All language subtitles for The Oldest Profession.(1967).DVDRip.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:26,475 The Prehistoric Era 2 00:00:27,976 --> 00:00:31,613 The prehistoric people are very carefree. 3 00:00:31,913 --> 00:00:34,082 We will try to know them 20 thousand years later, 4 00:00:34,182 --> 00:00:38,253 retracing our footsteps, the reflection of our memories. 5 00:00:38,353 --> 00:00:40,322 And we will not find much. 6 00:00:40,422 --> 00:00:42,123 Some insignificant vestiges, 7 00:00:42,223 --> 00:00:46,660 from which we reconstruct the prehistoric people. 8 00:00:46,760 --> 00:00:50,864 But we reconstruct them like a forgotten past, 9 00:00:50,998 --> 00:00:54,702 because these people disappeared little by little into exile. 10 00:00:55,836 --> 00:00:59,507 They had a certain deference, though, which concealed a prehistoric charm. 11 00:01:01,275 --> 00:01:05,979 They are shrewd people, and they quickly learned an essential fact. 12 00:01:06,313 --> 00:01:08,215 There are two types of living beings - 13 00:01:08,381 --> 00:01:13,353 on one hand, the men; on the other hand, the women. 14 00:01:13,486 --> 00:01:16,990 This discovery gave them great satisfaction, 15 00:01:17,090 --> 00:01:21,360 and also occasion for a seasonal passtime. 16 00:01:21,460 --> 00:01:25,765 Each time the sun arrives at a certain point on the horizon, they play. 17 00:01:26,099 --> 00:01:28,868 They play "catch me if you can". 18 00:01:29,335 --> 00:01:33,873 They reunite according to the rules in a secluded place. 19 00:01:33,973 --> 00:01:38,544 In a spirit of understanding and cooperation, they live communally - 20 00:01:38,910 --> 00:01:42,314 the men, the women, and the children. 21 00:01:42,648 --> 00:01:47,219 They couple using a summary technique, without useless complications. 22 00:01:47,819 --> 00:01:49,888 The life of the tribe is peaceful. 23 00:01:49,988 --> 00:01:54,660 It would have stayed that way, had it not been for - Brit. 24 00:01:54,760 --> 00:01:58,764 A very agreeable girl, but also very troubled. 25 00:02:05,303 --> 00:02:08,839 One has the impression that Brit knows things which the others ignore. 26 00:02:08,939 --> 00:02:13,211 But what things are they? And where did she learn them? 27 00:02:13,311 --> 00:02:14,945 Two questions without an answer. 28 00:02:15,045 --> 00:02:19,016 For now, in any case, it is evident Brit does not play games. 29 00:02:19,117 --> 00:02:20,717 She refuses the communal rules. 30 00:02:21,051 --> 00:02:24,622 Brit is the New Wave of the Stone Age. 31 00:02:24,922 --> 00:02:28,225 In these parts, strange birds lay bizarre eggs. 32 00:02:28,325 --> 00:02:30,528 When one finds the color of their plumage, 33 00:02:30,628 --> 00:02:34,331 also the yolks of the eggs are red, blue... 34 00:02:34,531 --> 00:02:36,433 sometimes the yolk is even yellow. 35 00:02:36,733 --> 00:02:40,137 With these eggs, Brit makes curious omelettes. 36 00:02:40,237 --> 00:02:45,709 Funny girl, was it her fault the pre- historic people lost their innocence? 37 00:02:54,250 --> 00:02:58,221 Rak! Rak! 38 00:02:58,721 --> 00:02:59,688 Rak, where are you? 39 00:02:59,788 --> 00:03:01,990 Here, I'm here. 40 00:03:03,226 --> 00:03:05,561 You're late again, Brit, as usual. 41 00:03:05,661 --> 00:03:08,964 But it's not my fault. I was running and there were... 42 00:03:10,399 --> 00:03:11,599 There they are. 43 00:03:15,370 --> 00:03:17,072 All right, leave her alone. 44 00:03:17,873 --> 00:03:19,107 Hippies, eh? 45 00:03:22,044 --> 00:03:23,646 They put that on for you? 46 00:03:23,746 --> 00:03:25,380 No, I put it on them. 47 00:03:25,480 --> 00:03:26,514 Well done. 48 00:03:26,714 --> 00:03:29,116 Good-bye, friends. We'll call you when we need you. 49 00:03:36,858 --> 00:03:40,094 Look, they're fighting over you. And now, to work. 50 00:03:40,294 --> 00:03:44,130 They've got a point. It's the mating season and you should decide. 51 00:03:44,231 --> 00:03:45,766 Choose two or three and go to it. 52 00:03:46,099 --> 00:03:47,634 I don't want to make love. 53 00:03:47,734 --> 00:03:49,870 You're wrong, it's very relaxing. 54 00:03:51,838 --> 00:03:53,239 That depends. 55 00:03:54,108 --> 00:03:57,277 I bet when you're not in the mood it can also be awfully tiring. 56 00:03:58,245 --> 00:04:00,447 And then the children, afterwards... 57 00:04:01,582 --> 00:04:02,649 Take the pose. 58 00:04:04,284 --> 00:04:06,652 Why children afterwards? 59 00:04:07,288 --> 00:04:09,523 Nothing, not my idea. 60 00:04:09,790 --> 00:04:10,991 What idea? 61 00:04:11,691 --> 00:04:13,126 Children. 62 00:04:13,226 --> 00:04:15,061 Take it easy. 63 00:04:15,661 --> 00:04:17,863 But what does it have to do with children? 64 00:04:19,465 --> 00:04:22,702 When two people go like this. 65 00:04:23,936 --> 00:04:26,105 How, like this? 66 00:04:31,543 --> 00:04:36,481 Why do you believe this nonsense? Everyone knows where children come from. 67 00:04:37,549 --> 00:04:41,987 It's the sun, and the thunder, the dawn overhead... 68 00:04:42,854 --> 00:04:46,458 It's the rain... It's a fact, ask any woman. 69 00:04:46,558 --> 00:04:49,194 "This infant came in the morning from the mountains." 70 00:04:51,463 --> 00:04:55,133 "I was sleeping like every night, I didn't feel anything, then..." 71 00:04:58,236 --> 00:05:00,605 You're becoming very superstitious. 72 00:05:01,039 --> 00:05:03,141 You could make an infant without us. 73 00:05:03,474 --> 00:05:05,443 It's you. It's you. 74 00:05:05,543 --> 00:05:08,412 Take it easy, don't move. There. 75 00:05:08,679 --> 00:05:11,214 What made you think of these things? 76 00:05:11,348 --> 00:05:13,016 Because I watch the sheep. 77 00:05:13,116 --> 00:05:14,218 The sheep? 78 00:05:14,885 --> 00:05:17,154 They too couple... 79 00:05:17,254 --> 00:05:21,459 After only five moons, there are always lambs. I've seen it. 80 00:05:21,859 --> 00:05:24,294 No, Brit. 81 00:05:24,994 --> 00:05:27,798 The sheep have made you crazy. 82 00:05:28,298 --> 00:05:31,734 It's fine to watch the sheep, but I don't act like them. 83 00:05:31,834 --> 00:05:32,502 And why? 84 00:05:32,602 --> 00:05:37,474 And why? Because I'm not made like a sheep! Maybe you hadn't noticed. 85 00:05:37,607 --> 00:05:41,310 Go on, ask a sheep to paint your portrait, and he couldn't do it! 86 00:05:41,410 --> 00:05:43,679 Sleep is the creator of the sun. 87 00:05:43,779 --> 00:05:45,547 And the sheep too. 88 00:05:46,115 --> 00:05:48,017 Brit, you'll have a bad end. 89 00:05:48,485 --> 00:05:51,253 Well, I'm not in the mood for working. Come. 90 00:05:53,389 --> 00:05:56,258 You want to couple with me? We can get that out of the way. 91 00:05:56,358 --> 00:05:57,358 No. 92 00:05:58,394 --> 00:06:00,429 Someday maybe, but not now. 93 00:06:00,862 --> 00:06:03,532 Well then, come for a walk and I'll teach you something. 94 00:06:04,099 --> 00:06:05,134 Come on. 95 00:06:07,969 --> 00:06:09,971 Look how nice they are. 96 00:06:13,942 --> 00:06:16,978 For them, to seriously entertain these ideas would be a terrible blow. 97 00:06:18,680 --> 00:06:20,448 Imagine the blunder of repeating it to anyone. 98 00:06:20,548 --> 00:06:21,216 Even if it's true? 99 00:06:21,316 --> 00:06:24,019 Even so. And besides, it's wrong. Look. 100 00:06:24,619 --> 00:06:26,421 Their time is short, watch out. 101 00:06:26,521 --> 00:06:27,655 Why, will they kill me? 102 00:06:27,755 --> 00:06:28,789 Worse, they'll believe you. 103 00:06:29,556 --> 00:06:33,360 It's terrible, the men would want to watch the children they've made, 104 00:06:33,460 --> 00:06:35,430 and also the women who gave them. 105 00:06:36,096 --> 00:06:37,231 And then? 106 00:06:37,332 --> 00:06:38,765 And then, let them be. 107 00:06:38,865 --> 00:06:41,235 We've always said the children belong to the tribe, 108 00:06:41,335 --> 00:06:44,304 the men to all the women, and the women to all the men. 109 00:06:44,771 --> 00:06:48,074 Understand? Your idea would be the end of the world. 110 00:06:50,878 --> 00:06:51,911 Look. 111 00:06:57,717 --> 00:06:58,618 Brit! 112 00:07:00,454 --> 00:07:03,189 Now that I've explained it, will you couple with me? 113 00:07:08,827 --> 00:07:11,698 It's the man from the sea, it's him! Good-bye! 114 00:07:12,398 --> 00:07:14,333 Brit, you're leaving me? 115 00:07:14,733 --> 00:07:19,138 If you don't tell anyone what you said, I'll give you a gorgeous present! 116 00:07:47,031 --> 00:07:51,368 Come one, come all! I come laden with treasure! 117 00:07:51,469 --> 00:07:54,405 But I won't be here long. Hurry, take your pick! 118 00:07:54,505 --> 00:07:57,342 Choose and buy! Lovely treasures, practically for the asking! 119 00:07:57,442 --> 00:08:00,744 This superb necklace, yours for two chickens. Who is this? 120 00:08:00,844 --> 00:08:03,147 Your necklace... 121 00:08:04,080 --> 00:08:04,949 Hello. 122 00:08:05,916 --> 00:08:07,051 You must be Brit? 123 00:08:09,020 --> 00:08:09,753 What do you want? 124 00:08:10,754 --> 00:08:13,289 A comb, or a necklace? 125 00:08:13,490 --> 00:08:16,860 Genuine ostrich teeth, very rare. Well, what do you want? 126 00:08:16,960 --> 00:08:18,762 You. Come with me. 127 00:08:18,962 --> 00:08:19,562 When? 128 00:08:19,662 --> 00:08:20,631 Right away. 129 00:08:21,464 --> 00:08:22,565 No, tomorrow. 130 00:08:23,066 --> 00:08:25,902 I tell you, in my humble way, 131 00:08:26,236 --> 00:08:27,638 you know I'm very popular. 132 00:08:28,004 --> 00:08:32,008 You can't just move in like that, you'll have to reserve quite a while in advance. 133 00:08:32,875 --> 00:08:33,776 I'm very sorry. 134 00:08:36,646 --> 00:08:37,513 Brit! 135 00:08:42,351 --> 00:08:44,219 All right, here's a nice hat... 136 00:08:48,023 --> 00:08:50,660 He doesn't want me, he doesn't want me, he doesn't want me! 137 00:08:50,826 --> 00:08:52,962 He'll go with anyone else, but not with me! 138 00:08:53,162 --> 00:08:54,396 Tomorrow, he said. 139 00:08:54,997 --> 00:08:56,631 Can you imagine saying that to me? 140 00:08:56,731 --> 00:08:59,534 Well, while you wait for tomorrow, come couple with me. 141 00:08:59,634 --> 00:09:03,071 No, no, no, he's the one that I want! 142 00:09:03,504 --> 00:09:06,708 You promised me a present. Give me the man from the sea. 143 00:09:08,042 --> 00:09:10,511 I want him right away, right away, right away! 144 00:09:11,179 --> 00:09:14,215 I want to beat him, to bite him in the nose! 145 00:09:14,915 --> 00:09:16,684 I want him to crawl and ask forgiveness! 146 00:09:17,685 --> 00:09:19,387 Oh, the pig. 147 00:09:20,521 --> 00:09:21,622 I love him! 148 00:09:29,029 --> 00:09:32,366 Love him? What's that mean? 149 00:09:33,700 --> 00:09:37,437 Love is... I don't know. 150 00:09:44,577 --> 00:09:48,015 Rak, why'd he do that to me? 151 00:09:49,316 --> 00:09:50,750 Am I that ugly? 152 00:09:52,284 --> 00:09:55,388 You're as ugly and dirty as if I'd re-created... 153 00:09:58,825 --> 00:09:59,992 Re-created... 154 00:10:00,960 --> 00:10:02,361 Light! 155 00:10:02,862 --> 00:10:07,166 Great saber-tooth bladder, there's none at all in these modern caves. Wait. 156 00:10:08,501 --> 00:10:11,237 Close your eyes. No, open them. 157 00:10:12,271 --> 00:10:13,239 There, hold it. 158 00:10:26,117 --> 00:10:28,219 That's it, I've got it! 159 00:10:28,553 --> 00:10:31,890 Oh, what an idea. Brit, I said I'd give you a present! 160 00:10:32,023 --> 00:10:33,959 Even if you haven't earned it. 161 00:10:34,159 --> 00:10:35,193 Believe me. 162 00:10:36,461 --> 00:10:37,495 Come here. 163 00:10:38,429 --> 00:10:39,730 Sit down here. 164 00:10:43,534 --> 00:10:46,471 You're pretty? I'm going to make you beautiful! 165 00:10:48,173 --> 00:10:49,940 Don't worry about a thing, my sweet. 166 00:10:51,575 --> 00:10:54,411 Just stay there. Inspire me. 167 00:10:57,081 --> 00:10:58,148 Yellow. 168 00:10:58,915 --> 00:10:59,650 Blue. 169 00:11:02,119 --> 00:11:04,988 You know, Brit, this business... 170 00:11:05,689 --> 00:11:08,024 Wait. That's it. 171 00:11:08,458 --> 00:11:11,928 This business about the children, and the sheep... 172 00:11:12,128 --> 00:11:14,097 I've thought it over. 173 00:11:15,299 --> 00:11:18,134 I'm sure of it, the more we speak of it. 174 00:11:18,367 --> 00:11:21,104 Stay like that. Think no more about this outcome. 175 00:11:23,139 --> 00:11:25,341 Your beauty should be your only concern. 176 00:11:27,643 --> 00:11:29,545 To be lovely and please men. 177 00:11:29,878 --> 00:11:33,015 And never to say no. Close your eyes. 178 00:11:37,219 --> 00:11:41,457 Your sheep will never recognize you! Neither will the man from the sea! 179 00:11:44,992 --> 00:11:49,431 Sheep couple because they must, but we do it for pleasure. 