Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,896 --> 00:00:33,396
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:33,397 --> 00:00:36,897
Legenda
- jfbruna -
3
00:00:36,898 --> 00:00:40,398
Legenda
- BethRockefeller -
4
00:00:40,399 --> 00:00:43,899
Revis�o
- jfbruna -
5
00:01:37,855 --> 00:01:43,755
O Estranho que N�s Amamos
6
00:01:58,086 --> 00:02:01,403
VIRG�NIA, 1864
TR�S ANOS NA GUERRA CIVIL
7
00:03:11,858 --> 00:03:14,326
Aqui est�.
8
00:03:21,134 --> 00:03:22,856
Est� assustada?
9
00:03:23,304 --> 00:03:24,604
N�o.
10
00:03:26,539 --> 00:03:27,873
Sim.
11
00:03:27,874 --> 00:03:29,480
Bem, eu tamb�m.
12
00:03:30,711 --> 00:03:32,512
Voc� consegue se mexer?
13
00:03:32,513 --> 00:03:35,748
Posso tentar,
se tiver para onde ir.
14
00:03:35,749 --> 00:03:39,152
A escola Farnsworth
fica do outro lado da floresta.
15
00:03:39,153 --> 00:03:42,021
O internato para mo�as
da Srta. Martha Farnsworth.
16
00:03:42,022 --> 00:03:43,523
Algum homem por l�?
17
00:03:43,524 --> 00:03:45,407
Apenas outras quatro alunas,
18
00:03:45,408 --> 00:03:47,527
uma professora
e a Srta. Farnsworth.
19
00:03:47,528 --> 00:03:49,027
Os escravos partiram.
20
00:03:49,028 --> 00:03:51,030
N�o sei se ser� bem-vindo,
sendo ianque,
21
00:03:51,031 --> 00:03:53,666
mas ser� melhor
do que aqui.
22
00:03:53,667 --> 00:03:55,467
Verdade.
23
00:03:57,237 --> 00:03:59,738
Aceito seu convite.
Pode me ajudar?
24
00:04:07,447 --> 00:04:09,949
S� um minuto.
Quero recuperar o f�lego.
25
00:04:09,950 --> 00:04:11,583
Sim, Sr.
26
00:04:11,584 --> 00:04:12,884
Venha aqui.
27
00:04:20,193 --> 00:04:22,369
Voc� � muito mais pesado
que meu irm�o.
28
00:04:23,030 --> 00:04:24,631
Onde ele est� agora?
29
00:04:24,632 --> 00:04:26,766
Ele foi morto no Tennessee.
30
00:04:26,767 --> 00:04:28,368
N�o foi nenhum de n�s.
31
00:04:28,369 --> 00:04:30,636
Nunca estive no Tennessee.
32
00:04:32,272 --> 00:04:33,606
Qual o seu nome?
33
00:04:33,607 --> 00:04:35,074
Amelia Dabney.
34
00:04:35,075 --> 00:04:39,011
O meu � McBurney.
Cabo John McBurney.
35
00:04:40,446 --> 00:04:42,681
Um prazer conhecer voc�,
cabo.
36
00:04:47,787 --> 00:04:49,455
Para onde �
que vamos mesmo?
37
00:04:49,456 --> 00:04:52,292
Para o internato para mo�as
da Srta. Martha Farnsworth.
38
00:04:52,293 --> 00:04:54,560
Com apenas cinco alunas.
39
00:04:54,561 --> 00:04:56,562
As outras meninas
foram para casa,
40
00:04:56,563 --> 00:04:59,432
mas a Srta. Martha
manteve aberto.
41
00:04:59,433 --> 00:05:02,367
Foi principalmente
por n�o termos para onde ir.
42
00:05:08,641 --> 00:05:09,941
Moro em Ge�rgia,
43
00:05:09,942 --> 00:05:12,010
mas mam�e achou
que seria melhor
44
00:05:12,011 --> 00:05:14,814
eu ficar aqui em Virg�nia
por uns tempos,
45
00:05:14,815 --> 00:05:16,783
com seu General Sherman l�
46
00:05:16,784 --> 00:05:18,483
t�o perto de Atlanta e tal.
47
00:05:22,772 --> 00:05:24,415
Voc� fugiu?
48
00:05:25,426 --> 00:05:29,227
Estava com a 66� Brigada
de Nova York.
49
00:05:31,030 --> 00:05:33,633
Fomos atingidos.
50
00:05:33,634 --> 00:05:35,400
Eu ca�, e...
51
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Tudo ficou em chamas.
52
00:05:37,838 --> 00:05:40,973
Quer voltar?
Posso mostrar o caminho.
53
00:05:40,974 --> 00:05:43,710
N�o, agora n�o.
54
00:05:43,711 --> 00:05:46,411
Talvez depois, quando
minha perna parar de sangrar.
55
00:05:47,232 --> 00:05:50,596
INTERNATO
FARNSWORTH
56
00:05:51,517 --> 00:05:54,152
E agora o verbo "ser".
57
00:05:54,153 --> 00:05:57,218
A conjuga��o do verbo "ser"
58
00:05:57,219 --> 00:06:00,171
no presente do indicativo.
59
00:06:01,370 --> 00:06:03,284
- Eu...
- Sou.
60
00:06:03,606 --> 00:06:05,500
- Tu...
- �s.
61
00:06:05,501 --> 00:06:07,645
- Ela...
- �.
62
00:06:07,646 --> 00:06:10,298
- N�s...
- Somos.
63
00:06:10,299 --> 00:06:13,318
- V�s...
- Sois.
64
00:06:13,662 --> 00:06:15,754
- Elas...
- S�o.
65
00:06:17,320 --> 00:06:18,867
Um exemplo?
66
00:06:18,868 --> 00:06:20,221
Eu sou uma menina.
67
00:06:20,222 --> 00:06:26,222
- Voc�s s�o o qu�?
- N�s somos meninas.
68
00:06:28,221 --> 00:06:29,688
Srta. Emily.
69
00:06:29,689 --> 00:06:30,989
Eu sou feliz.
70
00:06:30,990 --> 00:06:32,290
Muito bem.
71
00:06:34,484 --> 00:06:35,884
"Eu sou".
72
00:06:47,073 --> 00:06:49,375
Srta. Martha!
73
00:06:49,376 --> 00:06:51,244
Marie.
Venha comigo.
74
00:06:51,245 --> 00:06:52,712
Socorro!
75
00:06:52,713 --> 00:06:56,582
Srta. Martha! Pare.
Srta. Martha!
76
00:06:56,583 --> 00:06:57,883
Amy!
77
00:06:57,884 --> 00:06:59,184
Socorro!
78
00:07:00,386 --> 00:07:03,355
O que houve?
Voc� est� bem?
79
00:07:06,092 --> 00:07:07,392
Como ele chegou aqui?
80
00:07:07,393 --> 00:07:09,362
Ele estava sozinho
na floresta.
81
00:07:09,363 --> 00:07:11,093
N�o podia deix�-lo
para morrer.
82
00:07:11,094 --> 00:07:13,099
Sabe que n�o pode ir
t�o longe!
83
00:07:13,100 --> 00:07:14,400
Ele est� morto?
84
00:07:17,804 --> 00:07:20,977
N�o. Ainda n�o.
85
00:07:20,978 --> 00:07:22,408
R�pido.
86
00:07:22,409 --> 00:07:24,609
Precisamos lev�-lo
para a varanda.
87
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
Levantem-no.
Edwina, pegue um bra�o.
88
00:07:29,283 --> 00:07:30,583
Sim, Srta. Martha.
89
00:07:30,584 --> 00:07:33,318
Meninas, vamos coloc�-lo
na varanda. R�pido!
90
00:07:34,256 --> 00:07:36,756
Todas precisamos ajudar.
Peguem as pernas, meninas.
91
00:07:36,757 --> 00:07:39,291
Um, dois, tr�s.
92
00:07:39,292 --> 00:07:41,627
- Ele pode ser perigoso.
- Apenas levantem-no.
93
00:07:41,628 --> 00:07:45,131
66� Brigada de Nova York.
94
00:07:45,132 --> 00:07:47,365
Grato por ser seu prisioneiro.
95
00:07:51,971 --> 00:07:53,806
Ele � mesmo um samango?
96
00:07:53,807 --> 00:07:56,108
Eles estupram todas as sulistas
que encontram.
97
00:07:56,109 --> 00:07:57,977
Pode parar com isso,
Jane?
98
00:07:57,978 --> 00:07:59,445
� verdade.
99
00:07:59,446 --> 00:08:01,447
Deixe-o a�.
100
00:08:01,448 --> 00:08:04,917
Pela cara n�o d� para dizer
que � um ianque, certo?
101
00:08:04,918 --> 00:08:06,615
Amy, preciso que entre,
102
00:08:06,616 --> 00:08:09,422
pegue um pano azul
e amarre no port�o.
103
00:08:09,423 --> 00:08:12,724
Azul, para que a patrulha saiba
que capturamos um ianque vivo.
104
00:08:15,828 --> 00:08:17,431
Por que n�o avisou?
105
00:08:17,432 --> 00:08:19,432
Deve t�-los visto
atravessando os campos.
106
00:08:19,433 --> 00:08:21,800
Desculpa. Esqueci que era
minha vez de vigiar.
107
00:08:21,801 --> 00:08:23,101
N�o pode esquecer isso.
108
00:08:23,102 --> 00:08:25,287
Na pr�xima, ser�o parasitas
no nosso jardim.
109
00:08:25,288 --> 00:08:27,473
Foi como perdemos
a maioria das galinhas.
110
00:08:27,474 --> 00:08:30,042
Certo, agora...
111
00:08:30,043 --> 00:08:31,710
Marie, v� l� para cima.
112
00:08:31,711 --> 00:08:33,572
Avise se vir
algum de nossos soldados.
113
00:08:33,573 --> 00:08:36,282
- Sim, Sra.
- Devemos lavar a ferida dele.
114
00:08:36,283 --> 00:08:39,618
Sim, e precisaremos suturar.
115
00:08:41,889 --> 00:08:43,677
Amy, j� falei,
pegue o trapo azul
116
00:08:43,678 --> 00:08:45,691
e amarre no port�o
para a patrulha.
117
00:08:45,692 --> 00:08:47,400
Depois de todo o sangue
que perdeu,
118
00:08:47,401 --> 00:08:48,823
ele morreria
se fosse levado.
119
00:08:48,824 --> 00:08:51,797
N�o seria uma coisa crist�
a se fazer?
120
00:08:51,798 --> 00:08:54,166
Sim, voc� tem raz�o.
121
00:08:54,167 --> 00:08:55,835
Seria.
122
00:08:55,836 --> 00:08:57,536
Ele n�o sobreviver�.
123
00:08:57,537 --> 00:08:59,505
Esperaremos
at� que esteja melhor.
124
00:08:59,506 --> 00:09:02,909
Para ser levado.
Coloquem-no para dentro. Vamos!
125
00:09:02,910 --> 00:09:06,045
Preciso que coloque �gua
para ferver, Emily.
126
00:09:06,046 --> 00:09:07,980
E precisaremos de panos.
127
00:09:07,981 --> 00:09:10,049
Tudo que estiver sobrando.
128
00:09:10,050 --> 00:09:11,984
Alicia, Jane,
encontrem os panos
129
00:09:11,985 --> 00:09:14,387
e tragam para a sala de m�sica,
entenderam?
130
00:09:14,388 --> 00:09:16,655
- Sim, Sra.
- Tudo bem.
131
00:09:21,894 --> 00:09:23,229
Srta. Edwina.
132
00:09:23,230 --> 00:09:24,996
Fechem a porta, meninas.
133
00:09:26,399 --> 00:09:27,733
Preciso de tesoura.
134
00:09:27,734 --> 00:09:29,301
Sim, Srta. Martha.
135
00:09:30,069 --> 00:09:31,369
Aqui.
136
00:10:00,600 --> 00:10:01,900
Pegue mais panos.
137
00:10:01,901 --> 00:10:04,101
- Preciso de pano agora.
- Sim, Srta. Martha.
138
00:10:26,459 --> 00:10:29,595
Tem ferro suficiente
para fazer uma ferradura.
139
00:10:29,596 --> 00:10:31,863
Acho que tirei a maioria.
140
00:10:41,340 --> 00:10:42,942
Preciso de agulha agora.
141
00:10:42,943 --> 00:10:45,543
Pegue a linha e a agulha
para mim.
142
00:11:27,186 --> 00:11:29,655
- Afastem, n�o consigo...
