All language subtitles for The.AristoCats.1970.720p.BluRay.X264-AMIABLE-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,678 --> 00:00:15,524 ♪ Which pet's address is the finest in Paris? 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,437 ♪ Which pets possess the longest pedigree? 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,358 ♪ Which pets get to sleep on velvet mats? 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,992 ♪ Naturellament 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,494 ♪ The Aristocats 6 00:00:27,653 --> 00:00:31,533 ♪ Which pets are blessed with the fairest forms and faces? 7 00:00:31,698 --> 00:00:35,453 ♪ Which pets know best all the gentle social graces? 8 00:00:35,619 --> 00:00:39,249 ♪ Which pets live on cream and loving pats? 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,961 ♪ Naturellament 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,751 ♪ The Aristocats 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,091 ♪ They show aristocratic bearing 12 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 ♪ When they're seen upon an airing 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,971 ♪ And aristocatic flair in what they do 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,510 ♪ And what they say 15 00:00:51,677 --> 00:00:54,351 ♪ Aristocats are never found in alleyways 16 00:00:54,513 --> 00:00:56,436 ♪ Or hanging 'round the garbage cans 17 00:00:56,598 --> 00:00:58,145 ♪ Where common kitties play 18 00:00:58,308 --> 00:01:01,152 ♪ Oh, no Which pets are known 19 00:01:01,311 --> 00:01:03,609 ♪ To never show their claws? 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,527 ♪ Which pets are prone to hardly any flaws? 21 00:01:07,693 --> 00:01:11,573 ♪ To which pets do the others tip their hats? 22 00:01:11,738 --> 00:01:12,955 ♪ Naturellament 23 00:01:13,115 --> 00:01:14,992 ♪ The Aristocats 24 00:01:45,564 --> 00:01:46,656 Oh, ho! 25 00:01:46,815 --> 00:01:48,817 (SINGING CONTINUES IN FRENCH) 26 00:02:25,228 --> 00:02:27,447 Marie, my little one. 27 00:02:27,606 --> 00:02:29,904 You're going to be as beautiful as your mother. 28 00:02:30,067 --> 00:02:31,569 Isn't she, Duchess? 29 00:02:31,735 --> 00:02:33,032 (MEOWS) 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,575 WOMAN: Careful, Toulouse. 31 00:02:38,742 --> 00:02:42,747 (CHUCKLING) You're making it very difficult for Edgar. 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,300 Whoa, Frou-Frou, whoa. 33 00:02:47,459 --> 00:02:48,881 Steady, girl. 34 00:02:54,257 --> 00:02:56,601 - Thank you, Edgar. - (FROU-FROU NICKERS) 35 00:02:56,760 --> 00:02:59,354 Oh. Of course, Frou-Frou. 36 00:02:59,513 --> 00:03:01,732 I almost forgot. 37 00:03:02,683 --> 00:03:05,812 Madame... uh, may I take your parcel, Madame? 38 00:03:05,977 --> 00:03:07,945 It really is much too heavy for you, Madame. 39 00:03:08,105 --> 00:03:10,073 Now, tut-tut, Edgar. 40 00:03:10,232 --> 00:03:11,654 Don't fuss over me. 41 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 (MEOWING) 42 00:03:14,444 --> 00:03:16,117 Berlioz, come back here. 43 00:03:16,279 --> 00:03:19,158 Haven't you forgotten something, darling? 44 00:03:19,324 --> 00:03:22,373 Thank you, Miss Frou-Frou, for letting me ride on your back. 45 00:03:22,536 --> 00:03:24,880 (CHUCKLING) You're quite welcome, young man. 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,211 How was that, Mama? 47 00:03:27,374 --> 00:03:30,048 Very good, darling. That was very nice. 48 00:03:30,210 --> 00:03:32,633 Come along, Duchess. Kittens. 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,639 Come along. 50 00:03:34,798 --> 00:03:36,220 Oh, and Edgar, 51 00:03:36,383 --> 00:03:38,806 I'm expecting my attorney, Georges Hautecourt. 52 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 You'll remember him, of course. 53 00:03:40,887 --> 00:03:43,231 Of course, Madame. 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,438 How could anyone forget him? 55 00:03:46,727 --> 00:03:50,231 (ENGINE SPUTTERING, BACKFIRING) 56 00:03:55,318 --> 00:03:57,662 - (ENGINE STOPS, SPUTTERS) - ♪ Ta rah rah boom di aye 57 00:03:57,821 --> 00:03:59,573 ♪ Ta rah rah boom di aye 58 00:03:59,740 --> 00:04:02,209 ♪ Da da da dee dee dee Dee dee dee 59 00:04:02,367 --> 00:04:04,335 Oh! 60 00:04:04,494 --> 00:04:05,586 ♪ Dee do do do 61 00:04:05,746 --> 00:04:07,748 ♪ Ta rah rah boom di aye 62 00:04:07,914 --> 00:04:10,167 ♪ Ta rah rah boom di... Whoops! 63 00:04:10,333 --> 00:04:14,338 Oh, oh, oh. Not as spry as I was when I was 80, eh? 64 00:04:14,504 --> 00:04:18,509 ♪ Ta rah rah boom di aye 65 00:04:18,675 --> 00:04:22,020 (CONTINUES HUMMING TUNE) 66 00:04:22,179 --> 00:04:23,681 Ah, good day, sir. 67 00:04:23,847 --> 00:04:25,690 Madame is expecting you, sir. 68 00:04:25,849 --> 00:04:27,567 Evening. Evening, Edgar. 69 00:04:27,726 --> 00:04:30,605 ♪ Ta rah rah boom di aye 70 00:04:30,771 --> 00:04:33,149 - ♪ Ta rah rah boom di aye - Another ringer, sir. 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,943 - You never miss. - (GEORGES CHUCKLING) 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,953 Come on, Edgar! The last one up the stairs is a nincompoop! 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,456 Could we take the elevator this time, sir? 74 00:04:41,615 --> 00:04:44,084 Oh, that birdcage? Poppycock. 75 00:04:44,242 --> 00:04:46,870 Elevators are for old people. Whoops! 76 00:04:47,037 --> 00:04:49,290 May I give you a hand, sir? 77 00:04:49,456 --> 00:04:52,710 You haven't got an extra foot, have you, Edgar? (CHUCKLES) 78 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 That always makes me laugh, sir. (FORCED CHUCKLE) 79 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Every time. 80 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 - Whoo! - Let go of my cane! 81 00:04:58,882 --> 00:05:02,102 Careful, sir. Please. Frightfully sorry, sir. 82 00:05:02,260 --> 00:05:03,728 (GEORGES CHUCKLING) 83 00:05:03,887 --> 00:05:05,889 Don't panic, Edgar. 84 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 Upward and onward! Whee! 85 00:05:09,810 --> 00:05:12,188 Am I going too fast for you, Edgar? 86 00:05:12,354 --> 00:05:13,981 Please, sir, hold... 87 00:05:14,147 --> 00:05:17,151 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 88 00:05:18,819 --> 00:05:22,039 There now, Duchess. That's better. 89 00:05:22,197 --> 00:05:25,451 We must both look our best for Georges. 90 00:05:25,617 --> 00:05:29,167 He's our oldest and dearest friend, you know. 91 00:05:29,329 --> 00:05:30,831 (MEOWS) 92 00:05:30,997 --> 00:05:33,921 - (KNOCKING ON DOOR) - Come in. 93 00:05:34,084 --> 00:05:36,337 (PANTING) Announcing... 94 00:05:37,003 --> 00:05:39,005 Monsieur... 95 00:05:39,798 --> 00:05:41,425 Georges... 96 00:05:41,591 --> 00:05:43,184 Hautecourt. 97 00:05:43,343 --> 00:05:46,438 MADAME: Oh, my goodness, Edgar. I know Georges. 98 00:05:46,596 --> 00:05:49,941 Adelaide, my dear. 99 00:05:51,726 --> 00:05:54,696 So good to see you, Georges. 100 00:05:54,855 --> 00:05:56,823 - (MUSIC PLAYING) - (KISSING SOUND) Aaah! 101 00:05:56,982 --> 00:06:00,532 - Still the softest hands in all Paris. - (MADAME GIGGLES) 102 00:06:00,694 --> 00:06:04,324 You're a shameless flatterer, Georges. 103 00:06:06,700 --> 00:06:09,294 Adelaide, that's music. 104 00:06:09,452 --> 00:06:11,204 It's from Carmen, isn't it? 105 00:06:11,371 --> 00:06:14,295 That's right. It was my favourite role. 106 00:06:14,457 --> 00:06:16,380 Yes, yes. 107 00:06:16,543 --> 00:06:20,468 It was the night of your grand premiere that we first met. Remember? 108 00:06:20,630 --> 00:06:24,134 - Oh, indeed, I do. - And how we celebrated your success. 109 00:06:24,301 --> 00:06:27,646 Champagne, dancing the night away... 110 00:06:27,804 --> 00:06:29,806 (GEORGES HUMS ALONG WITH TUNE) 111 00:06:33,351 --> 00:06:36,321 (MADAME GIGGLING) Oh, Georges. 112 00:06:50,285 --> 00:06:52,162 (RECORD SCRATCHES, MUSIC SLOWS) 113 00:06:52,329 --> 00:06:53,831 Oh, ho! 114 00:06:53,997 --> 00:06:55,670 (GIGGLING) 115 00:06:56,666 --> 00:06:57,792 Thank goodness. 116 00:06:59,336 --> 00:07:01,054 Just in time. 117 00:07:01,838 --> 00:07:03,055 Ah, Georges. 118 00:07:03,214 --> 00:07:07,515 We're just a pair of sentimental old fools. 119 00:07:07,677 --> 00:07:10,681 (CONTINUES HUMMING TUNE) 120 00:07:10,847 --> 00:07:12,190 (LAUGHING) 121 00:07:12,349 --> 00:07:14,693 Now, Georges, do be serious. 122 00:07:15,060 --> 00:07:19,531 I've asked you to come here on a very important legal matter. 123 00:07:19,689 --> 00:07:21,032 Oh? Oh! 124 00:07:21,191 --> 00:07:22,989 Splendid, splendid. 125 00:07:23,151 --> 00:07:25,279 Who do you want me to sue, eh? (LAUGHING) 126 00:07:25,445 --> 00:07:28,540 MADAME: Come now, Georges. I don't wish you to sue anyone. 127 00:07:28,698 --> 00:07:30,871 I simply want to make my will. 128 00:07:31,034 --> 00:07:34,538 Will, eh? Will, will... 129 00:07:34,704 --> 00:07:37,002 (PEN SQUEAKING) 130 00:07:38,333 --> 00:07:41,337 Now, then, who are the beneficiaries? 131 00:07:41,503 --> 00:07:45,098 MADAME: Well, as you know, I have no living relatives. 132 00:07:45,256 --> 00:07:48,260 (VOICE HEARD THROUGH PIPE) Naturally, I want my beloved cats 133 00:07:48,426 --> 00:07:50,554 to be always well-cared for. 134 00:07:50,720 --> 00:07:54,566 Certainly, no one can do this better than my faithful servant, Edgar. 135 00:07:54,724 --> 00:07:56,192 GEORGES: Edgar? 136 00:07:56,351 --> 00:08:00,322 Adelaide, you mean to say you're leaving your vast fortune to Edgar? 137 00:08:01,064 --> 00:08:05,240 Everything you possess? Stocks and bonds? 138 00:08:05,402 --> 00:08:07,700 This mansion? Your country chateau? 139 00:08:07,862 --> 00:08:10,206 Your treasures, jewels, and...? 140 00:08:10,365 --> 00:08:12,538 MADAME: Oh, no, no, Georges. 141 00:08:12,701 --> 00:08:15,545 - To my cats. - GEORGES: To your cats? 142 00:08:15,704 --> 00:08:16,751 (WHEEZING) Cats? 143 00:08:16,913 --> 00:08:18,039 MADAME: Yes, Georges. 144 00:08:18,206 --> 00:08:21,255 I simply wish to have the cats inherit first. 145 00:08:21,418 --> 00:08:26,219 Then, at the end of their lifespan, my entire estate will revert to Edgar. 