Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,295
У меня есть новости.
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,380
Мы с Райаном обручились в июне.
3
00:00:05,380 --> 00:00:06,840
Сразу после смерти Мэтта.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,926
Мы оба осознали, что жизнь коротка.
5
00:00:08,926 --> 00:00:10,802
Зачем ждать?
6
00:00:10,802 --> 00:00:12,930
Ты можешь выйти замуж ещё раз.
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,389
А нового брата я себе не найду.
8
00:00:14,389 --> 00:00:16,683
Поэтому я все ещё не хочу
9
00:00:16,683 --> 00:00:19,144
- с тобой общаться.
- Мне нужно сделать
10
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
моральную инвентаризацию...
11
00:00:21,104 --> 00:00:23,482
Учесть каждую ложь, каждую ошибку...
12
00:00:23,482 --> 00:00:26,735
чтобы я смогла понять себя.
13
00:00:26,735 --> 00:00:29,571
Мэтт был моим самым любимым человеком.
14
00:00:29,571 --> 00:00:31,365
Я просто хотела осчастливить его,
15
00:00:31,365 --> 00:00:33,659
- но не уверена, что смогла.
- Показать тебе кое-что?
16
00:00:33,659 --> 00:00:35,190
Привет.
17
00:00:35,190 --> 00:00:36,870
Ещё не поздно передумать.
18
00:00:36,870 --> 00:00:38,170
- Ни за что.
- Хочешь сказать,
19
00:00:38,170 --> 00:00:39,081
что он не был счастлив?
20
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Спасибо.
21
00:00:40,667 --> 00:00:43,667
Переведено релиз-группой PhysKids
22
00:01:10,487 --> 00:01:14,241
- Не дёргайся.
- Колется.
23
00:01:14,241 --> 00:01:16,118
Вот так.
24
00:01:25,961 --> 00:01:28,547
Как насчёт этих?
25
00:01:28,547 --> 00:01:30,507
Они не чёрные.
26
00:01:30,507 --> 00:01:32,134
Почти чёрные. Неважно.
27
00:01:32,134 --> 00:01:33,844
Нет, важно.
28
00:01:37,723 --> 00:01:39,725
Все будут на меня пялиться.
29
00:01:39,725 --> 00:01:41,852
Ненавижу, когда все на меня смотрят.
30
00:01:41,852 --> 00:01:43,437
Понимаю.
31
00:01:45,022 --> 00:01:46,510
Не хочу разреветься
32
00:01:46,510 --> 00:01:48,609
на глазах у всех.
33
00:01:53,447 --> 00:01:55,574
Приходят как-то
34
00:01:55,574 --> 00:01:57,576
на свадьбу
35
00:01:57,576 --> 00:01:59,203
вдова и алкоголичка.
36
00:02:00,746 --> 00:02:02,748
В чём соль шутки?
37
00:02:02,748 --> 00:02:04,166
Думаю, нам придётся
38
00:02:04,166 --> 00:02:06,293
пойти на свадьбу, чтобы узнать.
39
00:02:18,639 --> 00:02:20,599
Можно взять тушь,
40
00:02:20,599 --> 00:02:23,727
когда ты закончишь?
41
00:02:23,727 --> 00:02:25,479
Ли?
42
00:02:25,479 --> 00:02:28,482
Всё нормально?
43
00:02:28,482 --> 00:02:31,109
Да, всё хорошо.
44
00:02:32,569 --> 00:02:34,196
Давай помогу.
45
00:02:34,196 --> 00:02:36,615
Спереди выглядит,
будто ты только что из салона,
46
00:02:36,615 --> 00:02:40,410
а вот сзади...
47
00:02:41,453 --> 00:02:43,580
Держи.
48
00:02:43,580 --> 00:02:45,624
Мы мешаем? Это же твоя комната.
49
00:02:45,624 --> 00:02:47,292
Нет, всё хорошо. Пойду в ванную,
50
00:02:47,292 --> 00:02:49,710
воспользуюсь твоим
увеличительным зеркалом.
51
00:02:49,710 --> 00:02:51,296
Хорошо.
52
00:02:51,296 --> 00:02:53,757
Я сегодня пришла разбудить тебя,
53
00:02:53,757 --> 00:02:55,467
и угадай, что я нашла?
54
00:02:55,467 --> 00:02:57,261
Точнее, не нашла.
55
00:02:57,261 --> 00:02:59,429
- Опять.
- Прости.
56
00:02:59,429 --> 00:03:02,599
Мы с Сабриной
провалились в кроличью нору
57
00:03:02,599 --> 00:03:07,437
караоке у неё дома.
58
00:03:07,437 --> 00:03:10,357
У Сабрины нет друзей её возраста,
59
00:03:10,357 --> 00:03:12,693
чтобы петь в караоке?
60
00:03:12,693 --> 00:03:15,904
Вы ровесницы, и мы друзья.
61
00:03:15,904 --> 00:03:18,532
Спасибо, что думаешь, что мы ровесницы.
