All language subtitles for Sherlock.S02E02.The.Hounds.of.Baskerville.720p.BluRay.x265.OPUS.2.0-HP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,807 --> 00:00:30,807 www.titlovi.com 3 00:00:33,807 --> 00:00:36,868 Zdravo. Jesi li dobro? 4 00:00:37,823 --> 00:00:40,468 �to je bilo, du�o? Jesi li se izgubio? 5 00:01:07,050 --> 00:01:09,498 SHERLOCK 1x2 'PSI IZ BASKERVILLEA' 6 00:01:10,591 --> 00:01:13,109 TITL BY RODJOCOUSIN www.prijevodi-online.org 7 00:01:50,639 --> 00:01:53,671 To je bilo zamorno. -Takav si i�ao u podzemnu �eljeznicu? 8 00:01:53,979 --> 00:01:55,789 Nijedan taksist me nije htio uzeti. 9 00:02:04,928 --> 00:02:08,514 Ni�ta? -Vojni pu� u Ugandi. 10 00:02:11,043 --> 00:02:12,908 Nova tvoja slika sa... 11 00:02:17,589 --> 00:02:21,373 Promjene u Vladi? -Ni�ta va�no? O, Bo�e! 12 00:02:23,167 --> 00:02:28,235 Johne, trebam mi. Daj mi. -Ne. -Daj mi! 13 00:02:28,360 --> 00:02:31,168 Ne! Dogovorili smo se da nema ni�ta, bez obzira na sve. 14 00:02:31,483 --> 00:02:33,775 U svakom slu�aju, sve si potplatio, sje�a� se? 15 00:02:33,964 --> 00:02:38,358 Nitko u radijusu od 3 km ti ne�e prodati. -Glupa ideja. �ija je bila? 16 00:02:40,409 --> 00:02:42,086 G�o. Hudson! 17 00:02:47,290 --> 00:02:52,352 Sherlock, ide ti stvarno dobro. Nemoj sad odustati! 18 00:02:52,659 --> 00:02:55,348 Reci mi gdje su! Molim te, reci mi. 19 00:02:58,191 --> 00:03:00,642 Molim te. -Ne mogu ti pomo�i. �ao mi je. 20 00:03:01,344 --> 00:03:04,558 Re�i �u ti brojeve lutrije za sljede�i tjedan. Vrijedi poku�ati... 21 00:03:11,260 --> 00:03:15,523 Tajna zaliha. �to ste u�inili s njom? Cigarete. �to ste u�inili? Gdje su? 22 00:03:15,717 --> 00:03:20,249 Zna� da mi ne da� da ti diram stvari! Iako bi bilo potrebno. 23 00:03:20,482 --> 00:03:23,250 Mislio sam da mi vi niste doma�ica. -Nisam. 24 00:03:25,240 --> 00:03:28,367 �to ka�e� na lijepu �alicu �aja, pa mo�da spremi� svoj harpun? 25 00:03:28,492 --> 00:03:31,670 Trebam ne�to ja�e od �aja! 7% ja�e. 26 00:03:34,362 --> 00:03:36,341 Opet ste i�li do g. Chatterjeea. -Molim? 27 00:03:36,466 --> 00:03:38,879 Du�an sendvi�a. Nova haljina, a bra�no na rukavu. 28 00:03:39,482 --> 00:03:43,105 Ne bi se sredili za pe�enje. -Sherlock. -Nokat na palcu. Tragovi folije. 29 00:03:44,755 --> 00:03:47,323 Opet ste kupovali sre�ke. Znamo gdje to vodi, zar ne? 30 00:03:48,168 --> 00:03:51,039 'Kasbah Nights'. Aromati�no za ponedjeljak ujutro, zar ne? 31 00:03:51,164 --> 00:03:54,397 Napisao sam blog o identifikaciji parfema. Na siteu je. Pogledajte! 32 00:03:54,584 --> 00:03:56,943 Molim te! -Ne nadajte se krstarenju s njim, 33 00:03:57,068 --> 00:03:59,579 ima tajnu �enu u Doncasteru. -Sherlock! 34 00:03:59,704 --> 00:04:03,509 Pa, nitko osim mene. -Ne znam o �emu pri�a�. Stvarno ne znam! 35 00:04:06,478 --> 00:04:09,460 �to je to k vragu bilo? -Ti to ne shva�a�! 36 00:04:10,122 --> 00:04:14,307 Idi za njom i ispri�aj joj se. -Da se ispri�am? 37 00:04:15,365 --> 00:04:20,522 O, Johne, kako ti zavidim! -Ti zavidi� meni? 38 00:04:20,662 --> 00:04:23,416 Tvoj um, tako je miran, ravan, jedva kori�ten. 39 00:04:23,831 --> 00:04:25,940 Moj je kao motor, juri bez kontrole. 40 00:04:26,192 --> 00:04:29,618 Raketa, koja se raspada, zato�ena ispod rampe. Trebam slu�aj! 41 00:04:29,743 --> 00:04:34,684 Rije�io si ga! Ubadanjem harpunom mrtve svinje! -To je bilo jutros! 42 00:04:35,949 --> 00:04:39,158 Kad je sljede�i? -Nema ba� ni�ta na websiteu? 43 00:04:43,205 --> 00:04:46,270 'Dragi g. Sherlock Holmes, ne mogu nigdje na�i Bluebell.' 44 00:04:46,399 --> 00:04:48,108 'Molim vas, mo�ete li mi pomo�i?' 45 00:04:48,378 --> 00:04:51,681 Bluebell? -Zec, Johne! Ali ima vi�e. 46 00:04:51,937 --> 00:04:53,901 Prije nego je nestao, zasvijetlio je. 47 00:04:54,026 --> 00:04:57,878 'Kao vila', prema maloj Kirsty. Sljede�e jutro, Bluebell je nestala. 48 00:04:58,366 --> 00:05:00,548 Kavez zaklju�an, bez znakova nasilnog ulaska. 49 00:05:01,606 --> 00:05:03,853 �to pri�am, ovo je briljantno! Zovi Lestradea. 50 00:05:04,023 --> 00:05:08,674 Reci mu da imamo odbjeglog zeca. -Ti to ozbiljno? -Ili ovo ili Cluedo. 51 00:05:08,978 --> 00:05:11,719 Ne! Nikad vi�e to ne�emo igrati. 52 00:05:11,844 --> 00:05:15,237 Za�to ne? -Jer ba� i nije mogu�e da je �rtva krivac, Sherlock. Zato. 53 00:05:15,362 --> 00:05:18,858 To je jedino mogu�e! -Nije u pravilima. -Pravila su pogre�na! 54 00:05:21,410 --> 00:05:26,469 Jedno zvono. -Maksimalan pritisak, malo manje od pola sekunde. -Klijent! 