All language subtitles for The Princess Man s01e24 End.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,910 --> 00:00:35,750 Are you... 2 00:01:00,840 --> 00:01:02,810 How... 3 00:01:03,540 --> 00:01:05,910 How did you get here? 4 00:01:07,150 --> 00:01:08,650 That's not important. 5 00:01:08,680 --> 00:01:12,380 Officer Sin wants to use me as bait to lure you out, teacher. 6 00:01:12,380 --> 00:01:15,790 Don't be fooled by whatever tricks they are playing. 7 00:01:19,330 --> 00:01:21,660 Just to tell me this, 8 00:01:21,690 --> 00:01:24,200 you came all the way here? 9 00:01:28,230 --> 00:01:30,370 About you disappearing... 10 00:01:30,870 --> 00:01:32,670 does that fellow know? 11 00:01:33,040 --> 00:01:34,570 I'm really sorry. 12 00:01:34,570 --> 00:01:35,810 Because I had to ride a horse, 13 00:01:35,810 --> 00:01:37,710 I was discovered by his men. 14 00:01:37,740 --> 00:01:39,650 Let's go inside first. 15 00:01:39,650 --> 00:01:42,250 We must tell the people in the camp. 16 00:01:48,920 --> 00:01:50,660 Sir... 17 00:01:50,690 --> 00:01:53,290 Gather the soldiers immediately. 18 00:01:53,290 --> 00:01:55,460 We'll search through Hoe Ryeong forest. 19 00:01:55,460 --> 00:01:57,860 You are being too rash. 20 00:01:57,860 --> 00:01:59,870 Walking into the enemy's camp in the middle of the night, 21 00:01:59,870 --> 00:02:01,130 is too dangerous. 22 00:02:01,130 --> 00:02:04,240 Are you disobeying my orders? 23 00:02:05,240 --> 00:02:07,540 All right, I will. 24 00:02:22,250 --> 00:02:23,160 What's this? 25 00:02:23,190 --> 00:02:25,290 You even came all the way here. 26 00:02:26,290 --> 00:02:29,330 You really are crazy about a man, aren't you? 27 00:02:30,300 --> 00:02:32,460 I don't think so, 28 00:02:32,500 --> 00:02:35,000 the princess really has a lot of courage. 29 00:02:37,770 --> 00:02:40,470 Who is this woman? 30 00:02:43,910 --> 00:02:47,110 This person is my wife. 31 00:02:50,350 --> 00:02:52,380 Is that so? 32 00:02:53,120 --> 00:02:56,420 So you are already married. 33 00:02:57,020 --> 00:02:59,730 Go inside quickly. 34 00:02:59,730 --> 00:03:01,460 Yes. 35 00:03:02,730 --> 00:03:04,230 We have something to discuss. 36 00:03:04,230 --> 00:03:05,760 Wait for a while. 37 00:03:05,800 --> 00:03:07,770 Yes. 38 00:03:08,400 --> 00:03:10,600 Please take care of her. 39 00:03:22,010 --> 00:03:26,990 They wanted to use your wife as bait to capture us? 40 00:03:26,990 --> 00:03:28,990 That's right. 41 00:03:28,990 --> 00:03:31,160 It's fortunate we discovered their plan in advance. 42 00:03:31,160 --> 00:03:35,330 But Sin Myeon's army will find this area very soon. 43 00:03:35,330 --> 00:03:40,130 We must quickly notify the rebel armies in other areas. 44 00:03:42,030 --> 00:03:46,140 It's too risky to gather the army in the middle of the night. 45 00:03:46,140 --> 00:03:50,780 It will only give our enemy the chance to attack us. 46 00:03:51,340 --> 00:03:55,850 You mean we must fight only with the people in this camp? 47 00:04:44,000 --> 00:04:48,730 Before I give the order, do not move first. 48 00:05:04,780 --> 00:05:06,990 Sir... 49 00:05:19,700 --> 00:05:22,940 Aigoo, Hyeongnim. I need to pee. (Hyeongnim - respected older brother) 50 00:05:31,440 --> 00:05:33,650 Hyeongnim! Hyeongnim! 51 00:05:33,650 --> 00:05:35,810 Let's go. 52 00:05:45,090 --> 00:05:46,630 Except for the women.. 53 00:05:46,630 --> 00:05:49,230 Anyone who's alive, kill them all. 54 00:06:07,780 --> 00:06:08,810 Sir... 55 00:06:08,850 --> 00:06:10,680 There is no rebel army here. 56 00:06:10,720 --> 00:06:12,720 This is a trap. 57 00:07:19,820 --> 00:07:20,820 Sir... 58 00:07:20,820 --> 00:07:22,220 We must retreat. 59 00:07:22,220 --> 00:07:23,490 Do not retreat. 60 00:07:23,520 --> 00:07:26,060 At this rate, the entire army will be destroyed. 