All language subtitles for The Fate Of Lee Khan.1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,989 --> 00:00:40,389 A GOLDEN HARVEST FILM PRODUCTIONS PICTURE 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,440 THE FATE OF LEE KHAN 3 00:00:44,441 --> 00:00:48,441 PRODUCER: KING HU. 4 00:00:48,442 --> 00:00:55,092 STARRING: Tien Feng. Hsu Feng. Li Li Hua. Angela Mao. 5 00:00:55,093 --> 00:01:01,793 Hu Chin. Helen Ma. Pai Ying. Roy Chiao. Shangguan Yen-Erh. 6 00:01:01,794 --> 00:01:09,094 AND: Hao Li-Jen. Erh Feng. Chiang Nan. Ma Ying. Jen Hao. Wei Ming-Tsai. 7 00:01:09,095 --> 00:01:16,295 Li Wen Tai. Yang Wei. Erh Chun. Chen Tsu. Tu Wei-Ho. Huang Hsun-Chang. Sun Luan. 8 00:01:16,296 --> 00:01:23,296 Wang Chung. Wang Tsun. Li Ying. Tao Wei. Chiang Hai. Han Ying-Chieh. Cheng Shih-Ying. 9 00:01:45,190 --> 00:01:49,210 Genghis Khan led the rise of the Yuan Dynasty in Mongolia 10 00:01:49,211 --> 00:01:51,695 and Kublai Khan defeated the Central Plains. 11 00:01:51,696 --> 00:01:54,932 In the 22nd year of Emperor Shun of the Yuan Dynasty, 12 00:01:54,933 --> 00:01:57,499 which was 1366 in the Western Calendar, 13 00:01:57,502 --> 00:02:02,144 Political corruption and oppression caused the people to rebel. 14 00:02:02,857 --> 00:02:05,175 Chu Yuan-Chang, of lowly birth 15 00:02:05,177 --> 00:02:08,917 led one hundred thousand people in revolt against the Yuan Dynasty. 16 00:02:09,130 --> 00:02:12,583 At that time, besides the war on the battlefields 17 00:02:12,584 --> 00:02:15,023 an espionage war was also launched. 18 00:02:15,136 --> 00:02:17,867 In charge of the Yuan Dynasty side was 19 00:02:17,872 --> 00:02:23,127 Chief Executive, Legislator, and Inspector General for Honan, Shensi, Shantung 20 00:02:23,128 --> 00:02:28,710 and Baron of Honan, Lee Khan. 21 00:02:29,217 --> 00:02:33,746 Lee Khan's power was unrivalled. 22 00:02:57,179 --> 00:03:03,769 He was a shrewd and cunning man and a superior swordsman of cruel means. 23 00:03:27,242 --> 00:03:35,532 His sister, Lee Wan, was his able assistant and got one of Chu Yuan-Chang's advisers 24 00:03:35,533 --> 00:03:39,745 to sell her Chu's war plan for a high price. 25 00:03:41,960 --> 00:03:44,918 He wants you to go personally to see him in Shensi. 26 00:03:45,193 --> 00:03:51,546 But Chu's men were informed of this and sent word to Shensi immediately. 27 00:03:53,468 --> 00:03:54,802 What would you like to eat? 28 00:03:54,803 --> 00:03:56,723 - Get me two buns. - Yes. 29 00:04:13,355 --> 00:04:15,526 Lee Khan is coming here. 30 00:04:15,527 --> 00:04:17,414 He'll probably stay at the Spring Inn. 31 00:04:17,425 --> 00:04:19,912 Hurry and tell Sister Wan. 32 00:04:20,757 --> 00:04:23,597 Sister Wan, get everything ready. 33 00:04:23,598 --> 00:04:28,561 Liu, do you know why Lee Khan is coming here? 34 00:04:29,120 --> 00:04:34,928 No, but someone from Chu Yuan-Chang will contact you 35 00:04:35,043 --> 00:04:38,037 and tell you the whole plan. 36 00:04:38,446 --> 00:04:39,971 I am leaving. 37 00:04:42,517 --> 00:04:45,336 Do you know who Chu Yuan-Chang will send here? 38 00:04:45,337 --> 00:04:49,141 No, there are a lot of guests coming here, so you must be alert for him. 39 00:04:51,976 --> 00:04:55,479 Has Lee Khan definitely decided to stay here? 40 00:04:55,480 --> 00:04:58,789 Since there are no decent inns nearby 41 00:04:59,000 --> 00:05:03,565 and Lee Khan doesn't like to stay at government residences, 42 00:05:03,571 --> 00:05:06,730 I think he will probably stay here. 43 00:05:07,041 --> 00:05:11,565 If he will stay here, the county government would certainly notify me. 44 00:05:11,679 --> 00:05:13,172 Not necessarily. 45 00:05:13,931 --> 00:05:17,935 When Lee Khan travels, others don't know his whereabouts. 46 00:05:17,936 --> 00:05:19,103 Uncle. 47 00:05:19,104 --> 00:05:23,447 But he may send men to check up in advance. 48 00:05:23,608 --> 00:05:25,710 You must watch out for this. 49 00:05:26,545 --> 00:05:30,314 Your job will be very demanding. 50 00:05:30,315 --> 00:05:32,964 You have been instructed to find some assistants. 51 00:05:32,967 --> 00:05:35,723 Good, I'll get help immediately. 52 00:06:08,587 --> 00:06:10,594 The Spring Inn. 53 00:06:27,872 --> 00:06:31,446 The Spring Inn. 54 00:06:32,210 --> 00:06:34,080 Wine. 55 00:06:34,495 --> 00:06:37,765 I hear the Spring Inn has four new waitresses. 56 00:06:37,766 --> 00:06:40,255 That'll make business tough for us. 57 00:06:40,268 --> 00:06:44,389 Your regular customers will stay with you. 58 00:06:44,455 --> 00:06:49,134 - I'll expect your support, Mr. He. - Of course! 59 00:06:54,244 --> 00:06:56,175 Mr. He. What would you like? 60 00:06:56,604 --> 00:06:58,309 A pint of Kaoliang. 61 00:06:59,489 --> 00:07:01,749 One pint of Kaoliang! 62 00:07:05,076 --> 00:07:08,323 They have four charming waitresses. 63 00:07:09,309 --> 00:07:11,949 And a gambling table. 64 00:07:11,950 --> 00:07:14,894 - A gambling table? - Just listen to me. 65 00:07:15,353 --> 00:07:19,559 So, it seems that the Spring Inn's got a new look. 66 00:07:22,594 --> 00:07:24,471 The Spring Inn. 67 00:07:44,582 --> 00:07:45,799 Show the gentleman a seat! 68 00:07:45,800 --> 00:07:48,156 - It's me. - Uncle. This way please. 69 00:07:49,069 --> 00:07:50,365 Please have a seat. 70 00:07:52,791 --> 00:07:54,158 Hey, over here! 71 00:07:54,159 --> 00:07:56,129 Have a seat. 72 00:07:57,481 --> 00:07:59,038 Have a seat. 73 00:07:59,514 --> 00:08:02,549 - What would you like, sir? - A pot of tea will be fine. 74 00:08:02,550 --> 00:08:04,140 One pot of tea! 75 00:08:04,282 --> 00:08:06,743 - Go and ask Sister Wan to come down. - Yes. 76 00:08:06,774 --> 00:08:09,175 Hey, you're here. A towel! 77 00:08:13,144 --> 00:08:16,653 - Keep the change. - Thanks! One string and forty! 78 00:08:18,330 --> 00:08:21,485 - Waiter, waiter! - Coming, what would you like? 79 00:08:21,486 --> 00:08:24,198 Scallions, mutton and a pint of Kaoliang. 80 00:08:26,608 --> 00:08:29,168 - There he is. - Ok. 81 00:08:36,551 --> 00:08:38,869 Hey, what's this? I'm not allergic to salt! 82 00:08:38,870 --> 00:08:40,020 Is it too bland? 83 00:08:40,021 --> 00:08:42,406 Too bland!? There's no salt in it at all! 84 00:08:42,407 --> 00:08:44,381 All right, I'll get you another. 85 00:08:45,894 --> 00:08:48,346 - What do you want, sir? - Have a couple of drinks with me. 86 00:08:48,363 --> 00:08:50,124 We're not that kind of place. 87 00:08:52,083 --> 00:08:54,056 You've really got a lively place here. 88 00:08:54,068 --> 00:08:57,924 Since these four girls got here, we've had a full house every day. 89 00:08:58,757 --> 00:09:00,693 Are they trustworthy? 90 00:09:00,758 --> 00:09:02,292 Don't worry. 91 00:09:02,293 --> 00:09:05,900 They love the idea of killing Mongols. 92 00:09:07,865 --> 00:09:11,112 I checked into their backgrounds yesterday. 93 00:09:15,173 --> 00:09:17,546 I hear they've had a shady past. 94 00:09:17,609 --> 00:09:23,391 I know that. They were poor then and had no alternative. 95 00:09:25,216 --> 00:09:28,797 I hear this Lilac used to be a bandit. 96 00:09:32,140 --> 00:09:34,825 I'm afraid her temperament may cause trouble. 97 00:09:34,826 --> 00:09:36,000 I doubt it will. 98 00:09:38,129 --> 00:09:40,814 Damn it! Now you're drowning it in salt! 99 00:09:40,815 --> 00:09:43,372 You really are a hard person to serve. 100 00:09:43,385 --> 00:09:45,986 - What's going on? - This damned unscrupulous inn! 101 00:09:45,987 --> 00:09:47,641 What did you say? Take it easy, let me serve you. 102 00:09:47,705 --> 00:09:48,809 - She's being rude. - You'd better watch your mouth. 103 00:09:48,873 --> 00:09:49,851 What? 104 00:09:49,907 --> 00:09:52,615 Shut up. Go get another dish. 105 00:09:52,677 --> 00:09:55,483 I'm sorry, sir. I've scolded her properly. 106 00:09:55,546 --> 00:09:56,984 Look! Here she is again. 107 00:09:57,048 --> 00:09:58,254 I don't care who you are. 108 00:09:58,316 --> 00:10:00,957 Didn't I tell you...? Get away from here! 109 00:10:01,019 --> 00:10:04,762 Please don't be angry. She talks rudely. 110 00:10:04,822 --> 00:10:07,024 - But... - Don't be angry, I'll buy you a drink. 111 00:10:07,025 --> 00:10:09,661 - No, no, no. - Please allow me. 112 00:10:09,977 --> 00:10:12,207 If they were all like you, there would be no problem. 113 00:10:12,263 --> 00:10:13,974 Ah, look at that sourpuss. 114 00:10:14,431 --> 00:10:17,066 - Which table is this going to? - It's for that old bumpkin. 115 00:10:17,067 --> 00:10:18,440 It's all right. 116 00:10:20,071 --> 00:10:22,639 Hey, boss, where's my food? 117 00:10:22,640 --> 00:10:25,853 Hurry up with the food for this table. It's coming! 118 00:10:26,659 --> 00:10:28,562 - Bring it over here! - It's coming! 119 00:10:28,563 --> 00:10:29,950 Give me that. 120 00:10:29,951 --> 00:10:31,799 - Here. - As quick as that? 121 00:10:31,800 --> 00:10:33,817 This isn't yours, it's for the old bumpkin. 122 00:10:33,818 --> 00:10:35,559 Hey, Miss! 123 00:10:36,170 --> 00:10:37,866 Coming, coming! 124 00:10:38,322 --> 00:10:42,092 - What about the food I ordered, Miss? - It's coming right up. 125 00:10:42,093 --> 00:10:44,962 That plate of mutton and scallions was mine. 126 00:10:44,963 --> 00:10:47,441 It was indeed, but I couldn't give it to you. 127 00:10:47,449 --> 00:10:48,582 Why not? 128 00:10:48,583 --> 00:10:52,573 There's a fly in it. Could I have given you a fly to eat? 129 00:11:01,446 --> 00:11:04,592 He's eating it even with a fly in it! 130 00:11:07,669 --> 00:11:09,136 - Get the bumpkin his food. - Yes. 131 00:11:09,137 --> 00:11:10,529 Come here please. 