55 00:05:28,029 --> 00:05:30,999 Dartmoor. To je uvijek bilo mjesto mitova i legendi, 56 00:05:31,676 --> 00:05:36,669 ali da li ne�to drugo luta ovdje? Ne�to jako stvarno. 57 00:05:37,459 --> 00:05:40,752 Dartmoor je tako�er dom jedne od najtajnijih operacija Vlade, 58 00:05:41,729 --> 00:05:44,319 centar za istra�ivanje kemijskog i biolo�kog oru�ja, 59 00:05:44,444 --> 00:05:47,340 za koji ka�u da je �ak i osjetljiviji od Porton Downa. 60 00:05:47,996 --> 00:05:49,713 Od kraja II. svjetskog rata, 61 00:05:49,886 --> 00:05:52,555 stalno postoje pri�e o eksperimentima u Baskervilleu. 62 00:05:53,212 --> 00:05:56,666 Geneti�ke mutacije, �ivotinje uzgojene za boji�te. 63 00:05:57,320 --> 00:06:00,092 Mnogi vjeruju da u ovom postrojenju, 64 00:06:00,526 --> 00:06:04,870 u srcu drevne divljine, postoji nezamislivi u�asi. 65 00:06:05,914 --> 00:06:09,792 Ali, pravo pitanje je, jesu li svi jo� uvijek unutra? 66 00:06:10,790 --> 00:06:14,101 Bio sam samo dijete. -HENRY KNIGHT, STANOVNIK GRIMPENA 67 00:06:14,692 --> 00:06:16,547 Bilo je to u pustopoljini. 68 00:06:16,766 --> 00:06:20,080 Bilo je mra�no, ali znam �to sam vidio. -HENRYEV CRTE� /SA 9 GODINA/ 69 00:06:20,744 --> 00:06:23,649 Znam �to je ubilo mog oca. 70 00:06:25,143 --> 00:06:28,580 �to ste vidjeli? -Upravo sam to sada trebao re�i. 71 00:06:28,705 --> 00:06:31,588 Da, u razgovoru za TV. Ja volim sam editirati. 72 00:06:32,034 --> 00:06:35,164 Da. Oprostite, naravno... 73 00:06:36,796 --> 00:06:38,435 Ispri�avam se... 74 00:06:39,868 --> 00:06:42,078 Kad �elite. -Ali prili�no brzo. 75 00:06:46,953 --> 00:06:49,309 Poznajete li Dartmoor, g. Holmes? -Ne. 76 00:06:49,582 --> 00:06:51,799 To je nevjerojatno mjesto, kao nijedno drugo. 77 00:06:51,929 --> 00:06:57,067 Nekako je... pusto, ali predivno. -Nisam zainteresiran. Idemo dalje. 78 00:06:59,348 --> 00:07:02,426 Znali smo i�i u �etnje, nakon �to mi je mama umrla. Otac i ja. 79 00:07:03,240 --> 00:07:05,535 Svake ve�eri, i�li bi vani u pustopoljinu. 80 00:07:05,682 --> 00:07:10,116 Presko�imo na no� kad vam je otac ubijen. Gdje se to desilo? 81 00:07:12,320 --> 00:07:14,086 Postoji mjesto, 82 00:07:14,352 --> 00:07:18,543 nekakav lokalni znak, po imenu 'Dewer's Hollow'. /Dewerova dolina/ 83 00:07:20,501 --> 00:07:24,683 To je drevno ime za Vraga. -Pa? 84 00:07:26,748 --> 00:07:29,095 Jeste li vidjeli Vraga tu no�? 85 00:07:31,668 --> 00:07:33,367 Da. 86 00:07:34,991 --> 00:07:36,958 Bio je ogroman. 87 00:07:37,083 --> 00:07:41,613 Krzna crnog kao ugljen, sa crvenim o�ima. 88 00:07:48,747 --> 00:07:53,300 Uhvatio ga je. Komadao ga je, raskomadao ga... 89 00:07:55,520 --> 00:07:57,150 Ne mogu se sjetiti ni�ega vi�e. 90 00:07:57,275 --> 00:07:59,833 Na�li su me sutra ujutro, da lutam po pustopoljini. 91 00:08:01,433 --> 00:08:03,708 Tijelo mog oca nikad nije prona�eno. 92 00:08:06,321 --> 00:08:11,729 Crvene o�i, krzno crno kao ugljen, ogroman... Pas? Vuk? 93 00:08:12,272 --> 00:08:14,319 Ili geneti�ki eksperiment! 94 00:08:16,317 --> 00:08:19,408 Je li se vi to meni smijete, g. Holmes? -Za�to? �alite se? 95 00:08:21,082 --> 00:08:24,482 Moj otac je uvijek pri�ao o onome �to su radili u Baskervilleu. 96 00:08:25,270 --> 00:08:29,489 O tipovima �udovi�ta koje su tamo uzgajali. Ljudi su mu se smijali! 97 00:08:31,109 --> 00:08:33,481 Bar su me ljudi s televizije shvatili ozbiljno. 98 00:08:33,644 --> 00:08:36,549 Mislim da je to u�inilo �uda za turizam u Devonu. -Da... 99 00:08:37,969 --> 00:08:42,591 Henry, �to god vam se desilo ocu, to je bilo prije 20 godina. 100 00:08:42,999 --> 00:08:44,609 Za�to ste sad do�li kod nas? 101 00:08:44,755 --> 00:08:49,615 Nisam siguran da mi mo�ete pomo�i, g. Holmes, po�to vam je sve tako smije�no! 102 00:08:49,747 --> 00:08:52,749 Zbog onog �to se sino� desilo. -Za�to? �to se desilo sino�? 103 00:08:56,549 --> 00:08:59,628 Kako ste znali? -Nisam znao, primijetio sam. 104 00:09:00,112 --> 00:09:02,295 Do�li ste jutros iz Devona prvim vlakom. 105 00:09:02,537 --> 00:09:04,553 Pojeli ste lo� doru�ak i �alicu crne kave. 106 00:09:04,678 --> 00:09:06,414 Djevojci preko ste se svidjeli. 107 00:09:06,539 --> 00:09:08,482 Iako ste htjeli, predomislili ste se. 108 00:09:08,624 --> 00:09:11,178 Jedva �ekate zapaliti svoju prvu cigaretu danas. 109 00:09:11,303 --> 00:09:14,676 Sjednite, g. Knight, i molim vas, zapalite. Bit �e mi drago! 110 00:09:27,090 --> 00:09:30,649 Kako ste mogli ste to primijetiti? -To nije va�no. 111 00:09:30,774 --> 00:09:32,715 Rupe na karti. -Ne sad, Sherlock! 