180 00:11:49,564 --> 00:11:52,034 You understand, it changes everything. 181 00:12:17,157 --> 00:12:18,492 You want to tonight? Answer. 182 00:12:18,692 --> 00:12:20,027 I already said no. 183 00:12:22,629 --> 00:12:23,897 You were in quite a rush awhile ago. 184 00:12:23,997 --> 00:12:25,499 I changed my mind. 185 00:12:35,375 --> 00:12:36,510 Listen, Brit. 186 00:12:37,243 --> 00:12:39,145 Listen, what's happening is serious! 187 00:12:39,979 --> 00:12:42,548 Everybody knows they can count on my discretion, 188 00:12:42,648 --> 00:12:45,351 but no matter how careful you are, some things get around. 189 00:12:46,152 --> 00:12:48,888 And all those who hear the story will say, 190 00:12:49,856 --> 00:12:51,623 that the girls of your tribe... 191 00:12:52,958 --> 00:12:55,728 refuse the men without a reason! 192 00:12:56,261 --> 00:12:58,697 People will say you are immoral! 193 00:13:05,304 --> 00:13:06,972 What can you do? 194 00:13:10,375 --> 00:13:11,610 You want me to sing? 195 00:13:14,278 --> 00:13:15,580 You want me to dance? 196 00:13:17,216 --> 00:13:18,783 You're not very strong. 197 00:13:19,283 --> 00:13:20,185 Me? 198 00:13:22,787 --> 00:13:24,623 Who is the strongest man here? 199 00:13:24,723 --> 00:13:26,357 Him! 200 00:13:27,025 --> 00:13:27,859 Watch. 201 00:13:42,840 --> 00:13:43,874 Well? 202 00:13:52,916 --> 00:13:54,585 Anything else you can do? 203 00:15:42,555 --> 00:15:45,491 No. Another time. 204 00:15:46,793 --> 00:15:50,363 When you return, I'll think it over. 205 00:15:53,531 --> 00:15:56,835 But, Brit! What do you want? 206 00:16:32,703 --> 00:16:35,706 I'm rich. I'm very rich. 207 00:16:37,474 --> 00:16:41,745 When I finish trading tomorrow, I'll be richer than you can imagine. 208 00:16:46,416 --> 00:16:48,018 One necklace... 209 00:16:48,919 --> 00:16:50,553 Two necklaces... 210 00:16:52,222 --> 00:16:54,124 Three necklaces... 211 00:16:54,590 --> 00:16:56,392 You want me to dance for you? 212 00:17:26,588 --> 00:17:29,824 What's gotten into you? You're even crazier than before. 213 00:17:30,291 --> 00:17:31,793 Were you a success tonight? 214 00:17:35,697 --> 00:17:39,067 Tell me, where did you swipe all that? 215 00:17:44,973 --> 00:17:47,041 You robbed someone? 216 00:17:47,741 --> 00:17:50,244 An out-of-towner? The man from the sea! 217 00:17:51,579 --> 00:17:53,547 What happened? Tell me. 218 00:17:55,683 --> 00:17:56,850 Brit, tell me. 219 00:18:00,888 --> 00:18:03,724 He gave me everything - everything! 220 00:18:03,824 --> 00:18:05,025 Why? What for? 221 00:18:07,195 --> 00:18:09,329 To spend the night with me! 222 00:18:11,198 --> 00:18:13,033 Spend the night with you? 223 00:18:45,397 --> 00:18:49,201 Rak, the business about the children and the sheep... 224 00:18:49,968 --> 00:18:51,570 You were right. 225 00:18:55,807 --> 00:18:57,876 It is very different. 226 00:19:01,812 --> 00:19:07,352 And that's another discovery. This one is certain. 227 00:19:23,601 --> 00:19:28,472 Roman Nights 228 00:19:29,939 --> 00:19:34,010 Tonight I sing of her whose supernatural beauty 229 00:19:34,110 --> 00:19:36,546 sets aflutter the hearts of all the poets. 230 00:19:36,746 --> 00:19:42,051 Tonight I sing the praise of her who, as virtuous as Juno, 231 00:19:42,152 --> 00:19:44,854 as wise as Minerva, 232 00:19:44,988 --> 00:19:50,994 as dazzling as Venus rising from the waves, is the toast of the Roman Empire. 233 00:19:51,160 --> 00:19:55,163 Yes, I sing of the spouse of our venerated Caesar. 234 00:19:55,632 --> 00:19:58,567 Appearing beautiful even among the beautiful, 235 00:19:58,667 --> 00:20:01,737 appearing, you who are the pride of our city, 236 00:20:01,837 --> 00:20:06,374 face to face with Camilla, Lucretia, 237 00:20:06,474 --> 00:20:08,443 Cornelia, Calpurnia, 238 00:20:08,777 --> 00:20:10,746 Pompeiia, Julia... 239 00:20:12,347 --> 00:20:13,749 I'm not finished yet. 240 00:20:13,949 --> 00:20:15,117 Are you going to be long? 241 00:20:15,217 --> 00:20:18,185 The list of beauties is long, Caesar. Shall I go on? 242 00:20:18,487 --> 00:20:21,789 No. The prostitu-... The dancers! 243 00:20:22,324 --> 00:20:23,425 The dancers, quickly! 244 00:20:24,259 --> 00:20:27,695 Poet, of all your poems I prefer above all... 245 00:20:27,963 --> 00:20:30,198 the beauty of her who inspires them. 246 00:21:14,274 --> 00:21:16,342 Once there was good food at the Emperor's - 247 00:21:16,442 --> 00:21:19,512 now the tradition's dying, it's more and more frugal, 248 00:21:19,612 --> 00:21:22,147 and when I leave the palace, I'm still hungry. 249 00:21:22,247 --> 00:21:26,418 This is the first Empress to watch dancers with a professional eye. 250 00:21:26,786 --> 00:21:29,388 They say that when Caesar met her, 251 00:21:29,488 --> 00:21:31,456 she too was only a simple ballerina. 252 00:21:31,790 --> 00:21:34,092 She exaggerates her strange ways. 253 00:21:34,192 --> 00:21:37,862 She amuses the Emperor very much with her exotic accent. 254 00:22:01,019 --> 00:22:04,121 The Emperor is having treasury difficulties, it would seem. 255 00:22:04,422 --> 00:22:07,291 He categorically refuses to give us money. 256 00:22:08,191 --> 00:22:10,260 On the contrary, it's he who asks it from us. 257 00:22:11,295 --> 00:22:12,896 The gods are no longer with us. 258 00:22:13,363 --> 00:22:14,965 Is this ballet again? 259 00:22:15,232 --> 00:22:19,436 Oh yes, tonight it's a great talent, she's suberb. 260 00:22:22,840 --> 00:22:24,507 And you call that an orchestra? 261 00:22:24,607 --> 00:22:28,845 With Oriental dances, Caesar, I thought a small orchestra would be more intimate. 262 00:22:29,747 --> 00:22:30,447 And the drummers? 263 00:22:30,547 --> 00:22:33,082 They promised to come as soon as they arrived, Caesar. 264 00:22:33,183 --> 00:22:36,285 There are more candied rose petals, I want my candied rose petals! 265 00:22:36,385 --> 00:22:38,721 I'll send for them right away. 266 00:22:43,526 --> 00:22:46,128 And now, bring the candied rose petals. Be quick! 267 00:22:46,395 --> 00:22:47,596 The petals are all gone. 268 00:22:47,696 --> 00:22:50,199 Gone, how? We had plenty of them. 269 00:22:58,440 --> 00:22:59,575 And the rose petals? 270 00:22:59,675 --> 00:23:01,176 Eaten by a hungry slave. 271 00:23:01,276 --> 00:23:03,378 If I catch sight of this man, I'll kill him! 272 00:23:03,478 --> 00:23:05,747 I'm sorry, but the last three nights we served the guests... 273 00:23:05,847 --> 00:23:06,682 Be quiet! 274 00:23:06,882 --> 00:23:10,651 I don't want to hear it! Not another word! 275 00:23:10,751 --> 00:23:13,855 Remember there's only one person who counts here, and that's me! 276 00:23:14,122 --> 00:23:15,190 Caesar. 277 00:23:15,356 --> 00:23:16,791 Yes, Domitilla? 278 00:23:16,892 --> 00:23:18,026 I'd like to retire. 279 00:23:18,126 --> 00:23:20,395 Yes, if you like. Give me a little kiss. 280 00:23:29,003 --> 00:23:30,538 Don't be too long. 281 00:23:40,280 --> 00:23:41,782 Everybody out! 282 00:23:42,116 --> 00:23:46,320 Get out, everyone, quickly! I can feel a whim coming on! My time is precious! 283 00:23:47,086 --> 00:23:48,655 No, no, you stay. 284 00:23:58,431 --> 00:24:00,667 That means you too, I said everybody out! 285 00:24:05,238 --> 00:24:06,506 Have you eaten? 286 00:24:08,106 --> 00:24:09,608 You're enjoying yourself? 287 00:24:11,310 --> 00:24:13,079 Poets are always hungry, true? 288 00:24:14,380 --> 00:24:17,851 Would you like some fruit from my garden? My reserve is just in. 289 00:24:17,951 --> 00:24:19,953 Where did it go? Oh, they ate it. 290 00:24:20,353 --> 00:24:21,286 Come, come. 291 00:24:25,090 --> 00:24:27,360 There we are. Eat. 292 00:24:40,004 --> 00:24:41,439 Listen to them outside. 293 00:24:44,008 --> 00:24:45,577 Dancing in the streets. 294 00:24:49,446 --> 00:24:51,048 The people are enjoying themselves. 295 00:24:51,482 --> 00:24:54,151 From the first day I set foot in this palace, I've been bored. 296 00:24:54,251 --> 00:24:56,620 Tomorrow it'll be four months since I left the legions in Africa. 297 00:24:56,720 --> 00:24:58,422 I suppose a war would amuse you? 298 00:24:58,522 --> 00:25:00,157 But all this peace... 299 00:25:01,759 --> 00:25:05,562 You're right. Little by little the Romans are losing their virility. 300 00:25:06,330 --> 00:25:09,800 Until Augustus, the circus games sometimes drew up to 10,000 fighters, 301 00:25:09,900 --> 00:25:12,102 and the slaves fought frightful combats. 302 00:25:12,202 --> 00:25:14,337 They knew how to amuse themselves back then. 303 00:25:14,470 --> 00:25:16,072 Here it's all about love. 304 00:25:16,339 --> 00:25:18,041 There's never any fantasy. 305 00:25:18,141 --> 00:25:22,313 I lie beside the Empress, and I need inspiration for it. 306 00:25:23,179 --> 00:25:24,515 I'm so bored. 307 00:25:26,182 --> 00:25:29,085 All your imagination needs is a little titillation. 308 00:25:29,552 --> 00:25:32,655 To know once again the thrill of desire. 309 00:25:32,755 --> 00:25:35,024 You know there are, in such cases, 310 00:25:35,124 --> 00:25:37,893 certain precious beauties who know their trade... 311 00:25:38,794 --> 00:25:41,263 special envoys of certain things! 312 00:25:41,364 --> 00:25:42,297 You know one? 313 00:25:42,397 --> 00:25:44,899 Oh yes, you can find them here and there. 314 00:25:45,101 --> 00:25:49,805 At the Greek's, there's an extraordinary choice. The stars of their profession. 315 00:25:49,905 --> 00:25:51,740 Expensive too, of course, 316 00:25:51,840 --> 00:25:56,477 but the ambience is elegant, intellectual, you can talk about art and poetry. 317 00:25:57,746 --> 00:26:01,716 Poetry's a wonderful idea. I'll go tell the Empress. 318 00:26:09,824 --> 00:26:11,059 Well? 319 00:26:12,293 --> 00:26:13,294 Well, what? 320 00:26:15,063 --> 00:26:17,030 Caesar, have you nothing to say? 321 00:26:19,066 --> 00:26:20,101 Me, no. 322 00:26:27,208 --> 00:26:31,779 No, I'm sorry, but first I must work, work with my poet. 323 00:26:31,945 --> 00:26:34,782 On a speech that I'm to deliver tomorrow. 324 00:26:35,648 --> 00:26:37,950 Tomorrow's quite a day. 325 00:26:38,051 --> 00:26:40,988 I wish you'd concentrate on making tonight quite a night. 326 00:26:42,322 --> 00:26:43,823 The Empire, the Empire... 327 00:26:43,923 --> 00:26:46,026 Oh, you and your Empire. 328 00:26:46,126 --> 00:26:47,694 Yes, I admit I'm a workhorse. 329 00:26:48,461 --> 00:26:50,897 What jewelry! Where did you get those? 330 00:26:52,032 --> 00:26:53,399 They cost a fortune. 331 00:26:54,100 --> 00:26:56,636 Oh no, it was a fantastic sale. 332 00:26:56,736 --> 00:26:58,704 You can't imagine the price I paid. 333 00:26:59,339 --> 00:27:01,508 Well, I'm glad to hear it. 334 00:27:03,042 --> 00:27:04,944 But now I must get back to work. 335 00:27:05,444 --> 00:27:09,148 Please don't wait up for me, I'm sure I'll be getting in late. 336 00:27:09,781 --> 00:27:11,083 Give me a kiss? 337 00:27:34,939 --> 00:27:38,909 During the three days of Saturnalia, the most total license is everywhere. 338 00:27:39,009 --> 00:27:42,480 People parade through the streets, 339 00:27:42,580 --> 00:27:46,450 the boys dress as girls and the girls dress as boys - watch out, Caesar... 340 00:27:46,751 --> 00:27:49,654 Shh, it's not Caesar! You told me this. 341 00:27:49,787 --> 00:27:51,789 But where is the Greek's? I'm starting to get worked up. 342 00:27:51,889 --> 00:27:53,823 Oh, it's there, not here! 343 00:27:53,957 --> 00:27:54,992 Ah, there it is! 344 00:27:58,328 --> 00:28:00,830 Yes, watch out for mistakes. 345 00:28:00,931 --> 00:28:03,333 With all the disguises, I was mistaken myself last night. 346 00:28:03,433 --> 00:28:05,803 I saw a pretty girl, you see, and I said to myself: 347 00:28:05,903 --> 00:28:09,839 that's a boy. But not at all, I confirmed that it was a girl! 348 00:28:10,039 --> 00:28:11,875 Isn't it funny? 349 00:28:12,876 --> 00:28:16,312 Excuse me, Caesar, I respect your desire to remain anonymous. 350 00:28:16,779 --> 00:28:19,716 I'll present you to the Greek - she's a woman of the world, you'll see - 351 00:28:19,816 --> 00:28:20,483 But her house? 352 00:28:20,583 --> 00:28:24,187 Exceptional, they discuss philosophy and Roman literature there every night. 353 00:28:24,320 --> 00:28:28,992 I don't know what they'll think of us coming so late, people may say 354 00:28:29,192 --> 00:28:32,861 we are indecent, but use certain manners and they'll approve... 