62
00:03:18,532 --> 00:03:21,285
Просто позвони в следующий раз.
63
00:03:21,285 --> 00:03:23,704
Слушаюсь, Ваше матчество.
64
00:03:26,505 --> 00:03:27,498
[Дрю & Райан]
65
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
Интересно, кто ещё будет за нашим столом?
66
00:03:29,084 --> 00:03:31,461
Надеюсь, это будут случайные чуваки,
67
00:03:31,461 --> 00:03:33,630
которым есть что повыяснять
с другими гостями.
68
00:03:33,630 --> 00:03:35,924
Возможно, Дэнни, и, может, другие парни
69
00:03:35,924 --> 00:03:37,926
из их пикап-игры.
70
00:03:37,926 --> 00:03:40,137
Я их не видела с...
71
00:03:40,137 --> 00:03:42,389
- Похорон.
- Да.
72
00:03:42,389 --> 00:03:44,558
Я тоже.
73
00:03:54,484 --> 00:03:56,653
Вы с Дэнни теперь друзья?
74
00:03:56,653 --> 00:03:57,821
Наполовину друзья?
75
00:03:57,821 --> 00:03:59,198
На четверть?
76
00:03:59,198 --> 00:04:01,074
Не знаю, что идёт после четверти.
77
00:04:01,074 --> 00:04:03,285
Да, типа того. Что-то из этого.
78
00:04:03,285 --> 00:04:04,745
А вот и он.
79
00:04:04,745 --> 00:04:06,371
- Привет.
- Привет.
80
00:04:06,371 --> 00:04:07,623
Привет.
81
00:04:07,623 --> 00:04:09,291
Ты рано.
82
00:04:09,291 --> 00:04:11,126
Да, не хотел опоздать,
83
00:04:11,126 --> 00:04:13,712
- но слегка перестарался.
- О боже.
84
00:04:13,712 --> 00:04:16,507
В этом письме с заданиями страниц 900.
85
00:04:16,507 --> 00:04:19,301
Они ждут, что мы все
будем подружками невесты?
86
00:04:21,094 --> 00:04:23,305
Как ты вообще?
87
00:04:23,305 --> 00:04:24,848
Всё хорошо.
88
00:04:24,848 --> 00:04:27,684
Я в порядке.
89
00:04:27,684 --> 00:04:29,561
Что думаешь, это слишком?
90
00:04:29,561 --> 00:04:31,980
Не хотелось бы затмить женихов.
91
00:04:31,980 --> 00:04:33,690
Не затмишь.
92
00:04:33,690 --> 00:04:36,026
Но выглядишь ты отлично.
93
00:04:36,026 --> 00:04:37,903
Так...
94
00:04:37,903 --> 00:04:40,280
Ли, ты должна помочь с цветами.
95
00:04:40,280 --> 00:04:42,824
- Супер.
- А я помогаю
96
00:04:42,824 --> 00:04:45,577
с семейными фото Дрю и Райана.
97
00:04:45,577 --> 00:04:47,162
Дэнни, выручишь меня?
98
00:04:47,162 --> 00:04:49,164
- Да.
- Хорошо.
99
00:04:50,332 --> 00:04:52,042
Супер, будет весело.
100
00:04:52,042 --> 00:04:53,669
- Да.
- Увидимся позже.
101
00:04:53,669 --> 00:04:54,670
- Ага.
- Супер.
102
00:04:54,670 --> 00:04:57,005
- Сюда.
- Да.
103
00:04:57,005 --> 00:04:58,215
Привет.
104
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
Чем я могу помочь?
105
00:05:00,300 --> 00:05:01,927
О боже.
106
00:05:01,927 --> 00:05:03,887
Ли?
107
00:05:05,097 --> 00:05:06,682
Джинни Максвелл. Я оформляла
108
00:05:06,682 --> 00:05:08,225
твою свадьбу.
- Я помню.
109
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
Привет.
110
00:05:09,518 --> 00:05:11,019
Привет!
111
00:05:11,019 --> 00:05:13,647
Мэтт тоже здесь?
112
00:05:13,647 --> 00:05:16,400
Нет, он не в городе.
113
00:05:16,400 --> 00:05:18,443
Мне понравилась ваша свадьба.
114
00:05:18,443 --> 00:05:20,700
Ключевым элементом
были обложки книг, да?
115
00:05:20,700 --> 00:05:21,989
- Ага.
- Да.
116
00:05:21,989 --> 00:05:24,408
- Передашь ему привет?
- Конечно.
117
00:05:27,327 --> 00:05:30,038
- Что мне сделать?
- Так...
118
00:05:30,038 --> 00:05:32,624
можешь поставить в каждый по эвкалипту?
119
00:05:32,624 --> 00:05:34,960
Отлично.
120
00:05:34,960 --> 00:05:36,587
Я так рада, что ты здесь.
121
00:05:36,587 --> 00:05:39,006
Приятно было увидеться.
122
00:05:55,898 --> 00:05:57,441
Привет.
123
00:05:57,441 --> 00:05:59,818
- Что ты тут делаешь?