132 00:11:11,930 --> 00:11:14,278 Let me introduce you. This is Mr. Liu. 133 00:11:14,279 --> 00:11:16,471 - This is Peony. - Pleased to meet you. 134 00:11:18,528 --> 00:11:20,699 Is she the pickpocket? 135 00:11:21,765 --> 00:11:24,979 - I hope she doesn't revert to her old ways. - She won't. 136 00:11:27,522 --> 00:11:29,752 Welcome. Table please! 137 00:11:30,757 --> 00:11:34,545 - I hear you've a gambling table here. - Yes, do you want to try your luck? 138 00:11:34,546 --> 00:11:36,250 This way, please. 139 00:11:43,688 --> 00:11:46,323 - Can I get you something? - Do you have date cakes? 140 00:11:46,324 --> 00:11:47,764 Yes. 141 00:11:48,225 --> 00:11:50,730 - Gentlemen, may I join you? - Of course. 142 00:11:51,295 --> 00:11:53,241 - Hurry up... - It's coming. 143 00:11:53,247 --> 00:11:55,299 6,6,6... 144 00:11:57,301 --> 00:11:59,539 6,6,6... 145 00:12:01,355 --> 00:12:04,024 - 6,6,6... - Hey! Who's is this? 146 00:12:04,025 --> 00:12:06,787 - It's for the old man at the gambling table. - Give it to me. 147 00:12:10,581 --> 00:12:12,082 Your wine has come, sir. 148 00:12:12,083 --> 00:12:14,928 - Just put it here. - Excuse me, sorry. 149 00:12:21,092 --> 00:12:23,128 - Excuse me, sorry. - No problem. 150 00:12:30,101 --> 00:12:35,111 3 again... 151 00:12:35,173 --> 00:12:39,212 3 again... 152 00:12:44,582 --> 00:12:45,989 Sister Wan! 153 00:12:48,539 --> 00:12:50,194 Give it back to him! 154 00:12:52,223 --> 00:12:53,934 How can I? 155 00:13:03,417 --> 00:13:04,537 Coming! 156 00:13:05,586 --> 00:13:07,174 - Let me take this. - Yes. 157 00:13:13,427 --> 00:13:16,551 Gentlemen, I'll be the banker. Lay your bets. 158 00:13:19,618 --> 00:13:22,962 Oh, I'm sorry! Let me pick it up. 159 00:13:27,691 --> 00:13:30,299 Sir, I can't reach the one under your foot. 160 00:13:30,311 --> 00:13:31,704 I'll get it myself. 161 00:13:33,898 --> 00:13:35,065 Did I hurt you? 162 00:13:35,066 --> 00:13:37,773 That's all right, I don't get hurt easily. Good luck. 163 00:13:38,336 --> 00:13:40,213 - You're sure to win. - Wait for the tip. 164 00:13:40,871 --> 00:13:43,377 Four five and six! 165 00:13:43,441 --> 00:13:49,119 Four five and six, four five and six! 166 00:13:53,517 --> 00:13:56,664 Look at him, trying till his head shakes! 167 00:14:19,213 --> 00:14:21,978 What are you doing, feeling around like that? 168 00:14:21,979 --> 00:14:24,548 Nothing, your hands are so delicate! 169 00:14:24,549 --> 00:14:28,193 I can't bear to see them serving tea and food all day. 170 00:14:30,871 --> 00:14:32,596 You're a really smooth talker. 171 00:14:32,756 --> 00:14:34,891 I mean it. If I don't, I'm a son of a bitch 172 00:14:34,892 --> 00:14:36,865 You look that way. 173 00:14:36,928 --> 00:14:39,996 Damn it, you're picking on me. You need a punishment! 174 00:14:39,997 --> 00:14:41,267 Cut it out! 175 00:14:41,582 --> 00:14:42,905 What was going on over there? 176 00:14:43,967 --> 00:14:46,737 The dirty old man can't keep his hands to himself. 177 00:14:47,554 --> 00:14:50,681 Just deal with him. We can't afford a scene. 178 00:15:06,324 --> 00:15:08,892 What's going on? 179 00:15:08,893 --> 00:15:11,799 Stay calm. Nothing to worry about. 180 00:15:13,698 --> 00:15:15,600 No one makes a move! 181 00:15:18,302 --> 00:15:21,542 Take all your money out and put it on the table. 182 00:15:21,905 --> 00:15:26,042 Friends, if you need money just say so, don't draw your swords. 183 00:15:26,043 --> 00:15:28,089 Go to the cashier first. 184 00:16:15,993 --> 00:16:21,064 Forgive us, ladies, it won't happen again. 185 00:16:21,065 --> 00:16:25,313 To hell with that! We should chop you to pieces and eat you with our noodles. 186 00:16:25,869 --> 00:16:26,939 Go. 187 00:16:29,146 --> 00:16:32,049 - Lock them up in the back. - Yes. 188 00:16:32,309 --> 00:16:34,916 Get out of here! Hurry up! 189 00:16:38,850 --> 00:16:40,493 Continue playing. 190 00:16:41,201 --> 00:16:44,092 These girls really know how to fight. 191 00:16:44,555 --> 00:16:48,828 - What happened here?! - A fight in the middle of a nice meal! 192 00:16:49,292 --> 00:16:53,071 Sorry, I'll get you another pot. 193 00:16:56,800 --> 00:16:58,238 I'm leaving. 194 00:16:58,302 --> 00:17:01,939 - Stay a little longer. - No, I have business to attend. 195 00:17:07,161 --> 00:17:10,756 Our man will soon be here, you must be alert. 196 00:17:12,683 --> 00:17:14,721 Nice to see you, Mr. Ha. 197 00:17:17,921 --> 00:17:19,564 Who is this? 198 00:17:19,823 --> 00:17:21,760 Our local magistrate. 199 00:17:22,660 --> 00:17:25,997 - What has kept you so long? - Lots of work in the office. 200 00:17:26,130 --> 00:17:29,332 Hey, I hear this place has become a whorehouse. 201 00:17:29,599 --> 00:17:31,743 Bullshit! 202 00:17:34,038 --> 00:17:35,998 Then what are these girls here for? 203 00:17:35,999 --> 00:17:37,749 What!? They're waitresses. 204 00:17:42,413 --> 00:17:45,992 - Go on up, I'll be right there. - Please hurry. 205 00:17:49,370 --> 00:17:51,788 You seem to know him very well. 206 00:17:51,789 --> 00:17:56,563 With him covering for us, we save lots of trouble. 207 00:17:59,513 --> 00:18:01,171 Do you notice anything? 208 00:18:01,172 --> 00:18:02,504 Not yet. 209 00:18:04,368 --> 00:18:06,644 Be patient. 210 00:18:06,734 --> 00:18:08,645 Take a look around again. 211 00:18:12,509 --> 00:18:15,520 Is he going to be in your way if he's here? 212 00:18:16,246 --> 00:18:17,953 He is an idiot. 213 00:18:18,215 --> 00:18:19,653 That's good. 214 00:18:19,816 --> 00:18:23,536 I heard that Lee Khan has also sent people here in secret. 215 00:18:23,537 --> 00:18:25,526 So you'd better be careful. 216 00:19:16,990 --> 00:19:18,410 Have a seat. 217 00:19:19,877 --> 00:19:21,945 - What can I get you? - A pint of kaoliang and a dish of beef. 218 00:19:21,946 --> 00:19:24,526 One pint of kaoliang and one dish of beef. 219 00:19:25,683 --> 00:19:27,321 You're at it again. 220 00:19:37,578 --> 00:19:40,135 Is this your first time here? 221 00:19:42,233 --> 00:19:44,107 What kind of work do you do? 222 00:19:44,768 --> 00:19:46,641 I do some small businesses. 223 00:19:46,653 --> 00:19:48,346 Where are you from? 224 00:19:48,805 --> 00:19:50,250 The capital. 225 00:19:50,607 --> 00:19:52,978 How many days will you be here? 226 00:19:53,644 --> 00:19:55,145 That depends. 227 00:19:57,565 --> 00:20:00,083 Sister Wan, I'm leaving. 228 00:20:00,084 --> 00:20:02,825 - Where are you going? - I've some errands in the office. 229 00:20:02,836 --> 00:20:05,121 It doesn't matter whether you go in or not. 230 00:20:05,122 --> 00:20:06,500 Knock it off! 231 00:20:10,494 --> 00:20:12,045 Sir, you... 232 00:20:12,046 --> 00:20:13,973 - Boss! - Coming! 233 00:20:16,667 --> 00:20:18,044 I want to get some change. 234 00:20:27,478 --> 00:20:30,481 Four five and six, one two and three! 235 00:20:30,581 --> 00:20:32,782 Four five and six, one two and three! 236 00:20:32,783 --> 00:20:34,484 Tough business in a hard year. 237 00:20:34,485 --> 00:20:36,439 But restaurants make money all the same. 238 00:20:36,483 --> 00:20:38,699 They dilute the kaoliang with water 239 00:20:39,103 --> 00:20:42,931 and serve rotten fish and meat, rice left overnight is re-cooked, 240 00:20:42,973 --> 00:20:48,909 satisfying your cravings, but giving you diarrhoea. No need for laxatives... 241 00:20:49,167 --> 00:20:51,201 - Don't misunderstand me, Miss... - I can't accept this. 242 00:20:51,202 --> 00:20:53,236 I'll pay for all I eat and drink. 243 00:20:53,237 --> 00:20:54,543 Don't grab me. 244 00:20:54,905 --> 00:20:56,744 Get out! Get out! 245 00:20:56,807 --> 00:20:59,951 It's new, you've torn it. 246 00:21:00,577 --> 00:21:02,113 I'll give you money. 247 00:21:02,579 --> 00:21:04,490 See what he wants. 248 00:21:05,307 --> 00:21:06,950 What would you like? 249 00:21:07,784 --> 00:21:11,223 - What do you think I should have? - How would I know what you like? 250 00:21:12,443 --> 00:21:15,503 A pint of kaoliang and a bowl of hot noodle soup. 251 00:21:17,328 --> 00:21:20,130 One pint of kaoliang, one bowl of noodle soup. 252 00:21:21,515 --> 00:21:23,169 I won again. 253 00:21:29,474 --> 00:21:31,674 Four five six, one two three. 254 00:21:31,675 --> 00:21:33,309 Even gamblers don't like crooks. 255 00:21:33,310 --> 00:21:35,011 But cheating happens all the time. 256 00:21:35,012 --> 00:21:35,996 Dice are laden with lead... 257 00:21:35,997 --> 00:21:36,880 Stop trying to create a fuss. 258 00:21:36,881 --> 00:21:40,417 Old man, don't get upset. Gambling makes you lose money and temper. 259 00:21:40,418 --> 00:21:42,885 - Get away from me. - Why are you being so irritating? 260 00:21:42,886 --> 00:21:46,889 Why does this gentleman curse me with his short temper? 261 00:21:46,890 --> 00:21:51,094 He did not get an education growing up and he was not raised properly. 262 00:21:51,095 --> 00:21:53,864 - Keep quiet! - Leave him, just ignore him. 263 00:21:53,865 --> 00:21:55,932 I should serve you with a good song. 264 00:21:55,933 --> 00:21:58,540 - What are you doing here? - You're grabbing me again! 265 00:21:58,602 --> 00:21:59,936 - Sit down. - Let me be. 266 00:21:59,937 --> 00:22:01,187 You left your drink to go sing! 267 00:22:01,188 --> 00:22:02,839 If I don't sing, who will pay for this drink? 268 00:22:02,840 --> 00:22:04,206 You drank it, so of course you have to pay for it! 269 00:22:04,207 --> 00:22:06,009 - But I have no money. - You shouldn't have ordered anything then! 270 00:22:06,010 --> 00:22:09,590 - I'll sing and earn some money. - You... 271 00:22:10,781 --> 00:22:13,783 If all of our customers were like you, we'd be out of business. 