146 00:08:26,381 --> 00:08:28,429 (WHEEZING) Cats inherit first? 147 00:08:28,591 --> 00:08:30,264 And I come after the cats. 148 00:08:30,427 --> 00:08:32,429 I, me, after... 149 00:08:32,595 --> 00:08:34,438 It's... it's not fair. 150 00:08:34,597 --> 00:08:36,599 Whoo! I mean, whoo. 151 00:08:36,766 --> 00:08:38,439 Each cat will live about 12 years. 152 00:08:38,601 --> 00:08:40,945 I can't wait... And each cat has nine lives. 153 00:08:41,104 --> 00:08:42,902 That's four times 12... 154 00:08:43,064 --> 00:08:44,987 Multiply by nine times... 155 00:08:45,150 --> 00:08:48,871 No, it's less than that. Anyway, it's much longer than I'd ever live. 156 00:08:49,988 --> 00:08:51,365 I'll be gone. 157 00:08:52,782 --> 00:08:54,034 No. 158 00:08:54,200 --> 00:08:56,874 Oh, no. They'll be gone. 159 00:08:57,037 --> 00:08:59,165 I'll think of a way. 160 00:08:59,330 --> 00:09:02,129 Oh... there are a million reasons why I should. 161 00:09:02,292 --> 00:09:04,135 All of 'em dollars. 162 00:09:04,961 --> 00:09:06,963 Millions. 163 00:09:08,673 --> 00:09:10,767 - Those cats have got to go. - (RIPPING) 164 00:09:13,636 --> 00:09:15,138 Wait for me, wait for me! 165 00:09:15,305 --> 00:09:17,774 MARIE: Me first, me first. Whoo. 166 00:09:17,932 --> 00:09:19,525 Why should you be first? 167 00:09:19,684 --> 00:09:22,233 Because I'm a lady, that's why. 168 00:09:22,395 --> 00:09:24,363 Ha-ha. You're not a lady. 169 00:09:24,522 --> 00:09:26,695 You're nothin' but a sister. 170 00:09:27,275 --> 00:09:28,492 Oh! 171 00:09:29,778 --> 00:09:32,156 I'll show you if I'm a lady or not. 172 00:09:32,322 --> 00:09:33,744 (KITTENS GIGGLING) 173 00:09:37,410 --> 00:09:40,254 - You're tickling. - Get her, Berlioz, get her. 174 00:09:42,165 --> 00:09:44,088 (GIGGLING CONTINUES) 175 00:09:45,668 --> 00:09:47,261 Fight fair, Marie. 176 00:09:47,420 --> 00:09:49,548 Females never fight fair. 177 00:09:50,840 --> 00:09:52,342 Ow! Now, that hurt. 178 00:09:52,509 --> 00:09:53,931 Mama! Mama! 179 00:09:54,094 --> 00:09:56,517 Marie, darling, Marie, you must stop that. 180 00:09:56,679 --> 00:09:58,602 This, this is really not ladylike. 181 00:09:58,765 --> 00:10:01,314 And Berlioz? 182 00:10:01,476 --> 00:10:05,447 Such behaviour is most unbecoming to a lovely gentleman. 183 00:10:05,605 --> 00:10:07,528 Well, she started it. 184 00:10:07,690 --> 00:10:12,446 Ladies do not start fights, but they can finish them. 185 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 DUCHESS: Berlioz. 186 00:10:14,531 --> 00:10:15,999 Now, don't be rude. 187 00:10:16,157 --> 00:10:18,956 We were just practising biting and clawing. 188 00:10:19,119 --> 00:10:23,295 Aristocrats do not practise biting and clawing 189 00:10:23,456 --> 00:10:25,458 and things like that. That's just horrible. 190 00:10:25,625 --> 00:10:28,424 But someday we might meet a tough alley cat. 191 00:10:29,379 --> 00:10:30,505 (MEOWS LOUDLY) 192 00:10:30,672 --> 00:10:32,049 (HISSING) 193 00:10:32,215 --> 00:10:34,217 (DUCHESS CHUCKLES) 194 00:10:34,384 --> 00:10:35,931 That will do. 195 00:10:36,094 --> 00:10:39,519 It's time we concerned ourself with self-improvement. 196 00:10:39,681 --> 00:10:43,231 You want to grow up to be lovely charming ladies and gentlemens. 197 00:10:43,393 --> 00:10:46,317 Now, Toulouse, you go and start on with your painting. 198 00:10:46,479 --> 00:10:47,696 Yes, Mama. 199 00:10:47,856 --> 00:10:50,154 (HISSING) 200 00:10:50,316 --> 00:10:54,913 MARIE: Mama, may we watch Toulouse paint before we start our music lesson? 201 00:10:55,071 --> 00:10:56,493 Please? 202 00:10:56,656 --> 00:10:58,454 DUCHESS: Well, yes, my love, but... 203 00:10:58,616 --> 00:11:01,039 - TOULOUSE: Whoops. - ...you must be very quiet. 204 00:11:01,202 --> 00:11:02,579 Uh-Oh. 205 00:11:03,746 --> 00:11:06,249 Mm-hm. Mm-mm-hm. 206 00:11:13,256 --> 00:11:14,678 Uh-huh. 207 00:11:15,508 --> 00:11:16,976 (SNIFFLES) 208 00:11:26,936 --> 00:11:28,028 Yeah. 209 00:11:28,188 --> 00:11:29,531 (MARIE LAUGHS) It's Edgar. 210 00:11:29,689 --> 00:11:32,283 BERLIOZ: Yeah, old pickle-puss Edgar. 211 00:11:32,442 --> 00:11:36,618 (GIGGLING) "Old pickle-puss"? Now, now. 212 00:11:36,779 --> 00:11:39,123 Berlioz, that is not kind. 213 00:11:39,282 --> 00:11:41,956 You know Edgar is so fond of all of us 214 00:11:42,118 --> 00:11:44,291 and takes very good care of us. 215 00:11:45,163 --> 00:11:47,632 (TUNE OF "ROCK-A-BYE BABY") ♪ Rock-a-bye, kitties 216 00:11:47,790 --> 00:11:50,384 ♪ Bye-bye you go 217 00:11:50,543 --> 00:11:52,261 ♪ La la la la 218 00:11:52,420 --> 00:11:54,093 ♪ And I'm in the dough 219 00:11:54,255 --> 00:11:56,474 Oh, Edgar, you sly old fox. 220 00:11:56,633 --> 00:12:00,183 (HUMMING TUNE OF "ROCK-A-BYE BABY") 221 00:12:04,390 --> 00:12:05,858 Oops. Oh, dear. 222 00:12:06,017 --> 00:12:08,645 Slip of the hand and it's off to dreamland. 223 00:12:08,811 --> 00:12:10,404 I say, that's not at all bad. 224 00:12:10,563 --> 00:12:12,691 Slip of the hand... dreamland. (CHUCKLES) 225 00:12:12,857 --> 00:12:14,825 Let's leave Toulouse to his painting. 226 00:12:15,526 --> 00:12:18,450 Now, dear, you go to the piano. Now, run along. 227 00:12:18,613 --> 00:12:20,081 Both of you, go ahead. 228 00:12:20,240 --> 00:12:23,494 Yes, Mama. 229 00:12:23,660 --> 00:12:26,834 DUCHESS: It's time to practise your scales and your arpeggios. 230 00:12:27,747 --> 00:12:28,919 Ouch! 231 00:12:29,082 --> 00:12:30,334 (PIANO KEYS SOUND) 232 00:12:38,508 --> 00:12:40,510 (CRACKING KNUCKLES) 233 00:12:46,182 --> 00:12:48,526 I'm ready, maestro. 234 00:12:50,061 --> 00:12:51,654 - (PLAYS DISCORDANT SCALE) - Ooh! 235 00:12:51,813 --> 00:12:53,986 Mama, he did it again. 236 00:12:54,148 --> 00:12:57,493 - Tattletale. - Now, Berlioz. 237 00:12:57,652 --> 00:13:02,499 Now, please, darling, settle down and play me your pretty little song. 238 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 Yes, Mama. 239 00:13:06,494 --> 00:13:08,667 ♪ Do mi so do Do so mi do 240 00:13:08,830 --> 00:13:10,548 ♪ Every truly cultured 241 00:13:10,707 --> 00:13:13,711 ♪ Music student knows 242 00:13:13,876 --> 00:13:18,882 ♪ You must learn your scales and your arpeggios 243 00:13:19,048 --> 00:13:21,551 ♪ Bring the music ringing from your chest 244 00:13:21,718 --> 00:13:23,891 ♪ And not your nose 245 00:13:24,053 --> 00:13:28,524 ♪ While you sing your scales and your arpeggios 246 00:13:30,226 --> 00:13:35,198 ♪ If you're faithful to your daily practising 247 00:13:35,356 --> 00:13:40,237 ♪ You will find your progress is encouraging 248 00:13:40,403 --> 00:13:42,622 ♪ Do mi so mi Do mi so mi 249 00:13:42,780 --> 00:13:44,748 ♪ Fa la so it goes 250 00:13:44,907 --> 00:13:50,209 ♪ When you do your scales and your arpeggios 251 00:13:50,371 --> 00:13:52,544 - ♪ Do mi so do... - (PIANO PLAYS DIFFERENT TUNE) 252 00:14:03,926 --> 00:14:06,520 DUCHESS AND MARIE: ♪ Do mi so do Do so mi do 253 00:14:06,679 --> 00:14:08,852 ♪ Do mi so do Do so mi do 254 00:14:09,015 --> 00:14:13,942 ♪ Though at first it seems as though it doesn't show 255 00:14:14,103 --> 00:14:18,700 J“ Like a tree, ability will bloom and grow 256 00:14:18,858 --> 00:14:21,202 ♪ If you're smart you'll learn by heart 257 00:14:21,361 --> 00:14:24,661 ♪ What every artist knows 258 00:14:24,822 --> 00:14:27,371 ♪ You must sing your scales 259 00:14:27,533 --> 00:14:33,540 ♪ And your arpeggios ♪ 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,312 Oh. Good evening, my little ones. 261 00:14:51,474 --> 00:14:54,728 - (HUMMING "ROCK-A-BYE BABY") - (MEOWING) 262 00:14:58,648 --> 00:15:02,653 Your favourite dish, prepared a very special way. 263 00:15:02,819 --> 00:15:06,323 It's crème de la crème à la Edgar. 264 00:15:06,489 --> 00:15:10,244 Sleep well... I mean, eat well, of course. 265 00:15:21,504 --> 00:15:23,177 (SNIFFING) 266 00:15:26,342 --> 00:15:28,686 (CLEARS THROAT) Good evening, Duchess. 267 00:15:28,845 --> 00:15:31,724 - Hello, kittens. - Hello, Roquefort. 268 00:15:31,889 --> 00:15:35,018 - Hi, Roquefort. - Good evening, Monsieur Roquefort. 269 00:15:35,184 --> 00:15:38,609 (SNIFFING) Mm. Something smells awfully good. 270 00:15:38,771 --> 00:15:42,617 (GIGGLES) What is that appetising smell? 271 00:15:42,775 --> 00:15:45,619 It's crème de la crème à la Edgar. 272 00:15:45,778 --> 00:15:48,031 Won't you join us, Monsieur Roquefort? 273 00:15:48,197 --> 00:15:51,121 Well, yes. I mean... I don't mean to interrupt. 274 00:15:51,284 --> 00:15:52,831 But... 275 00:15:52,994 --> 00:15:57,500 But it so happens that I have a cracker with me. 276 00:15:57,665 --> 00:15:59,633 Come on, Roquefort, have some. 277 00:15:59,792 --> 00:16:03,387 Oh, thank you. Don't mind if I do. 278 00:16:03,546 --> 00:16:04,889 Just a few dunks. 279 00:16:07,216 --> 00:16:09,310 Mm. Oooh. Very good. 280 00:16:09,469 --> 00:16:11,972 (MUMBLING) My compliments to the chef. 281 00:16:12,138 --> 00:16:14,641 Mm. This is yummy. 282 00:16:14,807 --> 00:16:16,275 (SLURPING) Mm. 283 00:16:16,434 --> 00:16:18,562 Delicious. 284 00:16:18,728 --> 00:16:20,901 Double delicious. 285 00:16:22,356 --> 00:16:24,654 This calls for another cracker. 286 00:16:24,817 --> 00:16:25,989 I'll be right back. 287 00:16:29,071 --> 00:16:30,288 (YAWNING) 288 00:16:33,576 --> 00:16:34,998 (YAWNING) 289 00:16:38,581 --> 00:16:41,425 So that's... 290 00:16:41,584 --> 00:16:45,384 crème de la crème... 291 00:16:46,672 --> 00:16:47,798 a la... 292 00:16:47,965 --> 00:16:49,592 Edgar. 293 00:17:12,782 --> 00:17:14,409 (GASPING) 294 00:17:16,911 --> 00:17:18,754 (CHUCKLING) 295 00:17:30,800 --> 00:17:33,053 (ENGINE STARTS) 296 00:17:33,219 --> 00:17:35,563 (BACKFIRING, SPUTTERING) 297 00:17:51,112 --> 00:17:52,455 (SIGHS) 298 00:17:52,613 --> 00:17:53,705 Ahhh! 299 00:17:55,741 --> 00:17:58,585 (TRAIN CHUGGING, WHISTLE BLOWING) 300 00:18:23,477 --> 00:18:24,979 (ENGINE SPUTTERING) 301 00:18:25,146 --> 00:18:27,649 (ENGINE BACKFIRING) 302 00:18:36,157 --> 00:18:38,455 Lafayette. Hey, Lafayette. 303 00:18:38,618 --> 00:18:40,666 - (GRUNTING) - Lafayette! 304 00:18:40,828 --> 00:18:43,047 - Well, I'm right here. - Listen. 305 00:18:43,205 --> 00:18:45,003 Wheels approaching. 306 00:18:45,166 --> 00:18:48,420 Oh, Napoleon, we done bit six tyres today. 