112 00:09:32,840 --> 00:09:35,301 Zaglavio sam ovdje cijelu vje�nost! -Razme�e� se. 113 00:09:35,426 --> 00:09:37,336 Da! Razmetljivac sam. To nam je posao. 114 00:09:37,710 --> 00:09:39,662 Salveta iz vlaka kojom ste brisali kavu. 115 00:09:39,787 --> 00:09:41,844 Mrlje ka�u da niste pili s mlijekom. 116 00:09:41,969 --> 00:09:44,150 Imate tu tragove ke�apa, usnama i rukavu. 117 00:09:44,429 --> 00:09:47,449 Kuhani doru�ak ili najbli�e u tim vlakovima. Mo�da sendvi�. 118 00:09:48,689 --> 00:09:51,800 Kako ste znali da je bio lo�? 119 00:09:52,091 --> 00:09:55,108 Postoji li druga�iji doru�ak u vlaku? Cura. 120 00:09:55,233 --> 00:09:58,408 �enski rukopis je vidljiv, napisala je svoj broj na rup�i�u. 121 00:09:58,537 --> 00:10:01,627 Vidim iz kuta pisanja da je sjedila preko, na drugoj strani. 122 00:10:02,113 --> 00:10:05,780 Kasnije, kad je si�la van, mislim da ste rup�i�em kupili prolivenu kavu, 123 00:10:05,905 --> 00:10:08,310 mute�i brojeve. Nadopisali ste zadnje 4 brojke 124 00:10:08,466 --> 00:10:10,541 drugom olovkom, pa ste ga htjeli zadr�ati. 125 00:10:10,668 --> 00:10:13,357 Sad ste njome ispuhali nos, pa ipak niste ba� zagrijani. 126 00:10:13,534 --> 00:10:17,607 Onda su tu mrlje od nikotina na prstima koji se tresu. Znam znakove. 127 00:10:17,903 --> 00:10:21,667 Niste imali priliku zapaliti u vlaku, ni prije nego ste na�li taksi za ovamo. 128 00:10:21,980 --> 00:10:24,401 Upravo je pro�lo 9.15, pa ste sad o�ajni. 129 00:10:24,692 --> 00:10:27,026 Prvi vlak iz Exetera prema Londonu ide u 5:46. 130 00:10:27,183 --> 00:10:31,324 Sjeli ste na prvi, pa ne�to va�no mora da se desilo sino�. Grije�im li? 131 00:10:34,441 --> 00:10:37,198 Ne. U pravu ste. 132 00:10:38,799 --> 00:10:41,241 Potpuno ste, to�no u pravu. 133 00:10:41,392 --> 00:10:45,833 Majko mila, �uo sam da ste brzi. -To mi je posao. Sad umuknite i pu�ite! 134 00:10:51,253 --> 00:10:54,718 Henry, oboje roditelja vam je umrlo... 135 00:10:55,035 --> 00:10:59,641 kad ste imali, koliko, 7 godina? -Znam, to... 136 00:11:04,764 --> 00:11:06,799 To mora da je bila velika trauma. 137 00:11:06,987 --> 00:11:11,157 Jeste li ikad pomislili da ste mo�da izmislili ovu pri�u, ovu... 138 00:11:15,248 --> 00:11:19,679 ba� iz tog razloga? -To ka�e i dr. Mortimer. 139 00:11:19,872 --> 00:11:24,281 Tko? -Njegov psihijatar. -Moj psihijatar. -O�ito. -Louise Mortimer. 140 00:11:25,202 --> 00:11:29,954 Zbog nje sam se vratio u Dartmoor. Misli da se moram suo�iti s demonima. 141 00:11:30,608 --> 00:11:33,676 �to se desilo kad ste sino� oti�li u 'Dewer's Hollow', Henry? 142 00:11:34,521 --> 00:11:37,228 I�li ste tu na savjet psihijatra, a do�li ste detektivu. 143 00:11:37,363 --> 00:11:39,568 �to ste to vidjeli �to je sve promijenilo? 144 00:11:40,098 --> 00:11:45,676 To je �udno mjesto, 'Hollow'. �ini da vam je hladno iznutra, da se bojite. 145 00:11:46,773 --> 00:11:49,258 Da �elim poeziju, �itao bih Johnove mailove curama. 146 00:11:49,387 --> 00:11:51,543 Puno su smje�niji. �to ste vidjeli? 147 00:11:54,748 --> 00:12:00,409 Otiske stopala. Na istom mjestu gdje sam vidio komadanje oca. 148 00:12:01,074 --> 00:12:03,999 Jesu li bili mu�ki ili �enski? -Nijedno. Bili su... 149 00:12:04,157 --> 00:12:08,360 To je sve? Ni�ta vi�e? Otisci, to je sve? -Da. Ali, bili su... 150 00:12:08,514 --> 00:12:11,625 �ao mi je, dr. Mortimer dobiva. Trauma i izmi�ljeno sje�anje. 151 00:12:12,224 --> 00:12:15,548 Dosadno! Zbogom, g. Knight. Hvala �to ste pu�ili. -�to je s otiscima? 152 00:12:15,893 --> 00:12:18,720 Vjerojatno otisci �apa. Mo�e biti bilo �to, zna�i ni�ta. 153 00:12:19,311 --> 00:12:21,507 Idite u Devon i popijte �aj za mene. 154 00:12:21,902 --> 00:12:25,747 G. Holmes, to su bili otisci stopala gigantskog psa! 155 00:12:31,627 --> 00:12:34,960 Ponovite to. -Na�ao sam otiske, bili su veliki... 156 00:12:35,152 --> 00:12:40,227 Ne, ne, to�no iste rije�i. Iste rije�i od maloprije, to�no kako ste rekli. 157 00:12:42,511 --> 00:12:44,914 G. Holmes, 158 00:12:45,263 --> 00:12:51,013 to su bili otisci stopala gigantskog psa. 159 00:12:54,593 --> 00:12:57,310 Uzet �u slu�aj. -Oprosti, �to? 160 00:12:57,437 --> 00:12:59,796 Hvala vam za ovo, vrlo je obe�avaju�e. 161 00:12:59,921 --> 00:13:04,341 Oprosti, �to? Prije minutu, otisci su dosadni, a sad su vrlo obe�avaju�i? 162 00:13:04,545 --> 00:13:07,914 To nema veze s otiscima. Nisi slu�ao. Jesi �uo za Baskerville? 