272 00:22:13,784 --> 00:22:17,364 Show them seats, come in please! 273 00:22:21,558 --> 00:22:23,338 Another one! 274 00:22:23,577 --> 00:22:25,998 This way, please. 275 00:22:31,268 --> 00:22:33,343 What would you two like? 276 00:22:33,603 --> 00:22:36,646 A pint of kaoliang, two bowls of noodles. 277 00:22:36,707 --> 00:22:41,087 - A pint of... you won't sing, will you? - What? 278 00:22:42,446 --> 00:22:45,715 Nothing. A pint of kaoliang and two bowls of noodles. 279 00:22:45,716 --> 00:22:50,092 Four, five, six. 280 00:22:50,154 --> 00:22:53,795 Full house, bank wins. 281 00:23:04,468 --> 00:23:07,415 Gentlemen, may I join you? 282 00:23:07,771 --> 00:23:11,918 Come, the more the merrier, the more you bet, the more you win. 283 00:23:12,826 --> 00:23:14,322 Place your bets! 284 00:23:19,800 --> 00:23:22,094 You're betting it all? 285 00:23:24,021 --> 00:23:25,728 Is that yours? 286 00:23:26,807 --> 00:23:30,362 Didn't he just say, bet more and win more? 287 00:23:31,862 --> 00:23:34,335 Okay, pay according to the stakes. 288 00:23:35,949 --> 00:23:40,880 Four five six... one two three. 289 00:23:45,075 --> 00:23:46,515 Where did they go? 290 00:23:48,646 --> 00:23:52,098 One two three, one two three. 291 00:23:52,099 --> 00:23:55,789 Full house, bank wins. 292 00:23:55,883 --> 00:23:57,794 Here is your wine, friend. 293 00:23:58,254 --> 00:24:01,294 I'll have it later, I'm throwing the dice now. 294 00:24:02,476 --> 00:24:04,230 They are all from the same town. 295 00:24:09,846 --> 00:24:11,245 You are a nuisance! 296 00:24:11,501 --> 00:24:14,114 Finish this glass of wine. 297 00:24:14,471 --> 00:24:16,180 Why should I drink it? 298 00:24:16,907 --> 00:24:18,558 If you don't, you're belittling me. 299 00:24:18,559 --> 00:24:23,196 How can a waitress drink with customers, sir? 300 00:24:23,197 --> 00:24:25,615 No, but we are friends. 301 00:24:25,616 --> 00:24:29,395 Drink up and I'll buy you a gold bracelet tomorrow 302 00:24:29,552 --> 00:24:32,224 I'll drink if you let go of my hand. 303 00:24:33,157 --> 00:24:36,534 - Then you must drink. - Okay. 304 00:24:40,364 --> 00:24:41,768 Get me a towel! 305 00:24:45,103 --> 00:24:49,678 Why was your hand in the bowl? Don't drink so much. 306 00:24:54,845 --> 00:24:55,888 Sir. 307 00:24:56,980 --> 00:25:00,755 - That girl is really fierce. - Yes, very difficult to handle. 308 00:25:01,517 --> 00:25:03,764 I don't see anything suspicious. 309 00:25:05,021 --> 00:25:06,923 Look around again. 310 00:25:06,940 --> 00:25:08,733 Let's toast. 311 00:25:11,562 --> 00:25:14,172 Well then, I'll go back over there.. 312 00:25:38,805 --> 00:25:40,790 Waiter, where is the restroom? 313 00:25:40,791 --> 00:25:41,969 Over there. 314 00:26:05,232 --> 00:26:08,586 I think there is some foul play going on. 315 00:26:09,652 --> 00:26:11,260 How can you talk like that? 316 00:26:11,321 --> 00:26:13,226 Damn it, something's wrong with the dice. 317 00:26:13,290 --> 00:26:14,674 Watch your tongue. 318 00:26:14,675 --> 00:26:16,526 If you can't afford to gamble then leave. 319 00:26:16,527 --> 00:26:20,033 - Who are you telling to leave? - You.. and what of it? 320 00:26:23,133 --> 00:26:25,006 The dice needs to be changed. 321 00:26:25,168 --> 00:26:26,911 Why are you making a fuss now? 322 00:26:26,970 --> 00:26:28,972 Just change the dice, why are you all yelling? 323 00:26:29,039 --> 00:26:31,999 - Get a new set of dice. - No need to argue. 324 00:26:32,008 --> 00:26:34,618 Bet more and win more. 325 00:26:34,928 --> 00:26:36,736 That's not what I mean. 326 00:26:36,747 --> 00:26:38,725 Change the dice, boss. 327 00:26:38,732 --> 00:26:40,418 Okay, coming! 328 00:26:44,220 --> 00:26:46,639 Everybody look, I didn't win much. 329 00:26:46,640 --> 00:26:49,258 - That's true, he hasn't won much. - What exactly is the matter? 330 00:26:49,259 --> 00:26:50,770 Nothing. 331 00:26:50,877 --> 00:26:53,605 Shun, what are you looking at? Go away. 332 00:26:54,298 --> 00:27:01,177 Let's play.. Four five six. Six! One two three... 333 00:27:04,741 --> 00:27:08,348 - Six. - He won again? 334 00:27:10,047 --> 00:27:11,631 I'm winning indeed. 335 00:27:11,632 --> 00:27:14,695 The table shows that he has won more than me. 336 00:27:15,051 --> 00:27:18,023 - Why are you yelling at me? - Doesn't make any sense. 337 00:27:18,088 --> 00:27:21,934 He wins by luck and you win by sleight-of-hand. 338 00:27:22,042 --> 00:27:23,425 You're framing me! 339 00:27:23,426 --> 00:27:26,112 Prove it, or I won't be through with you. 340 00:27:26,113 --> 00:27:31,133 What if you're not through with me? Who do you think you are? 341 00:27:31,134 --> 00:27:32,677 Then who do you think you are you? 342 00:27:32,736 --> 00:27:35,717 All right, quiet down. 343 00:27:35,722 --> 00:27:39,375 In gambling, you're either winning or losing or breaking even. 344 00:27:39,376 --> 00:27:41,110 - But he is cheating! - Say that again. 345 00:27:41,111 --> 00:27:43,917 What is this about cheating? 346 00:27:44,131 --> 00:27:48,724 That old man is a crook. Let's go over and sort it out. 347 00:27:51,788 --> 00:27:54,106 Come, I'll be the bank. Place your bets. 348 00:27:54,107 --> 00:27:56,092 Okay, but it's not your turn. 349 00:27:56,093 --> 00:27:59,867 You guys keep quiet. Why not let him try being the bank? 350 00:28:00,029 --> 00:28:02,841 The more you bet the more you win. 351 00:28:02,899 --> 00:28:06,208 Let him be the bank, so we can recoup our loses. 352 00:28:06,269 --> 00:28:10,345 Bet, bet, small, small. 353 00:28:14,210 --> 00:28:15,785 What are you two doing? 354 00:28:16,046 --> 00:28:18,126 These are all from your pocket. 355 00:28:20,267 --> 00:28:21,552 Relax! Relax! 356 00:28:22,920 --> 00:28:24,594 So it's him who is cheating! 357 00:28:24,605 --> 00:28:26,593 Certainly fooled me. 358 00:28:27,057 --> 00:28:29,134 That guy has all the money. 359 00:28:31,761 --> 00:28:35,901 Don't try this at my place! Return the money and get out quick. 360 00:28:44,741 --> 00:28:46,511 I'll kill whoever comes over. 361 00:28:46,976 --> 00:28:48,314 Throw them out. 362 00:28:57,287 --> 00:28:59,562 Let's go out by the back door. 363 00:29:00,223 --> 00:29:04,435 Make way, gentlemen, for the blade spares none. 364 00:29:35,208 --> 00:29:36,559 The bag. 365 00:29:46,503 --> 00:29:48,504 Listen to me, sir. 366 00:29:48,505 --> 00:29:50,211 Go away, you stinking beggar. 367 00:29:50,673 --> 00:29:52,576 Listen to me, sir. 368 00:29:57,598 --> 00:30:00,358 Come on, sir, why play with the sword? 369 00:30:23,073 --> 00:30:24,218 Don't move! 370 00:30:26,610 --> 00:30:30,783 At our place, you can gamble, but you can't cheat. 371 00:30:31,982 --> 00:30:35,925 Leave your bags behind and I'll let you go, okay? 372 00:30:46,663 --> 00:30:49,103 Shun, bring that one over! 373 00:30:56,672 --> 00:30:59,215 Don't try that nonsense ever again! 374 00:31:00,926 --> 00:31:02,289 Next time... 375 00:31:03,790 --> 00:31:06,389 I won't dare! I won't dare. 376 00:31:07,800 --> 00:31:08,927 Let them go. 377 00:31:08,935 --> 00:31:10,858 Thank you, thank you. 378 00:31:12,705 --> 00:31:13,959 Get out! 379 00:31:17,878 --> 00:31:20,444 I'm Sorry. Sorry. 380 00:31:23,800 --> 00:31:25,902 Continue playing, continue. 381 00:31:27,200 --> 00:31:28,711 Sit please. 382 00:31:28,722 --> 00:31:30,573 I'm sorry about that. 383 00:31:30,574 --> 00:31:34,183 Friend, you are really smart. 384 00:31:34,544 --> 00:31:35,918 What about this? 385 00:31:36,228 --> 00:31:38,124 Return it to the gambling table. 386 00:31:38,598 --> 00:31:41,260 You subdued that old chap with ease. 387 00:31:41,317 --> 00:31:42,525 Thanks. 388 00:31:42,985 --> 00:31:44,921 - Get me another pot. - One pot of kaoliang. 389 00:31:44,922 --> 00:31:47,092 - Sorry if we scared you just now. - It's no problem.. 390 00:31:47,107 --> 00:31:49,667 These four waitresses of yours are superb. 391 00:31:49,876 --> 00:31:54,132 This kind of thing is common in our business. 392 00:31:56,900 --> 00:31:57,700 Don't pull me. 393 00:31:57,701 --> 00:31:59,705 - Here you are again? - It's new. 394 00:32:02,072 --> 00:32:07,176 A cup of liquor, drives away all sorrows. A pint will give you trembling legs. 395 00:32:07,177 --> 00:32:09,982 - Two pints will make you somersault. - Enough, enough. 396 00:32:10,881 --> 00:32:13,082 Enough, get out. 397 00:32:13,083 --> 00:32:16,018 Let me sing another to earn myself some wine. 398 00:32:16,019 --> 00:32:20,499 - Don't sing, I'll buy you a drink. - How can I let you pay? 399 00:32:20,806 --> 00:32:22,402 I'll put up the difference. 400 00:32:23,393 --> 00:32:24,695 Thank you. 401 00:32:26,863 --> 00:32:28,344 Thank you. 402 00:32:34,504 --> 00:32:35,883 Thank you. 403 00:32:36,139 --> 00:32:37,606 Now you should have enough. 404 00:32:37,607 --> 00:32:39,118 Yes. 405 00:32:39,325 --> 00:32:41,210 You don't have to sing now. 406 00:32:41,611 --> 00:32:45,887 No, I won't sing. Boss, this is for you. 407 00:32:49,900 --> 00:32:51,958 Is it enough to cover the drinks? 408 00:32:58,028 --> 00:32:59,266 Certainly. 409 00:33:16,496 --> 00:33:19,986 Sister Wan, what shall we do with him? 410 00:33:20,499 --> 00:33:22,329 Move him into the room for now. 411 00:33:22,385 --> 00:33:24,928 - Shun, come and help. - I'll help. 412 00:33:32,295 --> 00:33:36,937 I'm not done drinking yet, what are you doing to me? 413 00:33:48,428 --> 00:33:51,746 Mr. Wang, what is Lee Khan coming here for? 414 00:33:51,748 --> 00:33:53,657 I hear he has to meet someone. 