- Ты хотела поговорить.
124
00:05:59,818 --> 00:06:01,278
Ну...
125
00:06:01,278 --> 00:06:03,697
- Ты мог позвонить.
- Просто хотел
126
00:06:03,697 --> 00:06:06,742
- выйти из дома.
- Тогда помогай.
127
00:06:11,455 --> 00:06:13,498
Слушай, это прекрасно,
128
00:06:13,498 --> 00:06:16,126
что вы с Сабриной познакомились с Джулс,
129
00:06:16,126 --> 00:06:18,086
но это немного...
130
00:06:18,086 --> 00:06:20,881
странно - переход от вежливых приветов
131
00:06:20,881 --> 00:06:23,717
к совместным ночёвкам
132
00:06:23,717 --> 00:06:25,886
за всего несколько недель.
133
00:06:25,886 --> 00:06:27,638
Для Джулс это тоже странно?
134
00:06:27,638 --> 00:06:30,933
Для неё ничего не странно.
В этом-то и проблема.
135
00:06:30,933 --> 00:06:32,684
Её моральный компас сломан.
136
00:06:32,684 --> 00:06:35,187
И понимаешь,
она слишком быстро сближается
137
00:06:35,187 --> 00:06:36,647
с людьми.
138
00:06:36,647 --> 00:06:38,899
Она не пьёт уже сколько,
139
00:06:38,899 --> 00:06:40,651
почти пять месяцев?
140
00:06:40,651 --> 00:06:43,654
Это не так уж много, Ричард.
141
00:06:45,280 --> 00:06:47,282
Смотри, мама Сабрины
142
00:06:47,282 --> 00:06:49,409
была алкоголичкой, и у них есть общее -
143
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
вся эта тема восстановления.
144
00:06:50,953 --> 00:06:53,497
Это же пойдёт Джулс на пользу, так?
145
00:06:55,707 --> 00:06:58,961
И Сабрине, мне кажется, тоже.
146
00:06:58,961 --> 00:07:00,921
Просто очень сложно понять,
147
00:07:00,921 --> 00:07:03,841
как сделать её счастливой.
148
00:07:06,677 --> 00:07:09,429
Странный лучик надежды
149
00:07:09,429 --> 00:07:12,307
среди всего ужаса,
что случился с моими девочками,
150
00:07:12,307 --> 00:07:14,476
вернул их домой.
151
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
Буду скучать по ним, когда они уедут.
152
00:07:19,857 --> 00:07:22,150
Они мои друзья.
153
00:07:22,150 --> 00:07:23,777
Я буду твоим другом.
154
00:07:23,777 --> 00:07:25,529
Что?
155
00:07:25,529 --> 00:07:27,447
Не думаешь, что мы можем быть друзьями?
156
00:07:27,447 --> 00:07:29,074
Мы были бы друзьями
157
00:07:29,074 --> 00:07:31,451
с огромным эмоциональным багажом.
158
00:07:31,451 --> 00:07:33,161
Какие ещё бывают друзья?
159
00:07:39,710 --> 00:07:41,253
Тебе бы поторопиться,
160
00:07:41,253 --> 00:07:43,300
- гости уже скоро придут.
- Ладно, спасибо за помощь.
161
00:07:43,300 --> 00:07:45,757
Ты так постарался.
162
00:07:52,097 --> 00:07:53,974
- Что?
- Ничего.
163
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
Просто из-за этой свадьбы
я чувствую себя
164
00:07:55,726 --> 00:07:57,352
безумно-безумно одиноким.
165
00:07:57,352 --> 00:07:59,146
Чувак, я тоже.
166
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
Когда я пила, я без проблем
знакомилась с людьми.
167
00:08:02,107 --> 00:08:03,942
Они были не очень хорошими людьми.
168
00:08:03,942 --> 00:08:06,820
Но теперь,
когда у меня есть стандарты,
169
00:08:06,820 --> 00:08:08,655
мне кажется,
что я навсегда останусь одна.
170
00:08:08,655 --> 00:08:10,574
Вряд ли ты многое упускаешь.
171
00:08:10,574 --> 00:08:13,420
Мои родители были женаты 30 лет,
и я ни разу не видел, что им было хорошо.
172
00:08:13,420 --> 00:08:14,912
О, нет.
173
00:08:16,079 --> 00:08:17,664
С нами что-то не так?
174
00:08:17,664 --> 00:08:19,917
С лучшими людьми всегда что-то не так.
175
00:08:21,919 --> 00:08:23,545
Надеюсь, мне удастся найти кого-нибудь...
176
00:08:23,545 --> 00:08:25,380
похожего, кто сможет меня принять
177
00:08:25,380 --> 00:08:27,549
и хотеть быть со мной.
178
00:08:27,549 --> 00:08:28,884
Понимаешь?
179
00:08:28,884 --> 00:08:31,637
По-настоящему быть со мной.
180
00:08:34,181 --> 00:08:35,641
Вот о чём я плачу по ночам.
181
00:08:36,642 --> 00:08:38,602
Что насчёт тебя?