307 00:18:48,586 --> 00:18:51,556 Chased four motorcars and a bicycle and a scooter. 308 00:18:51,714 --> 00:18:53,341 Hush your mouth. 309 00:18:53,507 --> 00:18:56,101 - (ENGINE SPUTTERING) - It's a motorcycle. 310 00:18:56,260 --> 00:18:59,389 Two-cylinder, chain drive, 311 00:18:59,555 --> 00:19:03,185 one squeaky wheel on the front, it sounds like. 312 00:19:03,351 --> 00:19:07,697 You go for the tyres, and I'll go right for the seat of the problem. 313 00:19:07,855 --> 00:19:10,734 How come you always grab the tender part for yourself? 314 00:19:12,026 --> 00:19:14,529 'Cause I outrank you, that's why. 315 00:19:14,695 --> 00:19:17,869 NAPOLEON: Now, stop beating your gums and sound the attack. 316 00:19:18,032 --> 00:19:20,535 (BARKING) 317 00:19:20,701 --> 00:19:23,250 No, that's mess call. 318 00:19:23,412 --> 00:19:25,005 Yeah, made a mess of it, huh? 319 00:19:25,164 --> 00:19:27,087 You can be replaced, you know. 320 00:19:27,249 --> 00:19:29,593 OK, let's charge. Oooh. 321 00:19:29,752 --> 00:19:32,005 Wait a minute. I'm the leader. 322 00:19:32,171 --> 00:19:34,390 I'm the one that says when we go. 323 00:19:34,548 --> 00:19:36,676 - (ENGINE SPUTTERING) - Here we go. 324 00:19:36,842 --> 00:19:39,470 Charge! 325 00:19:39,637 --> 00:19:41,560 (BARKING AND HOWLING) 326 00:19:54,068 --> 00:19:56,947 (BARKING) 327 00:20:06,831 --> 00:20:08,299 Whew. 328 00:20:12,795 --> 00:20:14,638 Ahh! Oww! 329 00:20:14,797 --> 00:20:17,971 Nice doggy, nice doggy. Heel, roll over, play dead! 330 00:20:21,679 --> 00:20:23,522 Yow! 331 00:20:25,808 --> 00:20:28,482 (LAUGHS) This sure beats running, Napoleon. 332 00:20:28,644 --> 00:20:30,772 (LAUGHING) 333 00:21:15,149 --> 00:21:16,617 Step on the gas, Napoleon. 334 00:21:16,776 --> 00:21:18,653 I got 'er wide open. 335 00:21:34,376 --> 00:21:36,219 Oww! 336 00:21:40,883 --> 00:21:42,385 (LAUGHING) 337 00:21:57,817 --> 00:22:00,240 (THUNDERCLAP) 338 00:22:06,534 --> 00:22:09,128 (THUNDERCLAP) 339 00:22:09,286 --> 00:22:10,708 Oh! 340 00:22:10,871 --> 00:22:12,418 Oh, where am I? 341 00:22:12,623 --> 00:22:14,751 I'm not at home at all. 342 00:22:14,959 --> 00:22:18,759 Children, where are you? Answer me. 343 00:22:18,963 --> 00:22:20,431 Berlioz? 344 00:22:20,589 --> 00:22:22,717 Toulouse, Marie, where are you? 345 00:22:22,883 --> 00:22:25,727 Here I am, Mama. 346 00:22:27,388 --> 00:22:30,562 Marie, darling. Well, are you all right? 347 00:22:30,724 --> 00:22:34,900 Uh, I guess I had a nightmare and fell out of bed. 348 00:22:35,062 --> 00:22:37,611 Now, Marie, darling, don't be frightened. 349 00:22:37,773 --> 00:22:39,946 BERLIOZ: Mama! Mama! 350 00:22:40,109 --> 00:22:41,782 That's Berlioz. 351 00:22:41,944 --> 00:22:44,072 Over here, darling. Berlioz, here we are. 352 00:22:44,238 --> 00:22:47,037 And don't worry. Everything's going to be all right. 353 00:22:47,199 --> 00:22:48,951 I'm coming, Mama. 354 00:22:50,286 --> 00:22:52,755 (SHIVERING) Gee, I'm cold and I'm wet. 355 00:22:52,913 --> 00:22:56,588 - (CROAKING) - Mama? 356 00:22:56,750 --> 00:22:58,923 - (LOUD CROAKING) - Mama! 357 00:23:00,629 --> 00:23:02,302 (CHUCKLING) Darling. 358 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 That's only a little frog, my love. 359 00:23:06,093 --> 00:23:08,312 He had a mouth like a hippo-lotamus. 360 00:23:08,470 --> 00:23:10,848 (MARIE IMITATES FROG) 361 00:23:11,015 --> 00:23:12,813 (GIGGLING) 362 00:23:12,975 --> 00:23:15,148 Oh, what's so funny? 363 00:23:15,311 --> 00:23:18,155 Not now, darling. Darlings, you just stay here. 364 00:23:18,314 --> 00:23:21,818 I go and I look for Toulouse. Toulouse? 365 00:23:21,984 --> 00:23:23,986 Toulouse, where are you? 366 00:23:24,153 --> 00:23:27,248 - Toulouse! - BOTH: Toulouse! 367 00:23:27,406 --> 00:23:28,749 MARIE: Toulouse! 368 00:23:28,908 --> 00:23:32,333 Hey! What's all the yelling about, huh? 369 00:23:32,494 --> 00:23:34,588 Why didn't you answer? 370 00:23:34,747 --> 00:23:38,342 Mama, he's been here all the time. 371 00:23:38,500 --> 00:23:40,002 Oh, thank goodness. 372 00:23:40,169 --> 00:23:42,046 Are you all right? 373 00:23:42,212 --> 00:23:45,591 I was having a funny dream. 374 00:23:45,758 --> 00:23:47,681 Edgar was in it. 375 00:23:47,843 --> 00:23:50,471 And we were all riding and bouncing along... 376 00:23:50,638 --> 00:23:51,730 (FROG CROAKING) 377 00:23:51,889 --> 00:23:55,689 Frogs? Uh-oh. It wasn't a dream. 378 00:23:55,851 --> 00:23:59,025 - Edgar did this to us. - Edgar? 379 00:23:59,188 --> 00:24:02,112 Oh, darling, why, that's... 380 00:24:02,274 --> 00:24:04,026 Why, that's ridiculous. 381 00:24:04,193 --> 00:24:07,117 Yeah, maybe you fell on your head, Toulouse. 382 00:24:07,279 --> 00:24:08,952 (THUNDERCLAP) 383 00:24:09,114 --> 00:24:13,460 Mama, I'm afraid. I wanna go home. 384 00:24:13,619 --> 00:24:16,247 Now, my darling, don't be frightened. You'll see... 385 00:24:16,413 --> 00:24:18,165 - (THUNDERCLAP) - (MARIE SCREAMS) 386 00:24:18,332 --> 00:24:21,802 DUCHESS: Oh, dear. Let's get into the basket, all of us. 387 00:24:21,961 --> 00:24:24,305 What's gonna happen to us? 388 00:24:24,463 --> 00:24:27,137 Well, darlings, I just don't know. 389 00:24:27,299 --> 00:24:29,802 It does look hopeless, doesn't it? 390 00:24:29,969 --> 00:24:34,145 TOULOUSE: I wish we were home with Madame right now. 391 00:24:34,306 --> 00:24:38,061 (SIGHING) Oh, poor Madame. 392 00:24:38,227 --> 00:24:41,151 She will be so worried when she finds us gone. 393 00:24:41,313 --> 00:24:43,816 (THUNDERCLAP) 394 00:24:45,609 --> 00:24:48,408 Duchess? Kittens? 395 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Oh, my gracious. 396 00:24:50,364 --> 00:24:53,664 I had the most horrible dream about them. 397 00:24:54,785 --> 00:24:57,755 Thank goodness it was only a dream. 398 00:24:58,872 --> 00:25:01,295 Oh, dear, what a terrible night. 399 00:25:03,335 --> 00:25:05,588 Now, now, my darlings. 400 00:25:05,754 --> 00:25:09,679 Don't be frightened. The storm will soon pass. 401 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 - (THUNDERCLAP) - (GASPS) 402 00:25:12,344 --> 00:25:15,188 Oh, no! They're gone. 403 00:25:15,347 --> 00:25:17,941 Duchess! Kittens! 404 00:25:18,100 --> 00:25:21,104 Duchess! Where are you? 405 00:25:21,270 --> 00:25:24,774 They're gone. They're gone! 406 00:25:26,066 --> 00:25:28,285 Duchess? Kittens? Gone? 407 00:25:28,444 --> 00:25:30,242 Why, that's terrible. 408 00:25:30,404 --> 00:25:32,247 But where? Why? 409 00:25:32,406 --> 00:25:37,003 Good heavens. Anything could happen to them on a night like this. 410 00:25:37,161 --> 00:25:42,418 Get washed down a storm drain, struck by lightning... 411 00:25:42,583 --> 00:25:44,085 Oh, they'll need help. 412 00:25:45,169 --> 00:25:46,637 I've just got to find them. 413 00:25:50,299 --> 00:25:52,802 Duchess! Kittens? 414 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 (THUNDERCLAP) 415 00:26:00,976 --> 00:26:03,024 Duchess! 416 00:26:03,187 --> 00:26:05,110 Kittens! 417 00:26:05,981 --> 00:26:08,325 Kittens! 418 00:26:15,324 --> 00:26:17,247 (ROOSTER CROWING) 419 00:26:23,499 --> 00:26:27,174 MALE VOICE: ♪ I like a chee-chee- chee-rony like they make at home 420 00:26:27,336 --> 00:26:30,340 ♪ Or a healthy fish with a big backbone 421 00:26:30,506 --> 00:26:32,554 ♪ I'm Abraham de Lacy 422 00:26:34,009 --> 00:26:36,011 ♪ Giuseppe Casey 423 00:26:37,346 --> 00:26:39,098 ♪ Thomas O'Malley 424 00:26:40,516 --> 00:26:42,860 ♪ O'Malley the alley cat 425 00:26:43,018 --> 00:26:45,862 ♪ I've got that Wanderlust 426 00:26:46,021 --> 00:26:48,115 ♪ Gotta walk the scene 427 00:26:49,525 --> 00:26:52,369 ♪ Gotta kick up highway dust 428 00:26:52,528 --> 00:26:55,202 ♪ Feel the grass that's green 429 00:26:56,156 --> 00:26:58,784 ♪ Gotta strut them city streets 430 00:26:58,951 --> 00:27:04,173 ♪ Showin' off my éclat, yeah 431 00:27:04,331 --> 00:27:07,050 ♪ Tellin' my friends of the social elite 432 00:27:07,209 --> 00:27:09,678 ♪ Or some cute cat I happen to meet 433 00:27:09,837 --> 00:27:12,090 ♪ That I'm 434 00:27:14,216 --> 00:27:15,559 ♪ Abraham de Lacy 435 00:27:15,717 --> 00:27:17,390 ♪ Giuseppe Casey 436 00:27:17,553 --> 00:27:19,396 ♪ Thomas O'Malley 437 00:27:20,556 --> 00:27:22,809 ♪ O'Malley the alley cat 438 00:27:24,059 --> 00:27:29,236 (GIGGLING) Oh, my. Monsieur, your name seems to cover all of Europe. 439 00:27:29,398 --> 00:27:32,902 Of course. I'm the only cat of my kind. 440 00:27:33,068 --> 00:27:37,118 ♪ I'm king of the highway 441 00:27:37,281 --> 00:27:39,830 ♪ Prince of the boulevard 442 00:27:40,951 --> 00:27:43,204 ♪ Duke of the avant-garde 443 00:27:44,121 --> 00:27:46,965 ♪ The world is my backyard 444 00:27:47,124 --> 00:27:49,843 ♪ So if you're goin' my way 445 00:27:50,002 --> 00:27:53,472 ♪ That's the road you wanna seek 446 00:27:53,630 --> 00:27:55,473 ♪ Calcutta to Rome 447 00:27:55,632 --> 00:27:58,476 ♪ Or home sweet home in Paris 448 00:27:58,635 --> 00:28:01,263 ♪ Magnifique, you all 449 00:28:02,764 --> 00:28:04,937 Oh, boy, an alley cat. 450 00:28:05,100 --> 00:28:07,068 Shh, shh. Listen. 451 00:28:07,227 --> 00:28:10,106 ♪ I only got myself 452 00:28:10,606 --> 00:28:13,780 ♪ And this big old world 453 00:28:13,942 --> 00:28:17,116 ♪ But I sip that cup of life 454 00:28:17,279 --> 00:28:19,953 ♪ With my fingers curled 455 00:28:20,741 --> 00:28:23,620 ♪ I don't worry what road to take 456 00:28:23,785 --> 00:28:26,163 ♪ I don't have to think Of that 457 00:28:28,540 --> 00:28:31,635 ♪ Whatever I take is the road I make 458 00:28:31,793 --> 00:28:34,637 ♪ It's the road of life Make no mistake 459 00:28:34,796 --> 00:28:37,595 ♪ For me 460 00:28:37,758 --> 00:28:40,307 ♪ Yeah, Abraham de Lacy 461 00:28:40,469 --> 00:28:41,846 ♪ Giuseppe Casey 462 00:28:42,012 --> 00:28:44,140 ♪ Thomas O'Malley 463 00:28:45,140 --> 00:28:47,859 ♪ O'Malley the alley cat ♪ 464 00:28:50,812 --> 00:28:54,066 That's right. And I'm very proud of that. 465 00:28:54,233 --> 00:28:56,327 Yeah. 466 00:28:56,485 --> 00:28:58,579 (GIGGLES) 467 00:28:58,737 --> 00:29:00,080 Bravo. 468 00:29:00,239 --> 00:29:03,493 Very good. You are a great talent. 469 00:29:03,659 --> 00:29:05,502 Oh, thank you. 470 00:29:05,661 --> 00:29:07,663 And what might your name be? 471 00:29:07,829 --> 00:29:09,672 My name is Duchess. 