415 00:33:54,116 --> 00:33:55,220 Who? 416 00:33:55,235 --> 00:34:00,732 There's a spy in the camp of General Chu, who has seen the general's war map. 417 00:34:01,140 --> 00:34:03,270 - Who? - Shen Tien-hsiung. 418 00:34:03,726 --> 00:34:07,168 - That's General Chu's adviser. - Right. 419 00:34:07,530 --> 00:34:09,269 What should we do now? 420 00:34:09,332 --> 00:34:10,975 We wait until he gets here. 421 00:34:11,033 --> 00:34:12,212 Who? 422 00:34:12,338 --> 00:34:14,579 He will contact us when the time comes. 423 00:34:15,972 --> 00:34:18,685 Mr. Wang, you can stay upstairs for now. 424 00:34:18,691 --> 00:34:21,012 Yuan San, Come with me. 425 00:34:22,395 --> 00:34:25,421 I want to talk to you, out here. 426 00:34:26,563 --> 00:34:30,252 - From now on, you'll pose as our chef. - I understand. 427 00:34:30,253 --> 00:34:34,357 Sister Wan, someone passed out in the restroom. 428 00:34:51,391 --> 00:34:54,121 Oh no, quick, get the medicine. 429 00:34:56,412 --> 00:34:59,757 No need for that, he was sent by Lee Khan. 430 00:34:59,766 --> 00:35:03,361 I've seen him in the capital. I disposed of him earlier. 431 00:35:04,487 --> 00:35:06,765 Carry him out and bury him. 432 00:35:06,773 --> 00:35:09,799 I think the drunkard was with him. 433 00:35:11,261 --> 00:35:15,697 That's not likely, he was too drunk. We've just carried him into the room. 434 00:35:15,698 --> 00:35:19,401 This chap is Wen Mei-Chi, a famous thief in the South. 435 00:35:19,402 --> 00:35:22,482 - It's not clear what he's up to now. - Where is he? 436 00:35:22,538 --> 00:35:24,111 Sleeping inside. 437 00:35:39,205 --> 00:35:42,936 He was just here, he couldn't have gone far. 438 00:35:46,362 --> 00:35:48,273 We'll talk tomorrow, let's go. 439 00:35:52,685 --> 00:35:59,280 I think I'd better go, early tomorrow. Let's go! 440 00:36:12,338 --> 00:36:14,253 Speak! Who sent you? 441 00:36:14,254 --> 00:36:15,994 - No one. - Speak up! 442 00:36:17,857 --> 00:36:21,022 - His Highness sent me. - What Highness, you son of a bitch? 443 00:36:21,030 --> 00:36:22,234 Lee Khan. 444 00:36:22,348 --> 00:36:23,900 Why did he send you? 445 00:36:26,252 --> 00:36:28,637 To see if you are up to anything rebellious. 446 00:36:28,638 --> 00:36:32,207 If you let me go, I'll tell him that you are not up to anything. 447 00:36:32,208 --> 00:36:35,115 Cut the nonsense. How many of you are there? 448 00:36:37,480 --> 00:36:38,959 Five. 449 00:36:39,015 --> 00:36:40,423 Where are the other four? 450 00:36:41,608 --> 00:36:43,456 One came with me. 451 00:36:43,519 --> 00:36:47,553 - Is that Ho Shao-Chi? - It's the one they just carried out. 452 00:36:47,554 --> 00:36:48,996 Where are the other three? 453 00:36:49,486 --> 00:36:53,998 Just the three that pretended to be thieves. They were trying to see if you could fight. 454 00:36:54,497 --> 00:36:56,736 They are tied up in the back yard. 455 00:36:56,899 --> 00:36:58,444 They have escaped. 456 00:36:58,601 --> 00:37:00,246 Did you let them go? 457 00:37:02,705 --> 00:37:03,672 Speak! 458 00:37:03,673 --> 00:37:08,160 Yes. I've told you everything, please spare me. 459 00:37:08,161 --> 00:37:10,548 Open the door! 460 00:37:12,148 --> 00:37:14,184 Take him to where Ho Shao-Chi is. 461 00:37:16,436 --> 00:37:17,722 It's me. 462 00:37:35,522 --> 00:37:37,347 What was the hold up? 463 00:37:40,160 --> 00:37:42,683 - What are you doing out so late? - I miss you. 464 00:37:42,695 --> 00:37:43,846 Nonsense. 465 00:37:45,198 --> 00:37:46,686 Why are you up so late? 466 00:37:46,949 --> 00:37:49,152 Two relatives came, looking for jobs. 467 00:37:49,169 --> 00:37:50,923 I'll introduce them to you. 468 00:37:51,387 --> 00:37:52,498 Cousin! 469 00:38:01,778 --> 00:38:03,332 This is Sir Ha. 470 00:38:03,333 --> 00:38:06,068 This is my cousin and his housekeeper 471 00:38:06,069 --> 00:38:09,142 - My cousin will keep the accounts. - Fine. 472 00:38:09,355 --> 00:38:12,748 I'm going up with Sir Ha. 473 00:38:12,759 --> 00:38:16,481 - Good, all right. - Will you two take the two drunks home. 474 00:38:22,919 --> 00:38:24,353 Is he really your cousin? 475 00:38:24,354 --> 00:38:28,757 - Stop kidding, of course. - If he's an old boyfriend of yours... 476 00:38:28,758 --> 00:38:33,198 - then I'll be a cuckold. - There are easier ways to disgrace you. 477 00:38:33,462 --> 00:38:35,267 You wouldn't, would you? 478 00:38:35,831 --> 00:38:37,374 That depends! 479 00:38:42,522 --> 00:38:46,546 - I'll bury him, you go after the others. - All right. 480 00:38:59,138 --> 00:39:00,699 Wake up. 481 00:39:01,307 --> 00:39:01,924 What? 482 00:39:01,925 --> 00:39:05,265 It's late, His Highness must have passed the town. 483 00:39:05,278 --> 00:39:06,436 Let's go. 484 00:39:16,509 --> 00:39:21,051 Damn, someone's up there playing music at this lonely place! 485 00:39:48,671 --> 00:39:50,444 - Liu Hsan-fu! - Yes. 486 00:40:47,680 --> 00:40:49,732 - Come in, come in. - Thanks. 487 00:40:54,971 --> 00:40:56,363 This is the cash book 488 00:40:56,364 --> 00:40:58,114 and this is the ledger. 489 00:40:59,242 --> 00:41:00,620 Here's the cash. 490 00:41:03,212 --> 00:41:06,156 Mr. Wang, will you really do the books? 491 00:41:06,415 --> 00:41:08,827 Just pretending to be a bookkeeper. 492 00:41:12,271 --> 00:41:14,690 - What would you like? - I'll tell you in a minute. 493 00:41:14,691 --> 00:41:16,197 - How about you? - Some snacks. 494 00:41:16,208 --> 00:41:17,392 Let me serve this table. 495 00:41:17,393 --> 00:41:19,661 - Get me some change. - Yes, sir. 496 00:41:19,662 --> 00:41:22,266 Please. 497 00:41:25,535 --> 00:41:28,114 - This way, please. - Thanks. 498 00:41:28,641 --> 00:41:29,979 Some change. 499 00:41:34,904 --> 00:41:36,682 In the drawer down there. 500 00:41:47,226 --> 00:41:48,994 It's been taken care of. 501 00:41:49,958 --> 00:41:51,702 - Go and take a nap. - Yes. 502 00:41:56,779 --> 00:41:59,033 Welcome. Customers! 503 00:42:14,216 --> 00:42:15,796 Anybody serving here? 504 00:42:18,454 --> 00:42:19,956 What do you want? 505 00:42:20,422 --> 00:42:22,632 What do we want? Alcohol! 506 00:42:23,175 --> 00:42:24,295 Come back! 507 00:42:24,910 --> 00:42:26,221 What is it? 508 00:42:26,228 --> 00:42:28,970 I haven't finished ordering, what's your hurry? 509 00:42:29,612 --> 00:42:33,143 I also want to send two pots to my men down the slope. 510 00:42:33,202 --> 00:42:34,308 Wait! 511 00:42:35,508 --> 00:42:37,679 Did you hear what I just told you? 512 00:42:38,591 --> 00:42:41,643 We don't have anyone to deliver, ask them to come up to drink. 513 00:42:41,644 --> 00:42:44,415 Nobody to deliver? Has everyone here died? 514 00:42:44,880 --> 00:42:46,189 Watch your tongue! 515 00:42:46,648 --> 00:42:48,619 How can you talk to people like that! 516 00:42:51,888 --> 00:42:54,423 Sorry, sorry. We'll send it down right away. 517 00:42:54,424 --> 00:42:55,694 Shun! 518 00:42:56,906 --> 00:42:59,775 - Two pots of kaoliang, right? - Yes. 519 00:43:01,831 --> 00:43:04,404 Send two pots of kaoliang down the slope. 520 00:43:04,416 --> 00:43:07,542 - Down the slope? - Go on, hurry. 521 00:43:11,477 --> 00:43:13,709 See what they want to eat. 522 00:43:20,286 --> 00:43:23,727 - What can I get you? - Four dishes that go with the wine. 523 00:43:28,090 --> 00:43:32,798 Commander, these girls do not respect us. 524 00:43:33,112 --> 00:43:36,031 They're snobs. Let's tear the place up. 525 00:43:36,032 --> 00:43:37,802 And pull down the inn. 526 00:43:37,847 --> 00:43:39,002 Stupid! 527 00:43:40,266 --> 00:43:42,977 Can we drink after tearing the place up? 528 00:43:43,873 --> 00:43:47,709 Let's eat and drink our fill first. 529 00:43:47,710 --> 00:43:49,118 Great. 530 00:43:55,668 --> 00:43:57,092 Drink up. 531 00:43:57,953 --> 00:44:02,657 Commander is always right, drink first, then trample. 532 00:44:02,658 --> 00:44:06,201 With our commander's wisdom, we'll never fail. 533 00:44:06,312 --> 00:44:10,033 Shit, this is nothing! 534 00:44:10,299 --> 00:44:12,711 One two three... four five six... 535 00:44:12,768 --> 00:44:15,104 Let me get some money to spend! 536 00:44:16,639 --> 00:44:19,852 Come on, bet more and win more! 537 00:44:21,394 --> 00:44:22,923 Let me throw the dice. 538 00:44:28,418 --> 00:44:34,031 Four five six... 539 00:44:34,090 --> 00:44:38,061 One two three One two three... 540 00:44:38,077 --> 00:44:39,744 Good, you lose. 541 00:44:39,745 --> 00:44:43,469 Lose? Never! One two and three are six, I win. 542 00:44:43,532 --> 00:44:47,002 What system of playing is that?! 543 00:44:47,003 --> 00:44:49,170 Let it be! We can't afford any trouble with them. 544 00:44:49,171 --> 00:44:51,272 Look at these, a win right away. 545 00:44:51,273 --> 00:44:53,809 Our commander wins from the very start. 546 00:44:53,810 --> 00:44:56,311 That's what he has, a general's talent! 547 00:44:56,312 --> 00:44:57,813 That's Bullshit, a general's talent! 548 00:44:57,814 --> 00:45:00,590 The commander is fortunate, let's drink up. 549 00:45:03,069 --> 00:45:05,062 Cheers. Cheers. 550 00:45:31,347 --> 00:45:33,698 The commander asked to bring you this wine. 551 00:45:33,699 --> 00:45:35,594 What a long way down! 552 00:45:37,920 --> 00:45:42,335 Damn it. How can one pot be enough? Bring two more pots and four dishes. 553 00:45:46,529 --> 00:45:48,138 Brother! 554 00:45:48,897 --> 00:45:50,138 What's the matter? 555 00:45:50,149 --> 00:45:53,708 Please bring us some water. 556 00:45:54,919 --> 00:45:57,376 Hurry up, you bastard! 