- Pare.
143
00:11:29,656 --> 00:11:32,424
- Consegue ouvir algo?
- N�o.
144
00:11:48,374 --> 00:11:50,775
Edwina, traga �gua.
145
00:11:52,912 --> 00:11:54,246
Vou limp�-lo.
146
00:11:54,247 --> 00:11:55,780
Sim, Srta. Martha.
147
00:11:59,251 --> 00:12:01,053
Foi o que pensei.
148
00:12:01,054 --> 00:12:03,989
- Ele vai morrer?
- Hoje n�o, eu acho.
149
00:12:03,990 --> 00:12:05,757
O que acontecer�?
150
00:12:06,892 --> 00:12:10,062
Vamos entreg�-lo � patrulha,
� claro.
151
00:12:10,063 --> 00:12:12,865
Enquanto isso, n�o quero voc�s
espreitando por aqui
152
00:12:12,866 --> 00:12:15,367
nem fuxicando nesta sala.
Entenderam?
153
00:12:15,368 --> 00:12:19,671
O nome dele, caso queiram saber,
� cabo John McBurney.
154
00:12:19,672 --> 00:12:21,173
Ele n�o ficar�
aqui tanto tempo
155
00:12:21,174 --> 00:12:23,908
para que o nome dele
fa�a diferen�a para n�s.
156
00:12:25,277 --> 00:12:26,746
Houve muita distra��o,
157
00:12:26,747 --> 00:12:29,381
ent�o chega de estudo
por hoje.
158
00:12:29,382 --> 00:12:30,950
Temos muitos reparos
a fazer.
159
00:12:30,951 --> 00:12:32,418
�timo.
160
00:12:32,419 --> 00:12:34,853
- Para a sala de costura.
- Vamos, meninas.
161
00:12:39,058 --> 00:12:41,293
N�o ficarei
por muito tempo, Amy.
162
00:12:41,294 --> 00:12:44,162
Cuidado, mantenha os pontos
em linha reta.
163
00:12:45,431 --> 00:12:48,267
Jane, est� na mesma situa��o
que n�s.
164
00:12:48,268 --> 00:12:50,936
Voc� n�o parte,
pois n�o tem para onde ir.
165
00:12:50,937 --> 00:12:52,238
Tenho, sim.
166
00:12:52,239 --> 00:12:55,141
Meu pai est� com o General Lee,
ent�o, se eu quiser,
167
00:12:55,142 --> 00:12:58,444
os soldados podem vir e
me escoltar at� ele agora mesmo.
168
00:12:58,445 --> 00:13:00,246
Se algu�m soubesse
onde �.
169
00:13:00,247 --> 00:13:01,781
Justinho.
170
00:13:01,782 --> 00:13:03,382
Minha m�e escreveu
de Charleston
171
00:13:03,383 --> 00:13:05,451
que o bloqueio
estava terr�vel.
172
00:13:05,452 --> 00:13:07,887
Disse que eu comeria melhor aqui
do que em casa.
173
00:13:07,888 --> 00:13:09,188
Voc� come.
174
00:13:09,189 --> 00:13:11,449
N�o deveria ter trazido
aquele ianque para c�.
175
00:13:11,450 --> 00:13:12,958
Concordo.
176
00:13:12,959 --> 00:13:15,455
Deve ser um espi�o,
e deixar� os samangos entrarem
177
00:13:15,456 --> 00:13:17,874
- para atacar nosso jardim.
- Duvido, Srta. Jane.
178
00:13:17,875 --> 00:13:20,832
Srta. Edwina, n�o tem medo
daquele samango?
179
00:13:20,833 --> 00:13:22,133
N�o.
180
00:13:22,134 --> 00:13:25,137
E � falta de educa��o
cham�-lo assim.
181
00:13:25,138 --> 00:13:27,606
Ele tem nome.
182
00:13:27,607 --> 00:13:29,341
Cabo John McBurney.
183
00:13:29,342 --> 00:13:30,909
John.
184
00:15:15,047 --> 00:15:18,050
- Vejamos...
- Estou fazendo direito?
185
00:15:18,051 --> 00:15:20,753
Sim, mas pode apertar mais
os seus pontos.
186
00:15:20,754 --> 00:15:22,054
Certo.
187
00:15:53,485 --> 00:15:56,588
Srta. Martha, nossos meninos
est�o passando por aqui.
188
00:15:56,589 --> 00:15:57,957
N�o podemos saud�-los?
189
00:15:57,958 --> 00:15:59,557
N�o, n�o quero
que vejam voc�s.
190
00:15:59,558 --> 00:16:02,794
- Eles t�m alguns prisioneiros.
- Subam. Agora.
191
00:16:08,801 --> 00:16:11,079
O que acontecer�?
N�o consigo ver.
192
00:16:18,978 --> 00:16:20,579
Quais s�o as novidades?
193
00:16:20,580 --> 00:16:23,130
Estamos levando esses ianques
para morrer na pris�o.
194
00:16:24,149 --> 00:16:26,952
- Boa noite, capit�o.
- Boa noite, Sra.
195
00:16:26,953 --> 00:16:29,220
Acha que Srta. Martha
contar� sobre ele?
196
00:16:30,823 --> 00:16:32,458
Est� sozinha aqui, Sra.?
197
00:16:32,459 --> 00:16:35,127
- Somos algumas.
- Bem...
198
00:16:35,128 --> 00:16:36,528
Ela est� contando?
199
00:16:36,529 --> 00:16:38,329
N�o sei dizer.
200
00:16:40,165 --> 00:16:42,334
Bem...
Cuide-se, Sra.
201
00:16:42,335 --> 00:16:45,549
Muitos ianques se separaram,
est�o vagando pela floresta
202
00:16:45,550 --> 00:16:46,850
e est�o desesperados.
203
00:16:46,851 --> 00:16:49,675
Teria alguns cartuchos
sobrando para me dar?
204
00:16:49,676 --> 00:16:51,026
Em que lhe serviriam, Sra.?
205
00:16:51,027 --> 00:16:52,327
Meu pai deixou o rev�lver.
206
00:16:52,328 --> 00:16:55,314
Eu me sentiria mais segura
sabendo que posso usar.
207
00:16:55,315 --> 00:16:58,416
Vou ver o que posso dar.
208
00:17:00,519 --> 00:17:02,888
- Aqui est�. De nada.
- Obrigada.
209
00:17:02,889 --> 00:17:04,856
Ele est� dando algo a ela.
210
00:17:08,027 --> 00:17:10,662
Est�o partindo.
211
00:17:10,663 --> 00:17:12,864
Ela n�o contou a eles.
212
00:18:08,454 --> 00:18:09,888
O que faz aqui em cima?
213
00:18:09,889 --> 00:18:11,190
Vejo voc� depois.
214
00:18:11,191 --> 00:18:14,226
- S� estava conversando com ele.
- Deixe-o descansar.
215
00:18:14,227 --> 00:18:17,328
N�o � um de seus p�ssaros
ou besouros feridos.
216
00:18:28,107 --> 00:18:31,209
Oramos por todos aqueles
que perdemos.
217
00:18:32,144 --> 00:18:37,048
E oramos para que nada aconte�a
durante a noite.
218
00:18:39,218 --> 00:18:42,286
- Am�m.
- Am�m.
219
00:18:45,390 --> 00:18:48,192
Algu�m gostaria de pedir
b�n��os especiais?
220
00:18:50,629 --> 00:18:53,932
Oro para que o Senhor
restaure a sa�de
221
00:18:53,933 --> 00:18:56,134
do soldado ferido.
222
00:18:58,303 --> 00:19:02,874
Oramos para que retorne � sa�de
e parta logo.
223
00:19:12,818 --> 00:19:15,154
- Acha que ele viver�?
- N�o sei.
224
00:19:15,155 --> 00:19:17,022
Se n�o o escutar
durante a noite,
225
00:19:17,023 --> 00:19:19,024
ele vir� pegar voc�.
226
00:19:19,025 --> 00:19:21,326
Voc� sabe que sim.
227
00:19:21,327 --> 00:19:24,028
Para os quartos
em sil�ncio, meninas.
228
00:19:35,974 --> 00:19:37,376
Bom dia.
229
00:19:37,377 --> 00:19:38,844
� manh�.
230
00:19:38,845 --> 00:19:40,545
Por volta de 6h.
231
00:19:43,182 --> 00:19:46,050
Foi o que pensei,
pelas cotovias que ouvi.
232
00:19:47,853 --> 00:19:50,822
- Gosta de p�ssaros?
- Eu amo.
233
00:19:50,823 --> 00:19:52,958
Amo tudo que � selvagem.
234
00:19:52,959 --> 00:19:54,293
Selvagem e livre.
235
00:19:54,294 --> 00:19:56,195
Acho que s�o pintarroxos.
236
00:19:56,196 --> 00:19:58,830
Posso mostrar alguns ninhos
que peguei.
237
00:19:58,831 --> 00:20:00,932
Isso seria
um enorme prazer.
238
00:20:02,367 --> 00:20:05,470
Melhor eu ir. Srta. Martha
vem trocar seu curativo.
239
00:20:05,471 --> 00:20:08,439
Tudo bem.
Obrigado, querida.
240
00:20:18,183 --> 00:20:20,051
Eu gosto de ervilhas.
241
00:20:21,888 --> 00:20:23,888
Est� ficando boa nisso.
242
00:20:25,558 --> 00:20:27,392
Posso pegar ervilha?
243
00:20:27,393 --> 00:20:31,930
Sim.
Ops, deixei cair.
244
00:20:31,931 --> 00:20:34,032
Posso pegar outra?
245
00:20:34,033 --> 00:20:36,602
- Bom dia.
- Bom dia.
246
00:20:36,603 --> 00:20:38,770
Como est� o ianque?
247
00:20:38,771 --> 00:20:40,948
Est� bem.
Muito melhor.
248
00:20:40,949 --> 00:20:43,725
Srta. Edwina, quanto tempo
ele ficar� na sala de m�sica?
249
00:20:43,726 --> 00:20:45,126
At� que esteja muito melhor.
250
00:20:45,127 --> 00:20:46,712
E como � que vou
tocar violino
251
00:20:46,713 --> 00:20:48,747
com um inimigo perigoso
na mesma sala?
252
00:20:48,748 --> 00:20:51,148
Srta. Jane... por favor.
253
00:20:52,684 --> 00:20:56,221
- Bom dia, meninas.
- Bom dia, Srta. Martha.
254
00:20:56,222 --> 00:20:58,090
Diga, Amy,
achou algum cogumelo
255
00:20:58,091 --> 00:21:00,192
enquanto catava soldados?
256
00:21:00,193 --> 00:21:02,694
Achei, mas n�o sei
se � seguro comer.
257
00:21:02,695 --> 00:21:05,597
Daremos uma olhada depois,
tudo bem?
258
00:21:05,598 --> 00:21:07,164
Sim, Sra.
259
00:21:09,616 --> 00:21:11,136
Muito bonito.
260
00:21:14,973 --> 00:21:18,342
Parece que a presen�a do soldado
est� surtindo algum efeito.
261
00:21:46,738 --> 00:21:49,908
V� fazer suas coisas.
Voc� tem estudo e trabalho.
262
00:21:49,909 --> 00:21:51,343
N�o teremos m�sica
aqui hoje?
263
00:21:51,344 --> 00:21:53,644
N�o, v� para a livraria.
264
00:21:57,749 --> 00:22:00,751
- Bom dia, cabo.
- Bom dia, Sra.
265
00:22:02,154 --> 00:22:05,023
Acho que estou
perturbando sua casa.
266
00:22:05,024 --> 00:22:07,425
Sim, de fato est�.
267
00:22:10,862 --> 00:22:12,931
Voc� n�o mede as palavras,
Sra.
268
00:22:12,932 --> 00:22:15,733
Fala diretamente.
Gosto disso.
269
00:22:17,002 --> 00:22:18,637
Gosta?
270
00:22:18,638 --> 00:22:20,272
Acha que faz diferen�a
para mim
271
00:22:20,273 --> 00:22:22,341
quer goste ou n�o?
272
00:22:22,342 --> 00:22:24,957
Sei que minha opini�o
n�o importa para a Sra.
273
00:22:24,958 --> 00:22:26,345
N�o busco elogio seu.
274
00:22:26,346 --> 00:22:28,680
N�o?
Ent�o o que busca?
275
00:22:28,681 --> 00:22:31,817
Nada.
J� me deu o bastante.
