All language subtitles for Sword.of.Desperation.2010.DVDRip.XviD.AC3-theonlyh.engsrt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,483 --> 00:00:17,150 The two mediums, Kazusa and Miura, were instructed... 2 00:00:17,150 --> 00:00:26,292 "Sword of Desperation" Production Committee: Excellent Films Toei TV Asahi Pony Canyon K Dash Sankei Shimbun The two mediums, Kazusa and Miura, were instructed... 3 00:00:26,292 --> 00:00:33,357 The two mediums, Kazusa and Miura, were instructed... 4 00:00:33,466 --> 00:00:42,864 ...to go to the Nasuno plains... 5 00:00:42,976 --> 00:00:52,942 ...and defeat the shape- shifting fox. 6 00:00:53,053 --> 00:01:06,091 "The fox resembles a dog, therefore to defeat the fox, practice with dogs." 7 00:01:06,199 --> 00:01:12,627 Note: special arrows were used to avoid injuring the dogs. Thus advised, they practiced shooting dogs for a hundred days. 8 00:01:12,739 --> 00:01:21,772 It is said that this was the birth of dog hunting. 9 00:01:23,083 --> 00:01:25,752 The two mediums donned their hunting apparel... 10 00:01:25,752 --> 00:01:31,658 Infantry Captain Kanemi Sanzaemon The two mediums donned their hunting apparel... 11 00:01:31,658 --> 00:01:35,754 The two mediums donned their hunting apparel... 12 00:01:35,862 --> 00:01:37,797 ...and with several tens of thousands of horsemen, surrounded the plains of Nasuno. 13 00:01:37,797 --> 00:01:42,735 Unasaka Fief Lord Ukyo Dayu ...and with several tens of thousands of horsemen, surrounded the plains of Nasuno. 14 00:01:42,735 --> 00:01:43,403 ...and with several tens of thousands of horsemen, surrounded the plains of Nasuno. 15 00:01:43,403 --> 00:01:47,974 His Consort: Renko ...and with several tens of thousands of horsemen, surrounded the plains of Nasuno. 16 00:01:47,974 --> 00:01:49,202 ...and with several tens of thousands of horsemen, surrounded the plains of Nasuno. 17 00:01:49,309 --> 00:02:00,345 Pursued relentlessly by the hunters, the fox finally fell to an arrow, and lost its life in an instant. 18 00:02:00,520 --> 00:02:05,458 Infantry Captain Hoshina Junai It vanished like the mist on the plains of Nasuno, but its grudge remained. 19 00:02:05,458 --> 00:02:18,166 It vanished like the mist on the plains of Nasuno, but its grudge remained. 20 00:02:18,271 --> 00:02:26,645 The grudge took the form of a Killing Stone, and continued taking human lives for many years. 21 00:02:26,746 --> 00:02:28,381 However, after receiving a gracious oblation... 22 00:02:28,381 --> 00:02:33,319 Deputy Chief Retainer Tsuda Minbu However, after receiving a gracious oblation... 23 00:02:33,319 --> 00:02:35,412 However, after receiving a gracious oblation... 24 00:02:35,522 --> 00:03:11,054 ...from the prelate Gen'no, it made a rock-hard promise that it would never do evil again. 25 00:03:11,157 --> 00:03:25,401 Thus the stone once again became a stone, and the manifestation of this demon-god vanished. 26 00:03:52,632 --> 00:03:55,601 Great performance. It was splendid. 27 00:04:40,213 --> 00:04:41,475 Pardon me. 28 00:04:56,162 --> 00:04:56,963 Lady Renko! 29 00:04:56,963 --> 00:04:58,264 Lady Renko! Sir Kanemi! 30 00:04:58,264 --> 00:05:00,391 Lady Renko! Sir Kanemi! 31 00:05:00,566 --> 00:05:01,367 Renko! Renko! Renko! 32 00:05:01,367 --> 00:05:05,565 Renko! Renko! Renko! Lord, go back! Lord! 33 00:05:05,738 --> 00:05:07,899 Lady Renko... 34 00:05:08,074 --> 00:05:12,204 Renko! 35 00:05:12,378 --> 00:05:15,347 Kanemon... 36 00:05:22,255 --> 00:05:25,224 Why have you done this? 37 00:05:33,766 --> 00:05:38,726 I place myself in your hands. 38 00:05:44,177 --> 00:05:55,145 Sword of Desperation 39 00:06:30,957 --> 00:06:33,790 Please. May I see Sir Sanzaemon? 40 00:06:33,960 --> 00:06:35,791 No one can see him until we are commanded otherwise. 41 00:06:35,962 --> 00:06:37,163 Even one of his relatives? 42 00:06:37,163 --> 00:06:38,264 Even one of his relatives? Absolutely not! 43 00:06:38,264 --> 00:06:38,398 Absolutely not! 44 00:06:38,398 --> 00:06:39,365 Please make an exception. Absolutely not! 45 00:06:39,365 --> 00:06:39,499 Please make an exception. 46 00:06:39,499 --> 00:06:42,491 Please make an exception. No! 47 00:07:16,235 --> 00:07:19,204 It is l, Rio. 48 00:07:31,317 --> 00:07:37,187 Father. What kind of judgment will Sir Sanzaemon receive? 49 00:07:38,157 --> 00:07:43,060 Not only will he be beheaded, but our family line will be abolished. It's inevitable. 50 00:07:43,629 --> 00:07:47,588 Trouble will befall our entire family, then? 51 00:07:52,638 --> 00:07:56,506 Why would Sir Sanzaemon do such a thing? 52 00:07:58,945 --> 00:08:02,574 There is no way for us to know what was on his mind. 53 00:08:02,682 --> 00:08:09,645 But had Lady Mutsue been alive, this would have never happened. 54 00:08:20,366 --> 00:08:28,398 Chief lnspector. I vaguely remember Kanemi, but... what kind of man is he? 55 00:08:29,308 --> 00:08:37,443 He is known to be serious, trustworthy, and most self-composed. 56 00:08:37,617 --> 00:08:42,247 Why then would such a self-composed man do this? Were there any prior indications? 57 00:08:42,421 --> 00:08:51,887 Kanemi never expressed hostility towards the Lord or Lady Renko, or disgruntlement about fief policy. 58 00:08:52,331 --> 00:08:57,496 "(Go-)Bekke:" A member of the cadet branch of a family; used to refer to Sir Obiya. What about his relative, Sir Obiya Hayato-no-sho; could he be connected to this? 59 00:08:57,670 --> 00:09:00,195 There seems to be no connection whatsoever. 60 00:09:00,373 --> 00:09:02,773 So you're saying that he acted alone? 61 00:09:02,942 --> 00:09:06,378 That is so. 62 00:09:06,546 --> 00:09:10,846 Does Kanemi have a family? 63 00:09:11,017 --> 00:09:16,284 His wife became ill and died, and he has no children. 64 00:09:16,455 --> 00:09:21,654 Since he has no heir, he's prepared for the abolishment of his family line. 65 00:09:23,930 --> 00:09:26,421 Kanemi is worth 280-koku, is that correct? 66 00:09:26,599 --> 00:09:29,659 Correct. 67 00:09:29,835 --> 00:09:32,804 If only we could allow him to commit hara-kiri. 68 00:09:35,408 --> 00:09:39,310 But beheading will probably be appropriate. 