557 00:46:04,146 --> 00:46:05,354 Wait! 558 00:46:21,630 --> 00:46:22,909 Let's go. 559 00:46:28,938 --> 00:46:32,508 Wait, you haven't paid yet. 560 00:46:32,575 --> 00:46:36,582 Listen! We are on government business. 561 00:46:36,645 --> 00:46:39,426 Nobody dares ask us for money! 562 00:46:41,607 --> 00:46:42,990 Leave it alone. 563 00:46:47,206 --> 00:46:50,563 But you must pay here. It's two strings and forty. 564 00:46:54,663 --> 00:46:56,638 She even knows how to do flips! 565 00:46:57,216 --> 00:47:01,007 Look, they both have really cute faces. 566 00:47:01,970 --> 00:47:04,574 - The price is not expensive! - Not at all. 567 00:47:07,059 --> 00:47:08,843 - Two strings and forty? - Okay. 568 00:47:08,844 --> 00:47:11,330 But you'll have to sleep with our commander. 569 00:47:11,331 --> 00:47:12,782 All right? 570 00:47:17,118 --> 00:47:18,520 Stop. 571 00:47:20,623 --> 00:47:22,090 Damn you! 572 00:47:22,091 --> 00:47:23,565 You must be tired of living! 573 00:47:23,626 --> 00:47:24,843 Let's destroy this place! 574 00:47:24,844 --> 00:47:26,072 Destroy it. 575 00:47:30,345 --> 00:47:33,178 Stop it! What do you think you're doing? 576 00:47:35,070 --> 00:47:36,171 Nothing, nothing. 577 00:47:36,172 --> 00:47:38,507 What do you mean, nothing? They refused to pay... 578 00:47:38,508 --> 00:47:41,214 - and then began creating trouble. - What are you going to do about it?! 579 00:47:41,226 --> 00:47:42,921 And who are you, anyway? 580 00:47:42,928 --> 00:47:47,482 I'm the boss here and you guys must have come to the wrong place. 581 00:47:47,483 --> 00:47:50,185 I have opened a business, I'm not giving out loans. 582 00:47:50,186 --> 00:47:53,530 I don't care. I'll tear the place down. Tear it down! 583 00:47:58,628 --> 00:48:00,630 What are you standing there for? 584 00:48:05,881 --> 00:48:07,579 My Lord. 585 00:48:10,456 --> 00:48:12,383 What kind of trouble are you all up to? 586 00:48:12,942 --> 00:48:14,414 We are here... 587 00:48:15,701 --> 00:48:20,316 - What was the question? - Didn't the commander tell us to practice? 588 00:48:21,884 --> 00:48:24,064 Right, practice. 589 00:48:24,219 --> 00:48:28,167 Oh, they're here practicing their kung fu. 590 00:48:29,725 --> 00:48:31,136 You must be blind! 591 00:48:31,393 --> 00:48:33,611 First they eat and drink, then try to tear up my shop. 592 00:48:33,612 --> 00:48:35,571 Don't you have control over them? 593 00:48:35,631 --> 00:48:37,332 Yes, of course. 594 00:48:37,333 --> 00:48:41,770 You bastards! The government is paying you 595 00:48:41,771 --> 00:48:43,988 to keep peace and order. 596 00:48:43,989 --> 00:48:47,142 But you eat without paying and assault people. 597 00:48:49,829 --> 00:48:56,818 You have abused His Majesty's generosity and the instructions I gave you. 598 00:48:56,819 --> 00:49:00,692 You, you're good for nothing! 599 00:49:04,760 --> 00:49:07,308 - Get out! - Yes, yes. 600 00:49:11,557 --> 00:49:13,017 Two strings and forty. 601 00:49:13,018 --> 00:49:15,219 - Give the money. Hurry. - Me? 602 00:49:20,376 --> 00:49:22,777 Pay for your order next time, understand? 603 00:49:22,778 --> 00:49:24,380 We understand. 604 00:49:24,596 --> 00:49:26,751 We'll abide by the rules next time. 605 00:49:28,000 --> 00:49:29,356 Just a minute. 606 00:49:30,352 --> 00:49:32,170 - Commander. - At your service. 607 00:49:32,171 --> 00:49:35,190 - You can gamble here, but not steal. - I wouldn't dare. 608 00:49:35,191 --> 00:49:37,592 - I didn't. - Don't act innocent, return the money! 609 00:49:37,593 --> 00:49:39,500 Hurry and give back the money. 610 00:49:41,764 --> 00:49:44,435 Wait, don't forget your feather. 611 00:49:44,600 --> 00:49:45,843 Thank you. 612 00:49:49,388 --> 00:49:52,453 Commander, the men below ordered four dishes to eat. 613 00:49:52,454 --> 00:49:55,450 Eat? Tell them to eat their big toes. 614 00:50:01,633 --> 00:50:02,823 Thank you. 615 00:50:05,488 --> 00:50:07,567 - Please. - Sorry. 616 00:50:08,240 --> 00:50:10,428 - This is yours. - Thank you. 617 00:50:11,193 --> 00:50:11,893 - This is yours. - Thanks. 618 00:50:11,894 --> 00:50:14,062 There seems to be a fight everyday here. 619 00:50:14,063 --> 00:50:15,503 Please pardon us. 620 00:50:17,079 --> 00:50:21,070 His Highness seems to know your boss well. 621 00:50:21,656 --> 00:50:23,783 Friends, only friends. 622 00:50:26,929 --> 00:50:28,309 Say something to them. 623 00:50:28,310 --> 00:50:29,589 Say what? 624 00:50:37,036 --> 00:50:39,692 Gentlemen... 625 00:50:47,162 --> 00:50:48,941 Gentlemen, sit down please. 626 00:51:02,311 --> 00:51:08,787 Just now, those bastards tried to leave without paying for their bill. 627 00:51:10,350 --> 00:51:12,523 And also upset your game. 628 00:51:16,658 --> 00:51:18,797 Me? 629 00:51:19,511 --> 00:51:26,137 Me... It was my fault for not teaching them well. 630 00:51:35,509 --> 00:51:39,324 In the future, if any government servant bullies you, 631 00:51:39,351 --> 00:51:41,383 please let me know. 632 00:51:44,584 --> 00:51:45,763 All right. 633 00:51:46,269 --> 00:51:48,393 There is more. 634 00:51:53,282 --> 00:51:56,347 There is more, this place will have no more trouble. 635 00:51:56,348 --> 00:51:59,577 All of you feel free to drink and gamble. 636 00:51:59,635 --> 00:52:04,322 If anyone causes trouble within 100 miles of here, I'll... 637 00:52:22,423 --> 00:52:23,724 Who is this? 638 00:52:23,725 --> 00:52:24,960 His Highness. 639 00:52:47,649 --> 00:52:53,123 Magistrate of Hiang Yi wishes Your Highness and The Princess well. 640 00:53:01,530 --> 00:53:03,876 Which one of you works at this inn? 641 00:53:21,610 --> 00:53:22,890 Don't move! 642 00:53:23,131 --> 00:53:24,530 Show your hands. 643 00:53:34,279 --> 00:53:36,666 Carry on, go on. 644 00:53:42,604 --> 00:53:44,610 Rise... 645 00:53:45,974 --> 00:53:47,548 Get up, all of you. 646 00:54:04,560 --> 00:54:07,197 Those who are not employees of the inn are excused. 647 00:54:17,689 --> 00:54:19,309 Let's go. 648 00:55:01,583 --> 00:55:03,659 - Magistrate. - Attending. 649 00:55:06,671 --> 00:55:08,532 - Rise and answer. - Yes. 650 00:55:10,890 --> 00:55:13,327 Do you rule this area? 651 00:55:13,328 --> 00:55:14,534 Yes. 652 00:55:15,914 --> 00:55:18,099 I want to stay here for a few days. 653 00:55:18,100 --> 00:55:21,108 I'll have an official residence prepared now. 654 00:55:22,554 --> 00:55:25,272 No, I'll just stay here. 655 00:55:25,473 --> 00:55:28,609 Your Highness, this place is too crude. 656 00:55:28,610 --> 00:55:33,083 Would Your Highness and The Princess like to stay at my house? 657 00:55:33,482 --> 00:55:37,318 Officials must be near the citizenry 658 00:55:37,319 --> 00:55:39,692 in order to know their troubles. 659 00:55:40,904 --> 00:55:42,051 Right? 660 00:55:42,053 --> 00:55:44,863 Yes, yes. Your Highness is correct. 661 00:55:46,665 --> 00:55:51,100 Your Highness and The Princess may rest upstairs in a bit. 662 00:55:54,069 --> 00:55:59,318 Your Highness, the room in the rear courtyard is quieter and spacious. 663 00:56:03,612 --> 00:56:05,363 You're familiar with this place? 664 00:56:05,364 --> 00:56:06,615 Yes. 665 00:56:09,984 --> 00:56:13,224 Do you know the people here well, too? 666 00:56:13,538 --> 00:56:16,868 Your Highness, I've been here for years 667 00:56:16,875 --> 00:56:19,335 and know all the people here well. 668 00:56:19,394 --> 00:56:21,240 There's no cause for Your Highness to worry. 669 00:56:27,048 --> 00:56:28,413 Who is that? 670 00:56:31,406 --> 00:56:35,655 He is... he is the owner's cousin. 671 00:56:36,410 --> 00:56:38,991 How long has he been here? 672 00:56:40,582 --> 00:56:42,188 He just arrived yesterday. 673 00:56:43,165 --> 00:56:45,692 He got here yesterday and you know him very well? 674 00:56:45,754 --> 00:56:48,667 That... that... 675 00:56:54,596 --> 00:56:57,567 Be honest with His Highness from now on. 676 00:56:57,632 --> 00:56:58,811 Yes. 677 00:57:00,836 --> 00:57:03,016 Who is that over there? 678 00:57:06,174 --> 00:57:08,354 He is a servant. 679 00:57:10,678 --> 00:57:13,218 The owner's servant. 680 00:57:14,299 --> 00:57:18,623 No... the book keeper's servant. 681 00:57:25,326 --> 00:57:27,133 - Get up. - Yes. 682 00:57:36,621 --> 00:57:38,673 Is it peaceful around here? 683 00:57:38,674 --> 00:57:42,351 With Your Highness' blessing, the place is peaceful. 684 00:57:42,411 --> 00:57:46,380 Any robberies, blackmailing or soldiers bothering citizens? 685 00:57:46,381 --> 00:57:47,558 No. 686 00:57:50,302 --> 00:57:52,495 Any spies for the rebels? 687 00:57:52,704 --> 00:57:57,191 No, I've always been alert for spies. 688 00:57:57,192 --> 00:57:59,594 They dare not do anything here. 689 00:58:02,848 --> 00:58:06,008 What a surprise, I've just located one. 690 00:58:07,342 --> 00:58:08,736 Bring him in. 691 00:58:08,737 --> 00:58:10,045 Yes. 692 00:58:15,977 --> 00:58:17,251 Bring him in. 693 00:58:25,387 --> 00:58:27,965 Do you know this man? 694 00:58:28,723 --> 00:58:32,194 I do not know him, Your Highness. 695 00:58:33,665 --> 00:58:35,697 - Look carefully. - Yes. 696 00:58:46,872 --> 00:58:48,250 Look again. 697 00:58:49,661 --> 00:58:52,513 Your Highness, I really don't know him. 698 00:58:52,514 --> 00:58:55,187 He used to work for Chu Yuan-Chang. 699 00:58:55,550 --> 00:59:00,165 Now he is working within your area. 700 00:59:00,821 --> 00:59:03,691 I should be damned. 701 00:59:06,027 --> 00:59:08,296 Tell everyone to go, except the owner. 702 00:59:08,297 --> 00:59:09,740 Yes Your Highness. 703 00:59:11,116 --> 00:59:14,540 The owner will remain, the rest of you can go. 704 00:59:23,795 --> 00:59:26,781 This shows your investigations are not thorough. 