355 00:28:32,961 --> 00:28:36,465 My reign will be categorized as rash, and the Romans as renegades. 356 00:28:41,369 --> 00:28:43,038 Is your mistress in this evening? 357 00:28:43,138 --> 00:28:45,607 She's always in for you and your friends. 358 00:28:45,808 --> 00:28:47,776 Enter, my dear Tiberus. 359 00:29:03,658 --> 00:29:05,527 I like it at first sight. 360 00:29:09,130 --> 00:29:11,398 Menippus, why are you so late tonight? 361 00:29:11,498 --> 00:29:12,967 If you think I've been enjoying myself... 362 00:29:13,067 --> 00:29:14,836 You must have been at... 363 00:29:18,572 --> 00:29:21,575 My dear Menippus, you grow more seductive every day. 364 00:29:21,743 --> 00:29:23,978 I understand why the girls are crazy about you. 365 00:29:25,912 --> 00:29:28,081 We're in very attractive company. 366 00:29:31,552 --> 00:29:35,622 I must say they look quite elegant. And too well-behaved. 367 00:29:36,022 --> 00:29:38,291 They do now, but just wait a while. 368 00:29:38,391 --> 00:29:40,026 I'm counting on you. 369 00:29:40,393 --> 00:29:43,496 I'm not going to waste another Roman night. 370 00:29:43,896 --> 00:29:47,467 I'm all prickly with desire. All prickly. 371 00:30:44,955 --> 00:30:48,158 Ah, good. Is this one of your friends, Menippus? 372 00:30:48,291 --> 00:30:50,960 Yes, a friend who's passing through. 373 00:30:51,061 --> 00:30:53,363 A military man who comes to stretch out and relax. 374 00:30:53,631 --> 00:30:56,266 I'm pleased to present Madame Minerva. 375 00:30:56,366 --> 00:30:58,301 You have considerate friends. 376 00:30:59,936 --> 00:31:01,571 You are at least a general? 377 00:31:02,138 --> 00:31:03,006 Yes. 378 00:31:03,106 --> 00:31:06,276 My dear Menippus, to have brought me so distinguished a friend! 379 00:31:06,376 --> 00:31:08,611 I will see you receive all possible consideration. 380 00:31:08,711 --> 00:31:14,317 If you like, I can give him a marvellous companion, dazzling. 381 00:31:14,584 --> 00:31:16,018 Incredible body. 382 00:31:16,285 --> 00:31:17,086 Where is she? 383 00:31:17,186 --> 00:31:19,556 Patience, I'll take care of everything. 384 00:31:20,356 --> 00:31:23,660 Elvira, take him to the Oriental. 385 00:31:26,995 --> 00:31:30,599 Recite some poetry while I'm gone, in the mistress's honor. 386 00:31:32,834 --> 00:31:35,004 Good luck, General. 387 00:31:37,473 --> 00:31:38,940 Come, follow me. 388 00:31:44,513 --> 00:31:46,347 Now the senator wants a Negress. 389 00:31:46,448 --> 00:31:48,048 He can't get enough. 390 00:31:53,388 --> 00:31:54,255 It's in there. 391 00:31:55,255 --> 00:31:56,624 Yes, in there. 392 00:31:56,991 --> 00:32:00,094 Please don't forget our pension fund. 393 00:32:00,728 --> 00:32:01,896 It's all I've got. 394 00:32:20,915 --> 00:32:23,149 Come, don't be afraid, enter. 395 00:32:24,083 --> 00:32:25,218 Are you the Oriental? 396 00:32:47,206 --> 00:32:48,373 What's your name? 397 00:32:48,506 --> 00:32:51,310 My name is Domitilla, and I'm the Empress! 398 00:32:53,679 --> 00:32:54,613 What are you doing here? 399 00:32:54,913 --> 00:32:57,482 Pig! Traitor! Degenerate sex maniac! 400 00:32:58,584 --> 00:33:00,152 Quiet, everyone will hear. 401 00:33:00,586 --> 00:33:02,355 To think how you tricked me. 402 00:33:02,455 --> 00:33:06,658 "Darling, I've got to go, tomorrow I must address the Empire" - what Empire! 403 00:33:06,758 --> 00:33:10,195 And the whole time, you were planning to... 404 00:33:10,328 --> 00:33:11,095 They can hear you... 405 00:33:11,228 --> 00:33:12,930 Let them hear, that's exactly what I want! 406 00:33:13,698 --> 00:33:15,432 Domitilla... 407 00:33:16,201 --> 00:33:19,704 When I think that I believed you, and you could so grossly abuse my faith. 408 00:33:19,871 --> 00:33:21,839 I don't understand, I don't understand. 409 00:33:21,939 --> 00:33:23,675 You don't understand, I'll make you understand. 410 00:33:23,775 --> 00:33:30,181 I'll cry out in the forum, Caesar Flavius is a pig! He is the dishonor of Rome! 411 00:33:30,281 --> 00:33:33,550 Will you be quiet? I don't want our dirty laundry washed in public. 412 00:33:33,684 --> 00:33:36,687 There's too much to wash. When I think how my poor mother warned me 413 00:33:36,787 --> 00:33:40,857 if I took up with a dirty old Emperor, it would be a disaster! 414 00:33:40,957 --> 00:33:44,861 Now darling, please don't get upset, and I'll give you Cleopatra's necklace. 415 00:33:44,961 --> 00:33:47,263 You mean, the copy that isn't gold. 416 00:33:47,798 --> 00:33:49,499 I'll give you the cash box. 417 00:33:49,700 --> 00:33:53,870 There's nothing in it. And don't try to bribe me, I'm not for sale like the others. 418 00:34:12,622 --> 00:34:16,125 You're beautiful. You're beautiful. 419 00:34:19,894 --> 00:34:22,531 And when you're angry, you're even more beautiful. 420 00:34:22,631 --> 00:34:25,901 You know I'm beautiful, and you go rooting in brothels. 421 00:34:26,001 --> 00:34:28,670 Oh, when you're like this, you're no longer a woman, 422 00:34:28,770 --> 00:34:32,874 you're a tigress. Let me be, I'm a hunter, I will tame you! 423 00:34:32,974 --> 00:34:34,008 What are you doing? 424 00:34:34,108 --> 00:34:35,544 I have many things to say to you. 425 00:34:35,644 --> 00:34:38,546 I must say at home you're not so talkative. 426 00:34:38,646 --> 00:34:40,414 Tonight, I swear it, I could talk all night. 427 00:34:41,550 --> 00:34:43,117 And besides, I've paid. 428 00:34:43,618 --> 00:34:44,919 Then why wait? 429 00:34:45,019 --> 00:34:48,088 Forgive me, forgive me, my sweet. 430 00:34:48,188 --> 00:34:51,592 Domitilla, I'm speechless. 431 00:34:56,029 --> 00:34:57,631 How handsome you are. 432 00:34:58,399 --> 00:35:00,334 And strong. You'll see, strong. 433 00:35:05,038 --> 00:35:08,375 Drusilla! Drusilla! 434 00:35:08,508 --> 00:35:10,477 When the Oriental leaves, give her this. 435 00:35:10,577 --> 00:35:12,012 For the Oriental, right. 436 00:35:12,112 --> 00:35:14,314 And don't let the general see. 437 00:35:19,352 --> 00:35:21,088 Come! Come! 438 00:35:21,188 --> 00:35:22,121 Happy? 439 00:35:22,221 --> 00:35:24,456 Of course. Just a bit tired. 440 00:35:24,556 --> 00:35:27,560 Whatever gave you the idea of dressing up as an Oriental? 441 00:35:29,328 --> 00:35:33,465 I wanted to please you. I wanted to save our love. 442 00:35:35,401 --> 00:35:39,005 Rediscover the violence of our passion. It was the only way. 443 00:35:39,105 --> 00:35:40,706 But how did you know I'd be at the Greeks? 444 00:35:40,806 --> 00:35:43,810 Everyone in Rome knows, it's common knowledge. 445 00:35:43,910 --> 00:35:47,412 I may have gone to Sabulla's two or three times, that's all. 446 00:35:48,447 --> 00:35:51,282 Five maybe, but at the Greek's it was my first visit, I swear. 447 00:35:51,650 --> 00:35:53,184 You're still lying. 448 00:35:53,685 --> 00:35:55,587 Domitilla, it's the truth. 449 00:35:57,789 --> 00:36:01,426 I've never been to the Greek's before. But I promise I'll go back often. 450 00:36:01,526 --> 00:36:02,660 Go back? 451 00:36:02,761 --> 00:36:03,861 With you. 452 00:36:06,230 --> 00:36:07,732 Because it was very stimulating at the Greek's. 453 00:36:07,832 --> 00:36:09,134 Oh, my darling. 454 00:36:10,568 --> 00:36:13,070 The bed is much better than ours, it's bouncier. 455 00:36:13,170 --> 00:36:14,539 Caesar! 456 00:36:14,639 --> 00:36:16,674 Yes, it's bouncier. I'll buy it. 457 00:36:17,041 --> 00:36:18,909 Domitilla, lie down next to me. 458 00:36:19,009 --> 00:36:20,210 I'm so tired. 459 00:36:20,311 --> 00:36:23,347 Of course you are, let me help you with that. 460 00:36:23,447 --> 00:36:25,650 What a marvellous adventure. 461 00:36:27,384 --> 00:36:30,087 For three pieces of gold, I found our love intact. 462 00:36:39,563 --> 00:36:40,730 Well then... 463 00:36:44,367 --> 00:36:46,235 Miss Empress! 464 00:36:47,603 --> 00:36:49,472 Well, the profession certainly has a future. 465 00:37:20,636 --> 00:37:24,740 Who'll buy my fish? A fine carp? Down with the aristocrats! 466 00:37:24,973 --> 00:37:26,841 Hello, brotherhood, citizen Mimi. 467 00:37:28,109 --> 00:37:28,676 How much? 468 00:37:28,776 --> 00:37:29,877 Two sous. 469 00:37:31,078 --> 00:37:32,114 Too expensive. 470 00:37:34,082 --> 00:37:36,017 Mimi! 471 00:37:36,684 --> 00:37:37,985 You again? 472 00:37:38,486 --> 00:37:39,687 Please, Mimi. 473 00:37:39,787 --> 00:37:40,687 You haven't any money? 474 00:37:40,788 --> 00:37:42,056 I've got two sous. 475 00:37:43,023 --> 00:37:44,691 All right, two sous' worth you get. 476 00:37:46,527 --> 00:37:47,729 Be quick about it. 477 00:38:09,815 --> 00:38:11,784 "Say thank-you" 478 00:38:16,922 --> 00:38:18,258 Charity, citizen. 479 00:38:18,491 --> 00:38:19,158 Loafer. 480 00:38:19,258 --> 00:38:20,626 You old miser! 481 00:38:21,627 --> 00:38:22,862 Miser? 482 00:38:23,663 --> 00:38:28,067 Rat eater, bundle of rags. Garbage! 483 00:38:28,500 --> 00:38:30,802 He's a disgrace to the Republic. 484 00:38:32,004 --> 00:38:34,740 Hey, where's the Mimi girl? 485 00:38:34,840 --> 00:38:36,208 Wait. She's upstairs. 486 00:38:37,242 --> 00:38:39,244 Hey! Hey! 487 00:38:39,378 --> 00:38:42,246 Mimi! Mimi! 488 00:38:42,381 --> 00:38:44,516 Stop your screaming, Toinette, I'm over here. 489 00:38:47,085 --> 00:38:47,819 What is it? 490 00:38:47,919 --> 00:38:50,589 Well, there's a man brought a bed for you. 491 00:38:50,689 --> 00:38:52,724 Oh, they bring their own now! 492 00:38:54,493 --> 00:38:56,694 This is a present from citizen Arthur, 493 00:38:56,795 --> 00:39:00,031 secretary of the civil committee for reclassifying domestic manpower. 494 00:39:00,131 --> 00:39:01,098 Oh, how sweet. 495 00:39:01,198 --> 00:39:02,066 What, me? 496 00:39:02,166 --> 00:39:03,234 No, the bed. 497 00:39:03,367 --> 00:39:05,303 You're pretty spoiled, aren't you? It's marvellous. 498 00:39:05,403 --> 00:39:06,070 What, me? 499 00:39:06,170 --> 00:39:07,538 Not you, the bed. 500 00:39:07,638 --> 00:39:10,774 You always manage to find the good ones. Not me. 501 00:39:11,042 --> 00:39:13,911 Just watch your language and keep your mind on business, that's the secret. 502 00:39:14,077 --> 00:39:17,180 Hey, get going, you girls would prefer to be in it than under it. 503 00:39:17,280 --> 00:39:19,850 Well run upstairs, my friend. 504 00:39:24,287 --> 00:39:26,724 They send you things. You've got nice clients, huh? 505 00:39:26,824 --> 00:39:30,660 Yes, but they're not very distinguished, they're uncouth. 506 00:39:30,893 --> 00:39:32,862 I've always dreamt of a gentleman. 507 00:39:33,129 --> 00:39:37,934 All I get is bailiffs, jailers, guards, public executioners, and under-commissioners 508 00:39:38,034 --> 00:39:41,170 of the committee of reclassifying my art. But the nobility never come to see me. 509 00:39:41,271 --> 00:39:44,840 Well, citizen, I leave now. Or shall I take it in kind? 510 00:39:46,842 --> 00:39:50,079 Oh, you girls! You cheer me up. 511 00:39:52,114 --> 00:39:55,717 Well, I better stop fooling around, I've got someone coming. 512 00:40:03,058 --> 00:40:04,326 What are you doing there? 513 00:40:04,693 --> 00:40:05,927 My name's Philibert. 514 00:40:06,028 --> 00:40:06,728 So what? 515 00:40:06,828 --> 00:40:10,566 I'm looking for Mademoiselle Mimi. I hope that she could be you. 516 00:40:11,332 --> 00:40:12,868 Well, yes. Why? 517 00:40:14,202 --> 00:40:16,204 A friend gave me your address. 518 00:40:17,839 --> 00:40:20,741 He wasn't lying, you're adorable. 519 00:40:20,841 --> 00:40:25,580 I followed you up the stairs. You were enchanting. Like a fairy-tale. 520 00:40:28,515 --> 00:40:29,684 Come this way. 521 00:40:38,493 --> 00:40:40,428 Be quiet, wait for me over there. 522 00:40:45,065 --> 00:40:47,667 So there you are. Do you like it? 523 00:40:48,002 --> 00:40:48,668 Is it gold? 524 00:40:48,768 --> 00:40:50,870 You don't suppose I could lift it if it was, do you? 525 00:40:50,970 --> 00:40:52,472 Oh well, put it here. 526 00:40:54,841 --> 00:40:58,277 Oh Mimi, you pig! 527 00:41:00,079 --> 00:41:00,913 Joseph. 528 00:41:01,348 --> 00:41:05,484 A magistrate should be master of his feelings, and you behave like a beast. 529 00:41:05,584 --> 00:41:08,054 I can't help myself. I can't help it, I'm boiling! 530 00:41:08,187 --> 00:41:10,857 Well, when can... 531 00:41:11,590 --> 00:41:13,526 When can we get married? 532 00:41:14,360 --> 00:41:15,328 How was work? 533 00:41:15,428 --> 00:41:18,096 Oh, quite good. I rounded up a dozen or so. 534 00:41:18,664 --> 00:41:23,501 A count, three dukes, a marquise, some of their sympathizers... 