69 00:09:41,480 --> 00:09:45,007 I believe I must object. 70 00:10:01,233 --> 00:10:03,428 Kanemi Sanzaemon. 71 00:10:03,536 --> 00:10:11,705 Your outbreak of madness the other day at the Main Hall was the height of insolence. 72 00:10:11,811 --> 00:10:18,080 However, given your subsequent unresisting behavior, it is our Lord's wish... 73 00:10:18,184 --> 00:10:22,780 ...that you be granted special clemency. 74 00:10:22,888 --> 00:10:25,857 Based on that, judgment shall now be passed. 75 00:10:29,161 --> 00:10:34,030 Kanemi Sanzaemon, you are sentenced to one year of house arrest. 76 00:10:34,133 --> 00:10:39,730 Your fief pension will be reduced from 280-koku to 130-koku. 77 00:10:39,905 --> 00:10:46,572 Furthermore, you are relieved of your post as an lnfantry Captain, and all other official posts. 78 00:10:49,181 --> 00:10:52,150 That is all. 79 00:10:59,392 --> 00:11:00,393 Please wait. 80 00:11:00,393 --> 00:11:03,021 Please wait. Sanzaemon. Refrain! 81 00:11:03,195 --> 00:11:07,655 I have killed a person precious to our Lord. 82 00:11:07,767 --> 00:11:09,860 I was prepared to be beheaded. 83 00:11:10,036 --> 00:11:11,470 Sanzaemon! 84 00:11:11,470 --> 00:11:13,836 Sanzaemon! Disallowed. 85 00:11:14,006 --> 00:11:17,305 Our Lord has judged your case himself. 86 00:11:17,410 --> 00:11:22,370 No arguments to the contrary are permitted. 87 00:12:07,593 --> 00:12:10,460 Uncle. 88 00:12:10,629 --> 00:12:14,292 Master. 89 00:12:14,467 --> 00:12:17,436 Do as you have been instructed. 90 00:13:09,722 --> 00:13:12,520 Thank you for all you've done for us, all these years. 91 00:13:13,225 --> 00:13:17,685 Take good care of yourselves, you two. 92 00:13:17,863 --> 00:13:20,058 Thank you very much. 93 00:13:20,666 --> 00:13:23,635 Come on. 94 00:13:48,294 --> 00:13:51,058 Uncle. I have brought you supper. 95 00:14:10,549 --> 00:14:12,813 Rio. 96 00:14:12,985 --> 00:14:14,820 Yes. 97 00:14:14,820 --> 00:14:18,950 Yes. What are your plans? 98 00:14:20,159 --> 00:14:26,257 Given our family situation, you should consider what to do with yourself. 99 00:14:35,274 --> 00:14:42,442 Uncle. After the annulment of my betrothal, I had nowhere to go but back to my original home. 100 00:14:42,948 --> 00:14:47,749 But out of Aunt Mutsue's kindness, I was allowed to live here. 101 00:14:47,920 --> 00:14:49,154 Then even more so... 102 00:14:49,154 --> 00:14:51,748 Then even more so... Please. 103 00:14:52,024 --> 00:14:54,993 I do not want to go anywhere else. 104 00:14:57,463 --> 00:15:01,991 Please permit me to continue to remain here with you. 105 00:15:44,677 --> 00:15:50,047 Spirit Tablet of Believer Kotoku Jomutsu (Kanemi Mutsue) 106 00:16:18,711 --> 00:16:20,245 Welcome home. 107 00:16:20,245 --> 00:16:22,645 Welcome home. How is Mutsue feeling? 108 00:16:22,815 --> 00:16:26,876 Well, her fever has gone down today. She seems to be feeling much better than yesterday. 109 00:16:27,052 --> 00:16:29,077 I see. 110 00:16:46,505 --> 00:16:49,474 Welcome home. 111 00:16:51,677 --> 00:16:54,646 You should lie down if you want, don't mind me. 112 00:16:56,982 --> 00:17:00,418 Your color is looking much better than it was this morning. 113 00:17:00,586 --> 00:17:06,115 Yes. The coughing stopped. I'm feeling much better. 114 00:17:06,291 --> 00:17:09,260 I see. 115 00:17:10,229 --> 00:17:15,326 Dear... Please open the shoji for me. 116 00:17:31,250 --> 00:17:38,179 Oh yes... Sir Hoshina told me of a therapeutic hot spring that's effective against sickness. 117 00:17:38,290 --> 00:17:41,487 Why don't you go and give it a try? 118 00:17:41,660 --> 00:17:49,499 I'm already dismayed enough because I haven't been able to care for you. I couldn't do that. 119 00:17:49,668 --> 00:17:53,536 You needn't be concerned about me. 120 00:17:53,639 --> 00:17:57,598 Get well as soon as possible. That's all I want. 121 00:19:42,681 --> 00:19:43,949 Hana. 122 00:19:43,949 --> 00:19:44,783 Hana. Yes? 123 00:19:44,783 --> 00:19:44,917 Yes? 124 00:19:44,917 --> 00:19:48,854 Let's grow some vegetables in the garden. Yes? 125 00:19:48,854 --> 00:19:48,987 Let's grow some vegetables in the garden. 126 00:19:48,987 --> 00:19:51,123 Let's grow some vegetables in the garden. I can't do it alone. 127 00:19:51,123 --> 00:19:51,256 I can't do it alone. 128 00:19:51,256 --> 00:19:55,494 I'm going to do it. I just want your help, Hana. I can't do it alone. 129 00:19:55,494 --> 00:19:55,627 I'm going to do it. I just want your help, Hana. 130 00:19:55,627 --> 00:19:59,586 I'm going to do it. I just want your help, Hana. Yes. 131 00:20:15,380 --> 00:20:18,372 How has our Lord been lately? 132 00:20:18,550 --> 00:20:22,316 I hear he has been making regular visits to the inner sanctum, even early in the day. 133 00:20:22,487 --> 00:20:25,479 Seems like he's fallen head over heels for that woman. 134 00:20:25,657 --> 00:20:28,683 I hope he doesn't get swayed by her mendacities yet again. 135 00:20:28,860 --> 00:20:35,322 Fat chance. Our Lord only has eyes and ears for that woman. 136 00:20:35,500 --> 00:20:38,162 This is what I heard... 137 00:20:38,337 --> 00:20:39,133 Lady Renko. 138 00:20:39,304 --> 00:20:40,293 You are not allowed to go there. 139 00:20:40,472 --> 00:20:42,064 Please stop, Lady Renko. 140 00:20:42,241 --> 00:20:45,574 Lately she can't bear to wait for him at the inner sanctum... 141 00:20:45,677 --> 00:20:49,579 ...so she goes in person to the high council chambers. Can you believe it? 142 00:20:49,748 --> 00:20:58,486 They say she scribbled all over the austerity budget and made it a hollow shell. 143 00:20:58,657 --> 00:21:01,626 What are you so worried about? 144 00:21:06,531 --> 00:21:09,500 Let's deny number 4. 145 00:21:12,838 --> 00:21:15,807 "Petition for a reduction in the cuisine budget." 146 00:21:16,308 --> 00:21:19,641 "Denied" 147 00:21:20,212 --> 00:21:25,172 I don't think we need number 5 either. 148 00:21:25,350 --> 00:21:32,153 "Petition for a reduction in the budget for periodic festivities and formal gifting." 