705 00:59:26,782 --> 00:59:28,186 Yes. 706 00:59:29,584 --> 00:59:32,196 Liu is not just an ordinary man. 707 00:59:33,054 --> 00:59:35,201 He must have many working under him, 708 00:59:35,202 --> 00:59:37,428 - be alert. - Yes. 709 00:59:38,743 --> 00:59:41,101 The owner probably knows Liu, right? 710 00:59:41,362 --> 00:59:42,996 - Right. - You... 711 00:59:42,997 --> 00:59:45,939 They're both restaurateurs, so they must know each other. 712 00:59:47,152 --> 00:59:48,781 Sorry to bother you. 713 00:59:48,837 --> 00:59:50,243 I'm honoured. 714 00:59:51,106 --> 00:59:53,077 - You may go. - Yes. 715 01:00:07,088 --> 01:00:10,865 How would you dispose of this Liu? 716 01:00:10,875 --> 01:00:13,905 According to our law, he must be beheaded. 717 01:00:17,469 --> 01:00:19,178 - So be it. - Yes. 718 01:00:19,734 --> 01:00:22,215 - Drag him out and behead him. - Yes! 719 01:00:22,370 --> 01:00:25,280 Lee Khan, you son of a bitch! 720 01:00:26,840 --> 01:00:30,981 Lee Khan, you shall have no children! 721 01:00:32,764 --> 01:00:33,952 Liu... 722 01:00:50,215 --> 01:00:51,237 Magistrate. 723 01:00:51,249 --> 01:00:52,403 Attending. 724 01:00:52,587 --> 01:00:56,845 Your land is not really so peaceful. 725 01:00:57,055 --> 01:00:59,340 It's my fault, I should be damned. 726 01:00:59,341 --> 01:01:02,410 Instruct them and I'll look around myself tomorrow 727 01:01:02,411 --> 01:01:03,712 Yes. 728 01:01:20,895 --> 01:01:22,506 Your Highness, Princess. 729 01:01:24,766 --> 01:01:27,039 - Is everything done? - Yes, it's all done. 730 01:01:27,051 --> 01:01:29,053 Do you think this area is peaceful. 731 01:01:29,054 --> 01:01:34,204 Relatively peaceful. I've caught a few soldiers who were bullying citizens. 732 01:01:34,205 --> 01:01:35,175 Whose soldiers? 733 01:01:35,176 --> 01:01:37,981 They are under the local magistrate, Haraku. 734 01:01:38,396 --> 01:01:40,420 - Haraku? - Yes. 735 01:01:40,782 --> 01:01:45,128 How do you think this situation should be handled? 736 01:01:45,496 --> 01:01:47,897 Your Highness' decision is my wish. 737 01:01:50,491 --> 01:01:52,997 What do you think, Lee Wan? 738 01:01:53,161 --> 01:01:56,967 - The law calls for a beheading. - Isn't that too severe? 739 01:01:57,281 --> 01:02:00,335 With that way, killing one warns the rest. 740 01:02:02,303 --> 01:02:03,343 Right. 741 01:02:06,424 --> 01:02:08,659 - Where are they? - Right outside. 742 01:02:08,660 --> 01:02:10,282 - Bring them in. - Yes. 743 01:02:11,209 --> 01:02:12,514 Bring the men in. 744 01:02:12,684 --> 01:02:14,084 Yes! 745 01:02:15,083 --> 01:02:16,253 Bring them here. 746 01:02:20,955 --> 01:02:23,537 Have mercy, your Highness. 747 01:02:28,079 --> 01:02:29,802 Anything else? 748 01:02:30,264 --> 01:02:32,572 Is Your Highness going to reside here? 749 01:02:33,982 --> 01:02:37,210 I'm afraid... this place is suspicious. 750 01:02:44,863 --> 01:02:46,330 Tell me about it. 751 01:02:46,331 --> 01:02:48,958 There are two people not from around here. 752 01:02:49,166 --> 01:02:50,593 You go to the room first. 753 01:02:50,671 --> 01:02:52,995 You've checked very carefully. 754 01:02:53,554 --> 01:02:57,963 Since there are strangers here, I want to question them individually. 755 01:02:58,576 --> 01:02:59,630 Great. 756 01:03:07,936 --> 01:03:09,537 - Magistrate? - Here. 757 01:03:12,557 --> 01:03:14,350 - Guards? - Here. 758 01:03:19,247 --> 01:03:21,991 - Bring the owner in for questioning. - Yes. 759 01:03:30,958 --> 01:03:32,738 Answer carefully. 760 01:03:37,508 --> 01:03:39,713 - What's your name? - Sister Wan. 761 01:03:39,714 --> 01:03:43,437 - Your real name. - Wan Hsiu, but I seldom use that name. 762 01:03:43,438 --> 01:03:45,318 Everyone calls me Sister Wan. 763 01:03:45,873 --> 01:03:48,175 Why did you suddenly hire two new workers? 764 01:03:48,176 --> 01:03:49,650 We were short of hands. 765 01:03:49,710 --> 01:03:53,558 Short of hands? At the time His Highness was arriving, why? 766 01:03:53,584 --> 01:03:56,891 - I didn't know he was coming. - What did they do before? 767 01:03:56,931 --> 01:03:59,186 - They were businessmen. - What is their relation to you? 768 01:03:59,187 --> 01:04:01,720 - One of them is my cousin. - Get a cup of tea. 769 01:04:02,371 --> 01:04:03,407 Yes. 770 01:04:03,408 --> 01:04:05,228 The other is his housekeeper. 771 01:04:05,543 --> 01:04:08,095 Do you know Liu is a spy? 772 01:04:08,096 --> 01:04:09,939 How would I know that? 773 01:04:09,948 --> 01:04:12,069 You've known him a long time. 774 01:04:12,113 --> 01:04:13,237 I really didn't know. 775 01:04:13,351 --> 01:04:16,505 Listen, don't think I don't know. 776 01:04:17,872 --> 01:04:20,543 Even the four waitresses have a shady past. 777 01:04:20,558 --> 01:04:21,951 Think carefully, 778 01:04:22,360 --> 01:04:24,483 or I'll straighten you out later. 779 01:04:24,545 --> 01:04:25,749 Get out. 780 01:04:28,783 --> 01:04:29,899 - Guard! - Yes! 781 01:04:29,901 --> 01:04:31,325 - Take her to that room. - Yes. 782 01:04:31,336 --> 01:04:32,486 Let's go. 783 01:04:32,487 --> 01:04:33,871 - Magistrate! - Yes. 784 01:04:33,922 --> 01:04:35,624 - Bring the book keeper. - Yes. 785 01:04:36,624 --> 01:04:37,903 You... 786 01:04:44,515 --> 01:04:45,944 Go in! 787 01:04:55,577 --> 01:04:57,161 Where are you from? 788 01:04:57,162 --> 01:04:58,313 The capital. 789 01:04:58,579 --> 01:05:01,359 - What are you doing here? - Working for my relative. 790 01:05:01,415 --> 01:05:05,162 What was your former occupation? Tell me the truth! 791 01:05:05,169 --> 01:05:07,088 - I was a merchant. - Nonsense! 792 01:05:07,405 --> 01:05:10,043 If My Lord does not believe me, there's nothing I can do. 793 01:05:10,044 --> 01:05:11,330 How dare you! 794 01:05:18,233 --> 01:05:20,972 Tell the truth, have you ever learned kung-fu? 795 01:05:21,035 --> 01:05:22,069 No. 796 01:05:22,070 --> 01:05:23,542 Show me your hands! 797 01:05:34,716 --> 01:05:36,525 - Take him to that room. - Yes, be off. 798 01:05:37,135 --> 01:05:38,131 - Magistrate! - Here! 799 01:05:38,132 --> 01:05:39,731 - Bring that man in. - Yes. 800 01:05:39,888 --> 01:05:41,023 Get in. 801 01:05:41,486 --> 01:05:43,156 Brother Wang, how are you? 802 01:05:43,157 --> 01:05:44,335 I'm all right. 803 01:05:45,576 --> 01:05:48,139 - The man is here. - What? 804 01:05:51,732 --> 01:05:53,136 Three things: 805 01:05:53,151 --> 01:05:56,478 First, The people at the inn cannot go upstairs. 806 01:05:56,487 --> 01:06:00,084 Second, No one leaves the inn without my permission. 807 01:06:00,091 --> 01:06:03,479 Third, Nobody is allowed to come into the inn. 808 01:06:04,845 --> 01:06:06,222 Three other things! 809 01:06:06,330 --> 01:06:07,397 Kill Lee Khan. 810 01:06:07,398 --> 01:06:08,382 Steal the war map. 811 01:06:08,383 --> 01:06:09,984 Catch Shen Tien-hsiung alive. 812 01:06:12,987 --> 01:06:14,327 Understand? 813 01:06:17,357 --> 01:06:18,628 Got it. 814 01:06:28,937 --> 01:06:31,491 Remember, nobody's allowed to go upstairs. 815 01:06:31,492 --> 01:06:32,550 Ok. 816 01:06:46,370 --> 01:06:48,566 - Your Highness, Princess. - Rise. 817 01:06:49,958 --> 01:06:53,130 How are the inn's people, anyone suspicious? 818 01:06:53,144 --> 01:06:55,337 I've checked them thoroughly. 819 01:06:55,766 --> 01:06:57,397 What about the two new ones? 820 01:06:57,398 --> 01:07:00,337 One is the owner's relative. The other is his servant. 821 01:07:00,338 --> 01:07:02,579 They came because of the drought. 822 01:07:02,587 --> 01:07:05,782 Fine, tell the magistrate to lead the way. 823 01:07:34,001 --> 01:07:35,346 It's him. 824 01:07:42,693 --> 01:07:44,122 - Princess. - It's my honour. 825 01:07:44,128 --> 01:07:45,952 Welcome, Mr. Shen. This way, please. 826 01:07:51,522 --> 01:07:53,159 Shen Tien-hsiung, pay your respect. 827 01:07:53,171 --> 01:07:54,399 Rise. Rise. 828 01:07:55,456 --> 01:07:57,431 Mr. Shen, you must have had a hard trip. 829 01:07:57,441 --> 01:07:58,870 You've brought the stuff? 830 01:07:58,876 --> 01:08:00,203 I have. 831 01:08:02,931 --> 01:08:04,905 Please have a look, Your Highness. 832 01:08:10,221 --> 01:08:11,477 Good. 833 01:08:17,662 --> 01:08:22,493 Mr. Shen has great merit to our Empire. 834 01:08:22,550 --> 01:08:24,593 I shall return to the capital tomorrow 835 01:08:24,652 --> 01:08:27,901 and recommend that His Majesty reward you. 836 01:08:27,902 --> 01:08:29,365 Thank you, Your Highness. 837 01:08:30,925 --> 01:08:32,700 There are spies everywhere 838 01:08:32,710 --> 01:08:34,362 that may cause you difficulty. 839 01:08:35,413 --> 01:08:37,507 So, I won't keep you any longer. 840 01:08:37,508 --> 01:08:40,568 Thank you, Your Highness. I beg to take leave. 841 01:08:48,459 --> 01:08:49,977 Do you think this is the right way? 842 01:08:49,978 --> 01:08:52,956 Letting this sort of man live will mean trouble. 843 01:08:54,216 --> 01:08:56,194 - Tsao Yu-Kun. - Here'. 844 01:09:44,348 --> 01:09:47,101 Your Highness, I haven't found Shen Tien-hsiung. 845 01:09:47,618 --> 01:09:49,342 Why do you tell me this? 846 01:09:52,256 --> 01:09:53,644 Keep on searching. 847 01:09:55,676 --> 01:09:56,721 Yes. 848 01:10:05,069 --> 01:10:07,821 I think the war map is in his box. 849 01:10:07,822 --> 01:10:09,200 Leave this to me. 850 01:10:09,456 --> 01:10:12,092 We must find Shen and hide him. 851 01:10:12,093 --> 01:10:13,310 I'll go. 852 01:10:13,311 --> 01:10:15,135 He'll go out early in the morning. 853 01:10:15,495 --> 01:10:17,032 Try to stall him. 854 01:10:17,198 --> 01:10:18,272 Okay. 855 01:11:38,746 --> 01:11:42,655 My Lord, our boss, the madam, offers you a drink. 