182
00:08:38,602 --> 00:08:40,479
Я...
183
00:08:40,479 --> 00:08:41,939
Просто...
184
00:08:41,939 --> 00:08:44,107
хочу заняться хорошим сексом
185
00:08:44,107 --> 00:08:47,361
с тем, кто мне нравится, и...
186
00:08:47,361 --> 00:08:49,238
помнить об этом на следующий день.
187
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
Понятно.
188
00:09:00,082 --> 00:09:02,167
- Думаю, это всё.
- Отлично.
189
00:09:02,167 --> 00:09:06,088
Мэтт до сих пор
преподаёт в том же месте?
190
00:09:06,088 --> 00:09:07,881
Мой племянник начнёт там учиться осенью.
191
00:09:07,881 --> 00:09:10,843
Может, Мэтт мог бы стать
для него неофициальным наставником.
192
00:09:11,802 --> 00:09:14,388
Но не буду давить,
если у Мэтта нет на это времени.
193
00:09:14,388 --> 00:09:16,515
Извини.
194
00:09:19,059 --> 00:09:20,561
Не знаю, почему я тебе сказала,
195
00:09:20,561 --> 00:09:22,521
что Мэтта...
196
00:09:22,521 --> 00:09:25,023
нет в городе.
197
00:09:26,900 --> 00:09:28,277
Он умер.
198
00:09:28,277 --> 00:09:30,654
Пять месяцев назад.
199
00:09:33,073 --> 00:09:35,701
- Сожалею.
- Всё в порядке.
200
00:09:37,536 --> 00:09:38,954
Я не...
201
00:09:40,747 --> 00:09:43,417
Мне жаль.
202
00:09:44,418 --> 00:09:46,420
Я пойду...
203
00:10:04,521 --> 00:10:06,565
Так.
204
00:10:09,568 --> 00:10:11,528
Приходи как-нибудь на занятия.
205
00:10:13,030 --> 00:10:15,324
- Я ужасно танцую.
- Я помню.
206
00:10:15,324 --> 00:10:17,618
Потому что не слушаешь музыку.
207
00:10:17,618 --> 00:10:19,328
Ну ладно.
208
00:10:19,328 --> 00:10:21,580
Надо танцевать под музыку,
а не считать шаги.
209
00:10:21,580 --> 00:10:23,957
По крайней мере, так говорил Сезар.
210
00:10:25,125 --> 00:10:26,418
Кто такой Сезар?
211
00:10:26,418 --> 00:10:28,795
Моя первая любовь.
212
00:10:28,795 --> 00:10:30,547
Ещё до нашей встречи.
213
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Я путешествовала по Европе
214
00:10:32,674 --> 00:10:34,676
и по уши влюбилась
215
00:10:34,676 --> 00:10:37,387
в инструктора по танго из Барселоны.
216
00:10:38,972 --> 00:10:40,933
Я помню, ты рассказывала про Сезара.
217
00:10:40,933 --> 00:10:42,559
Но не припоминаю той части,
218
00:10:42,559 --> 00:10:44,937
где у вас была интрижка.
219
00:10:44,937 --> 00:10:48,106
Потому что её не было.
220
00:10:48,106 --> 00:10:50,275
Я ходила на его занятия каждый день,
221
00:10:50,275 --> 00:10:51,652
две недели.
222
00:10:51,652 --> 00:10:54,279
Не думаю, что он вообще меня замечал.
223
00:10:54,279 --> 00:10:56,573
Но в моих фантазиях...
224
00:10:56,573 --> 00:10:59,201
Мы...
225
00:10:59,201 --> 00:11:01,328
Мы целыми днями танцевали,
226
00:11:01,328 --> 00:11:03,830
а по ночам занимались
227
00:11:03,830 --> 00:11:06,959
европейской свободной любовью.
228
00:11:08,836 --> 00:11:11,797
И что же такое эта...
229
00:11:11,797 --> 00:11:13,590
"европейская любовь"?
230
00:11:16,593 --> 00:11:19,012
Ну, во-первых, в квартире
231
00:11:20,556 --> 00:11:23,976
не должно быть никакой одежды,
232
00:11:25,561 --> 00:11:29,314
и мы оставляли её в прихожей,
вместе с обувью.
233
00:11:29,314 --> 00:11:31,066
Там, где и надо.
234
00:11:35,153 --> 00:11:37,447
Что ещё?
235
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
Никаких ограничений, ну то есть,
236
00:11:42,244 --> 00:11:44,204
кровать,
237
00:11:44,204 --> 00:11:46,123
пол на кухне,
238
00:11:46,123 --> 00:11:49,001
лестничные пролёты,
239
00:11:49,001 --> 00:11:51,170
напротив окон...
240
00:11:51,171 --> 00:11:55,171
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
241
00:12:06,643 --> 00:12:09,730
- О боже.
- Что такое?
242
00:12:09,730 --> 00:12:11,315
Не могу дышать.
243
00:12:12,900 --> 00:12:14,484
В груди больно.