149 00:21:32,658 --> 00:21:35,855 Why are the chief retainers letting her get away with this? 150 00:21:36,028 --> 00:21:40,795 Even if they were to make a complaint, I'm sure our Lord would have none of it. 151 00:21:40,899 --> 00:21:44,357 Because if he did, he'd get shunned by Lady Renko. 152 00:21:45,504 --> 00:21:50,441 Hey. I just heard that Accountant Anzai slit his stomach. 153 00:21:50,609 --> 00:21:52,177 W...what? 154 00:21:52,177 --> 00:21:53,078 W...what? What for? 155 00:21:53,078 --> 00:21:53,211 What for? 156 00:21:53,211 --> 00:21:54,872 Rumor from the castle has it... What for? 157 00:21:55,047 --> 00:21:56,674 Lady Renko. 158 00:21:56,848 --> 00:21:59,078 You mustn't. 159 00:21:59,251 --> 00:22:00,513 Lady Renko... 160 00:22:11,330 --> 00:22:14,163 Which one of you is Accountant Anzai? 161 00:22:20,939 --> 00:22:25,273 Lady Renko. I am Anzai. 162 00:22:25,377 --> 00:22:27,709 What brings you to a place like this? 163 00:22:28,880 --> 00:22:36,309 I heard you have proposed to our Lord that the budget for the inner sanctum be reduced. 164 00:22:36,488 --> 00:22:40,151 Oh no, I would never be so audacious. 165 00:22:40,325 --> 00:22:44,591 And you told him to cut this year's Noh play at Shungakuden Hall. Is this not true? 166 00:22:46,431 --> 00:22:52,631 The farmers are in distress because of the river's great flood this summer. 167 00:22:52,738 --> 00:22:56,538 Reconstruction has proven to be more arduous than anticipated... 168 00:22:56,641 --> 00:23:01,476 ...hence I expressed an opinion in the hope that funds could be shifted in that direction. 169 00:23:03,248 --> 00:23:06,149 Are you saying that you would deny our Lord his pleasures? 170 00:23:06,518 --> 00:23:11,888 I also hear that you're complaining that our kimonos are an extravagance. 171 00:23:11,990 --> 00:23:16,723 We serve to entertain our Lord. Are you saying that we are a waste? 172 00:23:17,129 --> 00:23:19,825 Oh no. I had no such intention, whatsoever. 173 00:23:19,998 --> 00:23:22,023 Silence, silence! 174 00:23:22,134 --> 00:23:26,195 You're trying to cover for your incompetence as an accountant... 175 00:23:26,304 --> 00:23:31,037 ...and have uttered fabrications. 176 00:23:31,143 --> 00:23:36,945 The fief's finances are in disarray solely because of your neglectfulness. 177 00:23:37,115 --> 00:23:39,606 Slit your stomach. Your stomach. 178 00:23:40,886 --> 00:23:41,545 Lady Renko. 179 00:23:41,720 --> 00:23:47,522 Your responsibility is great; you have administered the fief's treasury incompetently. 180 00:23:47,626 --> 00:23:52,791 This is the will of our Lord. Slit your stomach. 181 00:23:57,169 --> 00:23:58,761 Lord! Lord! 182 00:23:58,937 --> 00:24:03,374 Sir Anzai. Sir Anzai. Please get back. Get back. Lord! Lord! 183 00:24:03,542 --> 00:24:07,410 Is what Lady Renko said truly your command? 184 00:24:07,579 --> 00:24:11,538 Please get back, Sir Anzai. Sir Anzai. Lord! Lord! 185 00:24:11,716 --> 00:24:19,851 Please. Lord! Lord! Lord... 186 00:24:50,522 --> 00:24:54,788 And that's what happened, I hear. 187 00:24:54,960 --> 00:24:57,588 For such a trifle... 188 00:25:08,573 --> 00:25:09,904 Sir Kanemi. 189 00:25:15,680 --> 00:25:18,274 Let's go have a drink. 190 00:25:18,450 --> 00:25:21,419 Come keep me company. 191 00:25:25,957 --> 00:25:28,926 Poor Sir Anzai. 192 00:25:31,463 --> 00:25:37,424 Everyone's in a foul mood lately. All I ever seem to hear... 193 00:25:41,840 --> 00:25:48,803 ...are nothing but gripes and grievances about our Lord and fief governance. It's like a disease. 194 00:25:52,050 --> 00:25:55,247 I hear that even Sir Tsuda is at a loss. 195 00:25:57,355 --> 00:26:00,813 I wish we had a remedy, but we don't. 196 00:26:00,926 --> 00:26:04,657 Everyone's helpless. All they can do is wait for the time. 197 00:26:06,531 --> 00:26:08,795 The time? 198 00:26:08,967 --> 00:26:12,164 The time when our Lord grows weary of that woman. 199 00:26:18,310 --> 00:26:21,837 Do you know about the enmity between our Lord and Sir Obiya? 200 00:26:22,013 --> 00:26:23,640 No. 201 00:26:23,815 --> 00:26:27,080 It concerns the reconstruction of Koboku temple. 202 00:26:28,653 --> 00:26:31,087 Koboku temple? 203 00:26:31,256 --> 00:26:34,623 Apparently, our Lord's clan has deep connections to this temple. 204 00:26:35,226 --> 00:26:39,185 It was concerning this that Sir Obiya paid our Lord a visit the other day. 205 00:26:52,944 --> 00:26:55,139 So, Sir Tsuda. 206 00:26:55,313 --> 00:26:58,805 Sir Obiya, you have returned from Edo. 207 00:26:58,984 --> 00:27:05,287 Let's skip the formalities. There's an issue I must directly discuss with our Lord. 208 00:27:06,057 --> 00:27:09,026 Let me see him. 209 00:27:12,263 --> 00:27:15,061 Lord, you must have lost your senses. 210 00:27:15,500 --> 00:27:15,600 Koboku temple is an utterly obsolete temple. 211 00:27:15,600 --> 00:27:19,404 Obiya Hayato-no-sho, Lord's relative Koboku temple is an utterly obsolete temple. 212 00:27:19,404 --> 00:27:19,471 Obiya Hayato-no-sho, Lord's relative 213 00:27:19,471 --> 00:27:21,506 Obiya Hayato-no-sho, Lord's relative No matter how deep a connection you might have had with it, Lord... 214 00:27:21,506 --> 00:27:23,235 No matter how deep a connection you might have had with it, Lord... 215 00:27:23,341 --> 00:27:29,769 ...I cannot understand why you would want to reconstruct it. 216 00:27:29,881 --> 00:27:33,180 The cost of reconstruction would be tremendous. 217 00:27:33,284 --> 00:27:42,090 Given our financial difficulties, this project is not a necessity. 218 00:27:44,295 --> 00:27:48,061 You're dissatisfied with my decision, is that what you're saying? 219 00:27:48,233 --> 00:27:55,662 I have been told that this idea was conceived in the inner sanctum, Lord. 220 00:27:55,774 --> 00:28:04,705 And that when the work is finished, the father of your consort is to be installed as the abbot. 221 00:28:04,883 --> 00:28:10,185 Sir Obiya, I fear that you should not speak of such matters to our Lord... 222 00:28:10,355 --> 00:28:14,792 I want to ask you directly, if these things are true. 223 00:28:32,844 --> 00:28:36,177 How outrageous. 