163 00:13:08,337 --> 00:13:12,469 Jedva. Vrlo je tajno. -Zvu�i kao dobro mjesto za po�etak. -Do�i �ete tamo? 164 00:13:12,963 --> 00:13:15,099 Ne mogu sad napustiti London, prezauzet sam. 165 00:13:15,313 --> 00:13:17,629 Bez brige, stavit �u najboljeg �ovjeka na to. 166 00:13:17,879 --> 00:13:21,698 Mogu se osloniti na Johna da �e poslati prave podatke, jer sam nikad ne shva�a. 167 00:13:21,899 --> 00:13:25,201 O �emu pri�a�?! Nema� slu�aj! Sad si se �alio... 168 00:13:25,331 --> 00:13:28,701 Imam Bluebell, Johne! Slu�aj nestalog zeca koji sjaji u mraku! 169 00:13:28,826 --> 00:13:32,143 U NATO-u je uzbuna. -Zna�i, vi ne dolazite? 170 00:13:36,481 --> 00:13:38,630 Dobro. 171 00:13:39,592 --> 00:13:41,626 Dobro. 172 00:13:50,725 --> 00:13:52,611 Ne treba mi to vi�e, idem u Dartmoor. 173 00:13:52,736 --> 00:13:56,474 Vi idite ispred, Henry, mi �emo kasnije. -Oprostite, zna�i idete? 174 00:13:57,243 --> 00:14:01,675 Nestanak star 20 godina, �udovi�ni pas? Nema �anse da propustim! 175 00:14:06,410 --> 00:14:10,079 Zajedni�ko krstarenje?! Nisi me uop�e namjeravao odvesti na brod! 176 00:14:11,429 --> 00:14:14,429 Izgleda da je g�a. Hudson ipak saznala za �enu u Doncasteru. 177 00:14:15,048 --> 00:14:17,470 �ekaj da sazna za onu u Islamabadu. 178 00:14:20,707 --> 00:14:22,446 Stanica 'Paddington', molim vas! 179 00:15:29,958 --> 00:15:31,549 Tamo je Baskerville. 180 00:15:34,765 --> 00:15:39,011 To je selo Grimpen. Zna�i da to mora biti... 181 00:15:40,547 --> 00:15:44,528 Da, Dewer's Hollow. -�to je to? 182 00:15:47,507 --> 00:15:49,066 Minsko polje? 183 00:15:49,204 --> 00:15:53,221 Tehni�ki, Baskerville je vojna baza, pa valjda paze da ljudi ostanu van. 184 00:15:53,822 --> 00:15:55,547 O�ito. 185 00:16:20,028 --> 00:16:22,530 Tri obilaska dnevno. Recite prijateljima, bilo kome. 186 00:16:23,033 --> 00:16:26,981 Ne sramite se. Zapamtite, dr�ite se dalje od pustopoljine no�u, 187 00:16:27,106 --> 00:16:30,282 ako cijenite vlastite �ivote! �uvajte se. 188 00:16:31,647 --> 00:16:33,390 Hladno je. 189 00:16:52,078 --> 00:16:55,999 Taj dio se ne mijenja. -�to jest? 190 00:16:57,547 --> 00:17:01,162 Ima ne�to drugo. To je rije�. 191 00:17:06,448 --> 00:17:10,800 Liberty /sloboda/. -Sloboda? 192 00:17:11,023 --> 00:17:15,787 Ima jo� jedna rije�. 'In'. 193 00:17:16,533 --> 00:17:18,060 I-N. 194 00:17:19,119 --> 00:17:22,588 Liberty In. �to mislite da to zna�i? 195 00:17:35,318 --> 00:17:39,729 �ao mi je �to vam nismo na�li s bra�nim krevetom. -U redu je. Nismo... 196 00:17:42,227 --> 00:17:45,107 Izvolite. -Dobro. Samo da vam dam ostatak. -Dobro. 197 00:17:54,518 --> 00:17:56,077 Izvolite. 198 00:17:56,211 --> 00:18:00,706 Nisam mogao ne primijetiti, na karti pustopoljine, lubanje i kri�evi? -O, to! 199 00:18:03,928 --> 00:18:08,844 Pirati? -Ne. 'Veliko Grimpen Minsko polje', tako ga zovu. -Da... 200 00:18:08,969 --> 00:18:11,930 Nije to �to mislite, ve� mjesto za testiranje u Baskervilleu. 201 00:18:12,076 --> 00:18:15,786 To traje ve� 80 godina. Nisam siguran da stvarno netko vi�e zna �to je tamo. 202 00:18:17,718 --> 00:18:22,578 Eksploziv? -Ne samo to. Provalite tamo, a ako budete imali sre�e, 203 00:18:22,880 --> 00:18:26,485 samo �ete biti razneseni, ka�u. Ako slu�ajno planirate �etnjicu. 204 00:18:26,610 --> 00:18:31,594 Zapamtit �u. -Malo smeta turizmu, pa hvala Bogu na demonskom psu. 205 00:18:32,234 --> 00:18:35,055 Jeste li gledali onu emisiju? Dokumenarac. -Nedavno, da. 206 00:18:35,207 --> 00:18:38,053 Bog blagoslovio Henrya Knighta i njegovo pakleno �udovi�te. 207 00:18:38,178 --> 00:18:42,599 Jeste li ga ikad vidjeli? Psa? -Ja? Ne, ne. Fletcher jest. 208 00:18:43,148 --> 00:18:46,275 Vodi �udovi�ne obilaske za turiste. On ga je vidio. 209 00:18:46,639 --> 00:18:50,988 To je korisno za posao. -Samo ka�em da smo bili prekrcani, Billy. 210 00:18:51,144 --> 00:18:53,238 Da, puno lovaca na �udovi�ta. 211 00:18:53,363 --> 00:18:57,118 Ovih dana ne treba puno. Spominjanje na Twitter i eto ga! 212 00:18:57,350 --> 00:19:01,521 Nestalo nam je vodke. -Dobro. -Sa �udovi�tem i crvenim zatvorom, 213 00:19:01,783 --> 00:19:06,268 ne znam kako spavamo no�u. A ti, Gary? -Kao beba. 214 00:19:06,545 --> 00:19:09,749 To nije istina. On hr�e. -Hej, pst! 215 00:19:10,266 --> 00:19:12,672 Je li va� hr�e? -Imate li grickalica? 