472 00:29:09,831 --> 00:29:11,879 Duchess. 473 00:29:12,042 --> 00:29:15,592 Beautiful. Love it. 474 00:29:15,754 --> 00:29:17,848 And those eyes. 475 00:29:18,006 --> 00:29:19,349 Oooh. 476 00:29:19,508 --> 00:29:23,354 Why, your eyes are like sapphires sparkling so bright. 477 00:29:23,512 --> 00:29:27,312 They make the morning radiant and light. 478 00:29:27,474 --> 00:29:31,650 - How romantic. - Sissy stuff. 479 00:29:31,812 --> 00:29:34,531 (SPEAKS FRENCH) 480 00:29:34,690 --> 00:29:35,691 Very poetic. 481 00:29:35,857 --> 00:29:38,360 But it is not quite Shakespeare. 482 00:29:38,527 --> 00:29:41,656 Of course not. That's pure O'Malley, baby. 483 00:29:41,822 --> 00:29:43,244 Right off the cuff. 484 00:29:43,407 --> 00:29:45,000 I got a million of them. 485 00:29:45,158 --> 00:29:46,751 Oh, no more, please. 486 00:29:46,910 --> 00:29:49,459 I am really in a great deal of trouble. 487 00:29:49,621 --> 00:29:50,873 Trouble? 488 00:29:51,039 --> 00:29:52,712 Helping beautiful dames... 489 00:29:52,874 --> 00:29:55,969 uh, uh, damsels in distress is my specialty. 490 00:29:56,128 --> 00:29:58,381 Now, what's the hang-up, your ladyship? 491 00:29:58,547 --> 00:30:01,972 Well, it is most important that I get back to Paris. 492 00:30:02,134 --> 00:30:05,980 So if you would be just so kind and show me the way... 493 00:30:06,138 --> 00:30:10,314 Show you the way? Perish the thought. 494 00:30:10,475 --> 00:30:13,228 We shall fly to Paris on a magic carpet, 495 00:30:13,395 --> 00:30:19,493 side by side, with the stars as our guide. 496 00:30:19,651 --> 00:30:21,073 Just we two. 497 00:30:21,236 --> 00:30:23,910 Oh, that would be wonderful. 498 00:30:24,072 --> 00:30:25,870 Three? 499 00:30:26,033 --> 00:30:27,205 Four? 500 00:30:28,493 --> 00:30:29,870 Five? 501 00:30:30,037 --> 00:30:31,835 Oh, yes, Monsieur O'Malley. 502 00:30:31,997 --> 00:30:35,126 - These are my children. - Oh, how sweet. 503 00:30:35,292 --> 00:30:37,590 Do you really have a magic carpet? 504 00:30:37,753 --> 00:30:42,008 - Are we really gonna ride on it? - Now, now, Marie. 505 00:30:42,174 --> 00:30:45,895 Mama, do I have sparkling sapphire eyes 506 00:30:46,053 --> 00:30:48,772 - that dazzle, too? - Did I say that? 507 00:30:48,930 --> 00:30:52,025 DUCHESS: Yes, right off your cuff. 508 00:30:52,184 --> 00:30:55,028 And you said we're gonna ride on your magic carpet. 509 00:30:55,187 --> 00:30:58,066 Well, now, uh... What I meant... You see, I... 510 00:30:58,231 --> 00:31:01,360 No poetry to cover the situation, Monsieur O'Malley? 511 00:31:01,526 --> 00:31:04,700 What I had in mind was kind of a sports model, baby. 512 00:31:04,863 --> 00:31:07,707 - You know, one of those... - Perhaps a magic carpet? 513 00:31:07,866 --> 00:31:09,038 Built for two? 514 00:31:09,201 --> 00:31:12,045 I wouldn't take up much room. 515 00:31:12,204 --> 00:31:15,925 (SIGHS) I understand perfectly, Monsieur O'Malley. 516 00:31:16,083 --> 00:31:18,962 Well, come along, darlings. 517 00:31:20,128 --> 00:31:21,630 (SIGHS) 518 00:31:23,924 --> 00:31:25,767 I'm a tough alley cat, too. 519 00:31:25,926 --> 00:31:28,145 - (HISSING) - Hey, there. 520 00:31:28,303 --> 00:31:31,682 You're coming on. I bet you're a real tiger in your neighbourhood. 521 00:31:31,848 --> 00:31:35,068 Yeah. That's 'cause I practise all the time. 522 00:31:35,227 --> 00:31:37,730 Now, now, Toulouse. Toulouse, come along, dear. 523 00:31:37,896 --> 00:31:39,648 Yes, Mama. 524 00:31:39,815 --> 00:31:41,567 O'MALLEY: See you around, tiger. 525 00:31:46,780 --> 00:31:49,829 (CHUCKLES) Now, that's quite a family. 526 00:31:51,284 --> 00:31:55,255 Come to think of it, O'Malley, you're not a cat. You're a rat. 527 00:31:55,414 --> 00:31:57,963 Right? Right. 528 00:31:59,167 --> 00:32:02,922 - Hey, hey, hold up there. - Yes, Monsieur O'Malley? 529 00:32:03,088 --> 00:32:06,683 Now look, kids, if I said magic carpet, 530 00:32:06,842 --> 00:32:08,970 magic carpet it's gonna be. 531 00:32:09,136 --> 00:32:11,730 And it's gonna stop for passengers... 532 00:32:12,764 --> 00:32:14,732 wright... 533 00:32:16,309 --> 00:32:17,481 here. 534 00:32:18,437 --> 00:32:20,860 Oh, boy, we're gonna fly after all. 535 00:32:21,022 --> 00:32:24,196 Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? 536 00:32:24,359 --> 00:32:27,533 No, no, no, baby. 537 00:32:28,655 --> 00:32:29,952 You just hide over there, 538 00:32:30,115 --> 00:32:33,164 and you leave the rest to J. Thomas O'Malley. 539 00:32:34,035 --> 00:32:35,207 Quick, Mom, get in here. 540 00:32:35,370 --> 00:32:38,089 - But, children... - MARIE: Hurry up, Mama, hurry. 541 00:32:38,248 --> 00:32:40,296 (ENGINE APPROACHING) 542 00:32:44,004 --> 00:32:47,508 One magic carpet, coming up. 543 00:32:47,674 --> 00:32:49,972 That's a magic carpet? 544 00:32:51,261 --> 00:32:54,185 - (LOUD MEOWING) - Sacré bleu! 545 00:32:54,347 --> 00:32:55,644 (MEOWING) 546 00:33:01,188 --> 00:33:05,034 Sapristi! Stupid cat. Brainless lunatic. 547 00:33:08,904 --> 00:33:12,750 All right, step lively. All aboard for Paris. 548 00:33:12,908 --> 00:33:16,538 Why, Mr. O'Malley, you could have lost your life. 549 00:33:16,703 --> 00:33:19,547 So I got a few to spare. Nothin'. 550 00:33:19,706 --> 00:33:23,756 - How can we ever thank you? - My pleasure entirely. 551 00:33:25,253 --> 00:33:28,427 Aloha. Auf weidersehen. 552 00:33:28,590 --> 00:33:31,764 Bonsoir. Sayonara. 553 00:33:31,927 --> 00:33:34,396 And all those goodbye things, baby. 554 00:33:34,554 --> 00:33:37,103 Sayonara, mister... 555 00:33:37,265 --> 00:33:38,608 Mama! 556 00:33:38,767 --> 00:33:40,769 Marie! Marie! 557 00:33:45,982 --> 00:33:47,825 Oh, Marie, are you all right? 558 00:33:47,984 --> 00:33:51,158 - Yes, Mama. - Haven't we met before? 559 00:33:51,321 --> 00:33:54,621 And I'm so very glad we did. 560 00:33:54,783 --> 00:33:58,378 Thank you, Mr. O'Malley, for saving my life. 561 00:33:58,537 --> 00:34:00,881 No trouble at all, little princess. 562 00:34:01,039 --> 00:34:04,669 And when we get to Paris, I'll show you the time of your life. 563 00:34:04,834 --> 00:34:07,838 Oh, I'm so sorry, but... 564 00:34:08,004 --> 00:34:09,847 we just couldn't. 565 00:34:10,006 --> 00:34:14,182 You see, my mistress will be so worried about us. 566 00:34:14,344 --> 00:34:18,315 Well, humans don't really worry too much about their pets. 567 00:34:18,473 --> 00:34:21,852 Oh, no. You just don't understand. 568 00:34:22,018 --> 00:34:24,271 She loves us very much. 569 00:34:25,146 --> 00:34:30,824 Poor Madame, in that big mansion, all alone. 570 00:34:32,070 --> 00:34:35,370 In all our days, in tender ways, 571 00:34:36,700 --> 00:34:38,794 her love for us was shown. 572 00:34:40,954 --> 00:34:46,051 And so you see, we can't leave her alone. 573 00:34:49,379 --> 00:34:55,102 She'd always say that we're the greatest treasure she could own. 574 00:34:58,555 --> 00:35:02,526 Because with us she never felt alone. 575 00:35:05,395 --> 00:35:08,319 Oh, Roquefort, I've been so worried about you. 576 00:35:08,481 --> 00:35:10,734 Did you have any luck at all? 577 00:35:10,900 --> 00:35:12,994 Not a sign of them, Frou-Frou. 578 00:35:13,153 --> 00:35:15,531 And I've searched all night. 579 00:35:15,697 --> 00:35:19,076 I know. And poor Madame didn't sleep a wink, either. 580 00:35:20,410 --> 00:35:23,254 Oh, it's a sad day for all of us. 581 00:35:23,413 --> 00:35:26,257 (EDGAR HUMMING) 582 00:35:30,962 --> 00:35:33,010 Morning, Frou-Frou, my pretty steed. 583 00:35:35,133 --> 00:35:36,851 Can you keep a secret, hmm? 584 00:35:37,010 --> 00:35:38,637 Of course you can. 585 00:35:38,803 --> 00:35:40,055 (CHUCKLING) 586 00:35:40,221 --> 00:35:43,225 I have some news straight from the horse's mouth, 587 00:35:43,391 --> 00:35:45,735 if you'll pardon the expression, of course. 588 00:35:45,894 --> 00:35:49,569 Look, Frou-Frou. I've made the headlines. 589 00:35:49,731 --> 00:35:53,406 "Mysterious Catnapper Abducts Family of Cats." 590 00:35:53,568 --> 00:35:55,866 (CHUCKLING) Aren't you proud of me? 591 00:35:56,029 --> 00:35:59,533 So he's the catnapper. 592 00:35:59,699 --> 00:36:02,327 The police said it was a professional, masterful job. 593 00:36:02,494 --> 00:36:03,916 The work of a genius. 594 00:36:04,079 --> 00:36:06,548 Not bad, eh, Frou-Frou old girl? 595 00:36:06,706 --> 00:36:08,549 (WHINNYING) 596 00:36:08,708 --> 00:36:10,585 (LAUGHING) 597 00:36:10,752 --> 00:36:13,221 Oh, they won't find a clue to implicate me. 598 00:36:13,380 --> 00:36:14,723 Not one single clue. 599 00:36:14,881 --> 00:36:17,725 Why, I'll eat my hat if they... 600 00:36:17,884 --> 00:36:19,136 My hat! 601 00:36:19,302 --> 00:36:21,054 My umbrella! 602 00:36:21,221 --> 00:36:22,814 Oh, oh, gracious. 603 00:36:22,972 --> 00:36:25,566 I've got to get those things back tonight. 604 00:36:26,559 --> 00:36:29,153 (SPUTTERING) But... oh, you... 605 00:36:29,312 --> 00:36:30,734 Why, that... 606 00:36:30,897 --> 00:36:35,573 sneaky, crooked, no-good butler! 607 00:36:45,245 --> 00:36:48,340 - Anyone for breakfast? - What breakfast? 608 00:36:48,498 --> 00:36:51,627 - Where is it? - Right under that magic carpet. 609 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 But now we have to cook up a little spell. 610 00:36:55,046 --> 00:36:56,548 You know. Ready? 611 00:36:57,799 --> 00:37:00,678 All right. First, to make the magic begin, 612 00:37:00,844 --> 00:37:02,642 you wiggle your nose. 613 00:37:03,680 --> 00:37:05,774 And tickle your chin. 614 00:37:05,932 --> 00:37:07,900 Now you close your eyes. 615 00:37:09,269 --> 00:37:12,443 And cross your heart. 616 00:37:12,605 --> 00:37:15,484 Then presto, breakfast à la carte. 617 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 Hooray! 618 00:37:17,777 --> 00:37:19,457 - We did it. - TOULOUSE: Look, Mama, look! 619 00:37:22,490 --> 00:37:25,539 Why, Mr. O'Malley, you are amazing. 620 00:37:25,702 --> 00:37:27,329 True. 621 00:37:28,246 --> 00:37:29,338 True. 622 00:37:30,206 --> 00:37:31,503 Sapristi! 623 00:37:32,083 --> 00:37:33,710 (BRAKES SCREECHING) 624 00:37:33,877 --> 00:37:36,175 - (LOUD MEOWING) - Sacré bleu! 625 00:37:37,547 --> 00:37:40,221 - (MEOWING) - Thieves! Robbers! 