224 00:28:36,281 --> 00:28:41,412 I have never heard of a consort being permitted entry into the council room of a Lord. 225 00:28:42,987 --> 00:28:46,013 I gave permission. 226 00:28:46,191 --> 00:28:52,494 Sir Obiya. Does it bother you that a woman is here with you? 227 00:28:53,665 --> 00:28:58,432 On top of that, you must be bothered that I have a say in governmental affairs. 228 00:28:59,404 --> 00:29:08,369 The fief is in dire financial straits. It would be vexatious to render it more destitute. 229 00:29:10,081 --> 00:29:14,279 The reconstruction of the temple has always been our Lord's wish. 230 00:29:14,385 --> 00:29:17,946 The funds will not just be spent on builders and lumber. 231 00:29:18,056 --> 00:29:21,389 All who are involved in the project will benefit. 232 00:29:21,493 --> 00:29:25,054 In short, it will be a means for the fief to profit. 233 00:29:25,230 --> 00:29:29,189 You are being completely illogical. 234 00:29:32,670 --> 00:29:36,299 As are you, Sir Obiya. 235 00:29:36,407 --> 00:29:42,471 You are a retainer without responsibilities, so you don't appreciate our Lord's burdens. 236 00:29:42,580 --> 00:29:45,947 I don't want you frivolously meddling in fief affairs. 237 00:29:46,117 --> 00:29:50,884 Silence! This is not the concern of a mere consort. 238 00:29:51,322 --> 00:29:52,311 Insolence. 239 00:29:52,490 --> 00:29:56,221 You might be family but you are not in charge. I've had enough of your opinions! 240 00:29:56,394 --> 00:30:00,194 Hayato-no-sho, withdraw. Withdraw! 241 00:30:06,604 --> 00:30:11,803 When it comes to standing up to our Lord, there's no one with more clout than Sir Obiya. 242 00:30:11,910 --> 00:30:17,871 But he would not listen to anything Sir Obiya had to say. 243 00:30:20,685 --> 00:30:23,779 His leadership has become infected. 244 00:30:23,888 --> 00:30:30,760 It's filled with the pus of that woman's poison. 245 00:31:31,289 --> 00:31:36,158 Sir Den'ichiro, you're really good at fishing, aren't you? 246 00:31:36,327 --> 00:31:40,787 I haven't fished in a long time, but I haven't lost my skills. 247 00:31:40,965 --> 00:31:42,557 There. 248 00:31:42,734 --> 00:31:47,228 By the way, Rio. Anything to report about Sir Sanzaemon? 249 00:31:47,405 --> 00:31:50,602 Well... Nothing's changed. 250 00:31:50,775 --> 00:31:57,681 Rio, you're the only one who can care for Sir Sanzaemon. Please continue to do so. 251 00:31:57,849 --> 00:31:59,476 Yes. 252 00:31:59,584 --> 00:32:03,247 I've been thinking, Sir Den'ichiro... 253 00:32:03,354 --> 00:32:11,659 Could it be that uncle killed Lady Renko because he was looking for a chance to die? 254 00:32:11,829 --> 00:32:15,321 Why would you think that? 255 00:32:15,500 --> 00:32:20,301 It's nothing. I just sensed it, that's all. 256 00:32:20,405 --> 00:32:25,365 That was uncalled for. My apologies. 257 00:34:10,915 --> 00:34:14,874 It's starting to taste just like the late missus' used to make. 258 00:35:23,855 --> 00:35:26,824 It's Rio... 259 00:36:15,806 --> 00:36:20,470 I feel unusually good today. 260 00:36:20,645 --> 00:36:24,012 It's not good for you to be indoors all the time. 261 00:36:24,182 --> 00:36:27,151 How truly refreshing. 262 00:36:58,616 --> 00:37:00,584 My turn. 263 00:37:00,751 --> 00:37:03,720 How feisty. 264 00:38:14,625 --> 00:38:18,857 When I was a kid, we were taught to do "bird spearing" like that, to train our bodies. 265 00:38:20,364 --> 00:38:23,822 But I kind of feel sorry for the bird. 266 00:38:24,001 --> 00:38:25,569 Was that wrong of me? 267 00:38:25,569 --> 00:38:28,538 Was that wrong of me? You're so kind, auntie. 268 00:40:06,036 --> 00:40:12,464 Announcement. I, Kanami Seizo, am here as summoned. 269 00:40:34,665 --> 00:40:39,398 Declaration to chief of family, Kanami Seizo. 270 00:40:39,503 --> 00:40:44,805 As of today, Kanami Sanzaemon is no longer under house arrest. 271 00:41:47,271 --> 00:41:50,900 You have endured much hardship on my behalf, Rio. 272 00:42:19,203 --> 00:42:24,163 My apologies for being such a burden to you for so long. 273 00:42:25,543 --> 00:42:30,037 I'm glad that you're in the clear, and released from house arrest. 274 00:42:30,147 --> 00:42:35,847 We relatives are concerned about your future prospects. 275 00:42:36,020 --> 00:42:41,981 But first I'd like to hear what you yourself think. 276 00:42:47,097 --> 00:42:49,998 Sanzaemon. 277 00:43:58,902 --> 00:44:02,861 Uncle. I'll wash your back. 278 00:44:05,509 --> 00:44:07,670 Never mind. 279 00:44:07,845 --> 00:44:11,372 No. You cannot wash off a year's worth of grime all by yourself. 280 00:44:14,852 --> 00:44:18,219 Please don't be hesitant. 281 00:44:28,132 --> 00:44:30,657 I must smell. 282 00:44:30,834 --> 00:44:33,803 No. 283 00:44:36,106 --> 00:44:41,066 Sir Den'ichiro and others are saying they can't wait to see you. 284 00:44:45,649 --> 00:44:50,609 Please refuse any visitors. I don't want to see anyone just yet. 285 00:44:52,322 --> 00:45:02,288 I've told uncle the same. He called me an ingrate, but permitted me this self-indulgence. 286 00:45:06,336 --> 00:45:13,299 I just want to walk around the fief, alone, for a while. 287 00:46:52,176 --> 00:46:54,906 Please give this petition to our Lord. 288 00:46:55,012 --> 00:47:00,507 We've had a horrible harvest, and the annual levy is much too high. We might as well be told to die. 289 00:47:00,684 --> 00:47:03,676 Denied. The decision is final. 290 00:47:03,887 --> 00:47:05,184 Please. 291 00:47:05,355 --> 00:47:09,189 How insolent, to try to force a petition upon our honored Lord! You will all be beheaded. 292 00:47:09,359 --> 00:47:12,123 Doesn't our Lord spare any thought for our lives? 293 00:47:12,296 --> 00:47:14,321 You are being insolent. Withdraw! Withdraw! 294 00:47:14,498 --> 00:47:17,023 Please think it over, just this once! 295 00:47:17,501 --> 00:47:19,560 Listen. 296 00:47:19,870 --> 00:47:23,636 Listen. 297 00:47:23,740 --> 00:47:27,972 The farmers are ignoring grave prohibitions... 