276
00:22:31,818 --> 00:22:33,802
E eu estou muito grato.
277
00:22:44,162 --> 00:22:45,864
N�o teme
que eu entregue voc�
278
00:22:45,865 --> 00:22:47,199
aos nossos soldados?
279
00:22:47,200 --> 00:22:49,034
N�o, acho que n�o.
280
00:22:49,035 --> 00:22:51,470
Eu n�o...
281
00:22:51,471 --> 00:22:54,206
N�o acho
que n�o v� fazer, mas...
282
00:22:54,207 --> 00:22:57,408
Acho que coisas piores
poderiam me acontecer.
283
00:22:58,377 --> 00:23:00,045
N�o gosto da ideia
de ser preso,
284
00:23:00,046 --> 00:23:02,214
mas � melhor
do que estar morto.
285
00:23:02,215 --> 00:23:05,350
E � como eu estaria
se n�o tivesse me ajudado.
286
00:23:05,351 --> 00:23:07,118
N�o necessariamente.
287
00:23:10,389 --> 00:23:12,424
Sua perna est� doendo?
288
00:23:12,425 --> 00:23:14,426
Um pouco.
289
00:23:14,427 --> 00:23:16,862
Dorm�ncia seria pior.
290
00:23:16,863 --> 00:23:19,097
De fato.
291
00:23:19,098 --> 00:23:20,698
Tem conhaque, se quiser.
292
00:23:21,567 --> 00:23:23,101
Isso seria um prazer.
293
00:23:23,102 --> 00:23:24,770
N�o � para o seu prazer,
294
00:23:24,771 --> 00:23:27,606
mas para seu conforto.
295
00:23:27,607 --> 00:23:30,207
- Sim, Sra.
- Devo lembr�-lo, cabo McBurney,
296
00:23:30,208 --> 00:23:31,508
de que n�o � um convidado.
297
00:23:31,509 --> 00:23:33,412
Voc� � um visitante
muito indesejado.
298
00:23:33,413 --> 00:23:35,914
E n�o pretendemos
entreter voc�.
299
00:23:35,915 --> 00:23:38,216
Eu n�o esperaria
por isso, Sra.
300
00:23:38,217 --> 00:23:41,152
Embora eu seja
facilmente entretido.
301
00:23:46,792 --> 00:23:48,427
O que �, Srta.?
302
00:23:48,428 --> 00:23:50,929
Queria saber
se posso ajudar em algo.
303
00:23:50,930 --> 00:23:52,863
N�o. N�o pode.
304
00:23:54,766 --> 00:23:57,936
Tem o estudo e outros trabalhos
para se manter ocupada.
305
00:23:57,937 --> 00:24:00,705
S� pensei em ajudar.
306
00:24:00,706 --> 00:24:02,017
N�o ser� necess�rio.
307
00:24:02,018 --> 00:24:05,877
E, Srta. Alicia, diga �s outras
que esta sala est� proibida.
308
00:24:05,878 --> 00:24:07,678
Sim, Sra.
309
00:24:15,220 --> 00:24:17,655
Pode confiar em mim, Sra.
310
00:24:18,423 --> 00:24:20,425
Eu n�o conhe�o voc�.
311
00:24:20,426 --> 00:24:23,161
Acho que se me conhecesse,
voc�...
312
00:24:23,162 --> 00:24:24,729
Voc� confiaria.
313
00:24:24,730 --> 00:24:27,364
N�o ficar� tempo bastante
para isso.
314
00:24:28,800 --> 00:24:30,201
Senhora?
315
00:24:31,002 --> 00:24:33,138
Pois n�o, cabo?
316
00:24:33,139 --> 00:24:34,473
H� alguma chance
317
00:24:34,474 --> 00:24:38,009
de ter uma l�mina
e um sabonete aqui?
318
00:24:38,010 --> 00:24:40,211
Deixe-me ver
o que posso encontrar.
319
00:24:40,846 --> 00:24:42,146
Obrigado, Sra.
320
00:24:49,713 --> 00:24:52,850
NUNCA DIGA A TEU AMOR
O AMOR QUE N�O SE DEVE DIZER,
321
00:24:52,851 --> 00:24:54,825
PORQUE O VENTO SUAVE...
322
00:24:54,826 --> 00:24:56,894
Cuidado com o "e".
323
00:24:59,264 --> 00:25:01,232
Muito bom, Srta. Jane.
324
00:25:30,228 --> 00:25:32,230
Estamos acabando?
325
00:25:32,231 --> 00:25:35,299
Quase.
� a �ltima fileira.
326
00:25:39,137 --> 00:25:40,638
Alicia.
327
00:26:00,160 --> 00:26:01,760
Queria trazer isto
ontem � noite,
328
00:26:01,761 --> 00:26:03,995
com medo de que morresse
antes de amanhecer.
329
00:26:03,996 --> 00:26:06,197
Mas pensei,
j� que estava inconsciente,
330
00:26:06,198 --> 00:26:08,500
que voc�
n�o poderia ler mesmo.
331
00:26:08,501 --> 00:26:10,035
� bem l�gico.
332
00:26:10,036 --> 00:26:11,903
Voc� � cat�lico?
333
00:26:11,904 --> 00:26:13,338
Eu fui batizado.
334
00:26:13,339 --> 00:26:16,041
Ent�o, trouxe uma b�blia
para voc�.
335
00:26:16,042 --> 00:26:17,876
Obrigado.
336
00:26:17,877 --> 00:26:21,346
Pensei que precisaria confessar
se estivesse � beira da morte.
337
00:26:21,347 --> 00:26:24,682
Acho que ficarei vivo
s� mais um pouquinho.
338
00:26:26,051 --> 00:26:29,354
Cad� minha educa��o?
Sou John Patrick McBurney.
339
00:26:29,355 --> 00:26:30,689
� um prazer, Sr.
340
00:26:30,690 --> 00:26:32,856
O prazer � meu, Sra.
341
00:26:39,097 --> 00:26:40,397
Espere um pouco, Srta.
342
00:26:40,398 --> 00:26:42,699
Aonde pensa que vai
com meus brincos de p�rola?
343
00:26:42,700 --> 00:26:45,370
N�o seja odiosa,
Srta. Edwina.
344
00:26:45,371 --> 00:26:46,938
Todas est�o se arrumando
hoje.
345
00:26:46,939 --> 00:26:48,607
N�o com as minhas joias.
346
00:26:48,608 --> 00:26:49,941
Mas eu vou devolver.
347
00:26:49,942 --> 00:26:52,577
Como voc� estava bonita
esta manh�.
348
00:26:52,578 --> 00:26:55,747
- Toda arrumada.
- N�o estou.
349
00:26:55,748 --> 00:26:59,818
N�o via esse lindo pingente
desde o �ltimo Natal.
350
00:26:59,819 --> 00:27:01,785
V� trabalhar.
351
00:27:04,956 --> 00:27:07,559
Espere. N�o fuja.
352
00:27:07,560 --> 00:27:09,893
Vinha me ver
por algum motivo?
353
00:27:31,816 --> 00:27:33,116
Obrigado.
354
00:27:40,291 --> 00:27:43,694
Parece que tentou cavar
uma cova com as m�os.
355
00:27:45,664 --> 00:27:46,964
E tentei.
356
00:27:48,133 --> 00:27:49,433
No meio da batalha,
357
00:27:49,434 --> 00:27:51,602
com todo aquele ferro
por cima da cabe�a...
358
00:27:52,671 --> 00:27:55,774
Minha primeira ideia
foi me enterrar.
359
00:27:55,775 --> 00:27:57,809
E quando n�o conseguiu,
voc� fugiu?
360
00:27:57,810 --> 00:27:59,444
Fugi.
361
00:27:59,445 --> 00:28:01,713
Certamente o fiz.
362
00:28:01,714 --> 00:28:04,983
Fugir n�o demonstra
muita coragem.
363
00:28:04,984 --> 00:28:08,219
Talvez n�o.
Mas foi esperteza, eu acho.
364
00:28:08,220 --> 00:28:10,421
Porque est� vivo?
365
00:28:11,523 --> 00:28:13,757
E agora conheci voc�.
366
00:28:16,127 --> 00:28:17,928
Voc� nem me conhece.
367
00:28:18,663 --> 00:28:20,632
Sei o seu nome...
368
00:28:20,633 --> 00:28:23,134
Srta. Edwina Morrow.
369
00:28:23,135 --> 00:28:25,769
E o que mais
lhe contaram sobre mim?
370
00:28:26,571 --> 00:28:28,673
Nada al�m do seu nome.
371
00:28:28,674 --> 00:28:30,441
� um belo nome.
372
00:28:33,478 --> 00:28:36,181
Espero que as meninas
n�o tenham contado hist�rias.
373
00:28:36,182 --> 00:28:38,850
Por que se importa
com o que dizem de voc�?
374
00:28:38,851 --> 00:28:40,151
N�o me importo.
375
00:28:40,152 --> 00:28:42,921
S� n�o quero que tenha
uma impress�o equivocada.
376
00:28:42,922 --> 00:28:45,589
Ent�o voc� se importa
com o que eu penso de voc�.
377
00:28:46,725 --> 00:28:49,493
Voc� � um estranho aqui,
nada mais.
378
00:28:50,562 --> 00:28:52,897
E n�o quero
que seja desviado.
379
00:28:52,898 --> 00:28:55,433
Ent�o pode me colocar
no caminho certo
380
00:28:55,434 --> 00:28:58,068
e me contar um pouco
sobre voc�.
381
00:29:01,606 --> 00:29:05,175
De onde �,
Srta. Edwina Morrow?
382
00:29:06,911 --> 00:29:09,848
A casa do meu pai
fica em Richmond.
383
00:29:09,849 --> 00:29:14,085
Sa� de Savannah
quando era muito jovem.
384
00:29:14,086 --> 00:29:15,753
Moramos em v�rios lugares
385
00:29:15,754 --> 00:29:18,022
por causa das empresas
de meu pai.
386
00:29:18,023 --> 00:29:20,193
E est� esperando
o retorno de um amado
387
00:29:20,194 --> 00:29:22,025
quando esta guerra acabar?
388
00:29:24,395 --> 00:29:26,931
N�o tenho ningu�m
no ex�rcito.
389
00:29:26,932 --> 00:29:29,700
E como veio parar
neste lugar?
390
00:29:31,202 --> 00:29:33,304
Por que est� t�o interessado
em mim?
391
00:29:33,305 --> 00:29:37,141
S� imagino que n�s dois
estejamos deslocados aqui.
392
00:29:38,943 --> 00:29:41,913
Aposto que voc�
� do tipo independente.
393
00:29:41,914 --> 00:29:44,982
E as outras meninas nem sabem
como se aproximar de voc�.
394
00:29:47,218 --> 00:29:49,820
E, claro,
tem a sua apar�ncia.
395
00:29:51,456 --> 00:29:53,458
Isso n�o importa para mim.
396
00:29:53,459 --> 00:29:55,893
Pode apostar que importa
para as outras pessoas.
397
00:29:55,894 --> 00:29:58,264
Desculpa por falar,
e espero que n�o se importe,
398
00:29:58,265 --> 00:30:00,056
mas, em todas
as minhas viagens,
399
00:30:00,057 --> 00:30:02,707
nunca me deparei com beleza
t�o delicada quanto a sua.
400
00:30:06,805 --> 00:30:08,807
Pode me dizer uma coisa?
401
00:30:08,808 --> 00:30:10,841
Srta. Morrow...
402
00:30:12,410 --> 00:30:13,978
Tudo bem.
403
00:30:13,979 --> 00:30:17,982
Se pudesse ter qualquer coisa,
qual seria seu maior desejo?
404
00:30:17,983 --> 00:30:21,151
Se pudesse ter qualquer coisa
do mundo, o que seria?
405
00:30:24,522 --> 00:30:26,156
Qualquer coisa?
406
00:30:28,092 --> 00:30:29,993
Sim, qualquer coisa.
407
00:30:31,830 --> 00:30:34,765
Ser levada
para longe daqui.
408
00:30:41,439 --> 00:30:42,841
Um bom-dia, cabo McBurney.
409
00:30:42,842 --> 00:30:44,142
John.
410
00:31:26,819 --> 00:31:28,119
"Vinde a mim,
411
00:31:28,120 --> 00:31:30,421
todos os que estais
cansados e oprimidos,
412
00:31:30,422 --> 00:31:32,056
e eu vos aliviarei.