216 00:19:12,909 --> 00:19:18,716 Da. Ne. U redu? Pazi se. Bok. Pazi se, bok. 217 00:19:19,441 --> 00:19:21,097 Mogu li vam se pridru�iti? 218 00:19:27,241 --> 00:19:31,318 To nije istina, zar ne? Da ste zaista vidjeli tog psa? 219 00:19:32,827 --> 00:19:36,481 Vi ste iz novina? -Ne, ni�ta takvo, samo sam radoznao. 220 00:19:37,120 --> 00:19:41,066 Jeste li ga vidjeli? -Mo�da. -Imate li kakav dokaz? 221 00:19:41,762 --> 00:19:45,279 Za�to bi vam rekao i da imam? Ispri�ajte me. 222 00:19:45,585 --> 00:19:48,680 Zvao sam Henrya. -Oklada otpada, Johne. �ao mi je. -�to? Oklada? 223 00:19:48,805 --> 00:19:52,428 Moj plan treba tamu. Imamo jo� pola sata svjetla. -�ekajte, kakva oklada? 224 00:19:53,303 --> 00:19:57,118 Kladio sam se sa Johnom u 50 funti da ne mo�ete dokazati da ste vidjeli psa. 225 00:19:57,330 --> 00:19:59,601 Momci u pubu su rekli da mo�ete. 226 00:20:01,468 --> 00:20:05,998 Onda �ete izgubiti novac, prijatelju. -Da? -Da. Vidio sam ga. 227 00:20:06,551 --> 00:20:10,811 Prije mjesec dana. Gore u Hollowu. Bila je magla, pa se nije dobro vidjelo. 228 00:20:10,936 --> 00:20:16,427 Vidim. Bez svjedoka? -Ne, ali... -Nikad ih nema. -�ekajte! Evo. 229 00:20:17,810 --> 00:20:22,226 To je to? Ba� i nije dokaz, zar ne? �ao mi je, Johne, ja dobivam. 230 00:20:22,513 --> 00:20:26,430 Samo malo, to nije sve! Ljudi ne vole i�i gore, znate. 231 00:20:27,396 --> 00:20:32,239 U Hollow. Pru�a im nekakav ru�an osje�aj. 232 00:20:32,929 --> 00:20:35,461 Je li opsjednut? To bi me trebalo uvjeriti? 233 00:20:35,586 --> 00:20:37,811 Ne, ne budite glupi! Ni�ta takvo. 234 00:20:38,107 --> 00:20:43,639 Ali ja mislim da ima ne�to tamo. Ne�to iz Baskervillea, pobjeglo. 235 00:20:43,919 --> 00:20:46,651 Klon? Super pas? -Mo�da. 236 00:20:46,864 --> 00:20:49,857 Bog zna �to prskaju po nama sve godine ili stavljaju u vodu. 237 00:20:49,982 --> 00:20:53,139 Ne bi im vjerovao koliko mogu pljunuti. -Je li vam to najbolje? 238 00:20:57,523 --> 00:20:59,665 Imao sam prijatelja koji je radio za MOD. 239 00:20:59,790 --> 00:21:02,433 Jedan vikend smo trebali i�i pecati, ali nije do�ao. 240 00:21:02,558 --> 00:21:07,790 Ne do kasno. Kad jest, bio je bijel poput plahte. 241 00:21:09,085 --> 00:21:10,973 Sad ga mogu vidjeti. 242 00:21:11,721 --> 00:21:14,070 'Danas sam vidio stvari, Fletcheru,' rekao je, 243 00:21:14,913 --> 00:21:19,333 'koje vi�e nikad ne �elim vidjeti. U�asne stvari.' 244 00:21:21,118 --> 00:21:24,910 Poslan je u neko tajno vojno mjesto. Porton Down, mo�da. 245 00:21:25,061 --> 00:21:27,241 Mo�da Baskerville. Ili negdje drugo. 246 00:21:28,248 --> 00:21:31,398 U laboratorijima tamo, stvarno tajnim laboratorijima, 247 00:21:32,063 --> 00:21:36,638 rekao je da je vidio u�asne stvari. 248 00:21:37,716 --> 00:21:40,120 Ze�eve velike poput pasa, rekao je. 249 00:21:40,922 --> 00:21:45,658 I psi... Psi veliki poput konja. 250 00:21:51,350 --> 00:21:53,610 Rekli smo 50. 251 00:22:00,490 --> 00:22:02,239 Dobro. 252 00:22:37,969 --> 00:22:40,282 Propusnicu, molim vas. 253 00:22:41,438 --> 00:22:43,111 Hvala. 254 00:22:43,434 --> 00:22:46,520 Ti ima� propusnicu za Baskerville?! Kako? 255 00:22:47,028 --> 00:22:50,197 Nije posebna za ovo mjesto. To mi je bratova. 256 00:22:50,349 --> 00:22:54,972 Pristup svim podru�jima. Ja... nabavio sam je davno. Za svaki slu�aj. 257 00:22:58,277 --> 00:23:00,702 Briljantno. -�to je bilo? -Uhvatit �e nas! -Ne�e! 258 00:23:00,827 --> 00:23:02,674 Pa, ne jo�. -Uhva�eni za 5 minuta. 259 00:23:02,799 --> 00:23:05,905 'Zdravo, mislili smo malo pro�etati va�om tajnom bazom'. 260 00:23:06,030 --> 00:23:09,906 'Stvarno? Odli�no! U�ite, �ajnik je zakuhao'. Ako nas ne upucaju. 261 00:23:10,031 --> 00:23:11,838 �isto! Hvala puno. -Hvala. 262 00:23:14,197 --> 00:23:18,062 Samo ravno naprijed, gospodine. -Mycroftovo ime doslovno otvara vrata. 263 00:23:18,187 --> 00:23:21,348 Rekao sam ti. On prakti�ki i jest britanska Vlada. 264 00:23:21,917 --> 00:23:24,851 Imamo oko 20 minuta dok ne shvate da ne�to nije u redu. 265 00:23:52,638 --> 00:23:55,669 �to je? Jesmo li u nevolji? '-Jesmo li u nevolji, gospodine!' 266 00:23:55,794 --> 00:23:57,919 Da, gospodine. Oprostite. -O�ekujete li nas? 267 00:23:58,044 --> 00:24:01,517 Va�a propusnica se odmah pojavila, g. Holmes. Kaplar Lyons, osiguranje. 268 00:24:01,810 --> 00:24:04,545 Ne�to nije u redu, gospodine? -Nadam se da ne, kaplare. 269 00:24:04,670 --> 00:24:08,414 Kod nas ne dolazi inspekcija. To se ne de�ava. -Niste �uli za brzu provjeru? 270 00:24:09,347 --> 00:24:13,275 Kapetan John Watson, 5. brigada Northumberland Fusiliers. -Gospodine. 