61 00:07:34,370 --> 00:07:36,470 Retreat! 62 00:08:16,740 --> 00:08:18,880 Ja Beon. 63 00:08:30,360 --> 00:08:32,690 Ja Beon! 64 00:08:33,490 --> 00:08:38,300 Sir, escape quickly. 65 00:08:50,140 --> 00:08:52,180 We must retreat now. 66 00:09:01,020 --> 00:09:03,620 Ja Beon! 67 00:09:24,680 --> 00:09:28,750 This part of the forest is no longer safe. 68 00:09:29,420 --> 00:09:31,480 Even though they lost the battle today, 69 00:09:31,480 --> 00:09:36,090 they will be ready with a greater scale of attack shortly. 70 00:09:36,560 --> 00:09:38,290 First, 71 00:09:38,290 --> 00:09:41,260 how about moving our base? 72 00:09:41,290 --> 00:09:43,900 This land that has nowhere to retreat to, 73 00:09:43,900 --> 00:09:45,930 is Hamgil-do, isn't it? 74 00:09:45,970 --> 00:09:50,740 A big war unlike today's, will surely happen. 75 00:09:51,470 --> 00:09:55,510 That war is unavoidable. 76 00:09:58,440 --> 00:10:00,580 Please endure for a moment. 77 00:10:23,400 --> 00:10:26,040 Are you injured? 78 00:10:38,350 --> 00:10:42,990 Have you been staying at Myeon's house all along? 79 00:10:44,820 --> 00:10:48,790 He didn't dare to do anything to me. 80 00:10:50,800 --> 00:10:53,730 I did not know you would live there. 81 00:10:54,370 --> 00:10:58,200 I always believed you were living well. 82 00:10:58,770 --> 00:11:02,510 Thinking that one day you would come back for me, 83 00:11:03,010 --> 00:11:06,080 it wasn't something hard to endure. 84 00:11:16,260 --> 00:11:21,790 The smell of blood on my body, do you hate it? 85 00:11:43,550 --> 00:11:46,390 After every fight, 86 00:11:46,390 --> 00:11:49,920 when I come back covered with fresh blood, 87 00:11:49,920 --> 00:11:52,660 I myself.. 88 00:11:52,660 --> 00:11:55,260 am I a human.. 89 00:11:55,290 --> 00:11:58,500 or a beast.. 90 00:11:58,500 --> 00:12:01,630 even I'm not too sure. 91 00:12:02,200 --> 00:12:04,440 To me, 92 00:12:04,440 --> 00:12:06,840 you're just the person I missed. 93 00:12:36,340 --> 00:12:38,740 I'm going out now. 94 00:12:39,640 --> 00:12:42,310 I'll sleep in the tent. 95 00:12:42,310 --> 00:12:44,640 You just rest in here. 96 00:13:37,200 --> 00:13:39,670 Back off. 97 00:13:53,650 --> 00:14:00,090 I haven't even said a word of thanks. 98 00:14:02,190 --> 00:14:06,260 You've always supported my stupid way of thinking. 99 00:14:07,860 --> 00:14:11,200 Protected this useless me. 100 00:14:11,800 --> 00:14:16,800 Really... thank you. 101 00:14:24,780 --> 00:14:27,310 Bury him now. 102 00:14:51,140 --> 00:14:53,970 What happened to Officer Sin? 103 00:14:54,940 --> 00:14:56,040 Now at this time, 104 00:14:56,040 --> 00:14:57,110 whether he captured Gim Seung Yu, 105 00:14:57,140 --> 00:14:57,940 or killed him, 106 00:14:57,980 --> 00:15:00,280 he should have finished it already. 107 00:15:00,310 --> 00:15:03,650 If that's the case, why isn't there any news? 108 00:15:03,650 --> 00:15:09,560 Till this day, he can't still be looking at Gim Seung Yu as a friend? 109 00:15:10,020 --> 00:15:12,930 That's impossible. 110 00:15:12,930 --> 00:15:16,560 As his father, of course you would say that. 111 00:15:16,560 --> 00:15:18,200 If... 112 00:15:18,200 --> 00:15:22,870 Officer Sin changes his mind and joins Gim Seung Yu's side, 113 00:15:22,900 --> 00:15:24,440 what should I do then? 114 00:15:24,440 --> 00:15:26,840 Your Majesty! 115 00:15:26,870 --> 00:15:29,380 I'm only kidding. 116 00:15:31,280 --> 00:15:36,020 Officer Sin could not have left you here, by my side, 117 00:15:36,050 --> 00:15:39,790 and betrayed me. 118 00:16:21,060 --> 00:16:27,100 Sitting here feels so peaceful. 119 00:16:27,100 --> 00:16:29,700 I come here occasionally. 120 00:16:32,200 --> 00:16:35,540 Do you come here when you feel tired? 