856 01:11:48,906 --> 01:11:51,193 My Lord, our boss says... 857 01:11:53,020 --> 01:11:55,536 Do not offer us drinks again. 858 01:11:56,046 --> 01:11:57,073 Yes. 859 01:12:00,568 --> 01:12:03,244 If they won't drink it, take it back. 860 01:12:04,338 --> 01:12:05,476 Ok. 861 01:12:18,018 --> 01:12:20,699 Sir, leave the books, let's play chess. 862 01:12:20,701 --> 01:12:22,091 I have no time. 863 01:12:23,958 --> 01:12:26,796 - Shun, come and play chess. - Ok. 864 01:12:28,629 --> 01:12:30,363 - Know how to play? - No. 865 01:12:30,364 --> 01:12:31,631 Rubbish! 866 01:12:31,632 --> 01:12:33,843 - You can teach me! - Go, go away. 867 01:12:38,773 --> 01:12:39,973 You want to play with me? 868 01:12:39,974 --> 01:12:42,620 No, I want to play with him. 869 01:13:19,113 --> 01:13:21,382 - What about the two outside? - No problem. 870 01:13:21,449 --> 01:13:22,619 Let's go. 871 01:13:25,189 --> 01:13:26,889 - Good-bye. - Come back soon. 872 01:13:31,859 --> 01:13:33,029 What are you doing? 873 01:13:33,593 --> 01:13:35,933 - I'm going out. - Stay there. 874 01:13:37,665 --> 01:13:40,606 Without Mr. Tsao's permission, nobody can go out. 875 01:13:44,205 --> 01:13:46,005 I must take money to my mother. 876 01:13:46,006 --> 01:13:47,041 No. 877 01:13:47,307 --> 01:13:48,984 I tell you, uh... 878 01:13:53,013 --> 01:13:55,993 - When will Mr. Tsao be back? - I don't know. 879 01:13:56,099 --> 01:13:59,030 If I don't go, my mother will starve! 880 01:13:59,036 --> 01:14:00,424 That's your problem. 881 01:14:00,588 --> 01:14:04,991 I must go, I'm the sole breadwinner. If I don't go back, 882 01:14:04,992 --> 01:14:07,360 my mother, my brother, my sister... 883 01:14:07,361 --> 01:14:08,904 There's no need to tell me. 884 01:14:08,913 --> 01:14:12,067 Then... I... 885 01:14:13,016 --> 01:14:17,123 How about this? I'll hurry and return in an hour, all right? 886 01:14:17,638 --> 01:14:20,140 I'll just sneak out now, nobody will know. 887 01:14:20,507 --> 01:14:22,759 If you let me go, I'll drink with you tonight. 888 01:14:22,760 --> 01:14:24,844 - Cut it out! - Don't yell. 889 01:14:24,845 --> 01:14:26,046 What are you doing? 890 01:14:26,063 --> 01:14:28,548 - And when we finish drinking... - Don't give me that. 891 01:14:28,549 --> 01:14:30,351 You are really hopeless. 892 01:14:31,652 --> 01:14:33,870 My Lord, where is your wife? 893 01:14:33,871 --> 01:14:34,988 I'm not married. 894 01:14:34,989 --> 01:14:37,357 I'll be your matchmaker. 895 01:14:37,358 --> 01:14:38,898 I have a cousin. 896 01:14:38,909 --> 01:14:41,264 There's no point trying this on me. 897 01:14:41,278 --> 01:14:44,967 Nobody can leave before Mr. Tsao returns. You'll have to wait. 898 01:14:46,332 --> 01:14:47,717 But it's really urgent... 899 01:14:47,718 --> 01:14:50,737 When he comes back, I'll ask him why I can't see my mother. 900 01:14:50,738 --> 01:14:52,576 Don't talk nonsense when His Highness is back! 901 01:14:52,620 --> 01:14:54,611 - Then let me go. - No. 902 01:14:55,225 --> 01:14:58,511 No, I'll bet if you let me go now, 903 01:14:58,512 --> 01:15:01,698 when Mr. Tsao returns, he will definitely approve it. 904 01:15:01,699 --> 01:15:03,121 I don't care about that. 905 01:15:03,133 --> 01:15:05,187 Either way, you can't go now. 906 01:15:06,253 --> 01:15:09,622 You know, yours is a difficult job. 907 01:15:09,623 --> 01:15:11,899 I'll be bored to death if I were you. 908 01:15:11,909 --> 01:15:16,263 When he is home, you serve him and when he is out, you serve him. 909 01:15:16,264 --> 01:15:18,172 No more bullshit with me! 910 01:15:18,532 --> 01:15:22,346 I say, look over there the two lords outside are playing chess. 911 01:15:22,353 --> 01:15:24,983 What are you idling here alone for? 912 01:15:26,307 --> 01:15:28,341 How about this, let's play dice... 913 01:15:28,342 --> 01:15:32,451 If you win, I won't go... if you lose, you'll let me go. 914 01:15:32,563 --> 01:15:33,783 No. 915 01:15:34,468 --> 01:15:38,396 You are really stubborn. No one will know if I go out for a while. 916 01:15:38,402 --> 01:15:39,563 No. 917 01:15:40,920 --> 01:15:42,566 No, all right, I won't go. 918 01:15:45,092 --> 01:15:48,067 Didn't you say you were not going? Why are you still standing here? 919 01:15:50,130 --> 01:15:52,341 Okay. I won't go, alright? 920 01:15:53,567 --> 01:15:54,839 Go outside. 921 01:16:19,246 --> 01:16:20,930 This is a good move. 922 01:16:21,095 --> 01:16:23,532 - Or you could take this move. - Stop meddling! 923 01:16:45,485 --> 01:16:46,886 - Have you got it? - Got it. 924 01:16:46,887 --> 01:16:48,222 Let's look at it. 925 01:16:55,595 --> 01:16:57,542 - Oh, no! - What is it? 926 01:16:58,098 --> 01:17:00,780 - This is his private letter. - What shall we do? 927 01:17:00,781 --> 01:17:01,939 Mr. Tsao. 928 01:17:08,822 --> 01:17:10,512 Your Highness. 929 01:17:17,084 --> 01:17:18,324 Have you got it? 930 01:17:18,385 --> 01:17:21,087 There was no war plan in the box, just this letter. 931 01:17:21,088 --> 01:17:22,288 Get this letter back fast. 932 01:17:22,289 --> 01:17:24,090 They have returned, how can we? 933 01:17:24,091 --> 01:17:26,466 Mr. Tsao, His Highness is asking for you. 934 01:17:32,249 --> 01:17:33,537 Your Highness. 935 01:17:35,499 --> 01:17:39,305 There's nothing else. You can prepare to return to the capital tomorrow. 936 01:17:39,306 --> 01:17:40,384 Okay. 937 01:17:48,779 --> 01:17:52,162 - Sister Wan, I have an idea... - What idea? 938 01:17:59,526 --> 01:18:01,503 That won't work, it's too dangerous. 939 01:18:02,096 --> 01:18:04,207 There is no time to worry, hurry up! 940 01:18:05,366 --> 01:18:08,613 I hear you have an unusual friendship... 941 01:18:11,121 --> 01:18:12,976 with the owner here. 942 01:18:15,325 --> 01:18:17,218 It's wrong of me to do that. 943 01:18:22,048 --> 01:18:23,860 I don't care about that. 944 01:18:24,067 --> 01:18:26,518 But spend more time in the office in the future. 945 01:18:27,071 --> 01:18:30,056 Pay more attention to local affairs. 946 01:18:30,057 --> 01:18:30,740 Yes. 947 01:18:30,741 --> 01:18:32,326 Mr. Tsao is asking to see you. 948 01:18:32,402 --> 01:18:33,535 Come in. 949 01:18:34,144 --> 01:18:36,205 Your Highness, everything is ready. 950 01:18:36,363 --> 01:18:37,435 Fine. 951 01:18:38,578 --> 01:18:41,981 Lee Wan, give the owner five pieces of gold.. 952 01:18:41,982 --> 01:18:43,080 Okay. 953 01:18:47,141 --> 01:18:49,548 I have already paid her, Your Highness. 954 01:18:52,145 --> 01:18:53,885 On whose orders? 955 01:18:53,947 --> 01:18:58,160 His Highness Tsa-pun. He said not to bother Your Highness with such trivial matters. 956 01:19:01,988 --> 01:19:03,768 He is very considerate. 957 01:19:03,769 --> 01:19:07,969 In a small world... 958 01:19:11,398 --> 01:19:12,943 Who is singing? 959 01:19:14,482 --> 01:19:18,104 Your Highness, it's the book-keeper's servant. I'll tell him to stop. 960 01:19:18,105 --> 01:19:20,577 No, wait. 961 01:19:23,377 --> 01:19:25,018 Let him sing. 962 01:19:25,478 --> 01:19:29,927 "Parting tears in the eyes... " 963 01:19:29,933 --> 01:19:31,622 He sings well. 964 01:19:31,886 --> 01:19:36,520 This is Kwan Han-ching's Farewell Song. 965 01:19:37,121 --> 01:19:40,301 They've heard Your Highness and The Princess are leaving. 966 01:19:40,460 --> 01:19:43,136 They must be feeling a bit sad. 967 01:19:43,997 --> 01:19:46,638 Call him up to sing for us. 968 01:19:49,049 --> 01:19:53,608 It may not be right for him to sing up here. 969 01:19:56,192 --> 01:19:57,820 We can go down to listen. 970 01:19:58,378 --> 01:19:59,680 That's a good idea. 971 01:20:01,782 --> 01:20:16,937 "In a small world. You will leave for the South and the North. 972 01:20:17,547 --> 01:20:32,747 A sudden half moon and flying petals 973 01:20:39,620 --> 01:20:51,925 A farewell glass in hand. Parting tears in the eyes 974 01:20:57,504 --> 01:21:02,745 Just time to say 975 01:21:03,159 --> 01:21:09,248 Fare thee well 976 01:21:09,249 --> 01:21:13,286 Fare thee well 977 01:21:13,287 --> 01:21:15,538 How it hurts 978 01:21:15,593 --> 01:21:19,566 It's unbearable 979 01:21:20,528 --> 01:21:26,908 It's unbearable 980 01:21:27,617 --> 01:21:35,619 Go forward. For future is awaiting 981 01:21:43,634 --> 01:21:45,124 Who told you to come in? 982 01:21:45,205 --> 01:21:46,307 Speak! 983 01:22:08,876 --> 01:22:10,414 What are you doing in here? 984 01:22:10,427 --> 01:22:14,384 I... I was going to change your bed sheet. 985 01:22:14,567 --> 01:22:16,048 Where is the bed sheet? 986 01:22:16,049 --> 01:22:19,963 I... I forgot to bring it up. 987 01:22:22,456 --> 01:22:24,397 What nerve! 988 01:22:41,458 --> 01:22:43,979 - Tsao Yu-Kun. - Yes. 989 01:22:46,827 --> 01:22:49,349 Give the order that I'm not leaving tomorrow 990 01:23:05,365 --> 01:23:07,042 Someone has opened the lock. 991 01:23:10,337 --> 01:23:11,782 To steal jewellery? 992 01:23:12,438 --> 01:23:13,711 Not likely. 993 01:23:16,042 --> 01:23:17,913 The two newcomers at the inn? 994 01:23:17,978 --> 01:23:22,122 The book keeper and his servant? 995 01:23:22,982 --> 01:23:24,455 It couldn't be. 996 01:23:27,721 --> 01:23:29,262 Stealing the letter? 997 01:23:30,523 --> 01:23:31,732 No. 998 01:23:33,793 --> 01:23:35,202 Tsao Yu-Kun! 999 01:23:41,268 --> 01:23:43,314 We went down to listen. 1000 01:23:46,940 --> 01:23:48,478 The war map! 1001 01:24:11,408 --> 01:24:14,333 - Sit down, Tsao Yu-Kun. - Thank you, Your Highness. 1002 01:24:15,002 --> 01:24:16,240 Magistrate. 