535 00:41:24,070 --> 00:41:26,739 Enough for us to put on a show. 536 00:41:29,074 --> 00:41:29,875 Look! 537 00:41:32,377 --> 00:41:33,812 They've just beheaded another. 538 00:41:35,212 --> 00:41:36,348 And my cash. 539 00:41:36,648 --> 00:41:40,986 That's all you ever think of. You wanted to be lodged in a nice district, I did it. 540 00:41:41,086 --> 00:41:44,055 A window overlooking the guillotine, you got it. Are you still making it there? 541 00:41:44,155 --> 00:41:45,457 As long as they cut off heads. 542 00:41:45,557 --> 00:41:48,159 That window is steady income. We can get married soon. 543 00:41:48,660 --> 00:41:52,564 Why not? I give everything and get nothing in return. 544 00:41:52,964 --> 00:41:55,499 I don't count anymore? 545 00:41:55,599 --> 00:42:00,071 I don't like that a commissar of the Republic should sleep with a girl he may marry, 546 00:42:00,171 --> 00:42:02,073 the way he might sleep with a dancer. 547 00:42:03,941 --> 00:42:05,542 Marriage is a sacrament. 548 00:42:05,943 --> 00:42:07,510 I must think it over. 549 00:42:08,345 --> 00:42:10,114 All right, I'll leave you alone. 550 00:42:10,247 --> 00:42:12,649 All right. Shall I bring you anything? 551 00:42:13,450 --> 00:42:14,117 A piece of furniture? 552 00:42:14,217 --> 00:42:15,719 Fine, fine. 553 00:42:16,119 --> 00:42:17,821 Well then, I'll see you next week. 554 00:42:22,025 --> 00:42:23,526 Don't do anything I wouldn't do. 555 00:42:23,659 --> 00:42:24,327 What wouldn't you do? 556 00:42:24,427 --> 00:42:27,097 Oh, you know what I mean. 557 00:42:27,797 --> 00:42:30,466 If you can't be good, you must be very careful. 558 00:42:31,134 --> 00:42:32,835 Ah, the innocent. 559 00:43:14,643 --> 00:43:16,610 Did you come here for the window or for me? 560 00:43:18,079 --> 00:43:19,180 For you, for you. 561 00:43:21,549 --> 00:43:23,752 I don't have many musicians in my clientele, 562 00:43:23,885 --> 00:43:26,487 they're businessmen mostly, people with money. 563 00:43:28,656 --> 00:43:32,893 Money! You see what I mean? 564 00:43:40,167 --> 00:43:44,472 It's kind of you to come, but I have an appointment with a Corsican captain. 565 00:43:44,572 --> 00:43:47,440 A young man with a future, we may get married. So we must hurry. 566 00:43:49,376 --> 00:43:54,014 I hope he's not early. Let's see, with him that'll make two, and then three, 567 00:43:54,214 --> 00:43:58,651 and that'll make four... But what's he doing? 568 00:43:58,818 --> 00:44:05,357 Let's see, four, four, how much does that make? Four times four is sixteen... 569 00:44:05,525 --> 00:44:06,525 Say! 570 00:44:06,958 --> 00:44:08,894 Were you told the way I prefer to settle? 571 00:44:09,729 --> 00:44:11,830 Always gold, never paper. 572 00:44:13,599 --> 00:44:15,934 I don't believe in bank notes, do you? 573 00:44:18,436 --> 00:44:20,972 We were born to love each other and look what happens. 574 00:44:22,040 --> 00:44:26,144 The crowd all watching, the guards, their pikes, 575 00:44:27,112 --> 00:44:29,947 the guillotine, the basket. 576 00:44:30,115 --> 00:44:33,952 Hey, I'm not being paid to listen to philosophy, but to make love. 577 00:44:35,954 --> 00:44:38,356 And I told you I'm expecting someone, so we have to be quick. 578 00:44:40,058 --> 00:44:41,191 The executioner! 579 00:44:41,458 --> 00:44:43,394 I know him, just a man like the others. 580 00:44:44,395 --> 00:44:45,896 Not for me, madam. 581 00:44:47,832 --> 00:44:49,667 Right. I understand. 582 00:44:50,267 --> 00:44:52,636 You did come for the window and not for me. 583 00:44:52,736 --> 00:44:56,040 And the window is more expensive, my young friend. It's five Louis. 584 00:44:56,140 --> 00:44:57,407 Come on, pay up. 585 00:44:57,507 --> 00:45:00,344 Just a minute. Just one minute, madame. 586 00:45:00,911 --> 00:45:02,245 At his age. 587 00:45:02,980 --> 00:45:05,949 Getting excited about bloodshed. You should be ashamed. 588 00:45:06,350 --> 00:45:09,218 And over there is all the happiness in the world, even chocolate. 589 00:45:11,787 --> 00:45:12,756 You're a violinist? 590 00:45:23,767 --> 00:45:25,033 You big liar! 591 00:45:26,102 --> 00:45:30,273 You're carrying a weapon! You're plotting something. 592 00:45:30,373 --> 00:45:31,340 Come on, I don't want any trouble. 593 00:45:31,440 --> 00:45:32,942 Give me one minute, madame. 594 00:45:33,676 --> 00:45:35,344 The executioner is almost ready. 595 00:45:37,180 --> 00:45:38,847 Oh well, you're complicated. 596 00:45:40,015 --> 00:45:42,685 I understand, for the old men it gets them in condition. 597 00:45:45,320 --> 00:45:47,422 I almost got myself strangled once. 598 00:45:50,125 --> 00:45:51,794 Life's interesting. 599 00:45:52,060 --> 00:45:56,531 I could never do two things at once, myself. Look here, I can talk if I want to. 600 00:45:58,700 --> 00:46:02,570 Now they're cutting off his shirt. They're removing the wig. 601 00:46:03,471 --> 00:46:05,006 Now the crucifix. 602 00:46:05,107 --> 00:46:06,907 I can't believe God approves all that. 603 00:46:10,544 --> 00:46:12,980 But he's going to be ill! My vinegar... 604 00:46:16,116 --> 00:46:18,753 He's dead. I saw it! 605 00:46:22,122 --> 00:46:23,290 What's it all about? 606 00:46:23,390 --> 00:46:26,160 My uncle, the marquis! 607 00:46:26,327 --> 00:46:27,929 What do you mean? 608 00:46:28,029 --> 00:46:31,564 My uncle, Aguirron de Montalbert, my only family! 609 00:46:31,664 --> 00:46:32,999 There's no one left! 610 00:46:33,099 --> 00:46:34,267 One of those dirty... 611 00:46:34,901 --> 00:46:37,070 I mean, one of those aristocrats? 612 00:46:37,203 --> 00:46:41,875 My dear, when I arrived here, I was poor, and I wasn't able to do you the honor. 613 00:46:42,142 --> 00:46:44,577 But now I can buy you anything I fancy, Mademoiselle Mimi. 614 00:46:45,245 --> 00:46:47,580 Permit me to offer you anything you desire. 615 00:46:48,147 --> 00:46:51,084 Well, four Louis. The normal price. 616 00:46:51,184 --> 00:46:54,654 Four? Forty, my King Louis. Whatever you desire! 617 00:46:56,422 --> 00:46:58,924 Oh, I understand. The sword. 618 00:47:00,693 --> 00:47:02,762 And you didn't say anything, Monsieur Marquis. 619 00:47:04,797 --> 00:47:08,333 Oh, but I ought to have guessed. Your air of dignity. 620 00:47:09,201 --> 00:47:11,002 And no family. 621 00:47:11,904 --> 00:47:12,971 I must go. 622 00:47:14,039 --> 00:47:16,141 What? You're going just like that? 623 00:47:19,344 --> 00:47:23,682 Thank you, Mimi. I will never forget our first meeting. 624 00:47:25,717 --> 00:47:27,285 Thank you for the window. 625 00:47:29,453 --> 00:47:30,321 Adieu. 626 00:47:31,255 --> 00:47:34,693 I'm busy, it's true. But stay awhile. 627 00:47:35,993 --> 00:47:37,728 But I haven't a sou on me. 628 00:47:38,128 --> 00:47:39,497 That's stupid, isn't it? 629 00:47:39,830 --> 00:47:41,098 Yes, it's stupid. 630 00:47:42,766 --> 00:47:47,104 Very stupid indeed. And I inherit... 631 00:47:48,772 --> 00:47:52,175 I inherit an estate, with woods, 632 00:47:53,210 --> 00:47:56,579 with farms, and with kennels. 633 00:47:56,713 --> 00:47:59,950 Will you go hunting? 634 00:48:03,320 --> 00:48:07,224 The early morning departure, with hounds barking and horns blowing. 635 00:48:07,924 --> 00:48:11,293 The domestics all filling the coaches with provisions. 636 00:48:11,628 --> 00:48:15,831 The uniforms, like a brilliant fantasy in the strange gray light of dawn. 637 00:48:18,099 --> 00:48:19,735 It's almost like I was there. 638 00:48:20,469 --> 00:48:21,570 And why not? 639 00:48:23,039 --> 00:48:23,973 You would take me? 640 00:48:24,073 --> 00:48:26,075 With joy, Mademoiselle Mimi! 641 00:48:26,442 --> 00:48:29,044 But not like this, I'll need new clothes. 642 00:48:30,079 --> 00:48:31,046 But of course. 643 00:48:33,815 --> 00:48:37,353 I'll place on your fair head, a tri-cornered velvet hat. 644 00:48:38,253 --> 00:48:43,024 On your shoulders, a cape of ermine. 645 00:48:44,760 --> 00:48:46,662 I will wrap you in silk. 646 00:48:49,397 --> 00:48:50,431 No, we'll do that later. 647 00:48:50,532 --> 00:48:53,901 Your boots. 648 00:48:54,001 --> 00:48:59,006 Your boots are made of antelope. The finest from Sweden. 649 00:48:59,573 --> 00:49:01,275 The pack is waiting. 650 00:49:02,910 --> 00:49:04,412 You're the belle of the hunt. 651 00:49:11,117 --> 00:49:12,886 Do you think they'll accept me? 652 00:49:13,854 --> 00:49:15,489 They'll do what I tell them to. 653 00:49:43,582 --> 00:49:46,785 Know something? This morning I awoke and saw a white pigeon below my window. 654 00:49:46,885 --> 00:49:48,787 I said to myself, it'll be a lucky day. 655 00:49:49,822 --> 00:49:51,490 Are you superstitious too? 656 00:49:54,492 --> 00:49:57,230 You know, I am. I admit it. It's stupid. 657 00:49:58,163 --> 00:50:00,498 One time, for example... 658 00:50:02,768 --> 00:50:04,637 you can explain it any way you like, 659 00:50:05,570 --> 00:50:09,041 I woke up, I put on my clothes and my shoes, and I made a mistake. 660 00:50:11,476 --> 00:50:16,514 I put my right foot in my left shoe and I thought, it's a bad sign, but that's it, it's done. 661 00:50:19,583 --> 00:50:22,920 Well believe it or not, but my feet were aching all day. 662 00:50:23,287 --> 00:50:24,621 Could you be quiet for a bit? 663 00:50:24,721 --> 00:50:26,757 Do you believe in my pigeon this morning? 664 00:50:26,857 --> 00:50:27,725 Yes, my dearest. 665 00:50:28,725 --> 00:50:33,697 To go hunting, be dressed all over in silk, all pretty, all pretty, it's tight-fitting... 666 00:50:33,797 --> 00:50:37,434 Philibert de Montalbert, it sounds like a trumpet! 667 00:50:39,770 --> 00:50:43,039 And lots of servants. And scandals, scandals all over the place. 668 00:50:43,139 --> 00:50:44,174 Can you be quiet for a few minutes? 669 00:50:44,307 --> 00:50:46,410 No, when I'm happy I just have to talk. 670 00:50:47,911 --> 00:50:51,281 And to think I believed you were a musician! I make mistakes like that. 671 00:50:52,583 --> 00:50:54,084 So you weren't friends with your uncle? 672 00:50:54,184 --> 00:50:56,552 My precious, my adorable... 673 00:50:56,719 --> 00:50:58,354 Well, we can't all be friends. 674 00:51:00,023 --> 00:51:02,158 Oh, what are you doing, Monsieur Marquis? 675 00:51:05,327 --> 00:51:07,863 Only an aristocrat could think of a trick like that. 676 00:51:09,965 --> 00:51:14,469 In my position I should know them all. Yet I learn something every day. 677 00:51:14,769 --> 00:51:16,939 Keep quiet, keep quiet. 678 00:51:17,106 --> 00:51:19,308 What's the matter, aren't you interested? 679 00:51:21,410 --> 00:51:23,478 Mimi... 680 00:51:40,061 --> 00:51:41,730 Right. Now I have to go. 681 00:51:44,332 --> 00:51:45,700 Surely you've got a minute. 682 00:51:47,100 --> 00:51:50,338 No, I don't want to meet your captain. Especially if he's Corsican. 683 00:51:52,540 --> 00:51:53,507 I must rush. 684 00:51:54,107 --> 00:51:55,476 To the notary? 685 00:51:56,744 --> 00:52:00,448 The notary? Oh yes, of course, the notary. 686 00:52:01,549 --> 00:52:05,818 It's marvellous, an inheritance. Like that, and one's rich. 687 00:52:07,654 --> 00:52:08,622 Right. See you tomorrow. 688 00:52:08,722 --> 00:52:12,392 Oh yes, tomorrow. How would you like me to be dressed? 689 00:52:13,160 --> 00:52:16,629 I don't know, just naked with a bow around your neck. 690 00:52:17,564 --> 00:52:19,632 You're a real gentleman. 691 00:52:21,834 --> 00:52:22,869 Someone knocked. 692 00:52:29,142 --> 00:52:30,276 I told you someone knocked. 693 00:52:30,476 --> 00:52:33,412 Oh, he's always knocking things around. 694 00:52:34,080 --> 00:52:40,285 All right. Anyway, I think I'll send him off with a flea in his ear! 695 00:52:41,287 --> 00:52:42,922 I'd rather not meet him. 696 00:52:43,055 --> 00:52:45,557 Right. Then I won't open it. 697 00:52:45,657 --> 00:52:48,960 Oh, no. We don't want trouble. 698 00:52:49,127 --> 00:52:53,098 Especially since, to begin with, we'll need a bit of ready cash. 699 00:52:53,631 --> 00:52:58,503 Well yes, the notary, the papers, getting them signed... 700 00:52:58,703 --> 00:52:59,905 How much time will it take? 701 00:53:00,005 --> 00:53:05,042 Oh, I'd be guessing. Maybe months. No, this is really not the moment to... 702 00:53:05,276 --> 00:53:09,347 to give up business, especially since when I come to live with you, 703 00:53:10,047 --> 00:53:12,282 we'll have to be able to face the future. 704 00:53:13,151 --> 00:53:15,220 Oh, I understand. 