298 00:47:28,078 --> 00:47:33,175 ...taking up hoes and bamboo spears, and threatening to complain to Edo. 299 00:47:33,483 --> 00:47:37,852 We absolutely prohibit this. All of you know what to do. 300 00:47:40,958 --> 00:47:42,926 Lady Renko sparked this riot. 301 00:47:42,926 --> 00:47:43,627 Lady Renko sparked this riot. Her again? 302 00:47:43,627 --> 00:47:43,760 Her again? 303 00:47:43,760 --> 00:47:44,624 Yeah... Her again? 304 00:47:44,795 --> 00:47:49,994 The administrators increased the annual levy for Akaishi county, based on her suggestion. 305 00:47:50,167 --> 00:47:55,036 Akaishi is the top rice grower in Unasaka. Its levy must've been higher than anywhere else. 306 00:47:55,205 --> 00:47:58,174 Their goal is to drum up funding for rebuilding that ramshackle temple. 307 00:47:58,342 --> 00:47:59,536 The Koboku temple thing... 308 00:47:59,710 --> 00:48:01,610 Is this going to turn into a battle? 309 00:48:01,778 --> 00:48:03,769 It's all up to Sir Obiya now. 310 00:48:03,947 --> 00:48:06,916 Everything's riding on Sir Obiya's decision. 311 00:48:16,660 --> 00:48:19,629 Why are you nervous? 312 00:48:24,668 --> 00:48:29,128 If those lousy Akaishi farmers disobey you, my Lord... 313 00:48:29,239 --> 00:48:32,208 ...you should behead them all, without a single exception. 314 00:48:48,792 --> 00:48:50,953 Sir Obiya! Sir Obiya! 315 00:48:51,128 --> 00:48:54,097 Hold it, all of you. 316 00:48:59,903 --> 00:49:02,030 Please withdraw for now. 317 00:49:02,205 --> 00:49:08,769 Sir Obiya. The way things are, we'll all starve to death. 318 00:49:09,146 --> 00:49:13,446 It's not advantageous for you to riot at this time. There will be consequences. 319 00:49:13,750 --> 00:49:15,986 We're ready to suffer the consequences. 320 00:49:15,986 --> 00:49:17,187 We're ready to suffer the consequences. Sir Obiya. 321 00:49:17,187 --> 00:49:17,321 Sir Obiya. 322 00:49:17,321 --> 00:49:21,348 I have already relayed your request to our Lord. Sir Obiya. 323 00:49:21,525 --> 00:49:24,085 I won't let you down. 324 00:49:24,261 --> 00:49:28,061 Sir Obiya, can we put our trust in you? 325 00:49:39,943 --> 00:49:41,433 All of you. 326 00:49:41,611 --> 00:49:44,580 Halt. 327 00:49:47,284 --> 00:49:52,551 All of you. The Akaishi county riot has been tentatively pacified. 328 00:49:53,724 --> 00:49:56,158 Your orders have been rescinded. 329 00:49:56,426 --> 00:50:00,385 Your great efforts are appreciated. 330 00:51:30,053 --> 00:51:34,319 No! No! No! Dad, Mom! 331 00:52:03,220 --> 00:52:06,189 Sir Obiya! 332 00:52:31,515 --> 00:52:36,077 Koboku Temple 333 00:53:32,509 --> 00:53:36,707 Keisui-in Juho Renju Daishi (Renko) 334 00:54:12,816 --> 00:54:18,015 You are Sir Kanemi Sanzaemon, are you not? 335 00:54:18,188 --> 00:54:20,816 And you are? 336 00:54:21,758 --> 00:54:25,660 I was Lady Renko's servant. My name is Tae. 337 00:54:30,000 --> 00:54:34,664 Now I keep vigil over her divine spirit. 338 00:54:42,379 --> 00:54:48,340 There was something I wanted to ask you, perchance we should meet. 339 00:54:51,187 --> 00:54:56,557 Sir Kanemi. Why did you kill Lady Renko? 340 00:56:09,499 --> 00:56:16,530 Two years later 341 00:56:18,875 --> 00:56:23,744 Official business. Official business. 342 00:56:36,126 --> 00:56:40,529 Uncle, the messenger of the Deputy Chief Retainer, Sir Tsuda, has delivered this. 343 00:56:40,697 --> 00:56:43,666 From Sir Tsuda? 344 00:56:49,005 --> 00:56:57,140 Kanemi Sanzaemon. Your stipend of 130-koku shall be returned to 280-koku as it was before. 345 00:56:57,247 --> 00:57:00,648 You are commanded to assume the post of Chief Bodyguard. 346 00:57:02,986 --> 00:57:06,478 Chief Bodyguard? Me? 347 00:57:07,123 --> 00:57:12,459 Correct. Two years have passed since your release from house arrest... 348 00:57:12,562 --> 00:57:19,730 ...yet I hear you have severed communication with your relatives, and are refusing to have guests. 349 00:57:19,836 --> 00:57:26,173 Our Lord is very impressed by your stoic disposition. 350 00:57:26,276 --> 00:57:29,609 He said, "We can't let Kanemi bury himself like this." 351 00:57:32,782 --> 00:57:36,741 But Sir Tsuda... 352 00:57:36,853 --> 00:57:41,586 I am one who has been punished for his act of insolence against our Lord. 353 00:57:41,691 --> 00:57:46,719 I have reservations about serving in his vicinity. 354 00:57:47,163 --> 00:57:50,496 You need not be concerned about that. 355 00:57:50,600 --> 00:57:54,696 Our Lord regrets his past acts. 356 00:57:54,804 --> 00:57:59,741 He said that he erred in applying the counsel of that woman to governmental affairs. 357 00:57:59,843 --> 00:58:01,902 He confided as much to me. 358 00:58:03,580 --> 00:58:08,210 He is not angry about what you did. 359 00:58:08,651 --> 00:58:18,219 In fact, it was our Lord's magnanimous instruction that you merely be placed under house arrest. 360 00:58:19,729 --> 00:58:23,495 Endeavor for the sake of our Lord henceforth. 361 00:58:24,367 --> 00:58:31,773 If you refuse, that would be tantamount to your trampling on his thoughtfulness. 362 00:58:58,301 --> 00:59:01,270 Kanemi Sanzaemon. Come forward. 363 00:59:21,824 --> 00:59:29,822 I, Kanemi Sanzaemon, from today shall serve at your side in the capacity of Chief Bodyguard. 364 00:59:29,999 --> 00:59:32,968 Endeavor to do so. 365 00:59:45,315 --> 00:59:48,182 Kanemi. You may withdraw. 366 00:59:48,351 --> 00:59:51,320 Yes sir. 367 01:00:25,054 --> 01:00:30,014 He has come... 368 01:01:04,661 --> 01:01:08,620 So what's it like being Chief Bodyguard? 369 01:01:09,832 --> 01:01:14,792 Frankly, I'm so tense every day, I can't stand it. 370 01:01:18,074 --> 01:01:23,512 Sir Tsuda must really be fond of you. 371 01:01:23,613 --> 01:01:26,514 It had been decided that you were to be beheaded... 372 01:01:26,616 --> 01:01:32,577 ...but Sir Tsuda's intercession changed everything. That's what I heard. 373 01:01:33,556 --> 01:01:37,686 I heard it was Sir Tsuda who convinced our Lord as well. 374 01:01:39,095 --> 01:01:42,690 He'll most likely become Chief Retainer. 375 01:01:42,799 --> 01:01:48,066 The long era of Sir Tsuda is about to begin for the fief. 376 01:01:48,171 --> 01:01:51,937 And obviously, you will get promoted as well. 377 01:01:52,108 --> 01:01:54,975 I'm not interested in promotion. 