271 00:24:13,829 --> 00:24:16,841 Major Barrymore ne�e biti zadovoljan. Htjet �e vas vidjeti. 272 00:24:17,142 --> 00:24:19,157 Nemamo vremena. Trebamo puni obilazak. 273 00:24:19,282 --> 00:24:22,332 Odmah. Nastavite. To je nare�enje, kaplare! -Da, gospodine! 274 00:24:30,215 --> 00:24:31,766 PRISTUP ODOBREN 275 00:24:33,349 --> 00:24:35,000 PRISTUP ODOBREN 276 00:24:38,518 --> 00:24:42,049 CCV1 TRA�I SE AUTORIZACIJA - HOLMES, MYCROFT - PRIORITET ULTRA, TRA�IM 277 00:24:49,410 --> 00:24:53,609 Lijep dodatak. -Nisam se dugo pozivao na �in. -U�ivao si? -O, da. 278 00:25:00,802 --> 00:25:04,454 CCV 1 �EKAM AUTORIZACIJU - HOLMES, MYCROFT - PRIORITET ULTRA - �EKAM CCV1 279 00:25:22,136 --> 00:25:24,848 Koliko �ivotinja dr�ite ovdje dolje? -Puno, gospodine. 280 00:25:26,473 --> 00:25:29,955 Je li neka ikad pobjegla? -Morale bi znati koristiti lift, gospodine. 281 00:25:30,080 --> 00:25:32,706 Ne pravimo ih tako pametnima. -Osim ako imaju pomo�. 282 00:25:33,661 --> 00:25:36,783 Vi ste? -U redu je, dr. Frankland, samo malo pokazujem gospodi. 283 00:25:36,908 --> 00:25:41,713 Nova lica! Kako lijepo... Pazite da ne zaglavite, ja sam do�ao popraviti cijev. 284 00:25:44,832 --> 00:25:49,980 Koliko duboko ide lift? -Poprili�no, gospodine. -A �to je dolje? 285 00:25:50,271 --> 00:25:53,520 Moramo negdje dr�ati rezervoare, gospodine. Ovuda, molim vas. 286 00:25:58,924 --> 00:26:01,147 �to zapravo vi radite ovdje? 287 00:26:01,491 --> 00:26:06,695 Mislio sam da znate, s obzirom da je inspekcija. -Nisam ekspert, zar ne? 288 00:26:08,810 --> 00:26:12,335 Sve od istra�ivanja mati�nih stanica do lijeka za prehladu, gospodine. 289 00:26:12,516 --> 00:26:14,741 Ali, ve�inom oru�je? -Nekakve vrste, da. 290 00:26:14,890 --> 00:26:17,955 Biolo�ko, kemijsko? -Jedan rat zavr�i, drugi po�ne, gospodine. 291 00:26:18,474 --> 00:26:20,974 Novi neprijatelji za borbu. Moramo biti spremni. 292 00:26:21,395 --> 00:26:24,031 CCV 1- AUTORIZACIJA OSIGURANJA - TRA�IM 293 00:26:30,069 --> 00:26:32,667 Ok, Michael, sljede�i put poku�ajmo Harlow 3. 294 00:26:32,792 --> 00:26:37,722 Dr. Stapleton? -Stapleton... -Da? Tko je ovo? 295 00:26:38,079 --> 00:26:42,614 Prioritet ultra, gospo�o. Nare�enja odozgo. Inspekcija. -Stvarno? 296 00:26:43,270 --> 00:26:47,378 Treba nam se obra�ati s ljubazno��u, dr. Stapleton. Koja je va�a uloga? 297 00:26:49,508 --> 00:26:52,421 Sa ljubazno��u, zar to nije ideja? 298 00:26:52,681 --> 00:26:55,093 Ne smijem re�i. Slu�bene tajne. 299 00:26:55,294 --> 00:26:58,411 Vi ste sigurno slobodni, pa predla�em da takvi i ostanete. 300 00:26:59,810 --> 00:27:04,124 Ja imam puno prstiju u puno pita. Volim mije�ati stvari. 301 00:27:04,725 --> 00:27:07,412 Geni, ve�inom. Tu i tamo, pravi prsti. 302 00:27:08,283 --> 00:27:11,641 Stapleton! Znao sam da vam znam ime. -Sumnjam u to. 303 00:27:12,005 --> 00:27:15,854 Ljudi ka�u da ne postoji slu�ajnost. Mora da �ive dosadne �ivote. 304 00:27:20,829 --> 00:27:24,725 Jeste li mi pri�ali sa k�eri? -Za�to je Bluebell morao umrijeti, dr. Stapleton? 305 00:27:25,551 --> 00:27:29,232 Zec? -Nestao je iz zaklju�anog kaveza, �to uvijek sugerira na ne�to. -Zec? 306 00:27:29,357 --> 00:27:33,555 O�ito je posao iznutra. -Mislite? -Za�to? Jer je sjajio u mraku? 307 00:27:34,316 --> 00:27:37,048 Apsolutno nemam pojma o �emu pri�ate. Tko ste vi? 308 00:27:37,173 --> 00:27:40,519 AUTORIZACIJA OSIGURANJA - UPOZORENJE - MOGU� PROBOJ OSIGURANJA NIVO 5 309 00:27:40,740 --> 00:27:43,573 Mislim da smo vidjeli dovoljno, kaplare. Hvala. -To je to? 310 00:27:43,698 --> 00:27:46,341 To je to. Ovuda, zar ne? -Samo trenutak! 311 00:27:47,029 --> 00:27:50,152 Jesmo li upravo provalili u vojnu bazu da bi istra�ili zeca? 312 00:27:55,297 --> 00:27:58,070 CCV1- PROVJERA UTORIZACIJE - NIVO 5 PROBOJ OSIGURANJA 313 00:27:59,919 --> 00:28:04,168 HITNO - HITNO - HITNO - PITATI HOLMESA, MYCROFTA 314 00:28:18,802 --> 00:28:22,100 �TO TO RADI�? M -23 minute. Mycroft postaje spor. 315 00:28:31,293 --> 00:28:33,191 Zdravo! Ponovo. 316 00:28:38,873 --> 00:28:42,522 Majore... -Ovo je ne�uveno! Za�to mi nije re�eno?! 317 00:28:42,812 --> 00:28:46,984 Major Barrymore, zar ne? Pa, dobro. Jako dobro. 318 00:28:47,109 --> 00:28:51,191 Impresionirani smo. Zar ne, g. Holmes? -Iznimno. -�TO SE DE�AVA, SHERLOCK? M. 319 00:28:51,316 --> 00:28:53,507 Poanta je eliminacija birokratskih gluposti! 320 00:28:53,632 --> 00:28:56,653 Oprostite. -Inspekcije!? -Ne mo�e trajati zauvijek. 