626 00:37:40,383 --> 00:37:41,885 Mangy tramps! 627 00:37:42,051 --> 00:37:44,395 Take that and that! 628 00:37:49,142 --> 00:37:54,399 Oh. Oh, what a horrible, horrible human. 629 00:37:54,564 --> 00:37:58,114 Well, some humans are like that, Duchess. I've learned to live with it. 630 00:37:58,276 --> 00:38:01,325 I'll show him. (MEOWING AND HISSING) 631 00:38:01,488 --> 00:38:03,661 O'MALLEY: Hey, cool it, you little tiger. 632 00:38:03,823 --> 00:38:07,327 - That guy's dynamite. - But he called us tramps. 633 00:38:07,494 --> 00:38:10,589 Oh, I'll be so glad when we get back home. 634 00:38:10,747 --> 00:38:13,967 That's a long way off, so we better get moving. 635 00:38:19,923 --> 00:38:21,596 Gee whiz. 636 00:38:21,758 --> 00:38:23,601 Look at that bridge. 637 00:38:23,760 --> 00:38:25,182 Come on, let's play train. 638 00:38:25,345 --> 00:38:27,268 DUCHESS: Now, be careful, children. 639 00:38:27,430 --> 00:38:29,853 Marie's the caboose. All aboard! 640 00:38:30,016 --> 00:38:33,236 Choo choo choo, choo choo choo. 641 00:38:33,394 --> 00:38:34,737 (IMITATES TRAIN WHISTLE) 642 00:38:34,896 --> 00:38:36,273 Choc choo choo choo... 643 00:38:36,439 --> 00:38:37,941 (IMITATES TRAIN WHISTLE) 644 00:38:38,107 --> 00:38:40,610 Clickedy, clickedy, clickedy, clickedy. 645 00:38:40,777 --> 00:38:43,326 - (IMITATES TRAIN WHISTLE) - (REAL TRAIN WHISTLE) 646 00:38:45,365 --> 00:38:47,208 - Oh, no. - O'MALLEY: Don't panic. 647 00:38:47,367 --> 00:38:48,960 Down underneath here. 648 00:39:03,216 --> 00:39:05,890 - Mama! - Marie! 649 00:39:06,052 --> 00:39:07,725 Oh, Marie! 650 00:39:07,887 --> 00:39:09,981 O'MALLEY: Keep your head up, Marie! Here I come! 651 00:39:27,824 --> 00:39:29,701 Thomas! Thomas, up here. 652 00:39:40,545 --> 00:39:43,890 Gee, Marie, why did you have to fall off the bridge? 653 00:39:46,968 --> 00:39:49,812 Thomas! Oh, Thomas! Take care! 654 00:39:49,971 --> 00:39:51,814 I'm all right, honey, don't worry. 655 00:39:51,973 --> 00:39:53,600 I'll see you downstream. 656 00:40:04,527 --> 00:40:07,201 What beautiful countryside, Abigail. 657 00:40:07,363 --> 00:40:11,914 - So much like our own dear England. - Indeed, yes. 658 00:40:12,827 --> 00:40:16,172 Amelia, if I walk much farther I'll get flat feet. 659 00:40:16,331 --> 00:40:19,801 Abigail, we were born with flat feet. 660 00:40:19,959 --> 00:40:21,882 (BOTH GIGGLING) 661 00:40:24,589 --> 00:40:26,717 I say. Look over there. 662 00:40:26,883 --> 00:40:29,386 AMELIA: Oh. Oh, how unusual. 663 00:40:29,552 --> 00:40:32,556 ABIGAIL: Fancy that. A cat learning how to swim. 664 00:40:32,722 --> 00:40:34,724 He's going about it all the wrong way. 665 00:40:34,891 --> 00:40:37,440 Quite. We must correct him. 666 00:40:38,686 --> 00:40:40,404 Sir. Sir? 667 00:40:40,563 --> 00:40:43,237 You are most fortunate we happened along. 668 00:40:43,399 --> 00:40:45,401 Yes. We're here to help you. 669 00:40:45,568 --> 00:40:49,289 No, no. Back off, girls. I'm doing fine. 670 00:40:49,447 --> 00:40:53,247 First, you must gain self-confidence by striking out on your own. 671 00:40:53,409 --> 00:40:56,208 Go away. I'm trying to get to shore. 672 00:40:56,371 --> 00:41:00,171 You will never learn to swim properly with that willow branch in your mouth. 673 00:41:00,333 --> 00:41:04,759 Indeed, not. Snip, snip. Here we go. 674 00:41:04,921 --> 00:41:06,548 Don't do that! 675 00:41:08,591 --> 00:41:10,559 You're doing splendidly. 676 00:41:10,718 --> 00:41:14,222 And don't worry about form. It will come later. 677 00:41:14,389 --> 00:41:17,893 Oh, he takes to water like a fish, doesn't he? 678 00:41:18,059 --> 00:41:21,188 - A very enthusiastic pupil! - (BOTH SCREECHING) 679 00:41:23,898 --> 00:41:27,243 No, no. This is no time for fun and games. 680 00:41:27,402 --> 00:41:29,120 (GIGGLING) 681 00:41:32,281 --> 00:41:33,874 Gracious, Amelia. 682 00:41:34,033 --> 00:41:37,583 - You don't suppose... - Oh, yes. Yes, I do. 683 00:41:37,745 --> 00:41:40,043 Bottoms up. 684 00:41:42,750 --> 00:41:44,627 BOTH: Deeper! 685 00:41:48,339 --> 00:41:50,137 Look, Ma, there he is. 686 00:41:51,175 --> 00:41:53,974 You really did quite well for a beginner. 687 00:41:54,971 --> 00:41:59,397 Oh, Thomas. Thank goodness you're safe. 688 00:41:59,559 --> 00:42:02,938 - Keep practising. - And toodley-pip. 689 00:42:03,938 --> 00:42:05,656 Can I help you, Mr. O'Malley, huh? 690 00:42:05,815 --> 00:42:09,490 (GASPING) Help? I've had all the help I can take. 691 00:42:09,652 --> 00:42:13,998 Oh, mademoiselles, thank you so much for helping Mr. O'Malley. 692 00:42:14,323 --> 00:42:17,497 Of course, my dear. But first, introductions. 693 00:42:17,660 --> 00:42:19,833 Yes, we British like to keep things proper. 694 00:42:19,996 --> 00:42:21,839 (GEESE GIGGLE) 695 00:42:21,998 --> 00:42:26,003 Now, I am Amelia Gabble and this is my sister... 696 00:42:26,169 --> 00:42:28,467 - Miss Abigail Gabble. - We're twin sisters. 697 00:42:28,629 --> 00:42:31,473 - You might say we're related. - (GIGGLING) 698 00:42:31,632 --> 00:42:34,181 How nice. I never would have guessed. 699 00:42:34,343 --> 00:42:35,560 (ALL GIGGLING) 700 00:42:35,720 --> 00:42:37,518 Look, they got rubber feet. 701 00:42:37,680 --> 00:42:39,432 Yeah. 702 00:42:40,767 --> 00:42:43,316 - We're on holiday. - For a walking tour of France. 703 00:42:43,478 --> 00:42:47,403 - ABIGAIL: Swimming some of the way. - AMELIA: On water, of course. 704 00:42:48,775 --> 00:42:51,995 Thomas, this is Amelia and Abigail Gabble. 705 00:42:52,153 --> 00:42:55,703 Yeah, honey, get those two web-footed lifeguards out of here. 706 00:42:55,865 --> 00:42:58,038 Now, now, Thomas. 707 00:42:58,201 --> 00:42:59,874 OK, OK, baby. 708 00:43:00,036 --> 00:43:02,789 - Hiya, chicks. - (GIGGLING) 709 00:43:02,955 --> 00:43:04,457 How awful. 710 00:43:04,624 --> 00:43:07,218 (GIGGLING CONTINUES) 711 00:43:08,002 --> 00:43:11,006 We're not chickens. We're geese. 712 00:43:11,172 --> 00:43:15,052 Nooo. I thought you were swans. 713 00:43:15,218 --> 00:43:18,222 Oh! Oh, flatterer. 714 00:43:18,387 --> 00:43:21,891 Your husband is very charming and very handsome. 715 00:43:22,058 --> 00:43:23,480 Well... 716 00:43:23,643 --> 00:43:26,738 Uh, you see, I'm not exactly her husband. 717 00:43:26,896 --> 00:43:30,742 Exactly? You either are or you're not. 718 00:43:30,900 --> 00:43:34,029 All right. I'm not. 719 00:43:34,195 --> 00:43:35,242 BOTH: Oh? 720 00:43:35,404 --> 00:43:36,781 Hm. 721 00:43:36,948 --> 00:43:39,542 - It's scandalous. - He's nothing but a cad. 722 00:43:39,700 --> 00:43:41,828 Absolutely. Possibly a reprobate. 723 00:43:41,994 --> 00:43:44,543 - A roué. - His eyes are too close together. 724 00:43:44,705 --> 00:43:47,754 - AMELIA: Shifty, too. - ABIGAIL: Look at his crooked smile. 725 00:43:47,917 --> 00:43:50,420 His chin is very weak, too. 726 00:43:50,586 --> 00:43:54,887 Obviously, a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts. 727 00:43:55,049 --> 00:43:57,518 How romantic. 728 00:43:59,220 --> 00:44:01,643 Please, please, let me explain. 729 00:44:01,806 --> 00:44:04,229 Thomas is a dear friend of ours. 730 00:44:04,392 --> 00:44:07,111 - He's just helping us to get to... - Come on, Duchess. 731 00:44:07,270 --> 00:44:09,898 Come on, let's get out of here. 732 00:44:10,064 --> 00:44:12,192 Well, girls, see you around. 733 00:44:12,358 --> 00:44:15,532 - We're on our way to Paris. - Oh, how nice. 734 00:44:15,695 --> 00:44:19,791 - We're going to Paris ourselves. - Why don't you join us? 735 00:44:19,949 --> 00:44:22,122 I think that's a splendid idea. 736 00:44:22,285 --> 00:44:24,128 Oh, no. 737 00:44:24,287 --> 00:44:27,291 Now, uh, you stand here, dear. 738 00:44:27,456 --> 00:44:31,131 And, uh, let's see. You take this position. 739 00:44:31,294 --> 00:44:33,888 - Duchess, you'll do nicely here. - Very good. 740 00:44:34,046 --> 00:44:36,344 And, you dear, you take this place. 741 00:44:37,466 --> 00:44:39,434 Now, that leaves Mr. O'Malley. 742 00:44:39,594 --> 00:44:41,972 - We can't leave him, can we? - (GIGGLING) 743 00:44:43,472 --> 00:44:47,318 Mr. O'Malley, I think you should be the rear end. 744 00:44:47,977 --> 00:44:51,777 Ready, everyone? Now, think goose. 745 00:44:51,939 --> 00:44:54,533 Forward march. 746 00:45:00,323 --> 00:45:04,123 Mama? Do we have to waddle like they do? 747 00:45:04,285 --> 00:45:06,583 Yes, dear. Think goose. 748 00:45:08,623 --> 00:45:11,877 When we get to Paris, you must meet Uncle Waldo. 749 00:45:12,668 --> 00:45:13,794 Waldo? 750 00:45:13,961 --> 00:45:15,463 Yes, he's our uncle. 751 00:45:15,630 --> 00:45:18,099 We are to meet Uncle Waldo at Le Petit Café. 752 00:45:18,257 --> 00:45:22,433 DUCHESS: Le Petit Café? Oh, that's that famous restaurant. 753 00:45:22,595 --> 00:45:24,768 C'est magnifique. 754 00:45:29,560 --> 00:45:32,109 - (BIRD SCREAMING) - MAN: Sacré bleu! 755 00:45:32,271 --> 00:45:35,115 Oh, he bit my finger! 756 00:45:35,274 --> 00:45:38,278 Get out. Go! Go, get out. Scram! 757 00:45:40,780 --> 00:45:42,282 Good riddance! 758 00:45:42,448 --> 00:45:44,621 (DRUNKEN MUMBLING) 759 00:45:48,496 --> 00:45:49,588 (HICCUPS) 760 00:45:52,291 --> 00:45:55,135 Why! Why, it's Uncle Waldo. 761 00:45:55,294 --> 00:45:57,217 - ABIGAIL: Uncle Waldo! - (SCREAMS) 762 00:45:57,380 --> 00:45:59,257 Abigail! Amelia! 763 00:45:59,423 --> 00:46:02,552 My two favourite nooses. (HICCUPS) 764 00:46:02,718 --> 00:46:07,224 Uncle Waldo, I do believe you've been drinking. 765 00:46:07,390 --> 00:46:11,065 Oh, dear. What happened to your lovely tail feathers? 766 00:46:11,227 --> 00:46:15,027 WALDO: Girls, it's outrageous. 767 00:46:15,189 --> 00:46:18,568 Why, you won't believe what they tried to do 768 00:46:18,734 --> 00:46:21,032 to your poor old Uncle Waldo. 769 00:46:21,195 --> 00:46:24,916 (SOBBING) Look. Look at this. 770 00:46:25,074 --> 00:46:28,374 "Prime country goose à la Provençale. 771 00:46:28,536 --> 00:46:31,585 Stuffed with chestnuts"? 772 00:46:31,747 --> 00:46:35,377 And "basted in... white wine". 773 00:46:35,543 --> 00:46:36,760 (HICCUPS) 774 00:46:36,919 --> 00:46:41,095 Basted? He's been marinated in it. 775 00:46:41,257 --> 00:46:42,509 Dreadful. 776 00:46:42,675 --> 00:46:46,600 Being British, I would have preferred sherry. 