1003 01:24:18,291 --> 01:24:22,610 I've observed that though you're of little ability, 1004 01:24:23,575 --> 01:24:25,221 you know your place, 1005 01:24:25,778 --> 01:24:31,754 So I'll recommend you for a promotion. How is that? 1006 01:24:31,868 --> 01:24:34,562 Thank you, Your Highness. 1007 01:24:39,592 --> 01:24:41,633 - Owner. - Yes. 1008 01:24:42,512 --> 01:24:47,666 How much do you usually make with your business? 1009 01:24:47,667 --> 01:24:49,344 More than ten taels of silver. 1010 01:24:52,251 --> 01:24:55,109 How much did Tsao Yu-Kun give you? 1011 01:24:56,843 --> 01:24:58,320 Five taels of silver. 1012 01:24:59,746 --> 01:25:01,992 He was being stingy. 1013 01:25:04,985 --> 01:25:08,220 My stay has upset your business 1014 01:25:08,221 --> 01:25:11,761 and forced you to bring more people here. 1015 01:25:12,526 --> 01:25:16,403 Your Highness, we were short of hands already. 1016 01:25:16,413 --> 01:25:18,178 Don't say that... 1017 01:25:19,479 --> 01:25:21,379 We gave you all a hard time. 1018 01:25:21,771 --> 01:25:23,622 - Magistrate... - Yes! 1019 01:25:23,623 --> 01:25:26,338 Reward the owner with 200 taels of silver. 1020 01:25:26,339 --> 01:25:27,449 Yes. 1021 01:25:27,650 --> 01:25:29,508 Be quick and thank His Highness! 1022 01:25:29,709 --> 01:25:31,883 Thank you, Your Highness. 1023 01:25:33,813 --> 01:25:37,154 Lee Wan, you be generous too. 1024 01:25:39,503 --> 01:25:42,359 Give this bag of jewellery to the waitresses. 1025 01:25:42,702 --> 01:25:47,763 Add a hundred taels of silver for the girl that died, in order to bury her properly. 1026 01:25:52,799 --> 01:25:54,235 Thank you, Princess. 1027 01:25:56,169 --> 01:25:58,046 Book-keeper, come here. 1028 01:25:58,754 --> 01:25:59,877 Yes. 1029 01:26:04,578 --> 01:26:06,924 - The rest of them may leave. - Yes. 1030 01:26:08,682 --> 01:26:10,489 The rest of you can go. 1031 01:26:10,950 --> 01:26:12,461 Yes. 1032 01:26:19,826 --> 01:26:23,996 What is your name, book-keeper? 1033 01:26:23,997 --> 01:26:25,637 My name is Wang Chun. 1034 01:26:25,879 --> 01:26:29,120 Wang Chun, in these last few days, 1035 01:26:29,122 --> 01:26:31,742 I've found that you are a learned man. 1036 01:26:32,505 --> 01:26:33,985 Have you been decorated? 1037 01:26:34,020 --> 01:26:36,682 Your Highness, I entered college last year. 1038 01:26:36,743 --> 01:26:40,154 Good, this is no place for you. 1039 01:26:40,513 --> 01:26:44,753 I know my limits and I have no great ambitions. 1040 01:26:45,168 --> 01:26:46,892 You are a humble man. 1041 01:26:49,756 --> 01:26:52,374 Some talents are not seen... 1042 01:26:52,375 --> 01:26:57,599 and some talents are not shown. 1043 01:27:01,768 --> 01:27:04,378 Do you agree? 1044 01:27:08,291 --> 01:27:09,982 Your Highness is perceptive. 1045 01:27:10,978 --> 01:27:15,681 The empire needs learned men. I'll give you an official appointment. 1046 01:27:15,682 --> 01:27:17,591 What do you think? 1047 01:27:17,670 --> 01:27:19,752 I'm afraid that I'm not good enough. 1048 01:27:19,753 --> 01:27:21,983 If I say you're good enough, then you are. 1049 01:27:21,988 --> 01:27:26,728 Let's do this, you take over Haraku's job as magistrate here. 1050 01:27:27,993 --> 01:27:30,306 I am really frightened. 1051 01:27:31,364 --> 01:27:33,134 Thank His Highness, quickly. 1052 01:27:38,672 --> 01:27:40,747 What is it? You won't accept it? 1053 01:27:41,841 --> 01:27:46,449 I'm a Han and besides... 1054 01:27:47,747 --> 01:27:49,478 If I don't mention it, who will dare? 1055 01:27:49,479 --> 01:27:50,715 Yes, but... 1056 01:27:50,717 --> 01:27:53,720 Wang Chun, why don't you thank His Highness? 1057 01:27:54,486 --> 01:27:56,623 Thank you, Your Highness for the favour. 1058 01:27:59,392 --> 01:28:01,665 Good, all of you may rise. 1059 01:28:02,228 --> 01:28:05,498 I hope you'll prove to be worthy of my choice. 1060 01:28:05,499 --> 01:28:08,846 Yes. I shall never forget this. 1061 01:28:09,002 --> 01:28:14,320 Good, I've something for you to do now. Will you accept it? 1062 01:28:14,321 --> 01:28:17,180 However difficult it may be, I shall try my best. 1063 01:28:23,566 --> 01:28:24,754 Good. 1064 01:28:25,628 --> 01:28:28,857 Wang Chun, did you know... 1065 01:28:28,892 --> 01:28:32,970 Chu Yuan Chang's spies are in this inn? 1066 01:28:34,978 --> 01:28:38,903 This... I am too ignorant. I didn't know. 1067 01:28:41,684 --> 01:28:48,347 I know someone secretly opened my box. 1068 01:28:51,544 --> 01:28:54,281 Go to the kitchen and tell them to hurry and get ready. 1069 01:28:58,758 --> 01:29:03,333 Wang Chun, do you know who opened my box? 1070 01:29:04,590 --> 01:29:06,036 I don't know. 1071 01:29:07,392 --> 01:29:09,571 Of course, it's difficult to blame you. 1072 01:29:10,880 --> 01:29:12,201 - Tsao Yu-Kun. - Yes. 1073 01:29:12,202 --> 01:29:13,270 How about you? 1074 01:29:13,633 --> 01:29:14,905 I don't know. 1075 01:29:15,702 --> 01:29:17,975 An oversight amidst great security. 1076 01:29:21,374 --> 01:29:24,783 This traitor is smart. 1077 01:29:25,912 --> 01:29:27,949 - Wang Chun. - Present... 1078 01:29:30,784 --> 01:29:36,957 He knows my box contains the army's commands and secret papers. 1079 01:29:38,958 --> 01:29:40,838 This traitor... 1080 01:29:42,529 --> 01:29:44,934 is your servant, Sha Yun-s han. 1081 01:29:45,965 --> 01:29:47,403 Come here. 1082 01:29:53,295 --> 01:29:56,859 Your Highness, I was down stairs serving you. 1083 01:29:56,860 --> 01:29:59,034 I've never even been upstairs, how could I... 1084 01:29:59,035 --> 01:30:00,123 Shut up. 1085 01:30:02,915 --> 01:30:04,717 Wang Chun, come here. 1086 01:30:04,718 --> 01:30:05,854 Yes. 1087 01:30:10,170 --> 01:30:14,001 You're now a government official and he is a traitor. 1088 01:30:17,464 --> 01:30:19,669 Strangle him to death in front of me. 1089 01:30:23,303 --> 01:30:26,171 Your Highness, Sha has been with me a long time 1090 01:30:26,172 --> 01:30:27,845 and I know him well. 1091 01:30:27,907 --> 01:30:30,148 He wouldn't dare do a thing like that. 1092 01:30:30,210 --> 01:30:33,186 I plead with Your Highness to review the case. 1093 01:30:33,446 --> 01:30:36,681 I've investigated most thoroughly. Execute! 1094 01:30:36,683 --> 01:30:38,118 - Your Highness... - No more words! 1095 01:30:45,358 --> 01:30:46,762 What are you waiting for? 1096 01:30:48,094 --> 01:30:49,205 Yes. 1097 01:30:54,400 --> 01:30:57,206 Sir, you know me, I'm innocent. 1098 01:30:57,220 --> 01:31:00,706 Don't argue, face execution. 1099 01:31:00,707 --> 01:31:02,488 Sir, how can you do this to me? 1100 01:31:02,489 --> 01:31:06,188 Your Highness, I'm innocent. 1101 01:31:51,294 --> 01:31:54,637 I have long been able to tell you were all rebellious. 1102 01:32:03,486 --> 01:32:06,910 Drop your weapons and His Highness will spare your life. 1103 01:32:06,973 --> 01:32:10,377 And if you repent, His Highness will give you jobs. 1104 01:32:10,543 --> 01:32:14,348 Consider it seriously. You inn staff had better stand clear. 1105 01:32:20,220 --> 01:32:22,193 Wang Chun, how about it? 1106 01:32:23,223 --> 01:32:25,129 Who knows if you'll keep your word? 1107 01:32:25,978 --> 01:32:29,671 Okay, if you'll take three steps back, I'll come up. 1108 01:33:23,316 --> 01:33:25,350 Protect His Highness, I'll cover The Princess. 1109 01:33:25,351 --> 01:33:26,395 Okay. 1110 01:33:56,065 --> 01:33:57,221 Watch out! 1111 01:34:04,941 --> 01:34:07,662 The war map is in the bag at his waist. Hurry. 1112 01:34:08,994 --> 01:34:10,806 You must steal that bag. 1113 01:34:10,813 --> 01:34:13,172 I want to get The Princess alive. You go to the back. 1114 01:34:25,312 --> 01:34:27,714 You ungrateful dog! 1115 01:35:00,246 --> 01:35:01,919 Shun! 1116 01:35:23,483 --> 01:35:25,114 Get the sword from his hand! 1117 01:36:33,740 --> 01:36:35,014 Be careful! 1118 01:38:46,926 --> 01:38:48,112 Let me. 1119 01:38:56,715 --> 01:38:58,051 Don't come over here! 1120 01:39:10,930 --> 01:39:12,302 Don't bother about me! 1121 01:39:27,746 --> 01:39:28,989 Stand still! 1122 01:39:32,134 --> 01:39:35,127 Sister Wan, drop your bow and come over slowly. 1123 01:39:37,656 --> 01:39:40,000 Wang Chun, drop your sword. 1124 01:39:51,204 --> 01:39:53,715 Tell Sister Wan not to play any tricks. 1125 01:39:55,408 --> 01:39:56,851 Sister Wan! 1126 01:40:00,402 --> 01:40:01,684 Come over here. 1127 01:40:18,130 --> 01:40:19,507 Your Highness. 1128 01:40:22,718 --> 01:40:27,139 Tsao Yu-Kun, get the cavalry here right away. 1129 01:40:27,406 --> 01:40:30,713 Then tell the magistrate, to close all the roads and gates. 1130 01:40:31,326 --> 01:40:32,646 Give her to me. 1131 01:40:36,098 --> 01:40:37,450 Lee Khan. 1132 01:40:47,339 --> 01:40:49,530 Tsao Yu-Kun, you traitor! 1133 01:40:50,729 --> 01:40:54,877 Lee Khan, you still have time to repent. 1134 01:40:59,488 --> 01:41:01,447 Let go of the Princess first. 1135 01:41:02,758 --> 01:41:05,110 You must hand over the map first. 1136 01:41:07,163 --> 01:41:10,394 What?! You must be dreaming! 1137 01:41:18,090 --> 01:41:19,197 Okay. 1138 01:41:19,198 --> 01:41:22,102 No, you must free Peony first! 1139 01:41:23,762 --> 01:41:24,830 Let The Princess go first! 1140 01:41:24,831 --> 01:41:27,440 - Sister Wan, don't worry about me! - Keep quiet. 1141 01:41:30,119 --> 01:41:31,546 Free them together. 1142 01:41:37,876 --> 01:41:39,217 Ok. 1143 01:41:40,847 --> 01:41:42,319 Untie her. 1144 01:41:55,794 --> 01:41:57,301 Set her free. 1145 01:42:09,141 --> 01:42:10,386 Stop her! 1146 01:43:20,312 --> 01:43:21,516 I'm fine. 1147 01:44:03,488 --> 01:44:04,829 Lee Wan! 1148 01:44:04,890 --> 01:44:05,868 Go! 82383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.