244
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
Ты в порядке?
245
00:12:16,486 --> 00:12:17,988
Кажется, у меня сердечный приступ.
246
00:12:17,988 --> 00:12:19,680
Тебя тошнит?
247
00:12:19,680 --> 00:12:21,825
Как это вообще связано?
248
00:12:21,825 --> 00:12:23,702
Я читал где-то, что...
249
00:12:23,702 --> 00:12:25,190
- Что?
- Синдромы приступа...
250
00:12:25,190 --> 00:12:26,872
у женщин... Забудь.
251
00:12:26,872 --> 00:12:29,166
- Левая рука онемела?
- Да.
252
00:12:29,166 --> 00:12:31,502
- Отвези меня в больницу.
- Да, да.
253
00:12:31,502 --> 00:12:32,961
Пойдём.
254
00:12:32,961 --> 00:12:34,421
- Ричард.
- Я тебя держу, держу.
255
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
Пожалуйста, займите свои места.
256
00:12:40,177 --> 00:12:41,762
Мы начинаем.
257
00:12:56,276 --> 00:12:58,445
Да, входи.
258
00:12:59,530 --> 00:13:00,697
Привет.
259
00:13:00,697 --> 00:13:02,366
Что за срочность?
260
00:13:04,451 --> 00:13:05,900
- Можешь взглянуть на меня?
- Ни за что.
261
00:13:05,900 --> 00:13:08,247
Не буду рисковать
за два часа до свадьбы.
262
00:13:08,247 --> 00:13:09,957
Это устаревшая традиция
263
00:13:09,957 --> 00:13:13,710
с тех времён, когда отцы
отдавали невест за приданое.
264
00:13:13,710 --> 00:13:16,463
Ладно, могу сказать по твоему тону
265
00:13:16,463 --> 00:13:18,580
и тому, как ты осуждаешь патриархат,
266
00:13:18,580 --> 00:13:20,425
что что-то не так. Что именно?
267
00:13:20,425 --> 00:13:21,927
Всё не так.
268
00:13:21,927 --> 00:13:23,810
Мама расстроена,
269
00:13:23,810 --> 00:13:25,848
потому что хотела вести меня к алтарю,
270
00:13:25,848 --> 00:13:28,308
а это собирается сделать отец,
271
00:13:28,308 --> 00:13:30,352
потому что он за всё платит и потратил
272
00:13:30,352 --> 00:13:32,312
слишком много денег на эту свадьбу,
273
00:13:32,312 --> 00:13:34,320
и все такие несчастные,
274
00:13:34,320 --> 00:13:36,650
что я уже и свадьбу-то не хочу.
275
00:13:36,650 --> 00:13:38,410
Не хочу даже быть невестой.
276
00:13:38,410 --> 00:13:40,904
Хочу просто быть замужем.
277
00:13:43,949 --> 00:13:46,243
Ты увидел меня.
278
00:13:46,243 --> 00:13:48,579
Тебя ждут тысячи лет несчастий.
279
00:13:52,708 --> 00:13:55,878
Что? Что?
280
00:13:55,878 --> 00:13:58,505
Просто смотрю на тебя.
281
00:14:15,506 --> 00:14:18,331
[Церемония начинается. Ты где?]
282
00:14:33,332 --> 00:14:35,959
Извините.
283
00:14:49,932 --> 00:14:52,309
Боже.
284
00:14:52,976 --> 00:14:55,479
Что происходит?
285
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
Я просто...
286
00:14:58,690 --> 00:15:00,859
Знаю, нужно собраться с духом
287
00:15:00,859 --> 00:15:03,987
ради моего лучше друга, но
288
00:15:03,987 --> 00:15:05,739
я просто...
289
00:15:05,739 --> 00:15:07,830
- Прошло лишь несколько месяцев.
- Это немного.
290
00:15:07,830 --> 00:15:10,202
- Да, немного.
- Я просто боюсь,
291
00:15:10,202 --> 00:15:12,120
что если останусь, то всё пойдёт не так,
292
00:15:12,120 --> 00:15:14,039
а я не хочу перетягивать внимание.
293
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
Ли, всё нормально. Он поймёт.
294
00:15:18,418 --> 00:15:20,170
О, "Ниссан".
295
00:15:20,170 --> 00:15:22,589
- Привет.
- Ты могла бы остаться.
296
00:15:25,592 --> 00:15:27,135
Лэй?
297
00:15:27,135 --> 00:15:29,054
Ли?
298
00:15:29,054 --> 00:15:30,347
Да.
299
00:15:30,347 --> 00:15:32,140
Извините, подождите секунду.
300
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
Если ты останешься,
301
00:15:34,351 --> 00:15:36,854
все будут рады.
302
00:15:43,360 --> 00:15:45,654
Знаете, можете ехать.
303
00:15:45,654 --> 00:15:47,656
Мне очень жаль.
304
00:15:47,656 --> 00:15:48,782
Но спасибо.
305
00:15:48,782 --> 00:15:50,701
Извините.