705 00:53:15,720 --> 00:53:19,256 Here. Come on. Take the back door. 706 00:53:21,091 --> 00:53:24,094 And I'll do my best. You're right, this is no time to stop working. 707 00:53:24,228 --> 00:53:28,132 Madame de Montalbert, I'll go straight to the notary! 708 00:53:30,934 --> 00:53:32,336 I love it when you speak like that. 709 00:53:35,772 --> 00:53:39,509 Don't worry, I'll make him pay for you, the mean old skinflint, you wait and see. 710 00:53:41,811 --> 00:53:43,180 Now I'm all yours. 711 00:53:43,313 --> 00:53:46,615 Yes, all right, but anyway, try to be nice. 712 00:54:01,330 --> 00:54:02,831 Madam, I'm not used to waiting. 713 00:54:02,931 --> 00:54:05,533 Hey there, Napoleon, who do you think you are? 714 00:54:05,667 --> 00:54:08,737 I know exactly who I am. Come on, quick, quick, we must be quick. 715 00:54:09,537 --> 00:54:12,741 Quick, quick, quick. The only word he can pronounce. 716 00:54:18,780 --> 00:54:20,015 Wait, I have to return the clothes. 717 00:54:20,115 --> 00:54:21,048 Don't tell me it worked? 718 00:54:21,149 --> 00:54:22,284 Incredible! 719 00:54:22,517 --> 00:54:23,318 Without paying a sou? 720 00:54:23,418 --> 00:54:24,852 Where would I get the money? 721 00:54:26,120 --> 00:54:29,524 So, do you think I might try, too? Maybe I could go at once. 722 00:54:29,924 --> 00:54:33,127 Antoine, let me tell you something. Pay him. 723 00:54:35,529 --> 00:54:38,600 They all dream about turning into honest women. 724 00:54:38,933 --> 00:54:43,670 But you can't expect them to buy the same story, an uncle who's been guillotined. 725 00:54:44,171 --> 00:54:46,607 Oh, well then I'll have to find something else. 726 00:54:46,707 --> 00:54:48,142 Exactly, Antoine. 727 00:54:49,777 --> 00:54:51,745 You see woman can be clever, 728 00:54:52,079 --> 00:54:54,348 but man has the ideas! 729 00:55:09,295 --> 00:55:12,231 The Gay Nineties 730 00:55:46,798 --> 00:55:51,135 Disgusting, it is. Married men taking out their own wives. 731 00:55:51,703 --> 00:55:53,004 Yes, it's a pity. 732 00:55:53,104 --> 00:55:55,773 Pity? It's unfair competition. This business is dead. 733 00:55:55,873 --> 00:55:58,009 Not altogether. Look over there. 734 00:55:58,109 --> 00:55:59,210 Where? 735 00:55:59,610 --> 00:56:00,812 Behind you. 736 00:56:00,945 --> 00:56:04,448 Don't look now, if he thinks you're eager it'll bring the price down. 737 00:56:06,517 --> 00:56:08,352 He's by himself on the first level. 738 00:56:11,355 --> 00:56:15,359 Look at lover boy. Not for me, thanks. Besides, you saw him first. 739 00:56:15,526 --> 00:56:17,461 It's your back he's looking at. 740 00:56:17,561 --> 00:56:18,561 You sure it's me? 741 00:56:18,661 --> 00:56:20,363 It's you, all right. 742 00:56:25,635 --> 00:56:27,404 He is following me with his eyes. 743 00:56:29,272 --> 00:56:30,540 What did I tell you? 744 00:56:30,673 --> 00:56:33,243 He's lucky business has been bad. 745 00:56:33,676 --> 00:56:35,712 Looks like he's been doing all right. 746 00:56:36,479 --> 00:56:38,515 Look at that stick pin! 747 00:56:40,583 --> 00:56:42,752 Here comes the waiter. Let's see how he tips. 748 00:56:43,853 --> 00:56:46,155 Watch this. Oh no, can he spare it? 749 00:56:46,622 --> 00:56:50,859 Oh well, I'll keep my eyes closed, and think about the Emperor. 750 00:56:51,961 --> 00:56:53,529 Why think about him? 751 00:56:56,933 --> 00:56:59,435 His picture is on the hundred-crown note. 752 00:57:26,527 --> 00:57:27,495 Allow me. 753 00:57:58,725 --> 00:58:00,159 Better watch the door. 754 00:58:00,259 --> 00:58:02,395 Quite right, I was looking at you, you're very... 755 00:58:02,495 --> 00:58:04,030 You didn't hold the door! 756 00:58:04,230 --> 00:58:06,132 Oh, I'm so sorry. 757 00:58:15,408 --> 00:58:16,408 Do come in, please. 758 00:58:16,575 --> 00:58:18,611 This is quite a place you have here. 759 00:58:18,711 --> 00:58:22,114 Actually, all this belongs to a friend of mine. 760 00:58:23,248 --> 00:58:25,117 I thought so. Too bad. 761 00:58:25,250 --> 00:58:26,452 Why do you say that? 762 00:58:26,552 --> 00:58:29,321 Are you disappointed that I brought you here? 763 00:58:29,421 --> 00:58:33,258 No, of course not. But isn't there a bed in here? 764 00:58:33,791 --> 00:58:37,228 A bed? Of course. Let me show you. 765 00:58:41,098 --> 00:58:46,137 This is more like it. What a lovely cage for birds. I mean two lovebirds. 766 00:58:47,572 --> 00:58:50,741 Why don't you get undressed? You're not going to stay like that? 767 00:58:50,942 --> 00:58:52,276 Yes, I mean no. 768 00:58:53,044 --> 00:58:54,378 Want me to turn the light off? 769 00:58:54,545 --> 00:58:55,913 Oh, no. 770 00:58:56,013 --> 00:58:57,681 All right, you want it on. 771 00:58:59,216 --> 00:59:01,185 You want light or you don't want light. 772 00:59:01,352 --> 00:59:06,290 I think maybe be a little of both, half and half... 773 00:59:06,390 --> 00:59:09,225 Whatever you say. Just a matter of taste. 774 00:59:10,827 --> 00:59:12,596 There. How's that? 775 00:59:12,763 --> 00:59:14,331 I'm not so sure. 776 00:59:14,598 --> 00:59:17,067 Oh, you want it complicated. 777 00:59:17,233 --> 00:59:20,636 What do you want? Moonlight, a storm, a night in springtime? 778 00:59:21,438 --> 00:59:24,907 You're acting as if this were the first time you've ever... 779 00:59:25,007 --> 00:59:29,145 Well, yes and no, that is to say, 780 00:59:29,845 --> 00:59:32,682 to use a musical metaphor, 781 00:59:32,949 --> 00:59:38,020 I am what you'd call a pianist who's just a little out of practice. 782 00:59:39,054 --> 00:59:41,924 And you want to practice your music again tonight. 783 00:59:42,024 --> 00:59:44,460 You're so charming, so elegant... 784 00:59:44,560 --> 00:59:47,562 Well then, let's go make some chamber music. 785 00:59:47,997 --> 00:59:49,965 Well get undressed first. 786 01:02:18,442 --> 01:02:19,875 Think about the Emperor. 787 01:02:20,109 --> 01:02:21,244 What did you say? 788 01:02:21,377 --> 01:02:23,913 I said I love the Emperor waltz. 789 01:02:24,047 --> 01:02:27,149 Oh, I see, the Emperor waltz. 790 01:02:30,886 --> 01:02:32,488 I think we better turn off the lights. 791 01:02:32,588 --> 01:02:35,724 And the notes, how will we be able to read them in the dark? 792 01:02:35,824 --> 01:02:37,760 Oh, I know that one by heart. 793 01:03:13,728 --> 01:03:15,396 Hey, Mr. Pianist! Wake up! 794 01:03:16,797 --> 01:03:19,466 Don't you have a present for me? Hey! 795 01:03:20,000 --> 01:03:24,137 Oh, musicians. A couple notes and the concert's all over. 796 01:03:48,428 --> 01:03:50,263 Franz Joseph. 797 01:04:02,074 --> 01:04:06,379 Baron Edouard von Hannover. President-Director, Bank of Hannover. 798 01:04:07,846 --> 01:04:09,881 The banker? 799 01:05:22,050 --> 01:05:23,152 Thank you. 800 01:05:47,542 --> 01:05:48,909 After you. 801 01:05:49,344 --> 01:05:52,580 What am I doing? I'm forgetting a detail. 802 01:05:53,281 --> 01:05:55,150 An important detail. 803 01:05:59,654 --> 01:06:00,588 Here. 804 01:06:01,556 --> 01:06:04,359 But why? What are you doing? 805 01:06:04,725 --> 01:06:06,894 I'm sorry, it's not enough. 806 01:06:06,994 --> 01:06:09,964 All right, my dear, how much do I owe you? 807 01:06:10,064 --> 01:06:13,433 That's what I paid last year in Innsbruck. 808 01:06:14,001 --> 01:06:18,538 What? You want to pay me? 809 01:06:18,672 --> 01:06:20,640 Listen, I thought that... 810 01:06:21,941 --> 01:06:25,845 You thought... you thought... 811 01:06:27,381 --> 01:06:30,149 You didn't understand that I had fallen for you? 812 01:06:31,951 --> 01:06:36,255 But what are you saying? It's not possible. It's incredible. 813 01:06:36,590 --> 01:06:39,558 When you told me I couldn't believe my ears. 814 01:06:39,758 --> 01:06:42,628 Will you forgive me? I don't even know your name. 815 01:06:43,196 --> 01:06:44,497 Nini. 816 01:06:45,097 --> 01:06:46,632 Edouard. 817 01:06:47,265 --> 01:06:49,501 Listen, you must forgive me, Nini. 818 01:06:49,601 --> 01:06:51,603 How could you treat me like a prostitute? 819 01:06:51,904 --> 01:06:53,171 Oh, my poor dear Nini, I... 820 01:06:53,405 --> 01:06:56,174 I've only fallen for your trap twice! 821 01:06:56,942 --> 01:06:58,176 My trap? 822 01:06:59,712 --> 01:07:02,680 Last night, when you came to the Femina... 823 01:07:04,716 --> 01:07:07,019 I took advantage? Me? 824 01:07:12,523 --> 01:07:13,958 With your eyes. 825 01:07:14,125 --> 01:07:17,261 My eyes? 826 01:07:18,262 --> 01:07:22,567 And then last night, with your hands. 827 01:07:22,667 --> 01:07:23,767 With my hands? 828 01:07:24,035 --> 01:07:29,273 Your caressing hands. Did you know you have beautiful hands? 829 01:07:31,275 --> 01:07:33,477 Didn't anyone ever tell you that before? 830 01:07:33,578 --> 01:07:35,546 No, I don't think so, not often. 831 01:07:35,646 --> 01:07:37,814 Hands with feeling. 832 01:07:41,752 --> 01:07:45,022 You were right about the light, it's always better in the dark. 833 01:07:45,122 --> 01:07:47,791 I play only the classical style. 834 01:07:47,891 --> 01:07:51,494 Oh, but to play classical, one must be a virtuoso. 835 01:07:51,594 --> 01:07:55,231 I'm not a virtuoso, I didn't do anything special last night. 836 01:07:55,565 --> 01:08:00,636 My god! What must it be like if you really did try something special? 837 01:08:02,105 --> 01:08:03,873 I can't help wondering myself. 838 01:08:05,440 --> 01:08:07,442 And a sense of humor on top of that. 839 01:08:08,011 --> 01:08:12,414 It's so nice you appreciate that. I believe we should look for the bright side. 840 01:08:12,682 --> 01:08:15,651 Emile, I'm madly in love with you. 841 01:08:15,951 --> 01:08:18,853 But, it's not Emile, it's Edouard. 842 01:08:31,100 --> 01:08:34,769 You're really quite a man. But a real man. 843 01:08:35,336 --> 01:08:37,138 How many other women do you do this to? 844 01:08:37,238 --> 01:08:38,207 Oh, please... 845 01:08:38,307 --> 01:08:43,611 No, don't lie, you must always tell me the truth, Edouard. Promise me. 846 01:08:43,744 --> 01:08:46,247 Even if it might be embarrassing for you. 847 01:08:46,347 --> 01:08:49,182 What do you mean? Embarrassing how? 848 01:08:49,282 --> 01:08:52,320 Well now, for instance, it's getting awfully late. 849 01:08:52,453 --> 01:08:54,555 Don't you have a job or someplace to go to? 850 01:08:54,655 --> 01:08:58,291 Oh, of course I've got a place to go to. 851 01:08:58,458 --> 01:09:02,996 Why don't you admit it to me, Edouard? You don't have a real job. 852 01:09:03,196 --> 01:09:07,200 Job, perhaps not. However, I do have a certain situation. 853 01:09:07,367 --> 01:09:08,969 Why are we stopping? 854 01:09:10,871 --> 01:09:12,071 Is this where you live? 855 01:09:12,204 --> 01:09:16,376 Oh no, it's simply the bank. I have my account there. 856 01:09:16,476 --> 01:09:17,777 Oh, so do I. 857 01:09:17,877 --> 01:09:20,213 That's funny, you have the same bank. 858 01:09:21,815 --> 01:09:25,184 I'll bet there's more in my account than there is in yours. 859 01:09:25,284 --> 01:09:29,756 Edouard, you can tell me the truth. How do you really make your living? 860 01:09:30,156 --> 01:09:32,791 It's from your affairs with women, isn't it? 861 01:09:34,193 --> 01:09:35,995 Well, I'm no different. 862 01:09:37,696 --> 01:09:38,931 Here. Put this in your account. 863 01:09:39,898 --> 01:09:41,933 Now just take it. 864 01:09:42,067 --> 01:09:46,437 A man like you has better things to do than work. He should love. 865 01:09:46,973 --> 01:09:48,139 Now go along, go. 866 01:09:54,880 --> 01:09:55,913 See you tomorrow? 867 01:09:56,147 --> 01:09:59,050 No, that's too long, let's make it tonight. 868 01:10:11,329 --> 01:10:14,599 Sorry to be late, but I won't apologize. Good morning, Ludwig. 869 01:10:14,699 --> 01:10:16,867 Well, good morning, brother. 870 01:10:17,002 --> 01:10:21,438 This is the first time in 30 years you've arrived late at the office. 871 01:10:21,539 --> 01:10:23,107 A memorable occasion. 872 01:10:23,207 --> 01:10:26,477 Na-na, no-no, ne-ne, Nini... 873 01:10:26,577 --> 01:10:27,377 What's that? 874 01:10:27,477 --> 01:10:31,848 I said na-na, no-no, ne-ne, Nini... 875 01:10:31,981 --> 01:10:32,983 Are you all right? 876 01:10:34,284 --> 01:10:37,086 You seem to be talking in circles this morning. 877 01:10:38,722 --> 01:10:39,655 That may be true. 878 01:10:39,756 --> 01:10:42,058 Is it because your picture's in all the papers? 879 01:10:42,226 --> 01:10:43,627 My picture? 880 01:10:43,727 --> 01:10:47,564 And what do they say? That I'm happy as the first cuckoo in springtime? 