378 01:01:55,144 --> 01:02:00,343 It's alright. There will be those who'll resent it, but don't mind them. 379 01:02:00,450 --> 01:02:04,284 It was you who killed Lady Renko, which was impressive. 380 01:02:08,224 --> 01:02:14,094 However, it's still questionable whether your deed paid off. 381 01:02:19,669 --> 01:02:22,832 Be that as it may, you look healthy, and that's a good thing. 382 01:02:23,005 --> 01:02:24,597 You too, Sir Hoshino. 383 01:02:24,774 --> 01:02:27,004 I manage. 384 01:02:27,110 --> 01:02:34,516 I've retired, but now I have to listen to the complaints of my family at our mansion. 385 01:02:34,617 --> 01:02:39,577 I never knew the women could be so noisy. 386 01:02:45,495 --> 01:02:49,192 By the way, what is it that you wanted to discuss with me? 387 01:02:49,298 --> 01:02:51,596 A new wife, perhaps? 388 01:02:51,768 --> 01:02:54,737 It's not about me. 389 01:03:02,411 --> 01:03:06,814 I have a niece, Rio is her name. 390 01:03:06,916 --> 01:03:13,219 Her original betrothal was cancelled, but if you know of a man who would not mind that... 391 01:03:13,389 --> 01:03:18,850 Oh. I remember her well. 392 01:03:18,961 --> 01:03:22,988 She was politely hospitable, when I visited you during your house arrest. 393 01:03:23,166 --> 01:03:24,861 Yes. 394 01:03:25,034 --> 01:03:29,471 She was very thoughtful, if I recall. Is she still at the mansion? 395 01:03:29,639 --> 01:03:35,578 Her younger brother got married, and has become head of the family; it's difficult for her to go back. 396 01:03:40,817 --> 01:03:43,513 Welcome back. 397 01:03:43,686 --> 01:03:47,087 Sir Hoshino will be visiting us soon. He'll be bringing a man with him. 398 01:03:49,559 --> 01:03:52,756 Do accommodate them. 399 01:03:52,929 --> 01:03:55,898 Yes. 400 01:04:16,185 --> 01:04:23,148 Sir Maki. This is my wife's niece. Her name is Rio. 401 01:04:26,829 --> 01:04:33,792 Rio. This is Sir Maki Tobei, of the civil engineering department. 402 01:05:09,505 --> 01:05:13,464 Mitsuoka. Is Mitsuoka here? 403 01:05:31,060 --> 01:05:36,430 It is Kanemi. Inasmuch as Mitsuoka is not here, I shall be of service. 404 01:05:42,438 --> 01:05:46,841 Don't poke your mug in front of me all the time. 405 01:05:47,009 --> 01:05:49,603 Yes sir. 406 01:05:49,779 --> 01:05:55,718 Kanemi, from now on, for small matters, speak from behind the partition. 407 01:05:55,818 --> 01:05:58,878 You needn't show your face every time. 408 01:05:58,988 --> 01:06:04,290 Understand? I don't like the way you look. 409 01:06:04,393 --> 01:06:09,421 The more I see it, the more angry I get. 410 01:06:09,598 --> 01:06:13,056 Respectfully, I have a request. 411 01:06:15,104 --> 01:06:18,562 Please relieve me of my post. 412 01:06:24,213 --> 01:06:32,780 Kanemi. Don't misunderstand. I have no qualms about your work as Chief Bodyguard. 413 01:06:32,888 --> 01:06:40,852 You are performing well. I won't allow a change of jobs. Just do as you're told. 414 01:06:48,404 --> 01:06:49,739 Mitsuoka here. 415 01:06:49,739 --> 01:06:52,108 Mitsuoka here. Yeah. Come in. 416 01:06:52,108 --> 01:06:52,241 Yeah. Come in. 417 01:06:52,241 --> 01:06:55,210 Yes sir. Yeah. Come in. 418 01:07:25,408 --> 01:07:29,345 Kanemi. Come to my mansion later. 419 01:07:29,345 --> 01:07:30,012 Kanemi. Come to my mansion later. Yes sir. 420 01:07:30,012 --> 01:07:30,146 Yes sir. 421 01:07:30,146 --> 01:07:33,115 We need to talk. Yes sir. 422 01:07:50,066 --> 01:07:58,974 It must be awkward... usually having to speak from behind the partition. 423 01:08:00,376 --> 01:08:05,643 Don't let it bother you. Our Lord is a temperamental person. 424 01:08:05,748 --> 01:08:10,048 He has a bad habit of inadvertently saying what he is thinking. 425 01:08:10,152 --> 01:08:14,020 He regrets it afterward, though. 426 01:08:14,190 --> 01:08:23,155 However, as he does not want to see my face, I think being Chief Bodyguard is impractical. 427 01:08:25,267 --> 01:08:32,264 If there is anyone fit to take my place, l am disposed to give up the position. 428 01:08:35,744 --> 01:08:39,339 Is that what you were thinking I wanted to talk to you about? 429 01:08:39,448 --> 01:08:42,713 I wouldn't have to invite you here for a talk like that. 430 01:08:42,818 --> 01:08:46,515 It would suffice to discuss it at the castle. 431 01:08:46,622 --> 01:08:54,256 Whether or not he wants to see your face, only you, Kanemi, can serve as Chief Bodyguard. 432 01:08:54,363 --> 01:08:58,459 There is a reason why this is so. 433 01:08:58,634 --> 01:09:01,603 I have absolutely no idea what that might be. 434 01:09:16,886 --> 01:09:22,347 Kanemi. I hear you are a master swordsman of the Tenshin-dokumei school. 435 01:09:25,461 --> 01:09:30,728 Don't bother hiding it. I've heard it from several people. 436 01:09:34,069 --> 01:09:37,664 Well, "master" is going too far. 437 01:09:37,907 --> 01:09:41,866 Never mind. I'll pour it myself. 438 01:09:48,184 --> 01:09:57,183 I am told there is a secret technique called "bird-spearing." It's said to be invincible. 439 01:10:02,331 --> 01:10:06,062 "Bird-spearing." 440 01:10:11,440 --> 01:10:20,644 Indeed there is. But it is not a secret technique of the school. It is a technique that I invented. 441 01:10:20,983 --> 01:10:24,817 I see. Now everything makes sense. 442 01:10:24,920 --> 01:10:35,319 That explains why you're the only one who knows the technique, and why no one has seen it. 443 01:10:35,497 --> 01:10:37,829 You have investigated well. 444 01:10:38,000 --> 01:10:42,960 Of course, I had a reason for doing so. 445 01:10:46,075 --> 01:10:51,638 But there is one thing that I don't understand. 446 01:10:51,747 --> 01:10:59,279 I'm told this "bird-spearing" strike has another name, the "sword of desperation." 447 01:10:59,388 --> 01:11:03,552 What does that mean? 448 01:11:03,726 --> 01:11:09,323 It is to be used only when in an absolutely desperate situation. Hence the name. 449 01:11:11,400 --> 01:11:18,306 I think that he who uses the technique, that is, l... 450 01:11:18,407 --> 01:11:22,503 ...am half dead when I have to use it. 451 01:11:23,579 --> 01:11:26,548 "Half dead?" 452 01:11:28,884 --> 01:11:35,084 Master swordsmen say strange things. 