752 N�o t�o apertado, Srta. Amy. 1082 01:27:57,272 --> 01:27:58,572 Am�m. 1083 01:29:18,010 --> 01:29:23,010 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 1084 01:29:23,011 --> 01:29:28,011 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 77771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.