881 01:10:48,331 --> 01:10:50,399 Please, come here and look at this. 882 01:10:51,568 --> 01:10:54,938 Listen: "Edouard, Baron von Hannover will officially open the convention 883 01:10:55,038 --> 01:10:58,407 "of the World Banking Society at a banquet to be held in the hotel Adlon. 884 01:10:58,507 --> 01:11:01,277 "The staff of the hotel has been preparing for weeks. " 885 01:11:01,377 --> 01:11:03,212 When will your speech be ready? 886 01:11:03,312 --> 01:11:08,951 Please Ludwig, go in my place. I'm not the type who works. I'm made for love. 887 01:11:10,353 --> 01:11:11,553 Are you sure you're not sick? 888 01:11:11,653 --> 01:11:16,658 My dear brother, don't worry about me. I've never felt as good as I do today. 889 01:11:17,259 --> 01:11:19,261 Did you ever hear that I have beautiful hands? 890 01:11:19,361 --> 01:11:21,028 No, never. 891 01:11:21,262 --> 01:11:24,432 You don't see those things. She saw it from the first. 892 01:11:24,532 --> 01:11:28,670 She? I'm beginning to understand. 893 01:11:28,770 --> 01:11:29,571 She happens to be in love with me. 894 01:11:29,837 --> 01:11:32,773 She's in love with the family fortune, you mean. 895 01:11:32,874 --> 01:11:38,279 It isn't that. All she needed was one look at my hands, and oop! 896 01:11:44,184 --> 01:11:47,288 Edouard, it's much too serious for anyone in our position... 897 01:11:47,388 --> 01:11:50,357 She fell in love with me. Incredible, but true. 898 01:11:51,057 --> 01:11:53,794 Other women love me for my money. 899 01:11:54,228 --> 01:11:55,830 Nini, she knows only 900 01:11:55,930 --> 01:12:00,100 my eyes, my hands, and my sense of humor. 901 01:12:00,801 --> 01:12:02,402 Where did you meet her? 902 01:12:02,568 --> 01:12:03,470 At the Femina. 903 01:12:03,570 --> 01:12:05,038 Oh, I see, a professional. 904 01:12:05,138 --> 01:12:06,839 I no longer listen to flatterers. 905 01:12:06,939 --> 01:12:09,242 So far, how much did you shell out? 906 01:12:09,643 --> 01:12:12,278 Nothing, my friend. And I'll tell you another thing. 907 01:12:12,712 --> 01:12:17,817 Not only have I not given her money, but she's given it to me. There. 908 01:12:18,517 --> 01:12:21,521 She told me to put it in my account. And I may have more tomorrow. 909 01:12:24,590 --> 01:12:26,226 My brother is a procurer. 910 01:12:26,392 --> 01:12:29,962 It's not given to everybody, to be a procurer. 911 01:12:31,763 --> 01:12:34,766 I never thought I'd live to see this, my god. 912 01:12:44,543 --> 01:12:46,911 Nini, at last. I thought you'd lost the way. 913 01:12:47,011 --> 01:12:48,212 Oh no, I found it. 914 01:12:49,181 --> 01:12:50,748 Not much danger of that. 915 01:12:52,416 --> 01:12:54,585 How nice of you to get these flowers! 916 01:12:54,686 --> 01:12:56,087 Yes, they are pretty. 917 01:12:56,187 --> 01:12:59,123 You probably spent your very last cent on them. 918 01:12:59,223 --> 01:13:01,225 Well, I hope you like them. 919 01:13:02,493 --> 01:13:04,127 I'm delighted! 920 01:13:04,328 --> 01:13:06,530 I don't understand! What is it? 921 01:13:06,630 --> 01:13:10,901 There's your photo - Edouard, Baron von Hannover, the big international banker! 922 01:13:11,001 --> 01:13:11,668 Let me explain... 923 01:13:11,770 --> 01:13:14,472 Don't try, it's useless! I understand it very well! 924 01:13:14,572 --> 01:13:17,508 What a big joke! You amuse yourself by mocking a poor girl! 925 01:13:17,608 --> 01:13:22,445 You humiliate me with your charm, and then humiliate me with your luxury! 926 01:13:22,779 --> 01:13:25,248 Nini, I beg of you, let me explain. 927 01:13:25,415 --> 01:13:26,449 Leave me alone with my sorrow. 928 01:13:26,549 --> 01:13:27,850 Nini, I assure you... 929 01:13:27,951 --> 01:13:31,154 Look at you, the rich banker who took advantage of a poor girl! 930 01:13:31,254 --> 01:13:33,623 And me, I loved you and even gave you my money! 931 01:13:33,723 --> 01:13:35,625 But I beg of you, Nini... 932 01:13:35,725 --> 01:13:39,228 You had your fun. But I quit! 933 01:13:39,996 --> 01:13:41,998 Good-bye, sir, it's all over between us! 934 01:13:42,098 --> 01:13:46,636 No, don't run away. Nini, I love you. Stay, Nini, please stay. 935 01:13:47,703 --> 01:13:50,072 No, no, and no! 936 01:15:03,509 --> 01:15:08,114 Moral: Virtue is always rewarded. 937 01:15:25,998 --> 01:15:29,767 Today 938 01:15:59,363 --> 01:16:02,133 On October 23rd, at 11 in the morning, 939 01:16:02,466 --> 01:16:05,069 going right along where I'd noticed it before, 940 01:16:07,104 --> 01:16:08,905 I saw the same car, 941 01:16:10,273 --> 01:16:12,409 occupied by the same two women. 942 01:16:15,345 --> 01:16:18,915 It caught up to me and slowed down, 943 01:16:19,015 --> 01:16:21,151 rolling slowly at my pace. 944 01:16:22,585 --> 01:16:25,589 She smiled at me, I smiled at her, 945 01:16:26,756 --> 01:16:29,592 the one who wasn't driving, but you can guess that. 946 01:16:30,160 --> 01:16:33,363 She began by complimenting my dog, 947 01:16:33,729 --> 01:16:35,398 and she asked me his name. 948 01:16:36,298 --> 01:16:40,903 She told me she liked dachshunds very much, that she'd like to have one. 949 01:16:41,437 --> 01:16:44,239 She asked me where I'd bought him, etc. 950 01:16:44,907 --> 01:16:49,111 After some banalities like this, she took the animal in her lap, 951 01:16:49,211 --> 01:16:52,481 she began to pet it, and the car abruptly pulled away. 952 01:16:54,449 --> 01:16:56,518 It went about 20 meters, 953 01:16:57,852 --> 01:16:58,553 and it stopped. 954 01:17:00,222 --> 01:17:03,758 This was evidently a game. I played along. 955 01:17:05,393 --> 01:17:10,164 I ran after the car, which would pull away just as I caught up. 956 01:17:12,300 --> 01:17:15,203 The game continued for about 100 meters. 957 01:17:17,871 --> 01:17:21,275 Stop, I beg you. I can't play games at my age. 958 01:17:21,942 --> 01:17:24,144 Would you like to play one for your age? 959 01:17:25,013 --> 01:17:26,313 What kind of game? 960 01:17:26,747 --> 01:17:29,182 We'll show you, if you'd like to get in. 961 01:17:30,484 --> 01:17:32,052 I think I know it. 962 01:17:32,286 --> 01:17:33,953 You couldn't possibly know this one. 963 01:17:40,260 --> 01:17:41,995 And where does one play this game? 964 01:17:42,095 --> 01:17:45,999 In a car, or a park, or anywhere. 965 01:17:46,599 --> 01:17:48,535 You can play two, or three. 966 01:17:58,610 --> 01:18:03,115 We're associates. I'm French, she's Russian. We're fashionable. 967 01:18:03,282 --> 01:18:04,083 Does she have an accent? 968 01:18:04,183 --> 01:18:05,451 No, but she speaks Russian. 969 01:18:05,484 --> 01:18:07,086 That may be useful, you never know. 970 01:18:07,186 --> 01:18:08,587 Yes, if you say so. 971 01:18:08,955 --> 01:18:11,357 And you work better together. 972 01:18:11,457 --> 01:18:14,860 Yes, we compliment each other. She's the beauty, I'm the brains. 973 01:18:14,993 --> 01:18:15,794 The brains? 974 01:18:15,895 --> 01:18:17,696 She comes up with the ideas. 975 01:18:17,796 --> 01:18:19,765 Yes, we leave the ideas to me. 976 01:18:19,998 --> 01:18:22,067 Because I have none. 977 01:18:22,333 --> 01:18:25,103 But I have them all the time, I don't know what to do with them! 978 01:18:26,171 --> 01:18:28,839 Isn't this a good time? 979 01:18:30,408 --> 01:18:32,243 That trick with the dog, was that yours? 980 01:18:32,343 --> 01:18:33,544 Oh yes. 981 01:18:34,913 --> 01:18:36,314 It wasn't a good idea. 982 01:18:36,414 --> 01:18:37,315 Why not? 983 01:18:39,350 --> 01:18:40,685 Because I'm a police inspector. 984 01:18:42,352 --> 01:18:45,222 Shit. And to think I wanted a dachshund. 985 01:18:47,191 --> 01:18:49,626 Not a dachshund, it's a police dog. 986 01:19:01,004 --> 01:19:04,474 Vladimir Leskov - Attorney 987 01:19:10,579 --> 01:19:13,717 Oh, it's you, Nadia! It's you, my sweet! 988 01:19:14,183 --> 01:19:17,120 Vladimir, I've brought you a client! 989 01:19:17,220 --> 01:19:20,557 Thank you, to see you makes me so happy... 990 01:19:20,657 --> 01:19:23,459 A friend of mine, who's got into some trouble with her car. 991 01:19:25,161 --> 01:19:26,729 You're doing well? 992 01:19:27,630 --> 01:19:31,166 A client, Vladimir! You don't see them every day! 993 01:19:31,266 --> 01:19:33,068 Very well... 994 01:19:34,270 --> 01:19:36,539 My god! Your furniture! 995 01:19:36,639 --> 01:19:38,006 My furniture... 996 01:19:38,106 --> 01:19:39,207 You have no more furniture! 997 01:19:39,307 --> 01:19:43,379 They're here. I ate them. They were good. 998 01:19:43,479 --> 01:19:45,481 You haven't eaten your living room, at least! 999 01:19:48,516 --> 01:19:50,018 Rest assured. 1000 01:19:50,518 --> 01:19:55,590 I won't eat that, it upsets my stomach. 1001 01:19:55,690 --> 01:19:56,691 So much the better. 1002 01:19:56,792 --> 01:19:59,127 Go quick, put on a tie, she's coming! 1003 01:19:59,227 --> 01:20:01,896 Yes, but... who's coming? 1004 01:20:01,996 --> 01:20:03,831 The client! 1005 01:20:24,851 --> 01:20:27,321 Is there a lawyer here? Vladimir... Vladimir Leskov? 1006 01:20:27,421 --> 01:20:29,990 Mister Leskov. On the 6th floor. 1007 01:20:30,090 --> 01:20:31,157 Is there an elevator? 1008 01:20:31,257 --> 01:20:32,926 No, no elevator. 1009 01:20:33,026 --> 01:20:34,561 I can't believe it. 1010 01:20:43,736 --> 01:20:45,305 Not even someone to open the door! 1011 01:20:45,405 --> 01:20:47,106 Shh, come in. 1012 01:20:47,206 --> 01:20:48,674 Just who is this lawyer? 1013 01:20:48,774 --> 01:20:50,276 He's an excellent lawyer. 1014 01:20:50,376 --> 01:20:51,276 Oh, is he Russian? 1015 01:20:51,376 --> 01:20:52,045 Naturalized French. 1016 01:20:52,177 --> 01:20:53,779 Does he have any teeth? 1017 01:20:53,879 --> 01:20:55,548 Why wouldn't he have any teeth? 1018 01:20:55,681 --> 01:20:56,882 If he's like Russian doctors... 1019 01:20:56,982 --> 01:20:58,750 Don't worry, he has teeth. 1020 01:20:58,850 --> 01:21:00,819 Oh, this furniture! 1021 01:21:00,919 --> 01:21:03,889 Nadia, you'll never make me believe that a good lawyer... 1022 01:21:05,724 --> 01:21:08,026 And on top of it all, it breaks as you can see! 1023 01:21:09,261 --> 01:21:13,598 If I can't trust this sofa, how can I trust this man? 1024 01:21:13,965 --> 01:21:15,734 Excuse me, but you'll have to tell him that I didn't come. 1025 01:21:15,834 --> 01:21:16,635 Wait a moment. 1026 01:21:16,735 --> 01:21:18,102 Not another second! 1027 01:21:19,170 --> 01:21:21,472 Catherine, I order to stay! 1028 01:21:21,705 --> 01:21:24,443 Catherine, I'm not playing games with you! 1029 01:21:24,543 --> 01:21:26,578 Apparently. I'm leaving. 1030 01:21:33,452 --> 01:21:36,154 What happened here, Dushka? 1031 01:21:36,287 --> 01:21:37,120 It's broken. 1032 01:21:37,288 --> 01:21:40,924 Yes, and it's not my doing... 1033 01:21:41,259 --> 01:21:44,027 If you would see your old friend more often, 1034 01:21:44,161 --> 01:21:48,298 I'd be rid of this horror long ago. 1035 01:21:48,832 --> 01:21:50,133 Get up, 1036 01:21:50,568 --> 01:21:54,103 and sit on this ottoman, which is also neglected, but more sturdy. 1037 01:21:54,405 --> 01:22:00,610 So where do you sing now, Dushka? Still at the Ch�telet? 1038 01:22:00,743 --> 01:22:03,012 But that's the past, Vladimir. 1039 01:22:03,112 --> 01:22:04,914 Don't tell me you no longer sing. 1040 01:22:05,381 --> 01:22:06,749 Fine, I'll sing. 1041 01:22:06,849 --> 01:22:09,085 Oh, thank you, Dushka. 1042 01:22:11,788 --> 01:22:13,856 Let's see, let's see... 1043 01:22:44,252 --> 01:22:48,556 Oh, what a voice. You should have been a great singer. 1044 01:23:15,982 --> 01:23:19,252 Bravo! Oh, my Dushka! 1045 01:23:20,954 --> 01:23:26,993 She has such a great talent, she should have been famous, and rich! 1046 01:23:27,226 --> 01:23:32,131 All you Russians are artistes. You're a wonderful pianist, for a lawyer. 1047 01:23:32,431 --> 01:23:34,867 My friend Catherine has come to consult you. 1048 01:23:35,033 --> 01:23:37,670 Oh, if you've come to see the lawyer, 1049 01:23:37,771 --> 01:23:41,674 we'll go into my chambers, while they're still here. 1050 01:23:41,774 --> 01:23:43,009 Lucky for us! 1051 01:23:48,080 --> 01:23:49,648 Sit down. 1052 01:23:51,917 --> 01:23:52,518 Well. 1053 01:23:53,518 --> 01:23:54,953 My friend is an artiste. 1054 01:23:55,687 --> 01:23:58,557 You're a singer too? 1055 01:23:59,057 --> 01:24:00,993 No, I'm a dancer. 1056 01:24:01,193 --> 01:24:02,794 Classical? 1057 01:24:02,927 --> 01:24:06,198 No, very modern. And I'm her manager. 