321 00:28:56,854 --> 00:28:58,369 Bog zna �to ste naumili. Hodaj. 322 00:28:58,494 --> 00:29:02,819 Gospodine! Propusnica je neautorizirana, gospodine. -�to? 323 00:29:02,947 --> 00:29:07,843 Upravo su zvali. -Stvarno? Tko ste vi? -O�ito je do�lo do neke gre�ke. 324 00:29:11,212 --> 00:29:15,340 O�ito nije, Mycrofte Holmese. -Gre�ka kompjutora, majore. Sve ide u izvje�taj! 325 00:29:15,465 --> 00:29:19,328 Koji se vrag de�ava?! -U redu je, majore. Ja znam tko su ova gospoda. 326 00:29:19,558 --> 00:29:21,603 Zaista? -Da. Malo sam spor sa licima, 327 00:29:21,728 --> 00:29:25,749 ali g. Holmes nije netko za koga sam o�ekivao da �e ovdje do�i. 328 00:29:25,965 --> 00:29:28,203 Pa... -Drago mi je vidjeti vas opet, Mycrofte. 329 00:29:29,910 --> 00:29:34,634 Imao sam �ast da upoznam g. Holmesa na WHO konferenciji u... 330 00:29:35,469 --> 00:29:37,049 Brusselsu, zar ne? 331 00:29:38,088 --> 00:29:40,477 Be�. -Be�! Tako je. 332 00:29:40,602 --> 00:29:44,940 Ovo je g. Mycroft Holmes, majore. O�ito je do�lo do gre�ke. 333 00:29:48,966 --> 00:29:52,123 Neka bude na va� brk, dr. Frankland. 334 00:29:52,941 --> 00:29:55,243 Ja �u ih ispratiti, kaplare. -Dobro, gospodine. 335 00:30:04,524 --> 00:30:09,384 Hvala. -Ovo je u vezi Henrya Knighta, zar ne? I mislio sam! 336 00:30:09,886 --> 00:30:14,143 Znao sam da �eli pomo�, ali nisam znao da �e tra�iti Sherlocka Holmesa! 337 00:30:15,493 --> 00:30:18,588 Bez brige, znam tko ste zaista. Ne skidam vam se sa websitea. 338 00:30:18,952 --> 00:30:21,519 Mislio sam da �ete nositi �e�ir. -Nije bio moj �e�ir. 339 00:30:21,673 --> 00:30:24,096 Jedva ga prepoznajem bez �e�ira. -Nije bio moj. 340 00:30:24,480 --> 00:30:26,915 Volim i blog, dr. Watson. -O, drago mi je! 341 00:30:27,043 --> 00:30:30,385 Onu ru�i�astu stvar. I onaj o aluminijskoj �taci. -Da. 342 00:30:30,519 --> 00:30:33,737 Poznajete Henrya Knighta? -Bolje sam mu poznavao oca. 343 00:30:33,862 --> 00:30:38,622 Imao je svakakve lude teorije o ovom mjestu. Ipak, bio je dobar prijatelj. 344 00:30:40,884 --> 00:30:45,811 Sad ba� i ne mogu razgovarati. Ovo je moj broj mobitela. 345 00:30:46,415 --> 00:30:49,188 Ako mogu pomo�i oko Henrya, samo me nazovite. 346 00:30:49,467 --> 00:30:52,270 Nisam ni pitao, dr. Frankland, �to to�no vi radite ovdje? 347 00:30:53,246 --> 00:30:57,212 G. Holmes, rado bi vam rekao. Ali onda, naravno, morao bih vas ubiti! 348 00:30:58,044 --> 00:31:02,904 To bi bilo iznimno ambiciozno od vas. Pri�ajte mi o dr. Stapleton. 349 00:31:04,011 --> 00:31:08,043 Nikad ne pri�am lo�e o kolegama. -Ali bi pri�ali dobro, �to o�ito propu�tate. 350 00:31:08,649 --> 00:31:12,875 Zaista to radim, zar ne? -Bit �emo u kontaktu. -Kad po�elite. 351 00:31:15,744 --> 00:31:19,058 Pa? -Pa? -�to je bilo sve to o zecu? 352 00:31:20,931 --> 00:31:23,548 Molim te, mo�emo li ovo ovaj put ne raditi? 353 00:31:23,673 --> 00:31:28,370 �to to? -Ti glumi� misterioznost sa svojim... jagodicama, 354 00:31:28,509 --> 00:31:33,382 dizanjem ovratnika kaputa da bi izgledao cool. -Ne radim to! -Da, radi�. 355 00:31:48,411 --> 00:31:53,343 Mail od Kirsty. Nestali svijetle�i zec. 356 00:31:53,468 --> 00:31:57,473 Kirsty Stapleton, �ija majka specijalizira manipulaciju genima. 357 00:31:57,647 --> 00:32:02,379 U�inila je da joj k�erkin zec sjaji u mraku? -Mo�da fluorescentni gen. 358 00:32:03,487 --> 00:32:08,034 Odstranjen i uba�en u uzorak. Dovoljno jednostavno, ovih dana. -Pa? 359 00:32:10,534 --> 00:32:14,691 Pa, znamo da dr. Stapleton radi tajne genetske eksperimente na �ivotinjama. 360 00:32:15,055 --> 00:32:18,922 Pitanje... je li radila na ne�em smrtonosnijem od zeca? 361 00:32:21,924 --> 00:32:24,367 Da budemo po�teni, to je poprili�no �iroko polje. 362 00:32:41,754 --> 00:32:44,348 Zdravo. -Zdravo. -U�ite, u�ite. 363 00:32:53,361 --> 00:32:59,351 Ovo je... Jeste li vi... bogati? -Da. -Dobro. 364 00:33:09,658 --> 00:33:13,225 Postoji par rije�i, koje stalno vi�am. 365 00:33:14,567 --> 00:33:16,619 Sloboda. -Sloboda? 366 00:33:18,420 --> 00:33:20,066 Sloboda. I... 367 00:33:22,079 --> 00:33:25,240 In. Samo to. 368 00:33:25,937 --> 00:33:27,797 Jeste li zavr�ili? 369 00:33:31,052 --> 00:33:35,692 Zna�i li ti to ne�to? -Sloboda u smrti, zar to nije izraz? Jedina prava sloboda. 370 00:33:42,973 --> 00:33:46,646 �to sada? -Sherlock... ima plan? -Da. 371 00:33:47,357 --> 00:33:50,756 Dobro. -Vra�amo vas natrag u pustopoljinu. -Dobro... 