413
00:31:32,057 --> 00:31:34,859
Tomai sobre v�s o meu jugo,
e aprendei de mim,
414
00:31:34,860 --> 00:31:37,262
que sou manso
e humilde de cora��o.
415
00:31:37,263 --> 00:31:40,531
E encontrareis descanso
para as vossas almas.
416
00:31:40,532 --> 00:31:42,799
Porque o meu jugo
� suave..."
417
00:31:45,336 --> 00:31:47,237
N�o pode esperar?
418
00:31:49,441 --> 00:31:50,941
Tudo bem.
419
00:31:52,677 --> 00:31:57,314
"Porque o meu jugo � suave
e o meu fardo � leve."
420
00:32:29,781 --> 00:32:32,049
Boa noite, cabo.
421
00:32:44,062 --> 00:32:46,464
Pe�o a b�n��o de Deus
sobre nossos ex�rcitos
422
00:32:46,465 --> 00:32:49,133
e pelo seguro retorno
de nossos meninos.
423
00:32:49,134 --> 00:32:50,434
Sim.
424
00:32:59,944 --> 00:33:01,813
Um, dois, tr�s, quatro.
425
00:33:01,814 --> 00:33:03,614
Cinco, seis, sete, oito.
426
00:33:03,615 --> 00:33:05,316
Um, dois, tr�s, quatro.
427
00:33:05,317 --> 00:33:08,085
Cinco, seis, sete, oito.
428
00:33:14,025 --> 00:33:15,994
- Est� pronta?
- Estou.
429
00:33:15,995 --> 00:33:17,427
Certo.
430
00:33:21,100 --> 00:33:23,367
N�o fa�a isso.
431
00:33:27,972 --> 00:33:29,373
Tudo bem, voc� deveria...
432
00:33:56,834 --> 00:33:58,935
Aqui est�, Henry.
433
00:34:02,206 --> 00:34:03,506
Est� bem.
434
00:34:06,811 --> 00:34:08,278
Venha aqui.
435
00:34:11,215 --> 00:34:13,817
O cabo McBurney me deu
um de seus bot�es?
436
00:34:25,163 --> 00:34:27,064
Srta. Amy.
437
00:34:37,909 --> 00:34:40,411
Aben�oai-nos
e a nossas gra�as
438
00:34:40,412 --> 00:34:42,613
que recebemos
pela generosa bondade
439
00:34:42,614 --> 00:34:45,583
de nosso Senhor
Jesus Cristo.
440
00:34:45,584 --> 00:34:48,452
- Am�m.
- Am�m.
441
00:34:49,921 --> 00:34:52,590
Pensei em talvez discutirmos
442
00:34:52,591 --> 00:34:55,292
sobre a presen�a inesperada
do cabo McBurney na casa.
443
00:34:58,863 --> 00:35:01,031
At� que a perna dele melhore,
� claro.
444
00:35:02,819 --> 00:35:05,269
E talvez possamos discutir
como praticar compaix�o
445
00:35:05,270 --> 00:35:08,020
e o que mais possamos aprender
com a presen�a dele aqui.
446
00:35:09,073 --> 00:35:11,174
O que cada uma de voc�s
pensa sobre isso?
447
00:35:13,611 --> 00:35:15,431
Srta. Alicia,
pode nos dizer
448
00:35:15,432 --> 00:35:18,282
o que acha que possamos aprender
com a presen�a dele aqui?
449
00:35:18,283 --> 00:35:20,651
Talvez a presen�a dele
nos fa�a lembrar
450
00:35:20,652 --> 00:35:23,888
que existe algo al�m de li��es
no mundo.
451
00:35:23,889 --> 00:35:27,357
Para mim � tudo que uma menina
da sua idade deveria conhecer.
452
00:35:27,828 --> 00:35:30,828
Se aprendermos nossas li��es
apropriadamente enquanto jovens,
453
00:35:30,829 --> 00:35:34,165
podemos esperar
uma vida calma e feliz
454
00:35:34,166 --> 00:35:37,634
quando em face
das distra��es do mundo.
455
00:35:37,635 --> 00:35:39,237
N�o � mesmo?
456
00:35:39,238 --> 00:35:41,906
Com a presen�a desse
inimigo odioso,
457
00:35:41,907 --> 00:35:43,441
teremos um lembrete constante
458
00:35:43,442 --> 00:35:46,061
de que a guerra continua...
459
00:35:46,062 --> 00:35:48,412
E dos sacrif�cios e preces
que precisamos fazer.
460
00:35:48,413 --> 00:35:52,150
Posso dizer que
qualquer suspiro de ar livre
461
00:35:52,151 --> 00:35:55,520
do mundo l� fora
� bem-vindo para todas n�s.
462
00:35:55,521 --> 00:35:57,237
Fiquei sabendo
que � um mercen�rio,
463
00:35:57,238 --> 00:35:59,373
ent�o talvez n�o seja
realmente um inimigo.
464
00:35:59,374 --> 00:36:00,674
O que � um mercen�rio?
465
00:36:00,675 --> 00:36:02,602
Significa que � pago
para lutar.
466
00:36:02,603 --> 00:36:04,262
N�o est� lutando
pela causa.
467
00:36:04,263 --> 00:36:06,329
Isso n�o sabemos.
468
00:36:06,330 --> 00:36:08,266
Ele parece ser
estudante da natureza,
469
00:36:08,267 --> 00:36:11,034
ent�o espero aprender
sobre a fauna e a flora.
470
00:36:12,036 --> 00:36:14,504
Ele parece
uma pessoa sens�vel.
471
00:36:15,339 --> 00:36:16,673
� mesmo?
472
00:36:17,942 --> 00:36:21,145
Eu o achei...
compreensivo.
473
00:36:21,146 --> 00:36:26,049
� mesmo? Deve compartilhar
mais descobertas conosco.
474
00:36:28,486 --> 00:36:31,556
Como crist�s devotas,
nos juntaremos ao cabo
475
00:36:31,557 --> 00:36:34,792
para uma ora��o ap�s o jantar,
antes de dormirmos.
476
00:36:34,793 --> 00:36:36,426
Sim, Srta. Martha.
477
00:36:39,363 --> 00:36:40,964
Podemos?
478
00:36:46,003 --> 00:36:48,004
Cabo.
479
00:36:48,005 --> 00:36:50,508
Gostaria de se juntar a n�s
para uma ora��o?
480
00:36:50,509 --> 00:36:52,009
Sim, Sra.
481
00:36:52,010 --> 00:36:53,744
Mas antes
vamos cantar um pouco,
482
00:36:53,745 --> 00:36:55,506
se n�o for muito inc�modo
para voc�.
483
00:36:55,507 --> 00:36:58,049
Nenhum inc�modo.
Adoraria ouvir m�sica.
484
00:36:58,050 --> 00:37:01,318
- Srta. Jane?
- Sim, Sra.
485
00:37:15,733 --> 00:37:18,069
Srta. Jane,
voc� toca lindamente.
486
00:37:18,070 --> 00:37:19,503
N�o �?
487
00:37:19,504 --> 00:37:20,971
De fato.
488
00:38:22,099 --> 00:38:24,335
- Ser� que s�o ianques?
- Possivelmente n�o.
489
00:38:24,336 --> 00:38:26,070
Pode ser algum dos nossos.
490
00:38:26,071 --> 00:38:28,639
Edwina, espere aqui
com as meninas.
491
00:38:28,640 --> 00:38:31,793
Se forem soldados inimigos,
baterei tr�s vezes na porta.
492
00:38:31,794 --> 00:38:33,344
E nos encontraremos
na floresta.
493
00:38:33,345 --> 00:38:35,746
- E o cabo?
- N�o est� em condi��es de sair.
494
00:38:35,747 --> 00:38:37,315
Ele ficar� aqui.
495
00:38:37,316 --> 00:38:39,382
Sil�ncio, todos voc�s.
496
00:39:04,008 --> 00:39:06,042
Posso ajudar, cavalheiros?
497
00:39:06,043 --> 00:39:07,878
- � um dos nossos.
- Espero que sim.
498
00:39:07,879 --> 00:39:09,814
Srta. Edwina,
o que faremos?
499
00:39:09,815 --> 00:39:11,715
N�o se preocupem, meninas.
500
00:39:16,187 --> 00:39:18,088
Por aqui.
501
00:39:21,392 --> 00:39:23,693
Por que eles est�o aqui?
502
00:39:28,199 --> 00:39:30,901
Acha que vieram
por causa do cabo?
503
00:39:30,902 --> 00:39:33,204
Talvez.
504
00:39:33,205 --> 00:39:34,753
Por que n�o o entregamos?
505
00:39:34,754 --> 00:39:37,107
Est�o vindo?
Estou com tanto medo.
506
00:39:43,214 --> 00:39:46,350
Tudo bem, est�o em dois.
S�o dos nossos.
507
00:39:46,351 --> 00:39:48,552
Dei algo para comerem.
Est�o na cozinha.
508
00:39:48,553 --> 00:39:51,389
- Por que vieram?
- Para oferecer ajuda.
509
00:39:51,390 --> 00:39:53,891
O ex�rcito est� prestes
a deixar as proximidades.
510
00:39:53,892 --> 00:39:56,593
Por ora, n�o contei
sobre o cabo.
511
00:39:57,695 --> 00:40:01,399
Mas talvez eu pe�a
para que o levem.
512
00:40:01,400 --> 00:40:03,718
Mas ele n�o poderia ir
sem machucar a perna.
513
00:40:03,719 --> 00:40:05,269
Posso dizer
que ele est� ferido.
514
00:40:05,270 --> 00:40:07,738
E sugerir que retornem.
515
00:40:07,739 --> 00:40:10,741
Mas pode levar semanas
ou at� meses.
516
00:40:10,742 --> 00:40:13,411
Provavelmente insistir�o
em lev�-lo agora.
517
00:40:13,412 --> 00:40:15,413
E quem sabe
o que acontecer� com ele.
518
00:40:15,414 --> 00:40:18,616
Podem atirar nele e deix�-lo
na estrada para morrer.
519
00:40:18,617 --> 00:40:21,419
Posso permitir que o cabo fique
at� se recuperar.
520
00:40:21,420 --> 00:40:23,521
E podemos deix�-lo partir
sozinho.
521
00:40:23,522 --> 00:40:24,955
Sim.
522
00:40:24,956 --> 00:40:27,091
H� a caridade crist�
a se considerar.
523
00:40:27,092 --> 00:40:30,779
Voc� fala como se ele
n�o estivesse aqui nesta sala.
524
00:40:30,780 --> 00:40:33,030
H� d�vidas se podemos
consider�-lo um inimigo?
525
00:40:33,031 --> 00:40:34,831
Por favor, Srta. Martha.
526
00:40:37,868 --> 00:40:39,370
Permitirei
que o cabo McBurney
527
00:40:39,371 --> 00:40:42,373
permane�a
at� que sua perna melhore.
528
00:40:42,374 --> 00:40:43,941
Mas se algu�m se opuser,
529
00:40:43,942 --> 00:40:46,444
contarei j� aos soldados
e eles decidir�o
530
00:40:46,445 --> 00:40:48,327
qual ser� o destino dele.
531
00:40:48,747 --> 00:40:51,681
Algu�m se op�e?
Srta. Jane?
532
00:40:54,118 --> 00:40:57,287
Bem, ent�o ele ficar�.
533
00:41:00,625 --> 00:41:02,893
A decis�o est� tomada.
534
00:41:02,894 --> 00:41:05,446
Para a cama. Todas voc�s.
535
00:41:05,447 --> 00:41:07,959
Venham, garotas.
Podem ir!
536
00:41:07,960 --> 00:41:09,710
Podemos ir cumprimentar
os soldados?
537
00:41:09,711 --> 00:41:11,011
N�o. N�o, n�o.
538
00:41:11,012 --> 00:41:12,802
N�o quero despertar-lhes
a tenta��o.
539
00:41:12,803 --> 00:41:14,868
- Venham, garotas.
- Srta. Edwina.
540
00:41:18,509 --> 00:41:20,544
Esta foi
uma noite e tanto!
541
00:41:21,313 --> 00:41:24,815
Devo dizer que,
quando eles me viram,
542
00:41:24,816 --> 00:41:27,284
disseram que n�o h�
nada mais assustador
543
00:41:27,285 --> 00:41:29,340
que uma mulher alarmada
com uma arma.
544
00:41:31,195 --> 00:41:32,545
Quando eu voltar,
545
00:41:32,546 --> 00:41:35,024
gostaria de beber
um conhaque comigo, cabo?