306
00:15:53,996 --> 00:15:56,100
Плакал твой идеальный рейтинг.
307
00:15:56,100 --> 00:15:57,165
Да, именно так.
308
00:15:57,165 --> 00:15:58,917
Ладно.
309
00:16:09,636 --> 00:16:11,430
Ничего, если мы об этом поговорим
310
00:16:11,430 --> 00:16:14,099
в присутствии вашего мужа, миссис Шоу?
311
00:16:14,099 --> 00:16:15,976
Да, всё в порядке.
312
00:16:15,976 --> 00:16:18,103
С вашим сердцем всё в порядке.
313
00:16:18,103 --> 00:16:20,340
Вы занимались чем-нибудь,
из-за чего могло участиться
314
00:16:20,340 --> 00:16:21,440
ваше сердцебиение?
315
00:16:21,440 --> 00:16:24,860
Вы курили, тренировались,
занимались сексом?
316
00:16:24,860 --> 00:16:27,362
- Да нет.
- Вы в последнее время
317
00:16:27,362 --> 00:16:28,947
испытывали больше стресса, чем обычно?
318
00:16:28,947 --> 00:16:31,074
- Нет.
- Эми.
319
00:16:31,074 --> 00:16:32,743
Брось.
320
00:16:36,747 --> 00:16:38,665
Наш зять умер
321
00:16:38,665 --> 00:16:41,627
несколько месяцев назад,
а моя другая дочь только что
322
00:16:41,627 --> 00:16:44,213
- выписалась из лечебницы.
- Тогда, я вполне уверена,
323
00:16:44,213 --> 00:16:46,048
что у вас была паническая атака.
324
00:16:46,048 --> 00:16:48,425
Но как же онемевшая рука и боль в груди?
325
00:16:48,425 --> 00:16:50,700
Вы удивитесь, как много
физических симптомов,
326
00:16:50,700 --> 00:16:53,472
может быть вызвано
эмоциональными триггерами.
327
00:16:53,472 --> 00:16:56,058
Рекомендую вам сходит к психотерапевту.
328
00:16:56,058 --> 00:16:59,061
Если ничего не делать,
тревожность может усугубиться.
329
00:17:09,112 --> 00:17:10,656
Расти вместе,
330
00:17:10,656 --> 00:17:12,533
сплетёнными на лозе любви.
331
00:17:12,533 --> 00:17:14,868
Утешать друг друга в непростые времена
332
00:17:14,868 --> 00:17:16,453
и делиться радостью
333
00:17:16,453 --> 00:17:18,580
всю оставшуюся жизнь.
334
00:17:18,580 --> 00:17:20,290
- Согласен.
- Согласен.
335
00:17:20,290 --> 00:17:22,459
Вы знаете, что делать.
336
00:17:30,460 --> 00:17:35,724
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
337
00:17:38,725 --> 00:17:40,811
Сейчас вернусь.
338
00:17:47,484 --> 00:17:49,403
- Привет.
- Привет.
339
00:17:49,403 --> 00:17:51,154
- Привет.
- Посмотри-ка на себя.
340
00:17:51,154 --> 00:17:53,365
- Поздравляю.
- Спасибо, дорогая.
341
00:17:53,365 --> 00:17:55,659
Ребята, это было прекрасно.
342
00:17:57,202 --> 00:17:59,288
И мне понравился момент с "Мой Рай".
343
00:17:59,288 --> 00:18:00,914
Думал, ты ненавидишь каламбуры.
344
00:18:00,914 --> 00:18:03,125
Но я люблю вас, ребята.
345
00:18:04,960 --> 00:18:06,628
Было здорово
346
00:18:06,628 --> 00:18:09,256
- тебя здесь сегодня увидеть.
- Я тоже рада тебя видеть.
347
00:18:09,256 --> 00:18:10,966
Извините.
348
00:18:12,176 --> 00:18:14,261
- Я рад, что ты здесь.
- Издеваешься?
349
00:18:14,261 --> 00:18:15,721
Ни за что бы ни пропустила.
350
00:18:15,721 --> 00:18:17,347
Люблю тебя.
351
00:18:18,432 --> 00:18:19,975
Я тоже тебя люблю.
352
00:18:21,518 --> 00:18:23,478
Я о тебе сегодня думал.
353
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
- Как ты справляешься с...
- Я в порядке.
354
00:18:25,522 --> 00:18:27,482
- Да?
- Да, правда.
355
00:18:27,482 --> 00:18:30,444
Я так счастлива за вас.
356
00:18:32,696 --> 00:18:34,031
- Мне надо...
- Да, надо.
357
00:18:34,031 --> 00:18:35,699
- Да.
- Да.
358
00:18:35,699 --> 00:18:37,993
Можешь поверить? Я чей-то муж.
359
00:18:37,993 --> 00:18:39,995
Понимаю. Ты будешь отличным мужем.
360
00:18:44,166 --> 00:18:45,834
Пошёл я как-то на первое свидание,
361
00:18:45,834 --> 00:18:47,836
и девушка так на меня наседала,
что я спросил:
362
00:18:47,836 --> 00:18:50,547
"Это свидание или допрос?"