453 01:11:35,190 --> 01:11:39,650 Nonetheless, it is an invincible technique, correct? 454 01:11:45,267 --> 01:11:50,227 It appears I was right about you. 455 01:11:52,741 --> 01:12:01,911 I fear that there is someone who might try to kill our Lord. 456 01:12:02,017 --> 01:12:06,579 You would be able to thwart him. That was my thinking. 457 01:12:06,689 --> 01:12:13,356 Use your invincible technique in service of our Lord. 458 01:12:13,529 --> 01:12:19,934 Are you saying that the opponent is so skilled that I might have to use this technique? 459 01:12:21,136 --> 01:12:24,105 He is an expert of the Jikishin school. 460 01:12:29,278 --> 01:12:32,247 Sir Obiya Hayato-no-sho. 461 01:14:07,075 --> 01:14:10,272 I will wash your back for you. 462 01:14:25,894 --> 01:14:27,262 Rio... 463 01:14:27,262 --> 01:14:28,695 Rio... Yes? 464 01:14:28,864 --> 01:14:32,823 What did you think of Sir Maki Tobei? 465 01:14:34,436 --> 01:14:40,602 He seems to be a steady and trustworthy man. Those are qualities I appreciate. 466 01:14:40,709 --> 01:14:44,440 What do you think? 467 01:14:44,546 --> 01:14:51,509 Without talking to you first, I asked Sir Hoshina to find someone for you, even a widower. 468 01:14:55,023 --> 01:15:04,489 I appreciate you taking care of the house, but l don't want you to miss your chance to marry. 469 01:15:04,666 --> 01:15:10,036 You're very chatty tonight, uncle. 470 01:15:10,205 --> 01:15:14,073 Don't make fun. Listen. 471 01:15:14,176 --> 01:15:19,546 You washing my back is so relaxing, that I came to rely on it without realizing it. 472 01:15:19,648 --> 01:15:24,608 But tonight is the last time. You need not do it any more. 473 01:15:27,189 --> 01:15:30,681 When matters get settled, you will be getting married. 474 01:15:30,792 --> 01:15:35,092 You must not be washing another man's back. 475 01:15:35,264 --> 01:15:37,666 I do not want to get married. 476 01:15:37,666 --> 01:15:41,067 I do not want to get married. Don't be foolish. 477 01:15:41,236 --> 01:15:45,366 You must get married to a stable husband. Otherwise, you'll never be happy. 478 01:15:48,777 --> 01:15:53,737 I went off to get married, but I was not happy. 479 01:15:58,620 --> 01:16:03,148 If by chance something were to happen to me, you'd have to return to your home. 480 01:16:05,327 --> 01:16:12,290 If you don't want to be under the care of your younger brother, you'll have to marry. 481 01:16:13,402 --> 01:16:16,738 Is my being here a bother to you? 482 01:16:16,738 --> 01:16:19,935 Is my being here a bother to you? I never said you're a bother. 483 01:16:20,275 --> 01:16:26,839 I'm just thinking of the future; I'm saying that you can't go on like this. 484 01:16:31,019 --> 01:16:33,988 If that's the case... 485 01:16:38,460 --> 01:16:42,829 Please let me stay. 486 01:16:48,704 --> 01:16:53,971 I want to be with you, uncle. 487 01:16:54,076 --> 01:16:57,045 Forever. 488 01:21:28,483 --> 01:21:33,978 You needn't clean up. Come to my room later. 489 01:21:34,155 --> 01:21:37,124 Yes. 490 01:21:41,396 --> 01:21:44,365 It's Rio. 491 01:22:23,672 --> 01:22:27,631 An acquaintance of mine lives in Tsuruhane Village. 492 01:22:31,713 --> 01:22:35,672 Take this with you, and go there. 493 01:22:41,489 --> 01:22:45,448 You understand why you are to do this? 494 01:22:47,595 --> 01:22:52,259 I do not. 495 01:22:52,434 --> 01:22:56,234 Sooner or later, people will find out about us. And when that happens... 496 01:22:56,404 --> 01:23:01,364 No matter what they say, I am prepared. 497 01:23:04,079 --> 01:23:07,048 I have no regrets. 498 01:23:12,153 --> 01:23:17,113 Some day, a time will come when I will come and get you. 499 01:23:18,593 --> 01:23:20,261 When will that be? 500 01:23:20,261 --> 01:23:22,923 When will that be? I don't know. 501 01:23:23,098 --> 01:23:25,589 In due time, I will come for you. 502 01:23:35,510 --> 01:23:42,348 Uncle. Promise me. 503 01:23:42,450 --> 01:23:47,444 That you will surely come and get me. 504 01:23:50,625 --> 01:23:54,220 I will surely come and get you. 505 01:25:38,133 --> 01:25:40,869 Has Miss Rio returned yet? 506 01:25:40,869 --> 01:25:43,702 Has Miss Rio returned yet? No, not yet. 507 01:25:43,805 --> 01:25:47,605 I got a letter last month that said it would be another half-month before she returns. 508 01:25:47,775 --> 01:25:49,868 That's a long time. 509 01:25:50,044 --> 01:25:56,813 And when she does return, don't expect her to say yes. She's rather selfish. 510 01:25:56,985 --> 01:25:59,545 I'm going to ask Miss Rio her genuine intent. 511 01:25:59,654 --> 01:26:07,186 I'm going to propose to her, and if she turns me down, I'll give up then and there. 512 01:26:07,362 --> 01:26:14,325 Understood. Do come around and check. She should be back soon enough. 513 01:26:15,803 --> 01:26:21,332 By the way, Sir Kanemi, it's said there is enmity between our Lord and Sir Obiya. Is it true? 514 01:26:25,647 --> 01:26:28,138 Who said that? 515 01:26:28,316 --> 01:26:31,649 I heard it from Yoichiemon, a member of my clan. 516 01:26:31,819 --> 01:26:35,721 No, I have not heard this. 517 01:26:36,691 --> 01:26:42,630 My family is related to Sir Sasa, a retainer who is close to Sir Obiya. Therefore... 518 01:26:42,797 --> 01:26:49,430 Such being the case, so much the better that you not speak of it to anyone. 519 01:26:49,604 --> 01:26:52,573 Yes sir. 520 01:27:12,327 --> 01:27:16,058 Sir Obiya is suggesting that our Lord retire. 521 01:27:16,164 --> 01:27:20,328 He intends to remove him by force if he refuses... 522 01:27:20,435 --> 01:27:26,237 ...then have his own heir, Lord lzumi-no-kami of Edo, appointed as the new Lord. 523 01:27:26,474 --> 01:27:30,911 I have heard that our Lord was planning to crush Sir Obiya... 