121 00:16:37,110 --> 00:16:42,820 When I'm tired, or when I miss a certain person badly, 122 00:16:43,350 --> 00:16:45,620 then I will come here. 123 00:16:51,060 --> 00:16:54,060 There will be a big battle today. 124 00:16:54,060 --> 00:16:59,230 The whole of Hamgildo will become a battlefield. 125 00:17:01,770 --> 00:17:07,410 Please go back to the city and wait for me at Seung Bup temple. 126 00:17:10,580 --> 00:17:13,250 I don't want to go back. 127 00:17:13,250 --> 00:17:18,180 Letting you go is more difficult than dying. 128 00:17:18,180 --> 00:17:22,290 But letting you stay in a dangerous place, 129 00:17:22,290 --> 00:17:25,290 I'm unable to leave for the battle field at all. 130 00:17:35,970 --> 00:17:38,800 Please return alive. 131 00:17:39,910 --> 00:17:44,780 Return to my side alive. 132 00:18:13,040 --> 00:18:16,180 This is His Majesty's secret letter. 133 00:18:16,380 --> 00:18:21,150 To you, who hasn't been able to defeat Gim Seung Yu's rebel army, 134 00:18:21,250 --> 00:18:25,720 he's extremely angry. 135 00:18:25,720 --> 00:18:27,720 This next battle, 136 00:18:27,720 --> 00:18:31,490 you must cut off their lifeline. 137 00:18:31,490 --> 00:18:33,190 Only this way, 138 00:18:33,190 --> 00:18:39,470 can you regain His Majesty's trust. 139 00:18:39,470 --> 00:18:41,600 I will. 140 00:18:41,600 --> 00:18:46,910 I... just in case, 141 00:18:46,910 --> 00:18:50,380 will remain behind you for back up. 142 00:18:50,380 --> 00:18:54,310 If you lose your control again, and do something dangerous, 143 00:18:54,310 --> 00:18:59,120 you will need the back-up army. 144 00:19:22,880 --> 00:19:25,880 It's time to depart. 145 00:19:25,880 --> 00:19:28,850 You haven't been here long, yet you're leaving? 146 00:19:28,850 --> 00:19:30,550 I don't want to go. 147 00:19:38,360 --> 00:19:41,590 Don't go to Bing Og Gwan first. 148 00:19:41,590 --> 00:19:44,560 Find a safe place to hide. 149 00:19:48,270 --> 00:19:49,770 Be careful. 150 00:19:49,770 --> 00:19:53,410 If you dare to die, I will not forgive you. 151 00:20:01,150 --> 00:20:03,420 When we meet next time, 152 00:20:03,420 --> 00:20:07,250 we will not be separated again. 153 00:20:17,460 --> 00:20:20,570 Go, leave quickly. 154 00:20:49,760 --> 00:20:52,200 The ambush is here. 155 00:20:52,200 --> 00:20:53,730 We'll attack from here. 156 00:20:53,730 --> 00:20:56,900 Then we can scatter from the middle... 157 00:20:58,370 --> 00:21:01,670 The army has departed from Hamheung. 158 00:21:01,670 --> 00:21:02,640 What is the scale of the army? 159 00:21:02,640 --> 00:21:06,350 Looks like it's modeled for full offensive. 160 00:21:54,760 --> 00:21:58,960 We will just wait here. 161 00:22:21,990 --> 00:22:24,520 They are traitorous rebels. 162 00:22:24,520 --> 00:22:27,530 Do not leave any of them alive. 163 00:22:27,530 --> 00:22:29,760 They are Su Yang's dogs. 164 00:22:29,760 --> 00:22:34,770 We'll kill them all and head to the city. 165 00:23:42,000 --> 00:23:44,070 You... bastard, 166 00:23:44,070 --> 00:23:47,210 today you are destined to die by my hands. 167 00:23:47,210 --> 00:23:51,680 Do you not feel ashamed towards Jong? 168 00:24:22,110 --> 00:24:24,110 We must not miss this opportunity. 169 00:24:24,110 --> 00:24:27,780 Shoot the arrows towards Gim Seung Yu. 170 00:24:27,780 --> 00:24:29,580 Officer Sin is also over there! 171 00:24:29,580 --> 00:24:31,180 We can't lose this opportunity. 172 00:24:31,180 --> 00:24:34,190 Quickly shoot the arrows! 173 00:25:12,660 --> 00:25:14,830 Aren't they Su Yang's army? 174 00:25:14,830 --> 00:25:19,770 Why are they shooting arrows at you? 175 00:25:19,770 --> 00:25:22,370 You, this bastard... 176 00:25:22,370 --> 00:25:25,740 Why do you save me? 177 00:25:32,480 --> 00:25:34,880 Let's leave here first. 