777 00:46:46,762 --> 00:46:48,810 (ALL LAUGHING) 778 00:46:48,973 --> 00:46:51,442 Sherry! Sherry. 779 00:46:51,600 --> 00:46:54,479 Oh! Oh, Uncle Waldo. 780 00:46:54,645 --> 00:46:58,320 - You're just too much. - ABIGAIL: You mean he's had too much. 781 00:46:59,942 --> 00:47:01,819 - Abigail, Abigail. - Yes, dear? 782 00:47:01,986 --> 00:47:04,614 We'd best get Uncle Waldo to bed. 783 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 I say, there... 784 00:47:06,949 --> 00:47:10,294 what's all the whispering about, huh? 785 00:47:10,453 --> 00:47:12,080 - Shh! - Oh! Whoo-hoo! 786 00:47:12,246 --> 00:47:13,793 Now, now, now, girls. 787 00:47:13,956 --> 00:47:17,460 Girls, don't shush your old Uncle Waldo. 788 00:47:17,626 --> 00:47:21,176 Why, you'll wake up the whole neighbourhood. 789 00:47:21,339 --> 00:47:22,511 (WHOOPS LOUDLY) 790 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 - ABIGAIL: Sh. No! - Neighbourhood! 791 00:47:25,259 --> 00:47:27,136 Come along, Uncle Waldo. 792 00:47:27,303 --> 00:47:29,180 Oh, jeez, I think we'd better be going. 793 00:47:29,347 --> 00:47:31,475 Oh. Right-o, girls. 794 00:47:31,640 --> 00:47:34,018 Birds of a feather must... (HICCUPS) 795 00:47:34,185 --> 00:47:35,482 together. 796 00:47:35,644 --> 00:47:37,738 - That's "stick together". - (GIGGLING) 797 00:47:38,814 --> 00:47:41,818 - WALDO: Oh, stick. - (GIGGLING) 798 00:47:42,943 --> 00:47:45,162 - (WALDO SINGING) - Shush. 799 00:47:45,321 --> 00:47:48,325 - (WALDO SINGING) - (GIRLS LAUGHING) 800 00:47:51,619 --> 00:47:53,087 You know something? 801 00:47:53,245 --> 00:47:55,498 I like Uncle Waldo. 802 00:47:55,664 --> 00:47:58,793 Especially when he's marinated. 803 00:48:03,589 --> 00:48:05,387 Frou-Frou, here comes Edgar. 804 00:48:05,549 --> 00:48:07,768 Hurry, Roquefort, hop aboard the motorcycle. 805 00:48:07,927 --> 00:48:10,055 And for goodness sakes, do be careful. 806 00:48:15,851 --> 00:48:19,526 Frou-Frou, tonight Operation Catnapper will be completed. 807 00:48:19,688 --> 00:48:22,908 Wish me luck. Fisherman's luck. 808 00:48:25,027 --> 00:48:26,529 (ENGINE STARTS) 809 00:48:30,366 --> 00:48:32,460 Bye, Frou-Frou. Oooh! 810 00:48:46,048 --> 00:48:48,426 (COUGHING AND CHOKING) 811 00:48:49,135 --> 00:48:52,105 I... Whoa! 812 00:49:36,765 --> 00:49:38,767 (SNORING) 813 00:49:44,106 --> 00:49:46,108 (SHOES SQUEAKING) 814 00:49:49,987 --> 00:49:53,036 - (SHOES SQUEAKING) - Lafayette. Lafayette. 815 00:49:53,199 --> 00:49:56,294 - Listen. - (SQUEAKING) 816 00:49:56,452 --> 00:50:00,582 Oh, shucks, Napoleon, that ain't nothin' but a little old cricket bug. 817 00:50:00,748 --> 00:50:03,422 It's squeaky shoes approaching. 818 00:50:03,584 --> 00:50:06,087 Oh, cricket bugs don't wear shoes. 819 00:50:06,253 --> 00:50:07,630 Hush your mouth. 820 00:50:07,796 --> 00:50:09,264 - (SQUEAKING) - Let's see. 821 00:50:09,423 --> 00:50:11,926 They're Oxford shoes. 822 00:50:12,092 --> 00:50:14,936 Size nine and a half. 823 00:50:15,095 --> 00:50:17,518 Hole in the left sole, it sounds like. 824 00:50:17,681 --> 00:50:19,729 - What colour are they? - They're black... 825 00:50:19,892 --> 00:50:21,986 Now, how would I know that? 826 00:50:24,772 --> 00:50:27,616 Hey! Now the squeaking has stopped. 827 00:50:27,775 --> 00:50:30,779 I still say it was a little old cricket bug. 828 00:50:30,945 --> 00:50:34,916 I'm the leader. I'll decide what it was. 829 00:50:36,992 --> 00:50:38,665 It was a little old cricket bug. 830 00:50:38,827 --> 00:50:41,455 I'll see ya in the morning, Napoleon. 831 00:50:42,790 --> 00:50:45,339 (SIGNING) 832 00:50:45,501 --> 00:50:48,675 (STEADY BREATHING) 833 00:50:50,464 --> 00:50:52,637 (SNORING) 834 00:51:10,734 --> 00:51:13,362 That's my hat. I'm the leader. 835 00:51:13,529 --> 00:51:15,952 Well, shoot fire. Don't get sore at me. 836 00:51:16,115 --> 00:51:17,708 I ain't done nothin'. 837 00:51:56,614 --> 00:51:58,742 (MUMBLING) 838 00:51:58,907 --> 00:52:01,626 (GROANING) 839 00:52:03,037 --> 00:52:04,584 Ooh. Oh. 840 00:52:06,165 --> 00:52:07,212 Ooh. 841 00:52:07,374 --> 00:52:09,422 (LAUGHING) 842 00:52:18,052 --> 00:52:20,771 Mm, mm. That feels good, Lafayette. 843 00:52:20,929 --> 00:52:23,273 That's all right. 844 00:52:23,432 --> 00:52:25,275 Mm. Mm. 845 00:52:25,434 --> 00:52:26,686 Mm-mmm. 846 00:52:26,852 --> 00:52:28,604 Oooh. 847 00:52:28,771 --> 00:52:32,025 (GROANING) A little lower and faster there. 848 00:52:32,191 --> 00:52:35,035 I'm scratching as fast as I can. 849 00:52:36,779 --> 00:52:38,702 Oooh. Right there. That's good. 850 00:52:38,864 --> 00:52:41,834 Oooh. 851 00:52:45,454 --> 00:52:46,706 (KISSING) 852 00:52:54,546 --> 00:52:57,140 (SNORING) 853 00:53:12,398 --> 00:53:16,073 It's so warm... and cosy. 854 00:53:20,114 --> 00:53:22,333 (HORN SOUNDING) 855 00:53:25,911 --> 00:53:27,458 (HORN SOUNDS LOUDLY) 856 00:53:29,248 --> 00:53:31,171 - LAFAYETTE: Oooh. - NAPOLEON: Aaah! 857 00:53:31,333 --> 00:53:33,006 Oooh. 858 00:53:34,420 --> 00:53:38,516 What's going on? Lafayette, what in tarnation you trying to do? 859 00:53:38,674 --> 00:53:41,348 Aw, I get blamed for everything. 860 00:53:41,510 --> 00:53:44,354 Wait a minute. Where's my hat? 861 00:53:44,513 --> 00:53:47,687 What? And somebody stole my bumbershoot. 862 00:53:47,850 --> 00:53:50,319 Where's my beddy-bye basket? 863 00:53:50,477 --> 00:53:54,027 Whoever it is, is gonna get it and get it good. 864 00:53:54,189 --> 00:53:57,363 LAFAYETTE: This time I get the tender part. 865 00:53:57,526 --> 00:53:59,949 NAPOLEON: Hush your mouth. Now, come on. 866 00:54:06,910 --> 00:54:08,753 (SHOES SQUEAKING) 867 00:54:11,790 --> 00:54:15,715 Hey, Napoleon, it's them shoes again. 868 00:54:15,878 --> 00:54:17,846 Yeah, yeah, I hear 'em. 869 00:54:19,214 --> 00:54:22,218 Napoleon, I'm plumb goose-pimply scared. 870 00:54:22,384 --> 00:54:25,354 Now, this is no time to turn chicken. 871 00:54:31,393 --> 00:54:33,862 (GRUNTING) 872 00:54:34,021 --> 00:54:37,241 I got a feelin' this case is gonna bust wide open. 873 00:54:37,399 --> 00:54:38,946 - (STRAINING) - Whoo-hoo! 874 00:54:39,109 --> 00:54:40,452 (BOTH SCREAM) 875 00:54:43,071 --> 00:54:45,073 (STUTTERING) Did you see him? 876 00:54:45,240 --> 00:54:48,084 No, no, he sneaked up behind me and tailgated me. 877 00:54:48,243 --> 00:54:50,712 Well, he didn't hurt me. He hit me on the head. 878 00:54:50,871 --> 00:54:52,748 - Shh. Listen. - (SQUEAKING) 879 00:54:53,832 --> 00:54:57,427 Sounds like a one-wheel... 880 00:54:57,586 --> 00:55:01,432 - A one-wheel what? - You're not gonna believe this. 881 00:55:01,590 --> 00:55:04,059 But it's a one-wheeled haystack. 882 00:55:04,218 --> 00:55:06,312 Hey, there it go. Come on. 883 00:55:06,470 --> 00:55:08,097 - After it! - (BARKING) 884 00:55:09,765 --> 00:55:11,893 (STRUGGLING) 885 00:55:12,059 --> 00:55:13,276 LAFAYETTE: I got him, I got him, I got him! 886 00:55:13,435 --> 00:55:14,436 Ow! That's me. 887 00:55:14,603 --> 00:55:16,276 Whoa, whoa. Oh! 888 00:55:16,438 --> 00:55:17,860 NAPOLEON: Get him, get him. 889 00:55:18,023 --> 00:55:19,775 (BRAKE SQUEALING) 890 00:55:20,609 --> 00:55:21,861 Ooh. Ow. 891 00:55:22,027 --> 00:55:24,780 (ENGINE SPUTTERING) 892 00:55:24,947 --> 00:55:29,168 Well, c'est la guerre, Napoleon. I guess you can't win 'em all. 893 00:55:29,910 --> 00:55:31,457 Ow. Oooh, oooh. 894 00:55:31,620 --> 00:55:33,463 Criminently! 895 00:55:51,431 --> 00:55:54,560 But, Thomas, Madame will be so worried. 896 00:55:54,726 --> 00:55:56,899 Are you sure we can't get home tonight? 897 00:55:57,062 --> 00:55:59,406 Mama, I'm tired. 898 00:55:59,565 --> 00:56:01,818 Me, too, and my feet hurt. 899 00:56:01,984 --> 00:56:03,452 Look, baby, 900 00:56:03,610 --> 00:56:06,830 it's late and the kids are bushed. 901 00:56:06,989 --> 00:56:09,412 I'll bet we walked a hundred miles. 902 00:56:09,575 --> 00:56:12,249 I'll bet it's more than a thousand. 903 00:56:12,411 --> 00:56:14,584 Now, now, darlings, cheer up. 904 00:56:14,746 --> 00:56:17,920 Mr. O'Malley knows a place where we can stay tonight. 905 00:56:18,083 --> 00:56:20,336 How much farther is it, Mr. O'Malley? 906 00:56:20,502 --> 00:56:22,846 (CHUCKLES) Keep your whiskers up, tiger. 907 00:56:23,005 --> 00:56:25,804 It's just beyond that next chimney pot. 908 00:56:27,175 --> 00:56:31,271 Well, there it is. My own penthouse pad. 909 00:56:31,430 --> 00:56:35,355 It's not exactly the Ritz, but it's peaceful and quiet. 910 00:56:35,517 --> 00:56:37,190 (LOUD JAZZ MUSIC) 911 00:56:37,352 --> 00:56:39,571 Oh! Oh, no. 912 00:56:39,730 --> 00:56:43,530 Sounds like Scat Cat and his gang have dropped by. 913 00:56:43,692 --> 00:56:48,038 - Oh, friends of yours? - Yeah, they're old buddies, 914 00:56:48,196 --> 00:56:50,039 and they're real swingers. 915 00:56:50,198 --> 00:56:52,701 "Schwingers"? What is a "schwinger"? 916 00:56:52,868 --> 00:56:56,122 You know, not exactly your type, Duchess. 917 00:56:56,288 --> 00:56:58,882 Maybe we'd better find another place, huh? 918 00:56:59,041 --> 00:57:02,170 Oh, no, no, no. I would like to see your pad 919 00:57:02,336 --> 00:57:03,713 and meet your Scat Cat. 920 00:57:03,879 --> 00:57:05,472 Well, OK. 921 00:57:05,631 --> 00:57:07,633 (JAZZ MUSIC) 922 00:57:07,799 --> 00:57:12,555 Hey, Scat Cat, blow some of that sweet stuff my way. 923 00:57:12,721 --> 00:57:15,565 (PLAYS TRUMPET) 924 00:57:15,724 --> 00:57:18,193 (LAUGHING) Well, lookie here. 925 00:57:18,352 --> 00:57:21,231 Big man O'Malley's back in his alley. 926 00:57:21,396 --> 00:57:23,319 Swing on down here, daddy. 927 00:57:24,733 --> 00:57:27,077 Lay some skin on me, Scat Cat. 928 00:57:27,235 --> 00:57:28,407 Yeah. 929 00:57:28,570 --> 00:57:30,572 Buona sera, paesano. 930 00:57:30,739 --> 00:57:32,207 Welcome home, O'Malley. 931 00:57:32,366 --> 00:57:36,291 Duchess, this is the greatest cat of them all. 932 00:57:36,453 --> 00:57:40,048 Oh, I'm delighted to meet you, Monsieur Scat Cat. 933 00:57:40,207 --> 00:57:41,880 Likewise, Duchess. 934 00:57:42,042 --> 00:57:44,511 (KISSING) You're too much. 935 00:57:44,670 --> 00:57:47,844 (LAUGHING) You are charming. 936 00:57:48,006 --> 00:57:49,849 And your music is so... 937 00:57:50,676 --> 00:57:54,271 So different, so exciting. 