546
00:41:35,527 --> 00:41:37,304
Gostaria muito, Sra.
547
00:41:54,712 --> 00:41:57,515
Quanto tempo acha
que ele ficar� aqui?
548
00:41:57,516 --> 00:42:00,149
A Srta. Martha parece
estar se afei�oando a ele.
549
00:42:00,150 --> 00:42:01,535
E acho
que ele gosta daqui.
550
00:42:01,536 --> 00:42:03,654
Como pode saber?
551
00:42:03,655 --> 00:42:06,201
Conversei com ele a s�s.
552
00:42:06,625 --> 00:42:08,485
Acha que, s� porque
voc� o encontrou,
553
00:42:08,486 --> 00:42:10,459
tem um tipo de rela��o
especial com ele?
554
00:42:10,460 --> 00:42:11,961
Voc� est� � com ci�me!
555
00:42:18,402 --> 00:42:20,387
Deve ser �rduo para voc�.
556
00:42:22,540 --> 00:42:25,801
N�o posso dizer
que n�o seja uma luta.
557
00:42:26,211 --> 00:42:27,632
Admiro a sua for�a.
558
00:42:28,013 --> 00:42:29,695
Sei que deve ser dif�cil
para voc�
559
00:42:29,696 --> 00:42:31,865
ser forte o tempo todo
pelas garotas.
560
00:42:31,866 --> 00:42:33,947
Elas t�m sorte de ter
uma mulher como voc�
561
00:42:33,948 --> 00:42:36,255
- para ir adiante por elas.
- S� tento dar-lhes
562
00:42:36,256 --> 00:42:38,745
o que elas precisam para
sobreviver nestes tempos.
563
00:42:38,746 --> 00:42:41,258
Elas ir�o para um mundo
muito diferente.
564
00:42:41,259 --> 00:42:42,893
N�o creio
que elas se deem conta.
565
00:42:42,894 --> 00:42:45,562
N�o, elas n�o t�m
como saber como � l� fora.
566
00:42:47,432 --> 00:42:49,465
�s vezes,
fico t�o cansada...
567
00:42:50,534 --> 00:42:52,880
Rezo para que o fim
esteja pr�ximo.
568
00:42:52,881 --> 00:42:54,371
N�o consigo achar
um sentido,
569
00:42:54,372 --> 00:42:56,269
o quanto todos
t�m sofrido.
570
00:42:56,270 --> 00:42:58,090
N�o h� sentido algum.
571
00:43:00,611 --> 00:43:02,656
Voc� tinha algu�m
antes da guerra?
572
00:43:10,054 --> 00:43:11,521
Tinha.
573
00:43:14,458 --> 00:43:16,178
Sinto muito.
574
00:43:19,363 --> 00:43:21,131
Todos perderam tanto!
575
00:43:21,132 --> 00:43:22,849
Fui um covarde
ao partir.
576
00:43:24,101 --> 00:43:26,102
S� se sabe o que �
uma batalha
577
00:43:26,103 --> 00:43:27,403
depois de t�-la visto.
578
00:43:29,406 --> 00:43:31,411
Deve ser devastador.
579
00:43:32,610 --> 00:43:35,264
Eu acabara de chegar
de Dublin e...
580
00:43:35,813 --> 00:43:37,453
N�o tinha nada.
581
00:43:38,450 --> 00:43:41,379
Recebi 300 d�lares
para tomar o lugar de outro.
582
00:43:41,786 --> 00:43:43,387
Entendo.
583
00:43:43,388 --> 00:43:46,022
Todos j� fizemos coisas
que n�o s�o do nosso feitio.
584
00:43:47,958 --> 00:43:50,744
Faremos tudo para que voc�
consiga ir para casa.
585
00:43:56,634 --> 00:43:59,669
Obrigada pela companhia,
cabo.
586
00:44:01,990 --> 00:44:06,143
Se me d� licen�a, devo
insistir para que descanse.
587
00:44:06,144 --> 00:44:08,598
Boa noite, Sra.
Durma bem.
588
00:44:10,148 --> 00:44:11,881
Boa noite, cabo.
589
00:44:33,937 --> 00:44:35,405
Voc� conseguiu!
590
00:44:37,508 --> 00:44:40,344
Srta. Martha!
Srta. Martha, venha ver!
591
00:44:40,345 --> 00:44:41,651
O que �?
592
00:44:42,047 --> 00:44:44,847
Cuidado. N�o ponha
muito peso na perna ruim.
593
00:44:44,848 --> 00:44:46,149
Sim, Sra.
594
00:44:47,518 --> 00:44:49,453
Eu n�o apressaria
a natureza,
595
00:44:49,454 --> 00:44:51,221
mas se quer arriscar
fazendo isso...
596
00:44:51,222 --> 00:44:53,200
Cabo, por favor.
597
00:44:53,525 --> 00:44:55,846
- Firme-se.
- Ajuda-me a ir l� fora,
598
00:44:55,847 --> 00:44:57,800
- Srta. Amy?
- Ajudo, claro.
599
00:45:05,383 --> 00:45:07,741
- Bom dia, cabo.
- Senhoritas.
600
00:45:07,742 --> 00:45:09,900
- � a sua vez na horta.
- � mesmo.
601
00:45:09,901 --> 00:45:12,508
Como podem ver,
estou ajudando o cabo.
602
00:45:12,509 --> 00:45:14,504
Estou certa de que podemos
liberar voc�.
603
00:45:14,505 --> 00:45:17,548
N�o, basta. Eu decidirei
qual tarefa � necess�ria.
604
00:45:17,549 --> 00:45:19,083
Vamos l�, garotas.
605
00:45:19,084 --> 00:45:20,583
Sim, Sra.
606
00:45:24,805 --> 00:45:26,287
Isto me recorda
a primeira vez
607
00:45:26,288 --> 00:45:28,354
em que nos encontramos,
voc� e eu.
608
00:45:35,032 --> 00:45:36,800
Suas rosas precisam
ser podadas.
609
00:45:37,102 --> 00:45:40,437
E aquelas cercas vivas
est�o terr�veis.
610
00:45:40,438 --> 00:45:42,247
Seu jardim todo precisa
de cuidados.
611
00:45:42,248 --> 00:45:44,058
- Cuidarei dele amanh�.
- Nem pensar!
612
00:45:44,059 --> 00:45:45,722
N�o far� nada disso!
613
00:45:45,723 --> 00:45:47,660
Tem muita experi�ncia
em jardinagem,
614
00:45:47,661 --> 00:45:48,961
cabo McBurney?
615
00:45:48,962 --> 00:45:50,455
Alguma, sim.
616
00:45:51,015 --> 00:45:54,350
Se voc� tem mesmo
um dom para jardinagem,
617
00:45:54,351 --> 00:45:55,801
poder� nos ajudar
mais adiante
618
00:45:55,802 --> 00:45:57,454
durante sua convalesc�ncia.
619
00:45:57,455 --> 00:45:59,238
Seria um prazer, Sra.
620
00:46:01,859 --> 00:46:04,494
Venha. Voc� tem trabalho
a fazer, Srta. Amy.
621
00:47:37,688 --> 00:47:39,823
Aqui est� um pouco d'�gua,
se quiser.
622
00:47:39,824 --> 00:47:42,473
Eu gostaria muito.
Obrigada, minha menina.
623
00:47:42,811 --> 00:47:45,272
A Srta. Martha me mandou
voltar �s minhas li��es,
624
00:47:45,273 --> 00:47:47,996
mas disse a ela que voc�
precisa da minha ajuda.
625
00:47:47,997 --> 00:47:49,852
�, conto com voc�
para manter meus p�s
626
00:47:49,853 --> 00:47:51,535
longe dos ninhos
dos p�ssaros.
627
00:47:51,536 --> 00:47:53,505
Para isso
e para me fazer companhia.
628
00:47:55,005 --> 00:47:57,140
Ou�a, n�o conte �s outras,
629
00:47:57,141 --> 00:47:59,992
mas considero voc�
minha melhor amiga aqui.
630
00:47:59,993 --> 00:48:01,293
Considera?
631
00:48:01,294 --> 00:48:03,202
Claro que considero.
Se n�o fosse voc�,
632
00:48:03,203 --> 00:48:05,335
eu ainda estaria sentado
sob aquela �rvore.
633
00:48:10,087 --> 00:48:11,467
Obrigado, minha dama.
634
00:48:25,402 --> 00:48:28,906
Melhor n�o andar falando
mal de n�s para o cabo.
635
00:48:28,907 --> 00:48:30,975
Por que eu faria isso?
636
00:49:49,953 --> 00:49:51,503
Cabo...
637
00:49:52,993 --> 00:49:55,424
Gostaria de saber
como est� a sua perna.
638
00:49:56,094 --> 00:49:58,495
Sinto umas pontadas
de vez em quando.
639
00:49:58,496 --> 00:50:00,630
� de se esperar.
640
00:50:00,631 --> 00:50:02,512
Lembre-se de que fui eu
que me opus
641
00:50:02,513 --> 00:50:04,302
a voc� andar t�o cedo.
642
00:50:04,303 --> 00:50:05,869
- Sim, Sra.
- Contudo,
643
00:50:05,870 --> 00:50:09,971
aprecio seu desejo
de ser ativo.
644
00:50:11,051 --> 00:50:12,595
Posso dar uma olhada?
645
00:50:12,596 --> 00:50:13,896
Sim, Sra.
646
00:50:24,454 --> 00:50:25,836
Bem...
647
00:50:30,127 --> 00:50:33,833
Os pontos
est�o segurando bem.
648
00:50:34,799 --> 00:50:37,367
A ferida est� cicatrizando
muito bem.
649
00:50:37,368 --> 00:50:40,561
Quando acha que estarei
totalmente recuperado?
650
00:50:41,205 --> 00:50:43,438
Pode-se dizer
que j� est� recuperado.
651
00:50:43,742 --> 00:50:45,884
Certamente os cirurgi�es
do ex�rcito diriam
652
00:50:45,885 --> 00:50:48,281
que voc� est� pronto
para voltar ao seu dever.
653
00:50:48,879 --> 00:50:50,565
Ent�o gostaria
que eu partisse?
654
00:50:50,566 --> 00:50:52,628
- Eu n�o disse isso.
- N�o, claro que n�o.
655
00:50:52,629 --> 00:50:55,303
� uma dama educada demais
para ser t�o franca.
656
00:50:55,304 --> 00:50:56,975
Sou t�o franca
quanto preciso ser,
657
00:50:56,976 --> 00:50:58,276
cabo McBurney.
658
00:50:58,890 --> 00:51:01,437
J� que falou nisso, diria
que a perna estar� curada
659
00:51:01,438 --> 00:51:03,756
o suficiente para voc�
partir no fim de semana.
660
00:51:04,728 --> 00:51:06,563
Isso ser�
daqui a poucos dias.
661
00:51:06,564 --> 00:51:07,916
�, ser�.
662
00:51:09,032 --> 00:51:10,667
Para onde eu iria?
663
00:51:10,668 --> 00:51:13,978
Receio que isso seja
problema s� seu, cabo.
664
00:51:15,173 --> 00:51:18,575
Por�m, acho que talvez encontre
parte da sua tropa
665
00:51:18,576 --> 00:51:20,309
na estrada principal
para Richmond.
666
00:51:24,214 --> 00:51:26,738
Seu jardim deveria
ser cuidado continuamente.
667
00:51:27,185 --> 00:51:29,518
Precisa de um jardineiro
em tempo integral.
668
00:51:29,519 --> 00:51:30,836
Talvez.
669
00:51:31,355 --> 00:51:34,523
Mas, nestes tempos, temos
que passar sem nenhum.
670
00:51:37,313 --> 00:51:38,613
� uma pena, n�o �,
671
00:51:38,614 --> 00:51:40,345
eu n�o ter permanecido
desamparado?
672
00:51:52,666 --> 00:51:53,966
Quando?
673
00:51:54,745 --> 00:51:56,713
N�o sei exatamente,
674
00:51:56,714 --> 00:51:58,530
mas ela pediu
que ele fosse embora.
675
00:51:59,150 --> 00:52:01,767
Temos que tornar tudo
t�o agrad�vel para ele,
676
00:52:01,768 --> 00:52:03,854
que ele nem pensar�
em partir.
677
00:52:03,855 --> 00:52:05,498
Poder�amos sugerir
� Srta. Martha
678
00:52:05,499 --> 00:52:08,024
que o cabo se juntasse
a n�s na mesa de jantar.