178 00:25:34,880 --> 00:25:37,580 Let's go! 179 00:26:09,380 --> 00:26:12,720 You guys... 180 00:26:12,720 --> 00:26:19,660 always make me look like a laughing stock. 181 00:26:20,790 --> 00:26:26,470 I'll be going to see Jong first. 182 00:26:26,470 --> 00:26:29,800 Leave! 183 00:26:53,260 --> 00:26:55,460 Forget everything and go on ahead. 184 00:26:55,460 --> 00:26:58,160 Sin Myeon! 185 00:27:20,520 --> 00:27:23,260 Attack! 186 00:27:33,270 --> 00:27:34,770 This is really a big victory. 187 00:27:34,770 --> 00:27:37,840 There're only hundred or so soldiers that survived. 188 00:27:37,840 --> 00:27:40,870 You did a remarkable job. 189 00:27:40,870 --> 00:27:45,340 Su Yang will send another army to attack. 190 00:27:45,340 --> 00:27:46,950 Let's continue to the south. 191 00:27:46,950 --> 00:27:48,950 Gather more troops. 192 00:27:48,950 --> 00:27:51,950 Rather than me, you should be their commander. 193 00:27:51,950 --> 00:27:53,590 No, I can't. 194 00:27:53,590 --> 00:27:57,790 I have something else I must do. 195 00:27:57,790 --> 00:28:00,560 If Su Yang continues to dispatch his soldiers here, 196 00:28:00,560 --> 00:28:03,030 the capital will be virtually defenseless. 197 00:28:03,030 --> 00:28:04,530 I want to take the opportunity... 198 00:28:04,530 --> 00:28:08,270 to raid the capital. 199 00:28:11,170 --> 00:28:12,770 Please do so. 200 00:28:12,770 --> 00:28:14,140 You leave first. 201 00:28:14,140 --> 00:28:16,940 Investigate the situation in the city. 202 00:28:16,940 --> 00:28:18,940 Once I receive your news, 203 00:28:18,940 --> 00:28:23,420 I will secretly send the army over. 204 00:28:32,060 --> 00:28:36,130 Why can't we suppress the rebel forces? 205 00:28:36,130 --> 00:28:39,970 Must I see Lee Si Ae and Gim Seung Yu run wild over there? 206 00:28:39,970 --> 00:28:41,770 I'm sorry. 207 00:28:41,770 --> 00:28:48,210 Even until his death, Officer Sin didn't accomplish his mission. 208 00:28:48,210 --> 00:28:52,280 As a military officer, he tried his best. 209 00:28:52,280 --> 00:28:58,320 It's his honor to die a commander in the battlefield. 210 00:28:58,320 --> 00:29:03,390 You must be grieving, you should leave. 211 00:30:10,790 --> 00:30:13,930 I have to go that way. 212 00:30:14,690 --> 00:30:18,960 We have to separate just as we've gotten to know each other. 213 00:30:18,960 --> 00:30:21,230 We will return to Bing Og Gwan. 214 00:30:21,230 --> 00:30:22,700 If you have nowhere to go, don't hesitate 215 00:30:22,700 --> 00:30:25,640 to pack your luggage and immediately come over. 216 00:30:25,640 --> 00:30:27,740 Yes. 217 00:30:28,640 --> 00:30:32,510 Will the orabeonis be all right? 218 00:30:33,450 --> 00:30:35,810 Of course they will. 219 00:30:36,580 --> 00:30:38,980 Let's go. 220 00:31:31,870 --> 00:31:35,310 You mean you'll meet with Gim Seung Yu here? 221 00:31:35,310 --> 00:31:38,010 Yes. 222 00:31:38,010 --> 00:31:42,180 So, you can live here with me. 223 00:31:46,720 --> 00:31:51,760 Officer Sin... is dead. 224 00:31:55,130 --> 00:31:57,400 Although he is a hateful fellow, 225 00:32:01,370 --> 00:32:05,770 I feel bad for him. 226 00:32:05,770 --> 00:32:08,140 He... 227 00:32:08,140 --> 00:32:12,410 because of me, was hurt a lot. 228 00:32:13,710 --> 00:32:16,920 Those things are something you can't control. 229 00:32:16,920 --> 00:32:19,950 Don't take it to heart. 230 00:32:29,430 --> 00:32:32,630 What's wrong? 231 00:32:32,630 --> 00:32:34,570 I've always smelled this fragrance, 232 00:32:34,570 --> 00:32:37,770 but suddenly... 233 00:32:43,010 --> 00:32:47,450 You.. Are you.... 234 00:32:56,860 --> 00:33:00,090 His child? 235 00:34:14,930 --> 00:34:17,900 What's wrong? 236 00:34:17,900 --> 00:34:21,340 Are you having a nightmare? 