1058 01:24:06,798 --> 01:24:09,233 Dushka, with that voice? 1059 01:24:09,401 --> 01:24:11,936 That's the way it is when you're old and wear glasses. 1060 01:24:12,036 --> 01:24:14,271 She always forgets her glasses, leaves them everywhere. 1061 01:24:14,539 --> 01:24:18,075 She drove the car without them one day, I don't know how we survived. 1062 01:24:18,442 --> 01:24:20,678 Yes, you see I'm her chauffeur as well. 1063 01:24:20,912 --> 01:24:22,580 With that voice! 1064 01:24:22,747 --> 01:24:23,815 I sing while I drive! 1065 01:24:23,915 --> 01:24:25,382 Have we come to talk about your voice? 1066 01:24:25,482 --> 01:24:29,420 Don't get mad, Catherine, he's my only admirer. Because he's deaf. 1067 01:24:29,720 --> 01:24:31,888 Because he's deaf, on top of it all. 1068 01:24:32,020 --> 01:24:37,628 It could be awkward if someone were outside waiting, but nobody ever is. 1069 01:24:38,862 --> 01:24:40,697 My friend has a problem with her car. 1070 01:24:40,897 --> 01:24:42,333 Will you let me explain? 1071 01:24:42,699 --> 01:24:45,769 You can tell him everything, but watch your language. 1072 01:24:46,502 --> 01:24:47,938 No four letter words. 1073 01:24:48,371 --> 01:24:50,006 Do you know what an Amazon is? 1074 01:24:50,173 --> 01:24:52,075 A woman who rides a horse. 1075 01:24:54,610 --> 01:24:58,915 Well, let's see what the dictionary has to say. 1076 01:24:59,115 --> 01:25:02,217 You've surely met Amazons like me on the Champs-Elys�es. 1077 01:25:02,317 --> 01:25:05,988 I never get up there, I only go out to the police court by the Metro. 1078 01:25:06,622 --> 01:25:11,193 And I never met any Amazons in the Metro yet, nor any horses. 1079 01:25:11,526 --> 01:25:13,795 I'm an Amazon without a horse! 1080 01:25:14,430 --> 01:25:20,369 Ah! Amazon: woman whose character is masculine, and warlike. 1081 01:25:20,469 --> 01:25:25,975 That's what I am. A woman living alone, without men, and fending for myself. 1082 01:25:26,108 --> 01:25:27,542 Oh, I see. 1083 01:25:28,477 --> 01:25:29,844 Eta prostitutka. 1084 01:25:29,944 --> 01:25:31,980 You needn't speak Russian, it's the same word. 1085 01:25:32,746 --> 01:25:38,086 Amazon is a nicer one, even if you haven't got a horse. 1086 01:25:38,319 --> 01:25:43,024 But I have seven horses. I go in my car, I receive my friends in my car. 1087 01:25:43,124 --> 01:25:48,329 But it has its problems. Vice squad at night and traffic police by day, 1088 01:25:48,429 --> 01:25:50,264 each one worse than the other. 1089 01:25:50,364 --> 01:25:55,202 Traffic cops especially. They took away my license, so she's driving my car. 1090 01:25:55,535 --> 01:26:02,042 I know a young girl, a Russian, she drives a taxi. 1091 01:26:02,175 --> 01:26:04,277 She makes more money than driving a taxi. 1092 01:26:04,377 --> 01:26:06,179 And while I'm driving, I can sing. 1093 01:26:06,413 --> 01:26:11,351 If you sing, Nadia, you should be forgiven. 1094 01:26:11,651 --> 01:26:14,454 The old hypocrite, what do lawyers know about morals? 1095 01:26:14,554 --> 01:26:16,088 He's not moralizing. 1096 01:26:16,322 --> 01:26:20,660 Catherine has trouble with her car. The police impounded it last Saturday. 1097 01:26:22,094 --> 01:26:23,329 He's sleeping. 1098 01:26:23,696 --> 01:26:24,931 No, he's listening. 1099 01:26:25,064 --> 01:26:26,433 But I tell you, he's sleeping. 1100 01:26:27,133 --> 01:26:29,535 Vladimir? Vladimir! 1101 01:26:29,635 --> 01:26:31,137 I won't forget your lawyer. 1102 01:26:32,238 --> 01:26:32,972 He must be sick. 1103 01:26:35,141 --> 01:26:38,077 Vladimir. Vladimir, it's Nadia! 1104 01:26:39,010 --> 01:26:41,413 It's you, Dushka? 1105 01:26:42,248 --> 01:26:46,685 I don't feel very well. I don't feel well at all. 1106 01:26:47,086 --> 01:26:48,754 Please forgive me. 1107 01:26:51,157 --> 01:26:52,023 I'll call my doctor. 1108 01:26:52,123 --> 01:26:53,492 Russian, naturally. 1109 01:26:55,927 --> 01:26:57,695 Can't you see the phone's been cut! 1110 01:27:01,432 --> 01:27:04,302 No, you're not going to leave me alone with him! 1111 01:27:11,877 --> 01:27:13,844 Madam, there's somebody ill, I want to call a doctor. 1112 01:27:14,079 --> 01:27:16,113 There's a pharmacy down below, ask them. 1113 01:27:30,527 --> 01:27:31,861 You know what I'm thinking? 1114 01:27:31,995 --> 01:27:33,363 About Russia. 1115 01:27:34,230 --> 01:27:37,767 I bet it wouldn't be so bad for us, an ambulance. 1116 01:27:37,867 --> 01:27:39,969 An ambulance? But what for? 1117 01:27:40,069 --> 01:27:41,004 To work in! 1118 01:27:41,304 --> 01:27:42,639 Are you being funny? 1119 01:27:42,872 --> 01:27:44,474 I am perfectly serious. 1120 01:27:44,874 --> 01:27:48,411 Oh, but really. Look what you're thinking of. 1121 01:27:48,511 --> 01:27:49,813 You have no shame. 1122 01:27:50,013 --> 01:27:54,217 As long as the old gentleman is smiling. 1123 01:28:00,423 --> 01:28:02,658 Well, sir, does this tempt you? 1124 01:28:07,096 --> 01:28:08,263 Really? 1125 01:28:09,432 --> 01:28:11,299 But I don't need an ambulance. 1126 01:28:13,801 --> 01:28:14,703 I'm feeling fine. 1127 01:28:15,137 --> 01:28:18,172 Not exactly. It's an ambulance for men who are feeling fine. 1128 01:28:18,974 --> 01:28:19,907 I don't understand. 1129 01:28:20,308 --> 01:28:22,577 Come on, so comfortable. 1130 01:28:23,378 --> 01:28:24,712 Yes, comfortable... 1131 01:28:25,012 --> 01:28:27,648 Yes, I like the bed. 1132 01:28:29,684 --> 01:28:31,352 Like a hotel. 1133 01:28:33,154 --> 01:28:36,123 You have no shame! You've never seen a sick man! 1134 01:28:36,223 --> 01:28:38,392 What impudence! Why not a hearse? 1135 01:28:38,925 --> 01:28:42,329 It's just as ignoble, ladies! I do not give you my compliments. 1136 01:28:44,431 --> 01:28:46,133 I hope it does not end happily for you! 1137 01:28:46,701 --> 01:28:48,268 You see, crazy as you are? 1138 01:28:52,739 --> 01:28:55,141 It's all been disinfected, I hope. 1139 01:28:55,409 --> 01:28:57,077 It's brand new. 1140 01:28:57,277 --> 01:29:01,447 And may one see the patient? 1141 01:29:01,581 --> 01:29:03,049 Why, certainly. 1142 01:29:07,921 --> 01:29:09,756 A rather appetizing young patient. 1143 01:29:09,923 --> 01:29:11,123 Isn't she? 1144 01:29:12,592 --> 01:29:14,127 She looks pretty healthy to me. 1145 01:29:14,360 --> 01:29:16,862 You might be interested in diagnosing her symptoms. 1146 01:29:17,130 --> 01:29:20,132 There's a little bed, just like a hotel. 1147 01:29:21,667 --> 01:29:25,571 Yes, but a very short visit. I only have til midnight. 1148 01:29:25,738 --> 01:29:27,172 We can drop you at your house if you like. 1149 01:29:28,708 --> 01:29:29,909 Why not, if we have a car? 1150 01:29:30,009 --> 01:29:31,410 No, thank you, don't bother. 1151 01:29:38,183 --> 01:29:43,756 This reminds me of one little bordello, decorated in a charming way. 1152 01:29:43,923 --> 01:29:48,627 One room was an imitation sleeping car, we made love on the bunks. 1153 01:29:49,293 --> 01:29:50,929 Apparently trains give you ideas. 1154 01:29:51,295 --> 01:29:56,400 Yes, maybe, the train is unexpected, just the opposite of the routine. 1155 01:29:57,068 --> 01:30:01,072 Well you see, your ambulance reminds me of my sleeping car. 1156 01:30:01,206 --> 01:30:02,907 You like the unexpected, don't you? 1157 01:30:03,007 --> 01:30:05,343 Yes, but only til midnight. 1158 01:30:19,022 --> 01:30:20,424 In an ambulance? 1159 01:30:21,391 --> 01:30:23,927 They won't get away with that bit again. Let's go! 1160 01:30:45,547 --> 01:30:46,916 Take the highway. 1161 01:30:57,125 --> 01:31:00,462 Hello, TN-7? TN-7, this is 751. 1162 01:31:00,629 --> 01:31:03,999 Reporting a suspicious vehicle. An ambulance. 1163 01:31:05,033 --> 01:31:06,234 Yes, an ambulance! 1164 01:31:38,866 --> 01:31:39,867 Speed up, will you! 1165 01:31:40,300 --> 01:31:41,435 The car's too new. 1166 01:31:41,669 --> 01:31:42,569 Go faster! 1167 01:31:42,902 --> 01:31:43,871 We're doing 80! 1168 01:31:44,004 --> 01:31:47,975 You're an ambulance, you have the right to speed, you've got a life to save! 1169 01:31:48,075 --> 01:31:49,143 Three lives. 1170 01:31:49,243 --> 01:31:51,010 You wanted the unexpected, you've got it. 1171 01:31:54,480 --> 01:31:57,284 There's a road turning off to Versailles, so we have a chance. 1172 01:31:57,384 --> 01:31:58,952 No, you haven't got a chance. 1173 01:31:59,052 --> 01:32:03,889 It's a pity, because you're not only pretty but you have charming ideas. 1174 01:32:03,990 --> 01:32:06,726 She's the one with the ideas, alas. 1175 01:32:06,826 --> 01:32:10,029 The ambulance was her idea. But it's the last, I swear! 1176 01:32:13,732 --> 01:32:15,969 There should be a clinic in Versailles, or a hospital. 1177 01:32:16,102 --> 01:32:18,537 I know several, but you'll get caught before we get there. 1178 01:32:18,637 --> 01:32:23,642 This was our maiden voyage. You didn't bring us much luck, did you? 1179 01:32:41,593 --> 01:32:43,361 Just a minute. Get undressed. 1180 01:32:44,161 --> 01:32:44,896 Undress. 1181 01:32:44,996 --> 01:32:45,763 It's not the moment. 1182 01:32:45,863 --> 01:32:47,098 Get undressed, hurry. 1183 01:32:52,704 --> 01:32:53,738 Do as you're told. Keep quiet. 1184 01:32:53,838 --> 01:32:55,506 Help me, can't you? 1185 01:32:56,240 --> 01:32:58,042 Oh, my shoes. 1186 01:33:12,355 --> 01:33:16,192 Excuse us, I'm taking a patient to the clinic. It's urgent. 1187 01:33:23,933 --> 01:33:25,168 You're a doctor? 1188 01:33:26,069 --> 01:33:27,503 I'm her doctor. 1189 01:33:50,392 --> 01:33:51,760 You were going much too fast. 1190 01:33:51,993 --> 01:33:54,095 We don't have a minute to lose. 1191 01:33:54,529 --> 01:33:55,830 I can well believe that. 1192 01:33:57,299 --> 01:33:57,966 Doctor. 1193 01:34:02,003 --> 01:34:03,972 OK, go on. 1194 01:34:23,824 --> 01:34:26,426 Wonderful, you were wonderful! 1195 01:34:26,727 --> 01:34:30,931 What a stroke of luck to pick up a pill peddler! 1196 01:34:38,906 --> 01:34:43,276 You have plenty of experience telling women to undress, and they obey! 1197 01:34:43,443 --> 01:34:46,413 That's the way you get them all! 1198 01:34:46,546 --> 01:34:48,281 There's some whiskey in the first aid cabinet. 1199 01:34:48,415 --> 01:34:49,648 You're organized. 1200 01:34:49,750 --> 01:34:51,584 Pour me a strong one, I can use it. 1201 01:34:51,684 --> 01:34:54,253 I'm an emergency case! 1202 01:35:18,744 --> 01:35:22,948 The distinguished director Jean-Luc Godard will now 1203 01:35:23,248 --> 01:35:27,252 show us how The Oldest Profession In The World will continue 1204 01:35:27,552 --> 01:35:29,855 in the space age with his sketch. 1205 01:36:12,161 --> 01:36:15,865 Percantage of radioactivity normal. Over. 1206 01:36:16,265 --> 01:36:18,367 Soviet color. 1207 01:36:24,240 --> 01:36:27,243 Arrival of the "France Inter" super-jet, 1208 01:36:27,343 --> 01:36:30,846 coming from Orbital Station 12. 1209 01:36:31,047 --> 01:36:33,649 Leaving in 1300 seconds 1210 01:36:33,849 --> 01:36:36,252 to Orbital Station 23 1211 01:36:36,452 --> 01:36:40,356 with connections to Galaxies 2 and 7. 1212 01:36:40,556 --> 01:36:43,859 The plane will land at Station Point-C-0. 1213 01:36:44,059 --> 01:36:45,861 Passengers in transit 1214 01:36:45,961 --> 01:36:48,763 will kindly conform to the terrestial behavior pattern. 1215 01:36:48,863 --> 01:36:51,366 Over. Music of... 1216 01:36:51,767 --> 01:36:53,268 Soviet color. 1217 01:37:24,365 --> 01:37:25,566 Affirmative. 1218 01:37:26,867 --> 01:37:28,869 Two galactic passengers... 1219 01:37:29,836 --> 01:37:30,837 Style. 1220 01:37:31,438 --> 01:37:32,338 Male. 1221 01:37:33,340 --> 01:37:34,240 Female. 1222 01:37:35,241 --> 01:37:36,542 Type. 1223 01:37:37,243 --> 01:37:38,644 Athletic. 1224 01:37:39,345 --> 01:37:40,546 Seller. 1225 01:37:40,747 --> 01:37:41,947 Uniform. 1226 01:37:43,049 --> 01:37:44,851 Soviet-American Army. 1227 01:37:45,451 --> 01:37:47,453 Christian Dior. 1228 01:38:11,443 --> 01:38:15,547 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1229 01:38:16,347 --> 01:38:17,249 Over. 1230 01:38:18,549 --> 01:38:20,351 Music 234. 1231 01:38:41,839 --> 01:38:45,042 Percentage of radioctivity still normal. 1232 01:38:45,543 --> 01:38:46,343 Over. 1233 01:38:46,844 --> 01:38:50,247 European color, Soviet color. 1234 01:38:51,148 --> 01:38:52,849 Chinese color. 1235 01:38:53,751 --> 01:38:55,452 Soviet color. 1236 01:38:56,353 --> 01:38:58,054 Chinese color. 1237 01:38:59,056 --> 01:39:00,858 European color. 1238 01:39:00,958 --> 01:39:04,060 Percentage of radioctivity still normal. 