363
00:18:50,547 --> 00:18:52,591
Так что я попросил о перерыве,
364
00:18:52,591 --> 00:18:54,218
если вы понимаете, о чём я.
365
00:18:54,218 --> 00:18:56,386
Этот чувак точно
366
00:18:56,386 --> 00:18:58,847
смахивает тебя вправо.
367
00:18:58,847 --> 00:19:00,891
- Так это...
- Посмотрим,
368
00:19:00,891 --> 00:19:02,768
не совпадение ли это.
369
00:19:02,768 --> 00:19:06,146
- Не жди.
- Сайт "толькоадвокаты" не...
370
00:19:07,981 --> 00:19:10,400
- Привет.
- Спасибо.
371
00:19:10,400 --> 00:19:13,445
Твой друг думает, что он забавный.
372
00:19:13,445 --> 00:19:15,197
На самом деле это не так.
373
00:19:15,197 --> 00:19:17,430
Мне не хватает смелости ему сказать.
374
00:19:17,430 --> 00:19:19,409
Откуда ты знаешь женихов?
375
00:19:19,409 --> 00:19:21,203
Я учился с Райаном на юрфаке.
376
00:19:21,203 --> 00:19:23,038
Вместе сидели на правонарушениях,
377
00:19:23,038 --> 00:19:24,957
их другое название - пытки.
378
00:19:24,957 --> 00:19:27,459
Стэнфорд.
379
00:19:27,459 --> 00:19:29,670
- Неплохо.
- А ты где училась?
380
00:19:29,670 --> 00:19:31,797
Неподалёку.
381
00:19:31,797 --> 00:19:33,674
Хотела быть поближе к семье, ведь
382
00:19:33,674 --> 00:19:35,634
в старших классах
я училась в Хогвартсе.
383
00:19:35,634 --> 00:19:36,969
Круто.
384
00:19:36,969 --> 00:19:38,846
Я завалила зелья
385
00:19:38,846 --> 00:19:40,931
на последнем курсе, и...
- Супер.
386
00:19:40,931 --> 00:19:43,517
А чем сейчас занимаешься?
387
00:19:43,517 --> 00:19:45,227
В смысле, в реальной жизни?
388
00:19:45,227 --> 00:19:47,521
Я тренер.
389
00:19:47,521 --> 00:19:49,857
Работаю в студии "Прекрасное чудовище".
390
00:19:49,857 --> 00:19:51,483
Кажется, я о ней слышал.
391
00:19:51,483 --> 00:19:53,610
Она принадлежит кому-то знаменитому, да?
392
00:19:55,279 --> 00:19:56,405
Нет.
393
00:19:56,405 --> 00:19:59,408
Моей маме.
394
00:19:59,408 --> 00:20:01,577
Пойду возьму выпить. Принести тебе вина?
395
00:20:01,577 --> 00:20:03,412
Пива?
396
00:20:03,412 --> 00:20:05,789
Нет.
397
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Я алкоголичка.
398
00:20:08,417 --> 00:20:10,085
Ладно.
399
00:20:10,085 --> 00:20:12,671
Могу взять "спрайт".
400
00:20:14,631 --> 00:20:16,258
Я сейчас не употребляю
401
00:20:16,258 --> 00:20:18,385
переработанный сахар.
402
00:20:21,638 --> 00:20:23,891
Но...
403
00:20:23,891 --> 00:20:25,976
Была рада с тобой познакомиться.
404
00:20:27,978 --> 00:20:29,104
Была рада.
405
00:20:29,104 --> 00:20:30,856
Ага.
406
00:20:34,484 --> 00:20:36,737
Я просто хочу всё закрыть.
Можешь не оставаться.
407
00:20:36,737 --> 00:20:39,990
- Уверена, что всё хорошо?
- Да, я в порядке.
408
00:20:42,576 --> 00:20:44,620
Я правда решила,
что это был сердечный приступ.
409
00:20:44,620 --> 00:20:45,787
Это был не он.
410
00:20:45,787 --> 00:20:47,623
Знаю.
411
00:20:47,623 --> 00:20:50,375
Но я не могу перестать думать,
что если бы это произошло
412
00:20:50,375 --> 00:20:53,170
прямо после смерти Мэтта,
Ли бы никогда не пережила.
413
00:20:53,170 --> 00:20:55,180
Плюс ещё Джулс.
414
00:20:55,180 --> 00:20:57,716
Если бы со мной что-нибудь случилось,
что бы случилось с ней?
415
00:20:57,716 --> 00:21:00,093
Ты слышала, что сказала врач.
416
00:21:00,093 --> 00:21:02,012
Твоё сердце абсолютно здорово.
417
00:21:02,012 --> 00:21:03,972
Прошу, не контролируй мои чувства.
418
00:21:03,972 --> 00:21:06,100
Ты всегда так делал,
и я чувствовала себя ужасно.