237 00:34:25,640 --> 00:34:31,820 Recently your body has been weak. 238 00:34:31,820 --> 00:34:38,290 I'm going to pray to Buddha for Sung. Why don't you come with me to the temple? 239 00:34:48,330 --> 00:34:49,940 Sir Lee Si Ae was caught? 240 00:34:50,040 --> 00:34:51,740 What is this all about? 241 00:34:51,840 --> 00:34:54,740 What has happened? 242 00:34:54,840 --> 00:34:56,780 There's a traitor in the group. 243 00:34:56,910 --> 00:35:00,710 The mountain hideout has been ambushed. 244 00:35:00,850 --> 00:35:08,390 When he got caught, he asked me to tell you... 245 00:35:08,490 --> 00:35:11,660 he's unable to achieve his side of the matter. 246 00:35:11,790 --> 00:35:16,330 He hopes you will succeed. 247 00:35:31,940 --> 00:35:33,450 What exactly is happening? 248 00:35:33,550 --> 00:35:35,450 So many people gathering around. 249 00:35:35,580 --> 00:35:38,980 His Majesty is passing through here. 250 00:35:39,080 --> 00:35:41,190 Why did the king leave the palace? 251 00:35:41,290 --> 00:35:47,430 I heard he's going to Seung Bup temple to pray. 252 00:35:50,500 --> 00:35:54,630 What are you going to do? 253 00:35:56,600 --> 00:36:03,780 Hyeongnim, Hyeongnim. 254 00:36:03,880 --> 00:36:06,050 The King left the palace. 255 00:36:06,180 --> 00:36:08,450 I heard he's going to Seung Bup temple or something. 256 00:36:08,580 --> 00:36:13,920 Anyway, he's going to that temple to pray. 257 00:36:15,850 --> 00:36:19,990 Su Yang left the palace. 258 00:36:20,130 --> 00:36:25,060 This is our chance. 259 00:36:25,200 --> 00:36:29,470 I will go to Seung Bup temple to meet Su Yang. 260 00:36:29,600 --> 00:36:35,240 Hyeongnim, take No Geol and hide in a safe place. 261 00:36:37,380 --> 00:36:40,550 To a safe place? What are you saying? 262 00:36:40,680 --> 00:36:45,150 We must go together. 263 00:36:45,280 --> 00:36:50,060 Rather than to die fighting with me, 264 00:36:50,190 --> 00:36:54,490 I have a more important favor to ask. 265 00:36:54,590 --> 00:36:59,400 My wife is also at Seung Bup temple. 266 00:36:59,500 --> 00:37:01,470 What? 267 00:37:01,570 --> 00:37:03,900 If I go there, 268 00:37:04,000 --> 00:37:08,810 it doesn't matter if I die, or if Su Yang dies.. 269 00:37:08,910 --> 00:37:16,420 that woman is fated to be unfortunate. 270 00:37:19,550 --> 00:37:23,520 I leave my wife to you. 271 00:37:23,660 --> 00:37:29,030 You must not let her be alone. 272 00:37:29,130 --> 00:37:31,400 Please take care of her. 273 00:37:31,530 --> 00:37:34,530 Hyeongnim. 274 00:37:34,630 --> 00:37:40,740 Do you really plan to go by yourself? 275 00:37:40,870 --> 00:37:43,010 I... 276 00:37:43,140 --> 00:37:48,150 have always felt really tired. 277 00:37:48,250 --> 00:37:52,150 Those wronged spirits are a burden on my shoulders. 278 00:37:52,250 --> 00:37:57,860 Even to the point where I can't breathe. 279 00:37:57,990 --> 00:38:00,190 And now... 280 00:38:00,330 --> 00:38:05,230 I want to lay down these burdens. 281 00:38:05,330 --> 00:38:09,940 No one can take my place. 282 00:38:10,070 --> 00:38:15,110 This battle is mine alone. 283 00:38:15,210 --> 00:38:17,740 Fine. 284 00:38:17,840 --> 00:38:24,050 Go and make your wish come true. 285 00:38:27,890 --> 00:38:33,630 We must certainly meet again. 286 00:38:54,940 --> 00:39:01,000 Today's weather... is as warm as your father's smile. 287 00:39:02,890 --> 00:39:04,390 Your Highness. 288 00:39:04,490 --> 00:39:10,130 The King and Queen have arrived. 289 00:39:22,640 --> 00:39:24,180 This child... 290 00:39:24,280 --> 00:39:28,380 is Gyeong Hye's child? 291 00:39:28,510 --> 00:39:32,620 Yes. 292 00:39:39,490 --> 00:39:40,890 Did Father come also? 293 00:39:40,990 --> 00:39:42,960 So, stay here and don't come out. 294 00:39:43,060 --> 00:39:46,430 They say that mothers know you're pregnant just by hearing the breathing. 