1239 01:39:04,661 --> 01:39:05,662 Over. 1240 01:39:06,563 --> 01:39:07,964 European color. 1241 01:40:06,953 --> 01:40:11,058 Traveller 14 and Flunkey 1204 1242 01:40:11,158 --> 01:40:14,461 regularly advance along corridor 77 1243 01:40:14,662 --> 01:40:17,731 towards department 310. 1244 01:40:18,031 --> 01:40:22,135 Percentage of radioactivity normal. Over. 1245 01:40:22,436 --> 01:40:24,338 Music 37. 1246 01:40:24,638 --> 01:40:27,140 European color. 1247 01:40:35,348 --> 01:40:38,451 Percentage of radioctivity still normal. 1248 01:40:39,151 --> 01:40:41,153 European color. 1249 01:41:15,152 --> 01:41:18,255 Percentage of radioctivity still normal. 1250 01:41:18,555 --> 01:41:19,457 Over. 1251 01:41:19,757 --> 01:41:21,459 Soviet color. 1252 01:41:31,235 --> 01:41:33,437 All the honor to your ego, Mr. Dimitrius. 1253 01:41:33,837 --> 01:41:36,139 Here's the subject of our conversation. 1254 01:41:36,239 --> 01:41:38,242 Thank... you. 1255 01:41:41,845 --> 01:41:43,146 To see you again! 1256 01:41:43,346 --> 01:41:46,750 To see you again, commissar. 1257 01:41:52,555 --> 01:41:54,957 Percentage of radioctivity normal. 1258 01:41:55,358 --> 01:41:57,227 Chinese color. 1259 01:42:02,532 --> 01:42:05,635 Percentage of radioctivity still normal. 1260 01:42:05,835 --> 01:42:07,237 Chinese color. 1261 01:42:17,646 --> 01:42:20,750 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1262 01:42:20,950 --> 01:42:23,252 Can I be of any assistance? 1263 01:42:23,352 --> 01:42:25,955 Over. Soviet color. 1264 01:42:47,241 --> 01:42:48,543 O-key? 1265 01:43:11,130 --> 01:43:12,932 O-key? 1266 01:43:21,241 --> 01:43:24,143 You... don't... speak? 1267 01:43:40,726 --> 01:43:43,028 You... don't... speak? 1268 01:44:02,648 --> 01:44:05,750 All honor to your ego, Mr. Dimitrius, what's wrong? 1269 01:44:05,950 --> 01:44:08,353 She fails... to excite me. 1270 01:44:08,553 --> 01:44:10,921 Why is that? Is she uncooperative? 1271 01:44:12,323 --> 01:44:14,825 She won't... speak. 1272 01:44:15,025 --> 01:44:19,329 But Mr. Dimitrius, you picked her out yourself in the manual of physical love. 1273 01:44:20,030 --> 01:44:22,733 Yes, but... she fails... to excite me. 1274 01:44:23,634 --> 01:44:25,435 This poses a problem. 1275 01:44:26,336 --> 01:44:28,038 It's never happened before. 1276 01:44:31,241 --> 01:44:32,842 Well, I'll see what I can do about it. 1277 01:44:33,042 --> 01:44:36,145 Abnormal ideological reaction of Traveller 14 1278 01:44:36,345 --> 01:44:41,651 in front of technological systems terrestrial organisation of leisure. 1279 01:44:44,721 --> 01:44:47,923 Percentage of radioctivity still normal. 1280 01:44:48,325 --> 01:44:49,325 Over. 1281 01:44:49,925 --> 01:44:51,527 Music 53. 1282 01:44:52,027 --> 01:44:54,030 European color. 1283 01:45:02,138 --> 01:45:04,440 All honor to your ego, Mr. Dimitrius. 1284 01:45:04,940 --> 01:45:08,744 All this is quite exceptional, you understand I'm sure. 1285 01:45:09,245 --> 01:45:10,145 Yes. 1286 01:45:10,545 --> 01:45:13,549 The budgetary allotment for persons in transit 1287 01:45:13,649 --> 01:45:15,250 is very strictly limited. 1288 01:45:16,051 --> 01:45:19,021 But of course, on certain conditions we can 1289 01:45:19,521 --> 01:45:21,423 draw upon secret funds, 1290 01:45:21,523 --> 01:45:24,025 but we need special authorization. 1291 01:45:24,225 --> 01:45:27,829 Anyway don't worry about it, Mr. Dimitrius, all is arranged. 1292 01:45:28,029 --> 01:45:30,232 I... would like... 1293 01:45:31,332 --> 01:45:32,734 to thank you. 1294 01:45:33,834 --> 01:45:37,538 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1295 01:45:37,638 --> 01:45:39,741 Over. American color. 1296 01:45:40,041 --> 01:45:43,445 You see our law specifies only one woman per day. 1297 01:45:49,916 --> 01:45:52,819 Our ministry of leisure said: You'll be responsible 1298 01:45:52,920 --> 01:45:54,922 for your actions before the being. 1299 01:45:55,122 --> 01:45:58,124 By the way, he asked me to convey to you his very best wishes 1300 01:45:58,524 --> 01:46:02,529 you'll take back pleasant memories of earth when you return to your galaxy. 1301 01:46:02,929 --> 01:46:05,131 To see you again, Mr. Dimitrius. 1302 01:46:07,233 --> 01:46:11,137 To see you again, commissar. 1303 01:46:26,118 --> 01:46:28,020 All honor to your ego. 1304 01:46:29,722 --> 01:46:30,622 You... 1305 01:46:31,523 --> 01:46:33,325 speak. 1306 01:46:34,827 --> 01:46:36,428 Well, of course I speak. 1307 01:46:42,834 --> 01:46:44,436 That's what I'm here for. 1308 01:46:44,636 --> 01:46:46,838 Do you care for a drink? 1309 01:46:47,839 --> 01:46:51,042 Yes, please. Just a little Evian. 1310 01:46:54,545 --> 01:46:58,416 - What's your name, noble stranger? - Jean Dimitrius. 1311 01:46:59,016 --> 01:47:00,018 And yours? 1312 01:47:00,918 --> 01:47:03,120 Eleanor Romeovich. 1313 01:47:36,619 --> 01:47:37,520 Have... 1314 01:47:38,020 --> 01:47:39,021 you... 1315 01:47:39,622 --> 01:47:40,422 lived... 1316 01:47:41,123 --> 01:47:42,324 for a... 1317 01:47:42,624 --> 01:47:43,626 long time... 1318 01:47:44,026 --> 01:47:45,027 in the... 1319 01:47:45,628 --> 01:47:46,528 technical... 1320 01:47:46,929 --> 01:47:48,030 capital? 1321 01:47:48,330 --> 01:47:50,933 No, I come from the country. 1322 01:47:53,335 --> 01:47:56,438 I'll be living here for just 150 years. 1323 01:48:02,844 --> 01:48:04,213 What are you doing? 1324 01:48:04,913 --> 01:48:06,515 What are you doing? 1325 01:48:06,815 --> 01:48:09,517 I am... getting undressed. 1326 01:48:09,718 --> 01:48:13,722 Percentage of radioctivity still normal. Over. 1327 01:48:14,122 --> 01:48:15,824 Forecast Soviet. 1328 01:48:17,224 --> 01:48:19,527 Why don't you... 1329 01:48:20,028 --> 01:48:21,028 get... 1330 01:48:21,429 --> 01:48:22,630 undressed too? 1331 01:48:23,531 --> 01:48:26,033 Why do you speak so slowly? 1332 01:48:29,037 --> 01:48:32,640 Because the time passes at such a slow rate in your galaxy, huh? 1333 01:48:35,342 --> 01:48:36,911 I'd love to go there. 1334 01:48:37,311 --> 01:48:39,713 They say Galaxy 4 is terrific. 1335 01:48:41,615 --> 01:48:46,020 - Well, why don't you? - What? 1336 01:48:46,720 --> 01:48:50,924 Why... don't you get... completely... undressed? 1337 01:48:51,424 --> 01:48:52,226 No! 1338 01:48:52,926 --> 01:48:55,329 - Undressing is not my duty. - Why not? 1339 01:48:56,930 --> 01:48:59,133 The Commissar was supposed to explain it. 1340 01:49:05,738 --> 01:49:07,440 Everything is specialized now. 1341 01:49:07,940 --> 01:49:11,410 Oh, not for a long time, for 300 or 400 light years. 1342 01:49:12,310 --> 01:49:16,615 But for you, it must be awfully old fashioned, I am sure. 1343 01:49:17,316 --> 01:49:22,021 On Earth, you know, it's regarded as a very modern idea. 1344 01:49:22,221 --> 01:49:25,123 Believe me there are millions of people who have fought 1345 01:49:25,223 --> 01:49:27,125 and given their lives for it. 1346 01:49:27,225 --> 01:49:29,127 What... idea? 1347 01:49:29,327 --> 01:49:31,630 For having sex, I told you already. 1348 01:49:32,030 --> 01:49:34,132 Total specilization is the idea. 1349 01:49:35,834 --> 01:49:36,934 For example, 1350 01:49:37,235 --> 01:49:39,837 undressing is not my duty. 1351 01:49:41,339 --> 01:49:43,808 The prostitutes who specialize in undressing 1352 01:49:44,008 --> 01:49:46,110 are geared to physical love, 1353 01:49:46,611 --> 01:49:49,514 and well versed in gestures and motion. 1354 01:49:50,114 --> 01:49:51,916 And... you? 1355 01:49:52,216 --> 01:49:53,017 Me? 1356 01:49:53,517 --> 01:49:55,419 I know all the speeches. 1357 01:49:57,121 --> 01:49:59,223 I represent sentimental love. 1358 01:50:01,325 --> 01:50:04,928 Love... expressed... in language. 1359 01:50:05,128 --> 01:50:06,430 Yes, exactly. 1360 01:50:08,132 --> 01:50:10,434 So, would you like me to excite you? 1361 01:50:13,537 --> 01:50:15,339 Yes... 1362 01:50:18,008 --> 01:50:19,810 I'll wake up, 1363 01:50:20,210 --> 01:50:22,112 I'll walk around... 1364 01:50:23,813 --> 01:50:25,415 the town, 1365 01:50:28,317 --> 01:50:31,221 in the streets and places. 1366 01:50:31,921 --> 01:50:33,923 I'll look for... 1367 01:50:34,624 --> 01:50:35,925 my beloved. 1368 01:50:36,026 --> 01:50:38,528 Percantage of radioactivity normal. 1369 01:50:38,728 --> 01:50:41,430 Over. Chinese color. 1370 01:50:42,231 --> 01:50:44,333 Soviet color. 1371 01:50:49,439 --> 01:50:52,807 My beloved slipped his hand through my window, 1372 01:50:53,608 --> 01:50:56,010 and my flesh trembled impatiently, 1373 01:51:02,717 --> 01:51:05,920 I have longed to be seeded in the shadow of my beloved, 1374 01:51:06,320 --> 01:51:09,423 for he is the dearest of all the young men. 1375 01:51:11,925 --> 01:51:15,029 I found the one my heart loves, 1376 01:51:16,630 --> 01:51:18,732 I seized him, 1377 01:51:19,633 --> 01:51:22,136 and I won't release him. 1378 01:51:25,806 --> 01:51:29,109 The sex of my beloved is white and red, 1379 01:51:29,610 --> 01:51:32,412 because he is strong as death. 1380 01:51:33,714 --> 01:51:36,216 Sex is an enclosed garden, 1381 01:51:36,817 --> 01:51:40,320 whose perfume is sweeter than all aromatics. 1382 01:51:40,921 --> 01:51:42,523 Your eyes... 1383 01:51:43,023 --> 01:51:45,025 are like two doves, 1384 01:51:45,825 --> 01:51:47,427 and my breasts... 1385 01:51:48,228 --> 01:51:50,630 like baby gazelles. 1386 01:51:58,004 --> 01:52:02,308 Welcome noble stranger into the garden of your sister and fiancee... 1387 01:52:02,408 --> 01:52:04,010 This doesn't excite me. 1388 01:52:04,110 --> 01:52:05,512 But I'm trying. 1389 01:52:06,012 --> 01:52:08,214 I'm pronouncing the words of love. 1390 01:52:09,114 --> 01:52:11,917 I'm fairly sure I can't be mistaken. 1391 01:52:13,519 --> 01:52:15,621 Oh, you're not going to denounce me? 1392 01:52:16,021 --> 01:52:19,125 No, I won't. 1393 01:52:19,625 --> 01:52:22,327 But, something is... 1394 01:52:22,928 --> 01:52:26,432 missing. The gestures... 1395 01:52:26,732 --> 01:52:31,002 Oh, together, but that's not possible, you were told that. 1396 01:52:31,202 --> 01:52:33,204 Anyway, it's logical, isn't it? 1397 01:52:33,604 --> 01:52:37,709 I cannot speak with my legs, my breasts, my eyes. 1398 01:52:41,411 --> 01:52:44,314 I know... that. 1399 01:52:44,815 --> 01:52:47,017 Would you like me to start again? 1400 01:52:47,318 --> 01:52:50,420 No, it's... sad. 1401 01:52:50,920 --> 01:52:52,522 Yes, I see how you feel. 1402 01:52:53,123 --> 01:52:56,026 Our goverment was right to suppress love. 1403 01:53:08,705 --> 01:53:12,509 Percentage of radioactivity in faces identical to normal. 1404 01:53:12,709 --> 01:53:15,011 - Color American. - I have... 1405 01:53:15,211 --> 01:53:17,614 - What? - An idea... 1406 01:53:18,014 --> 01:53:20,016 There is another... 1407 01:53:20,416 --> 01:53:23,520 - Part of the body. - A different organ... 1408 01:53:23,820 --> 01:53:26,622 Which speaks and moves simultaneously? 1409 01:53:27,123 --> 01:53:29,025 Yes... 1410 01:53:30,125 --> 01:53:31,427 What is it? 1411 01:53:32,929 --> 01:53:34,029 Where? 1412 01:53:38,300 --> 01:53:41,203 How simple, noble Dimitrius! 1413 01:53:41,703 --> 01:53:44,707 In placing our mouths one against the other, 1414 01:53:45,507 --> 01:53:49,611 we will speak to each other and at the same time caress. 1415 01:53:52,314 --> 01:53:54,116 Yes... 1416 01:53:55,918 --> 01:53:57,819 But will it really work? 1417 01:53:59,921 --> 01:54:03,725 Subnormal behavior of Prostitute 703. 1418 01:54:04,225 --> 01:54:08,229 Highly ideological gesture of Traveller 14. 1419 01:54:08,629 --> 01:54:12,599 Percantage of radioactivity normal. Over. 1420 01:54:12,800 --> 01:54:17,904 - Shall we try? - How strange! 1421 01:54:19,106 --> 01:54:21,208 This is very pleasant, 1422 01:54:21,708 --> 01:54:26,813 at the same time, I've the impression that we've discovered something new, 1423 01:54:27,213 --> 01:54:28,615 very serious. 1424 01:54:39,325 --> 01:54:41,627 Negative, negative, negative! 1425 01:54:48,100 --> 01:54:51,104 Negative, negative, negative! 1426 01:55:00,111 --> 01:55:04,416 All traces of radioactivity have disappeared! Negative! 1427 01:55:12,024 --> 01:55:16,895 Traveller 14 and Hostess 703 have made a discovery! Negative! 1428 01:55:17,296 --> 01:55:21,800 They're making love, conversation and progress all at the same time! 1429 01:55:22,000 --> 01:55:25,604 Negative, negative, negative, negative! 108393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.