679
00:52:08,025 --> 00:52:10,496
Isso! Ele deve sentir-se
solit�rio comendo sozinho
680
00:52:10,497 --> 00:52:12,822
- no quarto.
- Vamos mostrar a ele
681
00:52:12,823 --> 00:52:14,823
a verdadeira
hospitalidade sulista.
682
00:52:33,016 --> 00:52:34,650
Srta. Edwina Morrow.
683
00:52:42,526 --> 00:52:44,318
Senti falta de estar
perto de voc�.
684
00:52:44,961 --> 00:52:46,261
Sentiu?
685
00:52:47,205 --> 00:52:48,505
Senti.
686
00:52:49,332 --> 00:52:51,763
Voc� n�o tem ideia
de como � ador�vel!
687
00:52:54,771 --> 00:52:56,269
A Srta. Farnsworth sugeriu
688
00:52:56,270 --> 00:52:57,996
que est� na hora
de eu partir.
689
00:52:58,643 --> 00:53:00,242
N�o quero
que voc� v� embora.
690
00:53:00,550 --> 00:53:01,850
N�o quero ir embora.
691
00:53:05,715 --> 00:53:07,314
Amo voc�, Edwina.
692
00:53:10,854 --> 00:53:15,458
Por favor, n�o diga isso,
a menos que seja sincero.
693
00:53:15,459 --> 00:53:16,841
Sou sincero.
694
00:53:17,895 --> 00:53:19,934
Soube exatamente
o que sentia por voc�
695
00:53:19,935 --> 00:53:21,552
na primeira vez
em conversamos.
696
00:53:21,553 --> 00:53:23,104
Eu temia dizer algo
por medo
697
00:53:23,105 --> 00:53:25,532
de que n�o deixasse mais
eu me aproximar de voc�.
698
00:53:26,791 --> 00:53:28,091
S� estou
lhe contando agora
699
00:53:28,092 --> 00:53:29,626
porque meu tempo
est� acabando.
700
00:53:29,627 --> 00:53:31,466
Esta pode ser
minha �ltima chance.
701
00:53:32,342 --> 00:53:34,036
Percebo que n�o sou
bom o bastante
702
00:53:34,037 --> 00:53:35,373
para voc�, Edwina.
703
00:53:35,746 --> 00:53:37,947
- Isso n�o � verdade.
- �.
704
00:53:39,249 --> 00:53:41,936
Voc� s� n�o acredita em si
o bastante para v�-lo.
705
00:53:44,821 --> 00:53:46,519
Estou cansado
dessa guerra.
706
00:53:48,525 --> 00:53:50,492
Quero ver o oeste.
707
00:53:52,495 --> 00:53:54,076
Se conseguir chegar
a Richmond,
708
00:53:54,077 --> 00:53:56,991
meu pai poder�
ajudar voc�.
709
00:53:58,568 --> 00:54:00,018
Venha comigo!
710
00:54:03,709 --> 00:54:05,112
Cabo?
711
00:54:05,876 --> 00:54:08,444
Srta. Martha convida-o
para jantar conosco.
712
00:54:23,426 --> 00:54:25,411
Ficou sabendo?
A Srta. Martha
713
00:54:25,412 --> 00:54:27,683
convidou o cabo
para jantar esta noite.
714
00:54:32,202 --> 00:54:34,452
- Conseguiu?
- Quase.
715
00:54:58,555 --> 00:55:00,863
Srta. Alicia,
creme demais.
716
00:55:04,834 --> 00:55:07,111
Agora parem
com as risadinhas.
717
00:55:07,804 --> 00:55:09,338
Modos!
718
00:55:24,487 --> 00:55:26,347
Esse vestido ficou
muito atraente,
719
00:55:26,348 --> 00:55:28,364
- Srta. Edwina.
- Obrigada.
720
00:55:28,365 --> 00:55:30,339
Haveria outros
ombros atraentes aqui,
721
00:55:30,340 --> 00:55:32,272
se todas pud�ssemos
usar tais vestidos.
722
00:55:32,273 --> 00:55:33,969
Eu n�o diria
que isso � adequado
723
00:55:33,970 --> 00:55:36,565
para uma escola
de jovens damas,
724
00:55:36,566 --> 00:55:38,843
mas sabemos que a Srta. Edwina
est� acostumada
725
00:55:38,844 --> 00:55:41,208
a uma sociedade da cidade
com ideias diferentes.
726
00:55:41,209 --> 00:55:45,375
Eu sugeriria
que mud�ssemos de assunto
727
00:55:45,376 --> 00:55:47,843
e que a Srta. Edwina
usasse seu xale.
728
00:55:51,348 --> 00:55:54,194
- Claro.
- Isso evitar�
729
00:55:54,195 --> 00:55:56,680
quaisquer especula��es
sobre o assunto.
730
00:55:58,388 --> 00:56:00,821
Esta � a melhor refei��o
que fa�o em muito tempo.
731
00:56:00,822 --> 00:56:02,159
Obrigada, Sra.
732
00:56:02,160 --> 00:56:03,525
Muito obrigada.
733
00:56:05,028 --> 00:56:07,579
Srta. Alicia foi quem fez
a torta.
734
00:56:08,965 --> 00:56:10,875
Espero que goste
de torta de ma��.
735
00:56:10,876 --> 00:56:13,970
Adoro torta de ma��!
� a minha favorita.
736
00:56:13,971 --> 00:56:16,510
� a minha receita, Alicia?
737
00:56:17,374 --> 00:56:18,691
�.
738
00:56:20,543 --> 00:56:23,437
- Eu colhi as ma��s.
- S�o deliciosas.
739
00:56:25,131 --> 00:56:27,132
Torta de ma��
� a minha favorita tamb�m.
740
00:56:27,133 --> 00:56:28,433
Verdade?
741
00:56:31,322 --> 00:56:33,289
Tivemos sorte de ter
�gua suficiente
742
00:56:33,290 --> 00:56:34,640
para o nosso jardim.
743
00:56:35,059 --> 00:56:36,409
Verdade, Sra.
744
00:56:38,895 --> 00:56:40,596
Vamos ouvir
um pouco de m�sica?
745
00:57:13,263 --> 00:57:15,497
� uma bela can��o, Jane.
746
00:57:16,099 --> 00:57:17,934
N�o � mesmo?
747
00:57:17,935 --> 00:57:21,069
Sempre a achei
muito rom�ntica.
748
00:57:21,070 --> 00:57:22,371
Bastante.
749
00:57:27,710 --> 00:57:31,480
Mademoiselle, posso
interess�-la em uma dan�a?
750
00:57:33,447 --> 00:57:34,747
Certo, gire.
751
00:57:36,085 --> 00:57:37,770
Espere, espere.
752
00:57:39,023 --> 00:57:40,594
Srta. Morrow...
753
00:57:40,595 --> 00:57:42,109
N�o tive a chance
de lhe dizer
754
00:57:43,294 --> 00:57:45,790
como est� encantadora
esta noite.
755
00:57:45,791 --> 00:57:47,091
Obrigada.
756
00:57:48,299 --> 00:57:50,633
Posso ir ao seu encontro
este noite?
757
00:57:50,634 --> 00:57:53,283
Gostaria de um licor,
cabo?
758
00:57:55,043 --> 00:57:56,343
Gostaria, Sra.
759
00:57:59,659 --> 00:58:02,011
- Que bela noite, senhora!
- N�o � mesmo?
760
00:58:02,316 --> 00:58:05,240
- A m�sica � encantadora.
- �, sim.
761
00:58:09,442 --> 00:58:10,941
Meu pai
tinha uma �tima adega
762
00:58:10,942 --> 00:58:13,323
na �poca dele. Esta casa
era cheia de festas.
763
00:58:13,324 --> 00:58:16,459
Gente de todo o pa�s
viajava para c�.
764
00:58:16,460 --> 00:58:18,362
Deve ter sido
espl�ndido, Sra.
765
00:58:20,030 --> 00:58:22,164
Foi. Sim, foi.
766
00:58:22,165 --> 00:58:24,667
Havia carruagens
enfileiradas.
767
00:58:24,668 --> 00:58:27,433
Havia vestidos lind�ssimos.
768
00:58:27,434 --> 00:58:28,891
Homens vestidos
formalmente...
769
00:58:28,892 --> 00:58:30,988
Jantares e bailes
elegantes...
770
00:58:31,775 --> 00:58:34,344
Um brinde a voc�,
Srta. Martha.
771
00:58:34,345 --> 00:58:36,745
Voc� deve ser a mulher
mais valente que conheci.
772
00:58:39,984 --> 00:58:42,689
N�o. Bravura � apenas...
773
00:58:43,020 --> 00:58:45,591
� fazer o que � necess�rio
no momento.
774
00:58:47,290 --> 00:58:49,073
- Diga-me, cabo...
- Pois n�o, Sra.?
775
00:58:49,074 --> 00:58:51,159
Acha que esta guerra
acabar� em breve?
776
00:58:51,160 --> 00:58:52,510
Muito em breve.
777
00:58:53,447 --> 00:58:55,961
Mais breve do que voc�s,
sulistas, queiram admitir.
778
00:58:57,534 --> 00:58:58,868
Eu sei.
779
00:58:58,869 --> 00:59:01,320
E voc� bem precisa
de alguma ajuda por aqui.
780
00:59:01,871 --> 00:59:03,275
A ajuda de um homem.
781
00:59:08,362 --> 00:59:09,829
Muito bom, Srta. Jane.
782
00:59:11,783 --> 00:59:13,083
Meninas!
783
00:59:13,584 --> 00:59:16,176
Vamos nos reunir para
nossas preces da noite.
784
00:59:26,407 --> 00:59:27,707
Querido Senhor,
785
00:59:28,065 --> 00:59:30,233
n�s pedimos Vossa prote��o
para nossa escola
786
00:59:30,234 --> 00:59:31,568
e pedimos Vossa prote��o
787
00:59:31,569 --> 00:59:33,570
para os bravos membros
do nosso ex�rcito.
788
00:59:33,571 --> 00:59:35,583
E que cuidemos
de nosso amigo,
789
00:59:35,584 --> 00:59:38,274
cabo McBurney,
na jornada dele.
790
00:59:38,275 --> 00:59:40,974
Sim. Isso, Srta. Amy.
791
00:59:41,827 --> 00:59:43,435
A estadia do cabo McBurney
792
00:59:43,436 --> 00:59:46,182
ensinou a todas n�s
uma li��o muito importante.
793
00:59:46,183 --> 00:59:48,418
Que o inimigo,
como indiv�duo,
794
00:59:48,419 --> 00:59:50,074
n�o � o que acreditamos.
795
00:59:51,421 --> 00:59:54,756
Vamos inclinar a cabe�a
em silenciosa medita��o.
796
01:00:13,376 --> 01:00:14,727
Boa noite,
Srta. Edwina.
797
01:00:17,447 --> 01:00:19,087
Boa noite, cabo.
798
01:00:19,950 --> 01:00:21,289
Boa noite, Sra.
799
01:00:24,988 --> 01:00:27,890
- Por favor! Pare!
- N�o estou fazendo nada!
800
01:00:27,891 --> 01:00:29,539
Caladas, meninas!
801
01:00:31,961 --> 01:00:33,329
Voc� precisa repousar.
802
01:00:33,330 --> 01:00:35,848
Verdade.
Boa noite, Sra.
803
01:00:35,849 --> 01:00:37,900
Obrigado
pela sua hospitalidade.
804
01:00:37,901 --> 01:00:39,301
Boa noite, cabo.
805
01:02:29,545 --> 01:02:30,979
V� dormir.
806
01:02:31,963 --> 01:02:33,263
John...
807
01:02:37,019 --> 01:02:38,395
Edwina?
808
01:02:39,589 --> 01:02:41,923
Querida... Espere!
809
01:02:43,096 --> 01:02:44,396
Edwina...
810
01:02:45,262 --> 01:02:47,481
Ou�a, por favor...
811
01:02:48,457 --> 01:02:50,099
- N�o!
- Ador�vel Edwina...
812
01:02:50,100 --> 01:02:51,553
- Por favor...
- N�o! N�o!
813
01:02:52,402 --> 01:02:55,568
N�o! N�o, n�o!
814
01:03:11,821 --> 01:03:13,565
- Tragam uma corda!
- Ele morreu?
815
01:03:13,566 --> 01:03:15,876
Tragam corda! Precisamos
parar o sangramento.
816
01:03:15,877 --> 01:03:17,177
Depressa!