295 00:39:46,530 --> 00:39:49,230 If she sees you, it will be big trouble. 296 00:39:49,340 --> 00:39:54,710 Who is having a child? 297 00:39:59,180 --> 00:40:04,080 Se Ryeong, how come you are... 298 00:40:05,280 --> 00:40:09,490 Then, the one who is pregnant... 299 00:40:09,620 --> 00:40:11,860 Your Majesty! 300 00:40:11,960 --> 00:40:14,730 The child... 301 00:40:14,860 --> 00:40:17,400 Whose exactly is it? 302 00:40:17,530 --> 00:40:19,500 Don't tell me it's... 303 00:40:19,630 --> 00:40:23,570 Gim Seung Yu's child? 304 00:40:23,700 --> 00:40:30,080 That person is already my husband. 305 00:40:30,210 --> 00:40:32,080 What? 306 00:40:32,180 --> 00:40:36,350 Husband? 307 00:40:40,950 --> 00:40:44,120 Lock her in a room so she won't wander around. 308 00:40:44,220 --> 00:40:48,330 Yes. 309 00:40:48,460 --> 00:40:54,930 What are you...trying to do...what are you trying to do? 310 00:41:06,650 --> 00:41:11,720 Are you still not satisfied after taking the crown prince away? 311 00:41:11,820 --> 00:41:20,660 How could you let my daughter conceive a child of Gim Jong Seo's son? 312 00:41:26,300 --> 00:41:30,270 Un! 313 00:41:31,970 --> 00:41:38,180 I want to drink some wine. 314 00:41:47,450 --> 00:41:52,460 Does Gim Seung Yu know about this matter? 315 00:41:52,560 --> 00:41:56,560 He still doesn't know yet. 316 00:41:56,660 --> 00:41:59,800 It was already wrong to fall in love with the enemy's family member. 317 00:41:59,900 --> 00:42:02,000 But now there's even a child... 318 00:42:02,130 --> 00:42:07,270 This child has nothing to do with those old grudges. 319 00:42:07,410 --> 00:42:12,850 Do you think that you and Gim Seung Yu will have a future? 320 00:42:12,950 --> 00:42:18,820 You obviously know it's going to be a tragedy, but you continued it so persistently. 321 00:42:18,920 --> 00:42:24,490 This child's fate, no one has the right to decide it. 322 00:42:24,620 --> 00:42:29,830 The right to choose is in this child's hands. 323 00:43:56,050 --> 00:43:59,890 Is it Un? 324 00:44:35,050 --> 00:44:37,360 Su Yang... 325 00:44:37,460 --> 00:44:41,930 I am here to take your head. 326 00:45:00,480 --> 00:45:02,820 You really don't care? 327 00:45:02,950 --> 00:45:05,220 If you kill me, 328 00:45:05,320 --> 00:45:10,290 Se Ryeong will suffer greatly. 329 00:45:23,100 --> 00:45:27,770 What is the difference between you and I? 330 00:45:28,080 --> 00:45:32,230 I have stained my hands with the blood of many people in order to sit on the throne. 331 00:45:32,340 --> 00:45:38,380 You have also killed countless people under the pretext of revenge. 332 00:45:38,520 --> 00:45:40,890 Shut up! 333 00:45:40,990 --> 00:45:43,390 To fulfill my duty as a survivor, 334 00:45:43,520 --> 00:45:45,660 I have even come this far. 335 00:45:45,760 --> 00:45:49,360 So you think you can defeat me just based on this? 336 00:45:49,460 --> 00:45:53,070 It doesn't matter if I lose. 337 00:45:53,170 --> 00:45:55,800 If I fail, 338 00:45:55,940 --> 00:45:58,540 taking my failure as a lesson, 339 00:45:58,640 --> 00:46:02,880 someone else will oppose you again. 340 00:46:02,980 --> 00:46:05,680 If that person dies, 341 00:46:05,810 --> 00:46:09,110 another person will surely appear. 342 00:46:09,210 --> 00:46:10,080 What? 343 00:46:10,220 --> 00:46:12,690 Your whole life... 344 00:46:12,820 --> 00:46:17,160 is fated to be full of fatigue and pain. 345 00:46:17,260 --> 00:46:21,160 You will never stop regretting the day you sat at that blood stained throne. 346 00:46:21,290 --> 00:46:24,600 You will want to rip your own heart. 347 00:46:24,730 --> 00:46:29,170 Your eyes will shed tears of blood. 348 00:46:30,540 --> 00:46:33,670 Why? 349 00:46:33,810 --> 00:46:38,980 Did you think your blood would be different? 