938 00:57:54,429 --> 00:57:57,729 It isn't Beethoven, Mama, but it sure bounces. 939 00:57:57,891 --> 00:57:59,063 (CHUCKLING) 940 00:57:59,226 --> 00:58:03,072 Say, this kitten-cat knows where it's at. 941 00:58:03,230 --> 00:58:04,607 Knows where what's at? 942 00:58:04,773 --> 00:58:08,152 Why, little lady, let me elucidate here. 943 00:58:08,777 --> 00:58:12,077 ♪ Everybody wants to be a cat 944 00:58:12,239 --> 00:58:14,412 ♪ Because a cat's the only cat 945 00:58:14,574 --> 00:58:15,951 ♪ Who knows where it's at 946 00:58:16,118 --> 00:58:20,168 ♪ Tell me, everybody's pickin' up on that feline beat 947 00:58:20,872 --> 00:58:22,670 ♪ 'Cause everything else is obsolete 948 00:58:22,833 --> 00:58:24,631 ♪ Strictly high-button shoes 949 00:58:24,793 --> 00:58:28,218 ♪ A square with a horn makes you wish you weren't born 950 00:58:28,380 --> 00:58:30,849 ♪ Every time he plays 951 00:58:32,300 --> 00:58:34,143 ♪ But with a square in the act 952 00:58:34,302 --> 00:58:36,179 ♪ You can set music back 953 00:58:36,346 --> 00:58:40,226 ♪ To the caveman days Ch-ch-ch-chum 954 00:58:40,392 --> 00:58:44,317 O'MALLEY: ♪ I've heard some corny birds who tried to sing 955 00:58:44,479 --> 00:58:48,200 ♪ But, still, a cat's the only cat who knows how to swing 956 00:58:48,358 --> 00:58:53,159 ♪ Who wants to dig a long-haired gig or stuff like that 957 00:58:53,321 --> 00:58:56,291 ♪ When everybody wants to be a cat 958 00:58:56,450 --> 00:59:00,171 ♪ A square with a horn makes you wish you weren't born 959 00:59:00,328 --> 00:59:04,333 - ♪ Every time he plays - ♪ Oh, a rinky tinky tinky 960 00:59:04,499 --> 00:59:07,969 ♪ With a square in the act you can set music back 961 00:59:08,128 --> 00:59:10,005 ♪ To the caveman days 962 00:59:10,172 --> 00:59:12,345 ♪ Oh, a rinky tinky tinky 963 00:59:12,507 --> 00:59:15,681 ♪ Yes, everybody wants to be a cat 964 00:59:15,844 --> 00:59:20,270 ♪ Because a cat's the only cat who knows where it's at 965 00:59:20,432 --> 00:59:24,357 ♪ When playin' jazz you always has a welcome mat 966 00:59:24,519 --> 00:59:28,365 ♪ 'Cause everybody digs a swingin' cat 967 00:59:28,523 --> 00:59:31,697 Oh, boy, fellas, let's rock the joint. 968 00:59:31,860 --> 00:59:33,828 Ha-ha, groove it, cats. 969 00:59:33,987 --> 00:59:35,705 (LAUGHING) 970 00:59:37,365 --> 00:59:39,868 (MUSIC BECOMES MORE UP-TEMPO) 971 00:59:55,634 --> 00:59:57,887 ♪ Shanghai, Hong Kong, egg foo yung 972 00:59:59,679 --> 01:00:01,977 ♪ Fortune cookie always wrong 973 01:00:02,140 --> 01:00:03,983 That's a hot one. 974 01:00:05,227 --> 01:00:06,979 How about you and me, Duchess? 975 01:00:07,145 --> 01:00:09,239 Yes, let's swing it, Thomas. 976 01:00:13,026 --> 01:00:14,869 Groovy, Mama, groovy. 977 01:00:17,030 --> 01:00:18,873 Blow it, small fry. 978 01:00:19,032 --> 01:00:20,033 Blow it. 979 01:00:20,200 --> 01:00:21,668 (BLOWS HORN VERY LOUDLY) 980 01:00:21,827 --> 01:00:23,750 Boy, he blew it. 981 01:00:23,912 --> 01:00:25,960 But he was close. 982 01:00:43,974 --> 01:00:46,773 - (SIGHING) - Beautiful. 983 01:00:46,935 --> 01:00:50,314 ♪ If you want to turn me on 984 01:00:50,480 --> 01:00:54,280 ♪ Play your horn Don't spare the tone 985 01:00:54,442 --> 01:00:58,788 ♪ And blow a little soul into the tune 986 01:01:05,203 --> 01:01:08,958 ♪ Let's take it to another key 987 01:01:09,124 --> 01:01:12,674 ♪ Modulate and wait for me 988 01:01:12,836 --> 01:01:17,467 ♪ I'll take a few ad-libs and pretty soon 989 01:01:20,635 --> 01:01:24,481 ♪ The other cats will all commence 990 01:01:24,639 --> 01:01:28,143 ♪ Congregatin' on the fence 991 01:01:28,310 --> 01:01:31,484 ♪ Beneath the alley's only light 992 01:01:31,646 --> 01:01:33,944 ♪ Where every note is 993 01:01:34,107 --> 01:01:39,705 ♪ Out of sight 994 01:01:40,739 --> 01:01:44,460 (PLAYS UP-TEMPO MUSIC) 995 01:01:44,618 --> 01:01:47,918 ♪ Everybody, everybody 996 01:01:48,079 --> 01:01:50,878 ♪ Everybody wants to be a cat 997 01:01:51,041 --> 01:01:52,008 ♪ Hallelujah 998 01:01:52,167 --> 01:01:55,296 ♪ Everybody, everybody 999 01:01:55,462 --> 01:01:58,261 ♪ Everybody wants to be a cat 1000 01:01:58,423 --> 01:02:00,676 ♪ I'm tellin' you, everybody 1001 01:02:00,842 --> 01:02:02,640 ♪ Everybody 1002 01:02:02,802 --> 01:02:05,555 ♪ Everybody wants to be a cat 1003 01:02:05,722 --> 01:02:08,020 ♪ Yeah, everybody 1004 01:02:08,183 --> 01:02:09,981 ♪ Everybody 1005 01:02:10,143 --> 01:02:13,317 ♪ Everybody wants to be a cat 1006 01:02:13,480 --> 01:02:17,155 ♪ Everybody, everybody 1007 01:02:17,317 --> 01:02:20,446 ♪ Everybody wants to be a cat 1008 01:02:20,612 --> 01:02:22,614 - ♪ Hallelujah - ♪ Everybody 1009 01:02:22,781 --> 01:02:27,503 ♪ Everybody Everybody wants to be a cat... ♪ 1010 01:02:51,935 --> 01:02:56,532 ♪ Everybody wants to be a cat 1011 01:02:56,690 --> 01:03:01,036 ♪ Because a cat's the only cat 1012 01:03:01,194 --> 01:03:05,244 ♪ Who knows where it's at 1013 01:03:07,033 --> 01:03:10,537 ♪ Oh, yeah ♪ 1014 01:03:10,704 --> 01:03:12,923 Happy dreams, my loves. 1015 01:03:19,254 --> 01:03:22,007 I'll bet they're on that magic carpet right now. 1016 01:03:22,173 --> 01:03:25,803 (CHUCKLES) They could hardly keep their eyes open. 1017 01:03:27,178 --> 01:03:30,022 (DUCHESS SIGHS) Such an exciting day. 1018 01:03:30,181 --> 01:03:32,855 O'MALLEY: It sure was, and what a finale. 1019 01:03:36,146 --> 01:03:39,616 Thomas, your friends are really delightful. 1020 01:03:39,774 --> 01:03:41,617 I just love them. 1021 01:03:41,776 --> 01:03:44,495 Well, they're kinda rough, you know, around the edges, 1022 01:03:44,654 --> 01:03:47,954 but if you're ever in a jam, wham, they're right there. 1023 01:03:48,116 --> 01:03:51,791 And wham, when we needed you, 1024 01:03:51,953 --> 01:03:54,047 you were right there. 1025 01:03:54,205 --> 01:03:57,049 That was just a lucky break for me, baby. 1026 01:03:57,208 --> 01:04:00,803 Oh, and thank you so much for offering us your home. 1027 01:04:00,962 --> 01:04:02,930 Oh. I mean, your pad. 1028 01:04:04,215 --> 01:04:06,138 It's very nice. 1029 01:04:06,301 --> 01:04:08,053 Well, now, wait a minute. 1030 01:04:08,219 --> 01:04:11,063 This is the low-rent district, remember? 1031 01:04:11,222 --> 01:04:13,145 No, no, no, I like it. 1032 01:04:13,308 --> 01:04:17,859 Well, all it needs is a little tidying up, 1033 01:04:18,021 --> 01:04:22,071 and maybe a little feminine touch. 1034 01:04:22,233 --> 01:04:25,077 Well, if you're applying for the job, well... 1035 01:04:25,236 --> 01:04:28,911 Goody. Mother's going to work for Mr. O'Malley. 1036 01:04:29,991 --> 01:04:34,622 Boy. Your eyes are like sapphires. 1037 01:04:36,623 --> 01:04:37,795 Gee. 1038 01:04:39,125 --> 01:04:40,798 That's pretty corny though, huh? 1039 01:04:40,960 --> 01:04:44,134 Oh, no. Not at all. 1040 01:04:44,297 --> 01:04:46,174 Any woman would like it. 1041 01:04:46,341 --> 01:04:48,844 (CHUCKLES) I-I mean... 1042 01:04:49,010 --> 01:04:50,683 even little Marie. 1043 01:04:51,846 --> 01:04:53,348 O'MALLEY: Yeah. 1044 01:04:53,515 --> 01:04:55,768 All those little kittens, Duchess. 1045 01:04:56,810 --> 01:04:58,027 I love 'em. 1046 01:04:58,186 --> 01:05:00,029 DUCHESS: And they are very fond of you. 1047 01:05:00,188 --> 01:05:01,235 - Yeah. - Shh. 1048 01:05:01,398 --> 01:05:05,699 O'MALLEY: You know, they need... Well, you know, a sort... 1049 01:05:05,860 --> 01:05:09,831 Well, a sort of a... Well, a father around. 1050 01:05:09,989 --> 01:05:13,038 Oh, Thomas, Thomas, that would be wonderful. 1051 01:05:16,037 --> 01:05:19,007 Darling, if only I could. 1052 01:05:19,165 --> 01:05:20,838 O'MALLEY: But why can't you? 1053 01:05:21,000 --> 01:05:22,673 Because of Madame. 1054 01:05:22,836 --> 01:05:25,385 I could never leave her. 1055 01:05:25,547 --> 01:05:28,551 But... But Madame's... 1056 01:05:29,467 --> 01:05:31,469 Well, she's just another human. 1057 01:05:31,636 --> 01:05:34,139 You're just her house pets. 1058 01:05:34,305 --> 01:05:35,727 Oh, no, no. 1059 01:05:35,890 --> 01:05:38,769 We mean far more to her than that. 1060 01:05:40,562 --> 01:05:42,906 Oh, I'm sorry, my dear. 1061 01:05:44,065 --> 01:05:46,409 We just have to go home tomorrow. 1062 01:05:46,568 --> 01:05:48,445 O'MALLEY: Yeah. 1063 01:05:48,611 --> 01:05:51,831 Well, I guess you know best. 1064 01:05:53,074 --> 01:05:54,826 But I'm gonna miss you, baby. 1065 01:05:54,993 --> 01:05:57,837 (CHUCKLES) And those kids... 1066 01:05:57,996 --> 01:06:01,500 - (SIGHING) - Gee, I'm gonna miss them too. 1067 01:06:01,666 --> 01:06:04,010 Well, we almost had a father. 1068 01:06:04,169 --> 01:06:06,388 Yeah. (YAWNING) 1069 01:06:06,546 --> 01:06:08,594 Let's go back to bed. 1070 01:06:12,260 --> 01:06:14,558 Good night, Duchess. 1071 01:06:15,597 --> 01:06:17,395 Good night, Thomas. 1072 01:06:41,122 --> 01:06:42,465 Hey. 1073 01:06:42,624 --> 01:06:46,128 Meow! 1074 01:06:46,294 --> 01:06:48,262 What a classy neighbourhood. 1075 01:06:48,421 --> 01:06:51,641 Dig these fancy wigwams. 1076 01:06:51,799 --> 01:06:53,051 Wigwams? 1077 01:06:53,218 --> 01:06:55,312 Are you sure we're on the right street? 1078 01:06:55,470 --> 01:06:58,314 Yes. Yes, let's hurry. We're almost home. 1079 01:06:58,473 --> 01:07:02,774 Duchess! Kittens! Hallelujah, they're back! 1080 01:07:07,982 --> 01:07:10,030 Oh, no. Edgar! 1081 01:07:10,193 --> 01:07:11,991 I've got to do something, quick. 1082 01:07:12,153 --> 01:07:13,996 Oh, ha. 1083 01:07:14,155 --> 01:07:17,329 Edgar, old chap, get used to the finer things in life. 1084 01:07:17,492 --> 01:07:20,621 Someday they're all going to be yours, 1085 01:07:20,787 --> 01:07:22,664 you sly old fox. 1086 01:07:24,123 --> 01:07:25,500 Oh! 1087 01:07:26,668 --> 01:07:27,965 Oh, he got me. 1088 01:07:28,127 --> 01:07:29,754 Hooray! We're home. 1089 01:07:29,921 --> 01:07:31,923 Wait for me, wait for me! 1090 01:07:32,090 --> 01:07:35,310 - MARIE: Me first, me first! - (GRUNTING) 1091 01:07:36,803 --> 01:07:39,056 - It's locked. - Come on. 1092 01:07:39,222 --> 01:07:41,145 Let's all start meowing. 1093 01:07:41,307 --> 01:07:43,526 (MEOWING) 1094 01:07:45,353 --> 01:07:47,355 - It can't be them. - The kittens. 