817
01:03:18,397 --> 01:03:20,297
- O que aconteceu?
- Fiquei t�o abalada
818
01:03:20,298 --> 01:03:23,007
com a minha experi�ncia
que mal pude deixar o quarto.
819
01:03:23,008 --> 01:03:25,568
Foi horr�vel
como ele entrou correndo!
820
01:03:25,569 --> 01:03:28,424
E ent�o Edwina subiu
e come�ou a lutar com ele.
821
01:03:32,642 --> 01:03:34,534
Precisamos mov�-lo
para a mesa.
822
01:03:34,978 --> 01:03:37,248
Voc�s me ouviram.
Depressa!
823
01:03:37,249 --> 01:03:38,934
- Eu n�o fiz nada!
- Carreguem-no!
824
01:03:38,935 --> 01:03:41,227
Ajudem-me!
Ajudem-me a mov�-lo!
825
01:03:41,952 --> 01:03:43,736
Caladas! Fiquem caladas!
826
01:03:43,737 --> 01:03:45,125
O que vai fazer?
827
01:03:45,126 --> 01:03:46,827
Sil�ncio!
V�o para os seus quartos.
828
01:03:46,828 --> 01:03:50,623
V�o! Preciso que v�o j�
para os seus quartos. V�o!
829
01:03:55,682 --> 01:03:57,515
- Precisamos remover.
- O qu�?
830
01:03:59,469 --> 01:04:00,991
A perna quebrou feio.
831
01:04:00,992 --> 01:04:02,945
N�o posso consert�-la.
N�o sou cirurgi�.
832
01:04:04,041 --> 01:04:05,559
Ele est� perdendo
tanto sangue!
833
01:04:05,560 --> 01:04:06,860
Por favor!
834
01:04:06,861 --> 01:04:08,545
A perna estar� necrosada
de manh�.
835
01:04:08,546 --> 01:04:10,679
O que quer que eu fa�a?
Quer que ele morra?
836
01:04:10,680 --> 01:04:12,381
N�o! N�o!
837
01:04:12,382 --> 01:04:14,517
Edwina, olhe para mim!
838
01:04:14,518 --> 01:04:16,887
Preciso de panos.
Preciso de clorof�rmio.
839
01:04:16,888 --> 01:04:20,088
V� ao defumadouro.
Pegue o serrote, j�!
840
01:04:20,089 --> 01:04:22,433
Depressa. Depressa!
841
01:04:22,434 --> 01:04:24,389
R�pido!
Ele est� perdendo sangue.
842
01:04:26,503 --> 01:04:27,803
Edwina...
843
01:04:28,465 --> 01:04:30,357
Traga o livro de anatomia.
844
01:04:37,306 --> 01:04:39,208
"Minha alma
espera pelo Senhor
845
01:04:39,209 --> 01:04:42,043
mais do que os vigias
esperam pela aurora."
846
01:05:36,966 --> 01:05:38,601
Deus do C�u!
847
01:05:38,602 --> 01:05:41,202
O que voc�s fizeram
comigo?
848
01:05:44,540 --> 01:05:45,974
Deus!
849
01:05:45,975 --> 01:05:48,143
Venho esperando h� dias
para falar com voc�.
850
01:05:48,144 --> 01:05:49,877
Voc� n�o sabe
o quanto lamento!
851
01:05:49,878 --> 01:05:52,148
Voc� lamenta?
Poderia t�-la impedido!
852
01:05:52,149 --> 01:05:54,317
- Por que n�o a impediu?
- N�o pude.
853
01:05:54,318 --> 01:05:56,619
Ali est� ela!
A a�ougueira!
854
01:05:56,620 --> 01:05:57,976
Salvamos a sua vida.
855
01:05:57,977 --> 01:06:00,445
- N�o tivemos escolha.
- Voc� n�o teve escolha,
856
01:06:00,446 --> 01:06:02,525
ou quis me punir
por n�o ir ao seu quarto?
857
01:06:02,526 --> 01:06:04,451
Foi um acidente!
Ela salvou a sua vida!
858
01:06:04,452 --> 01:06:06,831
Voc� � pior que ela!
Planejaram isso juntas?
859
01:06:06,832 --> 01:06:08,263
Agora voc�s me t�m
na m�o!
860
01:06:08,264 --> 01:06:10,501
- John, por favor!
- Afaste-se de mim!
861
01:06:11,801 --> 01:06:13,336
D�-me algo para a dor!
862
01:06:13,337 --> 01:06:14,884
Traremos uma garrafa.
863
01:06:15,238 --> 01:06:17,958
Voc� n�o me disse
que era uma casa de loucas!
864
01:06:44,033 --> 01:06:46,194
Srta. Martha,
o que faremos?
865
01:06:47,104 --> 01:06:49,966
Marie disse que viu tropas
da Uni�o se aproximando.
866
01:06:52,092 --> 01:06:54,125
Se o deixarmos ir,
ele se juntar� a elas.
867
01:06:54,126 --> 01:06:56,344
Ele contaria sobre
nosso jardim e nossa vaca.
868
01:06:56,345 --> 01:06:58,046
Ele os conduziria
at� aqui.
869
01:06:58,047 --> 01:06:59,348
Exato.
870
01:07:03,620 --> 01:07:05,974
Suas vagabundas vingativas!
871
01:07:53,602 --> 01:07:55,078
Como tem passado?
872
01:08:00,443 --> 01:08:03,978
Tentei acalmar as suspeitas
da Srta. Martha sobre n�s.
873
01:08:06,082 --> 01:08:08,446
Eu estava t�o preocupada
com voc�!
874
01:08:09,852 --> 01:08:11,434
Logo voc� estar� forte
de novo.
875
01:08:11,435 --> 01:08:12,785
Cale-se.
876
01:08:16,275 --> 01:08:17,838
Quer que traga algo
para voc�?
877
01:08:19,551 --> 01:08:20,851
Traga-me a chave.
878
01:08:21,398 --> 01:08:23,798
Ela saber�,
se a chave sumir.
879
01:08:23,799 --> 01:08:25,783
Sabe que eu teria
problemas por isso.
880
01:08:25,784 --> 01:08:27,131
Apenas traga para mim.
881
01:08:28,438 --> 01:08:30,164
Talvez haja outra
882
01:08:30,165 --> 01:08:32,096
na gaveta com os objetos
de valor dela.
883
01:08:34,233 --> 01:08:35,533
N�o...
884
01:08:38,547 --> 01:08:39,932
Traga-me aquela chave.
885
01:08:41,546 --> 01:08:42,846
Est� bem.
886
01:08:44,463 --> 01:08:45,763
Trarei.
887
01:09:20,006 --> 01:09:21,794
Quem est� a�?
888
01:09:24,261 --> 01:09:25,561
� Jane.
889
01:09:28,634 --> 01:09:30,132
Jane...
890
01:09:30,133 --> 01:09:32,114
Pode abrir a porta
um instante?
891
01:09:34,787 --> 01:09:36,087
Por favor?
892
01:09:47,283 --> 01:09:49,326
Jane, Jane,
aonde voc� vai?
893
01:09:49,853 --> 01:09:52,520
Vou at� o jardim, cabo.
894
01:09:54,723 --> 01:09:56,474
Toque uma can��o
para mim, sim?
895
01:09:57,226 --> 01:09:59,070
Far� isso por mim, Jane?
896
01:09:59,071 --> 01:10:01,101
Tocaria uma daquelas
bonitas can��es?
897
01:10:01,102 --> 01:10:02,866
- Bonitas como voc�.
- Por favor...
898
01:10:05,000 --> 01:10:07,435
N�o sou de fato
um mau sujeito, Jane.
899
01:10:09,538 --> 01:10:12,541
Acha que conseguiria
falar bem de mim
900
01:10:12,542 --> 01:10:15,211
para a Srta. Martha
e as outras?
901
01:10:15,212 --> 01:10:16,963
Talvez as coisas
possam voltar a ser
902
01:10:16,964 --> 01:10:18,549
como eram antes.
903
01:10:24,053 --> 01:10:25,952
Pode pedir a ela
que me deixe ficar?
904
01:10:26,356 --> 01:10:28,224
Parece
que ela j� est� deixando.
905
01:10:28,225 --> 01:10:32,661
N�o, quero dizer, para ela
dizer que sou bem-vindo.
906
01:10:32,662 --> 01:10:35,430
Para ela falar comigo
e deixar voc� falar comigo.
907
01:10:37,266 --> 01:10:39,332
Veria se ela far� isso?
908
01:10:41,370 --> 01:10:43,643
- Sim, Sr.
- Obrigado, Jane.
909
01:11:03,058 --> 01:11:05,294
Gostaria que ele fosse
logo embora.
910
01:11:05,295 --> 01:11:07,576
Devemos esperar que passem
as tropas da Uni�o,
911
01:11:07,577 --> 01:11:08,877
o que logo acontecer�.
912
01:11:08,878 --> 01:11:10,687
Espero que nossos homens
as rechacem.
913
01:11:10,688 --> 01:11:13,372
- Srta. Martha, estou apavorada.
- Eu sei, querida.
914
01:11:13,373 --> 01:11:15,890
Ele disse que me mataria
se eu fizesse algum ru�do.
915
01:11:15,891 --> 01:11:17,191
- Cale-se.
- Por favor.
916
01:11:17,192 --> 01:11:18,492
Temos que ser fortes.
917
01:11:18,493 --> 01:11:20,993
Ele n�o fez mal a ela.
Ela est� ilesa, n�o est�?
918
01:11:20,994 --> 01:11:22,567
Ele pretendia
fazer mal a ela.
919
01:11:22,568 --> 01:11:24,585
N�o sabemos ao certo
o que ele pretendia.
920
01:11:24,586 --> 01:11:26,610
N�o discuta comigo, Srta.
921
01:11:26,611 --> 01:11:27,961
N�o acho
que ele pretendesse
922
01:11:27,962 --> 01:11:29,672
- fazer mal a algu�m.
- Talvez n�o,
923
01:11:29,673 --> 01:11:31,064
mas n�o podemos
ter certeza.
924
01:11:36,459 --> 01:11:38,092
- Ora, ora!
- Para tr�s!
925
01:11:38,093 --> 01:11:41,497
O que est�o aprendendo hoje,
ador�veis damas sulistas?
926
01:11:41,498 --> 01:11:43,965
- A arte da castra��o?
- Por que n�o vai embora?
927
01:11:43,966 --> 01:11:46,354
Ajudaremos a recolher
nossas posses e poder� ir.
928
01:11:46,355 --> 01:11:48,804
Agora posso ir, �?
Mas sem a minha perna!
929
01:11:48,805 --> 01:11:50,472
Acabaram de me vestir?
930
01:11:50,473 --> 01:11:52,174
Irei embora
quando eu bem entender.
931
01:11:52,175 --> 01:11:54,319
Tudo aqui mudar�
de agora em diante.
932
01:11:54,320 --> 01:11:55,889
Deixem-me contar
como vai ser.
933
01:11:55,890 --> 01:11:58,196
Sabem por que Edwina
me jogou escada abaixo?
934
01:11:58,197 --> 01:12:01,383
E por que a Srta. Martha
cortou a minha perna?
935
01:12:01,384 --> 01:12:03,192
Porque eu n�o quis ir
ao quarto dela!
936
01:12:03,193 --> 01:12:06,791
Nem ao de Edwina! N�o, n�o, n�o!
Elas n�o gostaram disso.
937
01:12:06,792 --> 01:12:09,390
- Basta!
- Eu direi quando basta.
938
01:12:10,626 --> 01:12:12,828
Por favor, n�o grite,
cabo McBurney.
939
01:12:12,829 --> 01:12:14,237
Voc� vai assustar Henry!
940
01:12:16,483 --> 01:12:17,783
Amy!
941
01:12:19,001 --> 01:12:21,041
- Amy!
- Fique longe de mim!
942
01:12:34,351 --> 01:12:36,584
Est� tudo bem.
943
01:12:39,121 --> 01:12:41,490
Srta. Martha,
o que faremos?
944
01:12:41,491 --> 01:12:44,668
Tudo ficar� bem.
945
01:12:47,481 --> 01:12:49,235
Preciso que pegue
o pano azul.
946
01:12:49,236 --> 01:12:51,159
Preciso que v�
at� o port�o da frente.
947
01:12:51,160 --> 01:12:53,701
Finja que est�
colhendo nozes.
948
01:12:53,702 --> 01:12:57,039
Amarre o pano no port�o
e volte direto para c�.