350 00:46:39,110 --> 00:46:41,610 You rascal... really... 351 00:46:41,710 --> 00:46:44,480 After you go to the underworld... 352 00:46:44,580 --> 00:46:48,850 kneel in front of those who you cruelly murdered, 353 00:46:48,990 --> 00:46:53,660 and beg for forgiveness. 354 00:46:54,030 --> 00:46:59,230 Se Ryeong is pregnant. 355 00:46:59,370 --> 00:47:01,030 Gim Seung Yu, 356 00:47:01,170 --> 00:47:04,000 It is your child. 357 00:47:04,140 --> 00:47:08,170 Don't talk nonsense. 358 00:47:51,850 --> 00:47:57,020 Are you going to beg for my forgiveness? 359 00:47:57,160 --> 00:48:03,200 I am asking you, if you are willing to beg me to spare your life. 360 00:48:03,300 --> 00:48:05,730 As Gim Jong Seo's son, 361 00:48:05,860 --> 00:48:07,070 as long as you beg for my forgiveness, 362 00:48:07,170 --> 00:48:09,640 and acknowledge me as the king, 363 00:48:09,770 --> 00:48:15,510 I will let you leave with Se Ryeong far away. 364 00:48:16,240 --> 00:48:17,810 You... you... 365 00:48:17,940 --> 00:48:22,280 Kill him immediately! 366 00:48:23,980 --> 00:48:27,490 No! 367 00:48:33,260 --> 00:48:38,060 You might as well kill me first. 368 00:48:51,540 --> 00:48:52,850 How on earth... 369 00:48:52,980 --> 00:48:56,450 How can you take a life at a Buddhist temple? 370 00:48:56,550 --> 00:49:01,590 Don't you know Se Ryeong's body's current condition? 371 00:49:06,530 --> 00:49:09,600 At dawn I will kill you. 372 00:49:09,700 --> 00:49:13,930 Lock this fellow up in the Royal Investigation Bureau. 373 00:49:57,710 --> 00:50:02,650 Se Ryeong is pregnant. 374 00:50:02,750 --> 00:50:04,420 Gim Seung Yu, 375 00:50:04,520 --> 00:50:08,890 It is your child. 376 00:50:40,950 --> 00:50:44,460 You must think of a way to save him. 377 00:50:48,890 --> 00:50:51,460 Your father is too angry, 378 00:50:51,460 --> 00:50:56,000 if this keeps on, something might happen to you as well. 379 00:50:56,940 --> 00:50:59,100 Go beg for his forgiveness. 380 00:50:59,100 --> 00:51:03,880 His Majesty is the ruler of Joseon. 381 00:51:03,880 --> 00:51:06,180 It's only one empty sentence. 382 00:51:06,180 --> 00:51:10,780 Go and persuade Gim Seung Yu to bite his lips just this once. 383 00:51:10,780 --> 00:51:12,380 That way.. 384 00:51:12,380 --> 00:51:16,960 all three of you can live on. 385 00:51:17,620 --> 00:51:20,760 I will not do that. 386 00:51:20,760 --> 00:51:24,100 Se Ryeong! 387 00:51:25,760 --> 00:51:29,800 You have to think about the child in your womb. 388 00:51:35,210 --> 00:51:42,210 Now, your life doesn't belong to you alone. 389 00:51:46,120 --> 00:51:49,050 Forget things like justice or obligations. 390 00:51:49,050 --> 00:51:53,560 Just go and beg him to stay by your side. 391 00:51:58,000 --> 00:52:07,510 At least let the child see the father. 392 00:54:43,360 --> 00:54:46,370 Don't cry. 393 00:54:46,370 --> 00:54:50,400 I will not cry. 394 00:54:53,370 --> 00:54:56,140 Forgetting everything, 395 00:54:56,140 --> 00:55:00,250 and going far, far away. 396 00:55:05,820 --> 00:55:10,190 I won't dream of such extravagant things. 397 00:55:16,500 --> 00:55:18,400 Between my father and I, 398 00:55:18,400 --> 00:55:23,470 I've let you suffer a lot. 399 00:55:23,470 --> 00:55:27,140 The last path in the end... 400 00:55:27,140 --> 00:55:31,310 I will act according to your will. 401 00:55:43,460 --> 00:55:47,160 After I go to the underworld, 402 00:55:48,590 --> 00:55:59,240 and meet my father and Jong, 403 00:56:01,570 --> 00:56:11,650 "There was a woman who loved me more than I loved myself", 404 00:56:13,690 --> 00:56:17,460 I will tell them this. 405 00:56:43,880 --> 00:56:48,990 Why... aren't you telling me? 406 00:56:48,990 --> 00:56:53,190 Do you know it already? 