524 01:27:31,012 --> 01:27:33,640 ...and when he became aware of this plot, Sir Obiya said: 525 01:27:33,748 --> 01:27:39,243 "Ukyo:" the name of the Lord. "lf that is how Ukyo would have it, I have plans of my own." 526 01:28:09,917 --> 01:28:12,287 It's for the baby to wear. 527 01:28:12,287 --> 01:28:15,256 It's for the baby to wear. Oh... 528 01:29:13,414 --> 01:29:14,515 Sir Obiya, you mustn't! 529 01:29:14,515 --> 01:29:17,075 Sir Obiya, you mustn't! Your swords. Please do not proceed carrying your swords. 530 01:29:17,251 --> 01:29:20,220 Sir Obiya! 531 01:29:24,692 --> 01:29:27,661 Sir Obiya. Your swords. Please put aside your swords. 532 01:29:48,649 --> 01:29:49,650 Mitsuoka. 533 01:29:49,650 --> 01:29:52,619 Mitsuoka. Yes sir. 534 01:29:54,756 --> 01:29:57,224 Prepare our Lord for a quick exit. 535 01:30:01,162 --> 01:30:06,225 What's going on, Kanemi? 536 01:30:06,401 --> 01:30:10,599 Sir Obiya is here. I'm told his state is unusual. 537 01:30:12,774 --> 01:30:14,139 What? 538 01:30:14,308 --> 01:30:17,641 It appears there is a possibility of bloodshed. 539 01:30:17,745 --> 01:30:23,809 If you hear a commotion, leave quickly using the rear exit. A guard will be there. 540 01:31:08,529 --> 01:31:12,829 So you are the swordsman of the Tenshin-dokumei school. 541 01:31:12,934 --> 01:31:15,903 I'm told your name is Kanemi. 542 01:31:19,006 --> 01:31:21,975 You're an imposing man. 543 01:31:24,178 --> 01:31:27,579 I have to speak to Ukyo Dayu. 544 01:31:29,450 --> 01:31:32,886 I cannot let you pass. 545 01:31:34,689 --> 01:31:38,819 I must discuss something with him. Let me pass. 546 01:31:40,261 --> 01:31:44,493 No. You may not. 547 01:31:48,503 --> 01:31:52,462 Even if it means fighting me? 548 01:32:37,418 --> 01:32:42,822 I will be... your opponent. 549 01:34:11,178 --> 01:34:14,147 Please reconsider, Sir Obiya. 550 01:34:18,052 --> 01:34:24,013 This is madness... this fight... 551 01:34:27,194 --> 01:34:32,154 I shall kill anyone who gets in my way. 552 01:36:24,011 --> 01:36:27,811 How splendid. The "Sword of desperation: bird-spearing strike." 553 01:36:29,416 --> 01:36:32,214 No, that was... 554 01:36:32,386 --> 01:36:37,050 Kanemi has gone mad, and has killed Sir Hayato-no-sho. 555 01:36:41,262 --> 01:36:44,459 Don't let him escape. Kill him. 556 01:36:44,632 --> 01:36:47,760 "Gone mad?" 557 01:36:47,935 --> 01:36:50,904 Kill him. Kill him! 558 01:36:56,277 --> 01:36:59,246 This is my duty! 559 01:37:05,152 --> 01:37:08,417 Put them away. 560 01:37:08,589 --> 01:37:11,558 Put away your swords! 561 01:37:43,557 --> 01:37:46,526 Don't do this. 562 01:37:48,762 --> 01:37:51,060 Please don't do this. 563 01:39:17,818 --> 01:39:20,787 Sir Kanemi... 564 01:39:44,311 --> 01:39:47,974 We can certainly make Kanemi Sanzaemon open his belly. 565 01:39:48,082 --> 01:39:51,176 But that's not going to bring Lady Renko back. 566 01:39:51,785 --> 01:39:55,915 Lord. I understand how you must feel. 567 01:39:56,023 --> 01:39:57,992 But keeping Kanemi alive works to our benefit... 568 01:39:57,992 --> 01:40:01,223 But keeping Kanemi alive works to our benefit... Denied! Sentence Kanemi to beheading. 569 01:40:01,829 --> 01:40:05,026 Kanemi is the greatest swordsman of our time. 570 01:40:05,132 --> 01:40:07,566 Nobody else can defeat Sir Obiya in a showdown. 571 01:40:07,668 --> 01:40:10,398 He is the only one. 572 01:40:10,504 --> 01:40:17,535 If things come to a head, we can use him to crush Sir Obiya. 573 01:40:17,911 --> 01:40:23,247 Afterwards, he can be disposed of. 574 01:40:29,790 --> 01:40:32,759 Will you swear to me that his days are numbered? 575 01:40:33,627 --> 01:40:37,757 I so swear. 576 01:45:11,705 --> 01:45:14,674 He's not breathing. 577 01:45:28,922 --> 01:45:32,915 Be comforted, Lord. 578 01:45:33,026 --> 01:45:38,987 Now Lady Renko has been avenged, and Sir Obiya is dead. 579 01:45:45,105 --> 01:45:48,074 Kanemi. Our Unasaka fief has, for a hundred... 580 01:46:10,397 --> 01:46:12,991 Kill. Kill him! 581 01:46:16,737 --> 01:46:19,706 Kill him! Kill him! 582 01:46:24,878 --> 01:46:27,847 The sword of desperation... 583 01:47:44,090 --> 01:47:47,116 "Worship Festival" 584 01:47:48,128 --> 01:47:51,097 Wait! 585 01:48:29,436 --> 01:48:33,395 He didn't come today either. 586 01:49:26,593 --> 01:49:33,590 Toyokawa Etsushi 587 01:49:33,700 --> 01:49:38,865 Ikewaki Chizuru 588 01:49:38,972 --> 01:49:44,171 Kikkawa Koji 589 01:49:44,277 --> 01:49:47,713 Toda Naho 590 01:49:47,814 --> 01:49:51,272 Seki Megumi 591 01:49:51,384 --> 01:49:54,820 Murakami Jun 592 01:49:54,921 --> 01:49:57,014 Takahashi Kazuya 593 01:49:57,123 --> 01:50:01,457 Yui Masayuki Yajima Ken'ichi Jukkanji Baiken Tobayama Bun'mei Kino Hana Takigawa Risho Fukuda Tenkyu Shundo Mitsutoshi 594 01:50:01,561 --> 01:50:05,463 Tsumami Edamame Kenzo Murasugi Seminosuke Harihara Shigeru Yamada Kinuwo Hiro'oka Yuriko 595 01:50:33,526 --> 01:50:38,725 Kohinata Fumiyo 596 01:50:38,832 --> 01:50:46,238 Kishibe lttoku 597 01:50:48,742 --> 01:50:53,372 Produced by lto Hidehiro Nakasone Chiharu Hirajo Takashi Ogoshi Hirofumi Kawamura Tatsu'o Toyama Shuji 598 01:50:53,480 --> 01:50:58,042 Producer Egawa Shin'ya Line Producer Shimomura Yutaka 599 01:50:58,151 --> 01:51:03,111 Based on "Hisshiken Torisashi" by Fujisawa Shuhei Serialized in Kakushiken Koeisho Published by Bungei Shunju Planning Support Bungei Shunju Special Thanks Endo Nobuko Endo Takashi 600 01:51:03,223 --> 01:51:05,953 Screenplay by lto Hidehiro Era ltaru 601 01:51:08,428 --> 01:51:16,699 Cinematography: lshii Hirokazu Art Direction: Nakazawa Katsumi Lighting Engineer: Shibara Noritaka Recording Engineer: Tanaka Yasushi Editing: Suzaki Chieko Assistant Director: Nakamura Takahiko Production Supervisor: Morita Kenji Assistant Producer: Masuzawa Masayasu Fight Choreographer: Kuze Hiroshi Noh Supervisor: Umewaka Manzaburo Periodical Guidance: Nishiwaki Yasushi 602 01:52:47,660 --> 01:52:53,565 Title Song: Kaze ni mukau hana Sung by: alan Lyrics by: Matsui Goro Composed by: Kikuchi Kazuhito Arrangement by: Nakano Yuta Label: avex trax 603 01:53:36,943 --> 01:53:44,748 Produced by Excellent Films 604 01:53:45,518 --> 01:53:53,425 Directed by Hirayama Hideyuki 605 01:54:02,902 --> 01:54:07,430 �2010 Hisshiken Torisashi Production Committee 52034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.