949
01:12:57,040 --> 01:12:59,808
- Pode fazer isso?
- Posso, Srta. Martha.
950
01:12:59,809 --> 01:13:01,609
Muito bem. �timo.
Apresse-se!
951
01:13:04,646 --> 01:13:06,397
O que faz aqui,
Srta. Amy?
952
01:13:25,735 --> 01:13:27,648
V�o l� para dentro
e fiquem l�.
953
01:14:06,776 --> 01:14:08,176
Socorro!
954
01:14:15,050 --> 01:14:16,697
Deixe-me em paz!
955
01:14:16,698 --> 01:14:19,098
- O que a Srta. Martha disse?
- Afaste-se de mim!
956
01:14:19,099 --> 01:14:20,591
Por que est�
enviando sinais?
957
01:14:31,683 --> 01:14:33,225
- Srta. Martha!
- Amy!
958
01:14:34,697 --> 01:14:35,997
O que estava pensando,
959
01:14:35,998 --> 01:14:38,507
ao mandar uma garotinha
fazer o seu servi�o?
960
01:14:38,508 --> 01:14:40,149
Cabo McBurney, por favor!
961
01:14:42,177 --> 01:14:43,595
Tudo bem.
962
01:14:45,180 --> 01:14:47,121
Venha para dentro conosco.
963
01:14:50,765 --> 01:14:54,416
Temos mais uma garrafa
de conhaque na adega.
964
01:14:57,192 --> 01:14:58,514
Ent�o andem.
965
01:15:11,840 --> 01:15:14,996
V� at� ali e sente-se.
Sente-se.
966
01:15:14,997 --> 01:15:16,506
Sentem-se, todas voc�s!
967
01:15:19,381 --> 01:15:21,165
Amy, pensei
que f�ssemos amigos.
968
01:15:22,185 --> 01:15:24,319
Nunca quis causar mal
a nenhuma de voc�s.
969
01:15:27,489 --> 01:15:30,103
E olhem para mim.
Vejam o que fizeram comigo.
970
01:15:31,689 --> 01:15:32,989
Preferiria estar morto
971
01:15:32,990 --> 01:15:34,578
a ser um homem
sem uma perna,
972
01:15:35,151 --> 01:15:36,782
claudicando por a�.
973
01:15:36,783 --> 01:15:39,163
Por que n�o me mataram
quando tiveram a chance?
974
01:15:39,869 --> 01:15:42,869
Vejo como todas me olham,
sua avers�o e sua pena.
975
01:15:43,673 --> 01:15:45,690
Nem sou mais um homem!
976
01:15:46,276 --> 01:15:48,635
Aceitei a sua generosidade
e confiei em voc�s,
977
01:15:48,636 --> 01:15:50,778
e voc�s brincaram comigo,
e me cortaram!
978
01:15:53,882 --> 01:15:55,857
J� estou farto
das suas crueldades.
979
01:15:55,858 --> 01:15:57,512
Restam seis balas
neste rev�lver,
980
01:15:57,513 --> 01:15:59,240
e a pr�xima de voc�s
a tentar algo,
981
01:15:59,241 --> 01:16:00,889
juro por Deus,
vai se ver comigo!
982
01:16:00,890 --> 01:16:02,223
Est�o me ouvindo?
983
01:16:05,361 --> 01:16:07,562
O pr�ximo tiro
� para uma de voc�s.
984
01:16:10,499 --> 01:16:12,733
Edwina, Edwina, n�o...
985
01:16:13,099 --> 01:16:15,937
- O que vai fazer?
- N�o. N�o!
986
01:16:29,251 --> 01:16:30,818
O que voc� quer?
987
01:17:37,135 --> 01:17:39,409
Como p�de deix�-la
ficar sozinha com ele?
988
01:17:40,457 --> 01:17:42,289
Alicia, por favor,
deixe-me pensar.
989
01:17:42,290 --> 01:17:45,141
Eu sabia que era um erro
quando o trouxe aqui, Amy.
990
01:17:45,142 --> 01:17:48,368
N�o pode culp�-la.
Ela o fez por bondade.
991
01:17:49,499 --> 01:17:51,967
Estou tentando pensar.
Temos que nos livrar dele.
992
01:17:51,968 --> 01:17:54,002
N�o estaremos seguras aqui
993
01:17:54,003 --> 01:17:56,087
enquanto ele estiver
na casa.
994
01:17:57,839 --> 01:18:00,408
N�o podemos lev�-lo
de volta � floresta?
995
01:18:01,343 --> 01:18:03,878
N�o, seria
muito arriscado.
996
01:18:04,946 --> 01:18:06,715
Poder�amos enforc�-lo.
997
01:18:06,716 --> 01:18:08,719
N�o podemos recorrer
� brutalidade.
998
01:18:08,720 --> 01:18:10,767
N�o podemos continuar
com ele aqui assim.
999
01:18:10,768 --> 01:18:12,508
Eu sei. Por isso
preciso pensar.
1000
01:18:12,509 --> 01:18:14,174
Estou tentando pensar
em um plano.
1001
01:18:14,175 --> 01:18:16,359
Posso dizer que
n�o � mais bem-vindo.
1002
01:18:16,360 --> 01:18:18,405
- N�o far� isso.
- � tola se pensa
1003
01:18:18,406 --> 01:18:20,406
- que ele aceitar�.
- Meninas, por favor.
1004
01:18:20,407 --> 01:18:21,775
N�o poder�amos
buscar ajuda?
1005
01:18:21,776 --> 01:18:24,948
N�o posso. N�o posso
deix�-las sozinhas com ele.
1006
01:18:26,568 --> 01:18:28,792
Ele adorou os cogumelos.
1007
01:18:35,877 --> 01:18:40,025
O cabo adorou os cogumelos
que servimos a ele.
1008
01:18:41,717 --> 01:18:44,552
E se Amy colhesse
um tipo...
1009
01:18:45,353 --> 01:18:48,069
especialmente para ele?
1010
01:18:58,500 --> 01:19:00,985
Acha que poderia
fazer isso, Amy?
1011
01:19:03,872 --> 01:19:06,875
Acha que poderia encontrar
os cogumelos?
1012
01:19:09,745 --> 01:19:12,034
Voc� teria que ser
muito silenciosa.
1013
01:19:14,449 --> 01:19:16,638
Teria que sair
1014
01:19:17,586 --> 01:19:19,582
muito depressa da casa.
1015
01:19:20,423 --> 01:19:23,125
- Certo?
- Certo, Srta. Martha.
1016
01:19:23,126 --> 01:19:25,100
Ele n�o pode ver voc�.
1017
01:19:32,155 --> 01:19:33,535
� isso que faremos.
1018
01:19:33,536 --> 01:19:35,536
Faremos um belo jantar.
1019
01:19:38,774 --> 01:19:41,509
Vamos convid�-lo
para uma grande despedida.
1020
01:19:43,211 --> 01:19:46,615
Prepararemos presunto
defumado, faremos biscoitos,
1021
01:19:46,616 --> 01:19:49,484
e saltearemos os cogumelos
1022
01:19:49,485 --> 01:19:51,866
em manteiga e vinho.
1023
01:22:01,216 --> 01:22:03,585
Permita-me.
1024
01:22:03,586 --> 01:22:05,686
- Obrigada.
- De nada.
1025
01:22:07,055 --> 01:22:09,057
- Boa noite, Sra.
- Boa noite.
1026
01:22:09,058 --> 01:22:10,625
Senhoritas.
1027
01:22:10,626 --> 01:22:14,272
Cabo McBurney,
gostar�amos que soubesse
1028
01:22:14,273 --> 01:22:15,882
que n�o guardamos
ressentimentos,
1029
01:22:15,883 --> 01:22:17,466
e que preparamos
esta refei��o
1030
01:22:17,467 --> 01:22:20,201
em comemora��o � jornada
que voc� tem pela frente.
1031
01:22:20,202 --> 01:22:24,689
Obrigado por perdoar
minha... minha explos�o.
1032
01:22:24,690 --> 01:22:26,149
N�o pense nisso.
1033
01:22:26,150 --> 01:22:28,341
Gostaria de agradecer
tamb�m por tudo isto.
1034
01:22:28,342 --> 01:22:31,441
Parece...
Parece a melhor refei��o
1035
01:22:31,442 --> 01:22:32,781
que j� vi.
1036
01:22:32,782 --> 01:22:36,053
Ora... Bom apetite!
1037
01:22:37,002 --> 01:22:39,985
- Certo.
- Esperem, esperem.
1038
01:22:40,323 --> 01:22:42,389
Devemos dar gra�as.
1039
01:22:43,825 --> 01:22:45,927
Senhor, aben�oai
esta comida,
1040
01:22:45,928 --> 01:22:47,564
e conceda que possamos
ser gratos
1041
01:22:47,565 --> 01:22:49,200
pela Vossa miseric�rdia.
1042
01:22:49,201 --> 01:22:51,807
- Am�m.
- Am�m.
1043
01:22:57,138 --> 01:22:59,807
Pode servir-me uma ta�a
de vinho, por favor, Marie?
1044
01:23:03,645 --> 01:23:05,024
Obrigado.
1045
01:23:10,785 --> 01:23:12,654
- Obrigada.
- De nada.
1046
01:23:12,655 --> 01:23:14,622
A Srta. Amy colheu
os cogumelos hoje.
1047
01:23:14,623 --> 01:23:16,825
- Quer um pouco?
- Quero, claro.
1048
01:23:16,826 --> 01:23:18,258
Gosto muito deles.
1049
01:23:30,705 --> 01:23:32,198
Obrigado, Srta. Marie.
1050
01:23:34,506 --> 01:23:35,806
Srta. Morrow?
1051
01:23:41,349 --> 01:23:44,952
Srta. Edwina, voc�
n�o gosta de cogumelos.
1052
01:23:46,321 --> 01:23:49,532
� verdade,
n�o gosto mesmo.
1053
01:23:49,533 --> 01:23:51,127
Ent�o est� bem.
1054
01:23:58,633 --> 01:23:59,990
Obrigado.
1055
01:24:14,619 --> 01:24:15,919
Deus!
1056
01:24:23,059 --> 01:24:25,275
Srta. Amy, voc� mesma
colheu os cogumelos?
1057
01:24:27,862 --> 01:24:29,238
Deliciosos!
1058
01:24:37,072 --> 01:24:39,038
N�o ficarei aqui
por muito tempo mais.
1059
01:24:39,875 --> 01:24:42,391
Mas enquanto
eu estiver aqui,
1060
01:24:42,392 --> 01:24:44,579
farei o poss�vel
para compens�-las
1061
01:24:44,580 --> 01:24:47,364
por todos os infort�nios
que aconteceram.
1062
01:24:49,918 --> 01:24:51,655
Srta. Alicia...
1063
01:24:52,088 --> 01:24:54,923
Conte-nos, como est� indo
o seu bordado?
1064
01:24:54,924 --> 01:24:57,305
Est� indo muito bem.
1065
01:24:57,726 --> 01:25:01,152
Devo dizer que as rosas
est�o espl�ndidas.
1066
01:25:01,464 --> 01:25:03,097
E a rosa
"Blush Noisette"
1067
01:25:03,098 --> 01:25:05,838
sempre foi uma
das minhas favoritas.
1068
01:25:17,278 --> 01:25:18,578
John?
1069
01:25:25,888 --> 01:25:27,489
N�o consigo respirar.
1070
01:25:27,490 --> 01:25:28,790
John?
1071
01:25:29,415 --> 01:25:30,715
O que � que h�?
1072
01:25:31,409 --> 01:25:32,709
O que...
1073
01:25:37,767 --> 01:25:39,067
O que...
1074
01:25:39,902 --> 01:25:41,301
O que h�?
1075
01:25:51,479 --> 01:25:52,933
Srta. Amy...
1076
01:26:33,527 --> 01:26:35,177
Mantenham os pontos
em linha reta,
1077
01:26:35,178 --> 01:26:36,780
como lhes mostrei.
1078
01:26:39,961 --> 01:26:41,360
Edwina.
1079
01:26:42,389 --> 01:26:43,689
Edwina?
1080
01:26:44,799 --> 01:26:46,556
Sim, Srta. Martha?
1081
01:26:52,540 --> 01:26:54,752
N�o t�o apertado,
Srta. Amy.
1082
01:27:57,272 --> 01:27:58,572
Am�m.
1083
01:29:18,010 --> 01:29:23,010
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
1084
01:29:23,011 --> 01:29:28,011
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
77771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.