407 00:57:10,840 --> 00:57:15,450 In the next life, 408 00:57:15,450 --> 00:57:19,180 no matter what, 409 00:57:22,660 --> 00:57:31,100 be sure to recognize me. 410 00:57:44,610 --> 00:57:50,580 Teacher! Teacher! 411 00:57:54,520 --> 00:57:57,990 Let's go together. 412 00:58:34,290 --> 00:58:37,030 Ruthless fellow. 413 00:58:37,030 --> 00:58:45,270 You two lying together like this, are you happy? 414 00:58:45,270 --> 00:58:47,610 Since they left on the same day and time, 415 00:58:47,610 --> 00:58:49,880 they must be happy themselves. 416 00:58:49,880 --> 00:58:52,440 Little brother. 417 00:58:53,810 --> 00:58:56,320 She and I being together, 418 00:58:56,320 --> 00:58:58,680 is all thanks to you. 419 00:58:58,680 --> 00:59:01,090 Thank you! 420 00:59:01,090 --> 00:59:02,990 Orabeoni, 421 00:59:02,990 --> 00:59:06,860 you and Eonni have to be happy in the other world. 422 00:59:06,860 --> 00:59:11,560 You both are not in this world anymore, 423 00:59:11,560 --> 00:59:14,800 it doesn't feel true. 424 00:59:37,590 --> 00:59:43,800 Did you not sleep well last night also? 425 00:59:49,270 --> 00:59:53,470 Do you want to go to the hotsprings? 426 00:59:53,470 --> 01:00:00,510 My whole body is itching, I am unable to endure it. 427 01:00:01,980 --> 01:00:04,180 Let's go there quietly. 428 01:00:04,180 --> 01:00:07,850 I will accompany you. 429 01:00:29,680 --> 01:00:32,850 Stop. 430 01:01:56,100 --> 01:01:58,400 You two... 431 01:01:58,400 --> 01:02:02,330 From today onwards you two are dead people. 432 01:02:02,330 --> 01:02:04,670 Go far, far away. 433 01:02:04,670 --> 01:02:06,910 And also... 434 01:02:06,910 --> 01:02:11,140 And also never appear again in front of your father. 435 01:03:02,290 --> 01:03:05,030 Are you satisfied now? 436 01:03:05,030 --> 01:03:09,600 Se Ryeong has taken her own life. 437 01:03:09,600 --> 01:03:12,910 I buried them with my own hands so... 438 01:03:12,910 --> 01:03:17,280 please don't do anything to the graves. 439 01:03:56,950 --> 01:03:58,020 It's starting again. 440 01:03:58,020 --> 01:04:01,090 You're ignoring me again. 441 01:04:01,090 --> 01:04:05,020 Agassi, don't you still have me? 442 01:04:59,180 --> 01:05:02,880 Is this my Queen's doing? 443 01:05:42,490 --> 01:05:45,060 Those things that you gave up because of me, 444 01:05:45,060 --> 01:05:48,760 do you regret it? 445 01:05:51,760 --> 01:05:54,000 Although I lost my sight, 446 01:05:54,000 --> 01:05:57,870 I have retrieved my heart. 447 01:05:58,470 --> 01:06:02,110 Although I was unable to get revenge, 448 01:06:02,510 --> 01:06:05,980 I regained you instead. 449 01:06:11,150 --> 01:06:14,490 We're here. 450 01:06:17,320 --> 01:06:20,860 Are you not afraid? 451 01:06:22,060 --> 01:06:25,100 With you by my side, 452 01:06:25,100 --> 01:06:28,930 I'm not afraid. 453 01:06:37,260 --> 01:06:44,040 What exactly is love, I asked the world. 454 01:06:44,980 --> 01:06:47,920 I will answer like so. 455 01:06:47,920 --> 01:06:50,760 If without hesitation, we 456 01:06:50,760 --> 01:06:54,330 can mutually promise to be together till death do us part, 457 01:06:54,330 --> 01:06:59,430 it is love. 458 00:01:53,290 --> 00:01:55,460 (Hoe Ryeong - A town in Hamgil-do.) 459 00:20:58,370 --> 00:21:01,670 (Hamheung-gun - A county within the border of Hamgyeong-do.) 460 01:07:29,110 --> 01:07:33,680 ~ This one-sided love, ~ 461 01:07:33,680 --> 01:07:36,670 ~ I cannot see any end to it. ~ 462 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 he was my husband's friend whom he cared for until the very end. 463 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 I want to go. 464 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Hey, why did you leave your post and wander around? 465 00:43:16,050 --> 00:43:20,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.