1095 01:07:49,482 --> 01:07:51,359 Uh, why? 1096 01:07:54,946 --> 01:07:57,620 Don't come in! 1097 01:07:59,200 --> 01:08:00,702 Go away! 1098 01:08:00,868 --> 01:08:04,372 - Away! - Look, there's Roquefort. 1099 01:08:04,539 --> 01:08:06,291 Hi, Roquefort! 1100 01:08:06,457 --> 01:08:08,084 BERLIOZ: He's glad to see us. 1101 01:08:08,251 --> 01:08:12,176 (SIGHING) I don't know what to say. 1102 01:08:13,047 --> 01:08:14,924 I only wish that I... 1103 01:08:15,091 --> 01:08:20,188 Maybe just a short, sweet goodbye would be easiest. 1104 01:08:20,346 --> 01:08:24,647 I'll never forget you, Thomas O'Malley. 1105 01:08:26,686 --> 01:08:28,233 Bye. 1106 01:08:28,396 --> 01:08:29,898 So long, baby. 1107 01:08:30,064 --> 01:08:33,739 Don't come in. Look out for Edgar! 1108 01:08:41,576 --> 01:08:44,420 Duchess, wherever have you been? 1109 01:08:44,579 --> 01:08:46,331 Look out for the... 1110 01:08:46,497 --> 01:08:49,546 - (MEOWING) - ...sack. 1111 01:08:49,709 --> 01:08:54,556 Well... guess they won't need me any more. 1112 01:08:55,715 --> 01:08:57,763 You came back? 1113 01:08:59,510 --> 01:09:00,887 It just isn't fair. 1114 01:09:01,054 --> 01:09:03,807 MADAME: Edgar? Edgar, come quickly. 1115 01:09:03,973 --> 01:09:06,772 Coming, Madame, coming. 1116 01:09:06,934 --> 01:09:10,108 I'll take care of you later. 1117 01:09:10,271 --> 01:09:12,114 Oh, Edgar, they're back. 1118 01:09:12,273 --> 01:09:15,777 I heard them. Hurry, hurry, let them in. 1119 01:09:16,611 --> 01:09:19,911 Duchess? Kittens? 1120 01:09:20,782 --> 01:09:22,625 Come here, my darlings. 1121 01:09:22,784 --> 01:09:24,127 Where are you? 1122 01:09:24,285 --> 01:09:27,459 - Come on. - Uh, allow me, Madame. 1123 01:09:28,706 --> 01:09:33,462 Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty. 1124 01:09:33,628 --> 01:09:35,471 His name is O... what? 1125 01:09:35,630 --> 01:09:37,758 DUCHESS: His name is O'Malley. O'Malley. 1126 01:09:37,924 --> 01:09:40,052 MARIE: Abraham de Lacy, Giuseppe Casey... 1127 01:09:40,218 --> 01:09:43,017 DUCHESS: Oh, never mind. Just run, move, go get him! 1128 01:09:43,179 --> 01:09:44,977 Yes, yes, I'm on my way. 1129 01:09:45,139 --> 01:09:47,813 TOULOUSE: I told you it was Edgar. 1130 01:09:47,975 --> 01:09:50,273 BERLIOZ: Aw, shut up, Toulouse. 1131 01:09:50,436 --> 01:09:52,313 Oh, it's no use, Edgar. 1132 01:09:52,480 --> 01:09:57,577 I'm afraid it was just the imagination of an old lady. 1133 01:09:57,735 --> 01:10:01,160 But I was so sure that I heard them. 1134 01:10:01,322 --> 01:10:03,620 I'm so sorry, Madame. 1135 01:10:12,500 --> 01:10:14,548 Mr. O'Malley! 1136 01:10:18,214 --> 01:10:20,637 Hey, stop! 1137 01:10:20,800 --> 01:10:23,974 (PANTING) Duchess. Kittens. In trouble. 1138 01:10:24,137 --> 01:10:25,354 Butler did it. 1139 01:10:25,513 --> 01:10:27,265 Duchess and kittens in trouble? 1140 01:10:27,432 --> 01:10:30,606 Look, you go get Scat Cat and his gang of alley cats. 1141 01:10:30,768 --> 01:10:32,691 Alley cats? 1142 01:10:32,854 --> 01:10:34,322 But I'm a mouse. 1143 01:10:34,480 --> 01:10:36,357 Look, I'm gonna need help. 1144 01:10:36,524 --> 01:10:38,367 - You mean, you want me...? - Move! 1145 01:10:38,526 --> 01:10:41,871 Just tell 'em O'Malley sent you, and you won't have a bit of trouble. 1146 01:10:48,661 --> 01:10:50,254 No trouble, he said. 1147 01:10:50,413 --> 01:10:53,713 Well, that's easy for... for what's-his-name to say. 1148 01:10:53,875 --> 01:10:57,379 He's got nine lives. I've only got one. 1149 01:11:01,883 --> 01:11:05,057 What's a little swinger like you doing on our side of town? 1150 01:11:05,219 --> 01:11:09,565 Oh, please, I was sent here for help by a cat. 1151 01:11:09,724 --> 01:11:12,227 This is outrageous. It's crazy. 1152 01:11:12,393 --> 01:11:15,067 (LAUGHTER) 1153 01:11:18,232 --> 01:11:21,907 But honest! He told me just to mention his name. 1154 01:11:22,069 --> 01:11:25,414 So start mentioning name, rodent. 1155 01:11:25,573 --> 01:11:27,246 Oh, now, wait a minute, fellas. 1156 01:11:27,408 --> 01:11:29,661 (STUTTERING) Don't rush me. 1157 01:11:29,827 --> 01:11:31,249 His name is O'Toole. 1158 01:11:31,412 --> 01:11:34,086 I don't dig him. Strike one. 1159 01:11:34,248 --> 01:11:37,047 Oh, oh... O'Brien. 1160 01:11:37,210 --> 01:11:38,837 Strike two. 1161 01:11:39,003 --> 01:11:40,596 Oh, boy. 1162 01:11:40,755 --> 01:11:43,429 You believe me... don't you? 1163 01:11:43,591 --> 01:11:45,264 Keep talkin', mousey. 1164 01:11:45,426 --> 01:11:47,724 How about O... 1165 01:11:47,887 --> 01:11:49,605 Grady? 1166 01:11:49,764 --> 01:11:50,936 Huh? 1167 01:11:51,098 --> 01:11:53,601 Mousey, you just struck out. 1168 01:11:53,768 --> 01:11:56,772 Any last words? 1169 01:11:56,938 --> 01:11:59,282 Why did I listen to that O'Malley cat? 1170 01:11:59,440 --> 01:12:01,784 - O'Malley? - O'Malley? 1171 01:12:01,943 --> 01:12:03,570 - O'Malley? - Hold it, cats. 1172 01:12:03,736 --> 01:12:05,283 This little guy's on the level. 1173 01:12:05,446 --> 01:12:08,074 You're darn tootin' I'm on the level. 1174 01:12:08,241 --> 01:12:11,085 We didn't mean to ruffle you, squeaky. 1175 01:12:11,244 --> 01:12:13,963 Don't worry about me. O'Malley needs help. 1176 01:12:14,121 --> 01:12:16,123 Duchess and kittens are in trouble. 1177 01:12:16,290 --> 01:12:18,258 Come on, cats, we gotta split. 1178 01:12:18,417 --> 01:12:21,887 Hey, wait for me! You don't know the way! 1179 01:12:43,568 --> 01:12:45,696 EDGAR: Now, my little pesky pets, 1180 01:12:45,862 --> 01:12:48,911 you're going to travel first class. 1181 01:12:49,073 --> 01:12:51,747 In your own private compartment. 1182 01:12:51,909 --> 01:12:54,628 All the way to Timbuktu. 1183 01:12:54,787 --> 01:12:58,917 And this time... you'll never come back. 1184 01:12:59,083 --> 01:13:01,632 Oh, no, we've got to hurry. 1185 01:13:01,794 --> 01:13:04,673 The baggage truck will be here any moment now. 1186 01:13:04,839 --> 01:13:06,716 (MEOWING) 1187 01:13:10,011 --> 01:13:11,479 Ooh! 1188 01:13:30,031 --> 01:13:33,001 - Whoo-hoo. Oww! - (CRASHING) 1189 01:13:49,884 --> 01:13:52,057 (WHINNYING) 1190 01:13:55,514 --> 01:13:56,731 (GASPING) 1191 01:13:56,891 --> 01:13:58,484 (LOUD MEOWING) 1192 01:14:01,437 --> 01:14:03,360 Over there. They're in the trunk. 1193 01:14:13,199 --> 01:14:14,746 (MEOWING) 1194 01:14:16,285 --> 01:14:17,753 Quiet! 1195 01:14:17,912 --> 01:14:19,505 (NOISE STOPS) 1196 01:14:22,541 --> 01:14:24,589 (MEOWING CONTINUES) 1197 01:14:25,378 --> 01:14:27,221 Everybody out of here, fast. 1198 01:14:29,966 --> 01:14:34,062 You are going to Timbuktu, 1199 01:14:34,220 --> 01:14:37,690 if it's the last thing I do. 1200 01:15:03,791 --> 01:15:06,135 MAN 1: Well, Mac, this must be the trunk, eh? 1201 01:15:06,293 --> 01:15:10,048 MAN 2: Yup. And she goes all the way to Timbuktu. 1202 01:15:10,756 --> 01:15:12,804 Heave-ho. 1203 01:15:17,430 --> 01:15:21,276 (MEOWING AND HISSING) 1204 01:15:23,269 --> 01:15:24,771 (LAUGHTER) 1205 01:15:36,490 --> 01:15:39,585 Now, my pets, a little closer together. 1206 01:15:39,744 --> 01:15:42,088 Good. Good. 1207 01:15:42,246 --> 01:15:44,840 Look, Georges. What do you think? 1208 01:15:44,999 --> 01:15:47,843 Very good, very good. 1209 01:15:48,002 --> 01:15:50,096 But I think we should get on with the will. 1210 01:15:50,254 --> 01:15:54,009 Yes, yes, of course, but you know what to do. 1211 01:15:54,175 --> 01:15:56,769 Very well. Scratch one butler. 1212 01:15:56,927 --> 01:16:01,182 You know, Georges, if Edgar had only known about the will, 1213 01:16:01,348 --> 01:16:04,773 I'm sure he never would have left. 1214 01:16:04,935 --> 01:16:08,109 Duchess, it's wonderful to have you all back. 1215 01:16:08,272 --> 01:16:11,526 And I think this young man is very handsome. 1216 01:16:11,692 --> 01:16:13,786 Shall we keep him in the family? 1217 01:16:13,944 --> 01:16:16,447 - (MEOWING) - (MADAME LAUGHS) 1218 01:16:16,614 --> 01:16:18,491 Of course we will. 1219 01:16:18,657 --> 01:16:21,376 We need a man around the house. 1220 01:16:21,535 --> 01:16:24,459 And, Georges, we must be sure to provide 1221 01:16:24,622 --> 01:16:26,920 for their future little ones. 1222 01:16:27,083 --> 01:16:30,132 GEORGES: Of course. The more the merrier. 1223 01:16:31,962 --> 01:16:33,805 Now, don't move. 1224 01:16:33,964 --> 01:16:35,511 Smile. 1225 01:16:37,051 --> 01:16:38,553 Say "cheese". 1226 01:16:39,303 --> 01:16:41,021 Did somebody say "cheese"? 1227 01:16:42,139 --> 01:16:43,356 Thank you. 1228 01:16:43,516 --> 01:16:45,314 Now, run along downstairs. 1229 01:16:45,476 --> 01:16:47,444 There's a surprise for you. 1230 01:16:49,897 --> 01:16:54,403 (JAZZ MUSIC) 1231 01:16:54,568 --> 01:16:56,741 Adelaide, what's that music? 1232 01:16:56,904 --> 01:17:00,033 Sounds like a gang of swinging hepcats. 1233 01:17:00,199 --> 01:17:02,748 MADAME: That's exactly what they are, Georges. 1234 01:17:02,910 --> 01:17:05,914 They're the start of my new foundation. 1235 01:17:06,080 --> 01:17:07,502 What foundation? 1236 01:17:07,665 --> 01:17:12,045 My home for all the alley cats of Paris. 1237 01:17:15,422 --> 01:17:19,097 ♪ Everybody, everybody 1238 01:17:19,260 --> 01:17:22,434 ♪ Everybody wants to be a cat 1239 01:17:22,596 --> 01:17:26,396 ♪ Everybody, everybody 1240 01:17:26,559 --> 01:17:29,904 ♪ Everybody wants to be a cat 1241 01:17:30,062 --> 01:17:33,817 ♪ Everybody, everybody 1242 01:17:33,983 --> 01:17:36,577 ♪ Everybody wants to be a cat 1243 01:17:36,735 --> 01:17:37,577 (GIGGLES) 1244 01:17:37,736 --> 01:17:39,579 ♪ Everybody 1245 01:17:39,738 --> 01:17:41,285 Whoopee! Ah-ha. 1246 01:17:41,448 --> 01:17:44,952 ♪ Everybody wants to be a cat 1247 01:17:45,119 --> 01:17:48,373 ♪ Everybody, everybody 1248 01:17:48,539 --> 01:17:51,759 ♪ Everybody wants to be 1249 01:17:51,917 --> 01:17:55,638 - ♪ A cat ♪ - (HOWLING) 1250 01:18:00,134 --> 01:18:03,308 Hey, Napoleon, that sounds like the end. 1251 01:18:03,470 --> 01:18:06,474 Wait a minute. I'm the leader. 1252 01:18:06,640 --> 01:18:08,642 I'll say when it's the end. 1253 01:18:08,809 --> 01:18:10,152 (GRUNTS) 1254 01:18:10,311 --> 01:18:11,654 It's the end. 1255 01:18:11,812 --> 01:18:14,361 (JAZZ MUSIC CONTINUES) 1256 01:18:22,698 --> 01:18:25,793 TOULOUSE: ♪ Oh, yeah89156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.