419
00:21:06,100 --> 00:21:07,990
Не начинай ссору,
чтобы отделаться от того,
420
00:21:07,990 --> 00:21:08,977
что случилось до этого.
421
00:21:20,072 --> 00:21:22,616
Спасибо, что свозил меня в больницу.
422
00:21:40,551 --> 00:21:43,387
Я слишком рано пописал в первый раз.
423
00:21:48,308 --> 00:21:51,019
Теперь всё оставшееся время
на свадьбе я стою в очереди в туалет.
424
00:21:55,691 --> 00:21:57,609
Но, хотя бы, стою в очереди
с горячей девушкой.
425
00:22:02,990 --> 00:22:05,242
А теперь на десерт...
426
00:22:05,242 --> 00:22:07,870
Пожалуйста, поприветствуйте на танцполе
427
00:22:07,870 --> 00:22:09,162
Райана и его брата Майка!
428
00:22:09,162 --> 00:22:10,581
Вперёд!
429
00:22:16,336 --> 00:22:18,589
Это смело.
430
00:22:27,681 --> 00:22:29,766
Господи.
431
00:22:34,396 --> 00:22:37,191
Почему вы с Мэттом не исполнили
такой же крутой братский танец
432
00:22:37,191 --> 00:22:38,901
на нашей свадьбе?
433
00:22:38,901 --> 00:22:41,153
Потому что Мэтт не умел танцевать.
434
00:22:41,153 --> 00:22:42,613
Это да.
435
00:22:44,698 --> 00:22:46,491
Но я бы хорошо справился.
436
00:22:46,491 --> 00:22:48,202
Да?
437
00:22:48,202 --> 00:22:49,828
Так же хорошо?
438
00:22:51,622 --> 00:22:54,124
Да.
439
00:23:05,177 --> 00:23:07,387
Внимание всем, пора показать,
на что вы способны.
440
00:23:07,387 --> 00:23:09,600
Выходите на танцпол!
Прихватите кого-нибудь с собой!
441
00:23:09,600 --> 00:23:10,807
Давайте!
442
00:23:10,807 --> 00:23:12,392
Да!
443
00:23:12,392 --> 00:23:14,770
Дэнни, хочешь показать,
насколько ты хорош?
444
00:23:14,770 --> 00:23:16,563
- Нет, не хочу.
- Нет?
445
00:23:16,563 --> 00:23:18,232
Нет?
446
00:23:18,232 --> 00:23:19,900
Хочешь быть крутым парнем, Дэнни?
447
00:23:19,900 --> 00:23:21,443
Сидеть на стуле?
448
00:23:21,443 --> 00:23:22,778
Пить водку с содовой?
449
00:23:22,778 --> 00:23:24,571
Так ведут себя крутые парни, да?
450
00:24:48,655 --> 00:24:49,948
Боже мой.
451
00:24:52,034 --> 00:24:54,870
Поверить не могу в то,
что сейчас случилось.
452
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
Неважно.
453
00:24:56,330 --> 00:24:58,415
Всё хорошо, всё в порядке.
454
00:24:59,541 --> 00:25:00,876
Иди сюда.
455
00:25:00,876 --> 00:25:03,921
Ну же.
456
00:25:03,921 --> 00:25:06,089
Лучше?
457
00:25:08,091 --> 00:25:10,469
У меня макияж не размазался?
458
00:25:10,469 --> 00:25:12,638
Нет.
459
00:25:12,638 --> 00:25:14,598
Шучу, на самом деле да.
460
00:25:14,598 --> 00:25:16,266
- Правда?
- Ага.
461
00:25:16,266 --> 00:25:18,060
Подожди.
462
00:25:18,060 --> 00:25:20,562
Давай помогу.
463
00:25:27,778 --> 00:25:29,655
Мне надо идти.
464
00:25:29,655 --> 00:25:32,616
Да.
465
00:25:47,172 --> 00:25:50,133
Привет.
466
00:25:50,134 --> 00:25:53,134
Переведено релиз-группой PhysKids
467
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
- Алло?
- Мисс Шоу?
468
00:26:22,374 --> 00:26:24,251
Я звоню из отеля "Пальмовый клуб",
469
00:26:24,251 --> 00:26:26,628
чтобы подтвердить
бронирование на вечер...
470
00:26:26,628 --> 00:26:27,796
Простите?
471
00:26:27,796 --> 00:26:29,673
"Пальмовый клуб" в Палм-Спрингс.
472
00:26:29,673 --> 00:26:31,425
Кажется, пакет услуг был подарком
473
00:26:31,425 --> 00:26:34,094
от Ричарда и Сабрины Шоу.
474
00:26:34,094 --> 00:26:37,472
Точно...
475
00:26:39,349 --> 00:26:43,228
Мэм, мы всё ещё ждём вас в Палм-Спрингс?
476
00:26:43,329 --> 00:26:48,700
Переведено релиз-группой PhysKids
477
00:26:48,901 --> 00:26:51,361
- Добро пожаловать в Палм-Спрингс.
478
00:26:51,371 --> 00:26:52,861
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
40281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.