372 00:33:50,881 --> 00:33:53,917 Da vidimo ho�e li vas napasti. -�to? -To bi sve ra��istilo. 373 00:33:54,042 --> 00:33:58,280 Po no�i? �elite da idem tamo vani po no�i? -To ti je plan? 374 00:33:59,825 --> 00:34:01,719 Briljantno! -Ima� bolji? -To nije plan. 375 00:34:01,844 --> 00:34:05,558 Ako postoji �udovi�te vani, Johne, mo�emo samo jedno. Saznati gdje �ivi. 376 00:35:14,080 --> 00:35:16,356 Sherlock! 377 00:35:41,726 --> 00:35:43,801 Umcra...?! 378 00:35:48,438 --> 00:35:50,039 Sherlock! 379 00:35:59,202 --> 00:36:02,949 Sherlock...! Sherlock! 380 00:36:04,880 --> 00:36:07,909 Upoznali smo vam prijatelja. -�to? -Dr. Franklanda. 381 00:36:09,002 --> 00:36:11,922 O, da... Boba. 382 00:36:12,924 --> 00:36:16,118 �ini se zabrinut za vas. -On uvijek brine, blagoslovljen bio. 383 00:36:16,366 --> 00:36:18,531 Bio je jako ljubazan prema meni od povratka. 384 00:36:20,561 --> 00:36:23,004 Poznavao vam je oca? -Da. 385 00:36:23,910 --> 00:36:26,441 Radi u Baskervilleu. Zar va�em ocu to nije smetalo? 386 00:36:27,599 --> 00:36:31,680 Prijatelji su prijatelji, zar ne? Pogledajte vas i Johna. -�to s nama? 387 00:36:32,970 --> 00:36:37,189 Pa, on je prili�no otvoren tip, a vi... 388 00:36:38,446 --> 00:36:42,647 Slo�ili su se da nikad ne pri�aju o poslu, ujak Bob i moj otac. 389 00:36:45,560 --> 00:36:47,720 'Dewer's Hollow'. 390 00:36:54,006 --> 00:36:55,759 Sherlock...! 391 00:38:28,554 --> 00:38:33,459 Bo�e, Bo�e, Bo�e... Bo�e! Jeste li to vidjeli? 392 00:38:48,508 --> 00:38:53,616 Jeste li to �uli? -Vidjeli smo. Vidjeli smo! -Ne. Ja nisam ni�ta vidio. 393 00:38:56,280 --> 00:39:00,882 �to? O �emu pri�ate? -Nisam... ni�ta... vidio. 394 00:39:06,161 --> 00:39:10,843 Slu�ajte, morao je to vidjeti. Vidio sam. Morao je i on. Morao je. 395 00:39:12,155 --> 00:39:15,608 Za�to? Za�to bi to rekao? 396 00:39:15,968 --> 00:39:18,683 Bio je tamo... Jest! 397 00:39:19,028 --> 00:39:22,276 Henry, Henry, morate sjesti. Poku�ajte se opustiti, molim vas. 398 00:39:22,401 --> 00:39:25,518 Dobro sam, dobro se osje�am. -Dat �u vam ne�to za spavanje, ok? 399 00:39:25,996 --> 00:39:27,885 Ovo su dobre vijesti, Johne. 400 00:39:28,229 --> 00:39:30,685 Ovo... ovo je dobro. 401 00:39:32,000 --> 00:39:37,769 Ja nisam lud. Postoji pas tamo... Postoji! 402 00:39:39,572 --> 00:39:44,332 Sherlock, on ga je isto vidio. Bez obzira �to ka�e, vidio ga je. 403 00:39:55,745 --> 00:39:58,601 Pa, prili�no je lo�e. Mani�an je. 404 00:39:59,365 --> 00:40:03,978 Potpuno je uvjeren da neki mutant super pas luta po pustopoljini. 405 00:40:04,859 --> 00:40:08,676 Nije, zar ne? Da ljudi znaju napraviti mutanta super psa, znali bi. 406 00:40:09,101 --> 00:40:10,684 Bio bi na prodaju. To tako ide. 407 00:40:13,152 --> 00:40:16,578 Na pustopoljini sam vidio nekog da signalizira, Morseovim znakovima. 408 00:40:16,808 --> 00:40:20,011 Mislim da su Morseovi znakovi. Ne izgleda da ima puno smisla. 409 00:40:21,308 --> 00:40:25,372 U, M, Q, R, A. Zna�i li to ne�to? 410 00:40:27,442 --> 00:40:33,306 Pa, dobro. �to imamo? Znamo da postoje otisci, jer ih je Henry na�ao. 411 00:40:33,486 --> 00:40:37,404 Kao i onaj tip koji radi obilaske. Svi smo ne�to �uli. 412 00:40:43,711 --> 00:40:45,876 Mo�da trebamo potra�iti nekog s velikim psom. 413 00:40:46,001 --> 00:40:47,708 Henry je u pravu. -�to? 414 00:40:49,408 --> 00:40:54,454 I ja sam ga vidio. -�to? -Vidio sam ga, Johne. 415 00:40:55,292 --> 00:41:01,068 Samo malo... �to si vidio? -Psa. Tamo vani u Hollowu. 416 00:41:02,838 --> 00:41:05,440 Gigantskog psa! 417 00:41:11,396 --> 00:41:14,890 Slu�aj, Sherlock, moramo biti racionalni u vezi ovoga. 418 00:41:15,891 --> 00:41:20,350 Ti, od svih ljudi, ne mo�e� samo... 419 00:41:20,698 --> 00:41:23,802 Dr�imo se samo onog �to znamo, ok? Dr�imo se �injenica. 420 00:41:25,248 --> 00:41:27,009 Kad isklju�i� nemogu�e, preostalo, 421 00:41:27,134 --> 00:41:31,171 koliko god nevjerojatno, mora biti istina. -�to to zna�i? 422 00:41:38,319 --> 00:41:42,357 Pogledaj. Bojim se, Johne. Bojim. 423 00:41:43,484 --> 00:41:47,711 Sherlock... -Uvijek sam mogao dr�ati distancu. 424 00:41:50,015 --> 00:41:53,050 Odvojiti se od... osje�aja. 425 00:41:53,175 --> 00:41:58,327 Ali, vidi�, tijelo me izdaje. Zanimljivo. Da, emocije. 426 00:41:58,803 --> 00:42:00,857 Pijesak na le�ama, muha u masti. 427 00:42:00,982 --> 00:42:06,152 Dobro... Spock, samo... polako. 428 00:42:06,920 --> 00:42:09,922 Bio si prili�no �iv�an u zadnje vrijeme. Zna� da jesi. 429 00:42:10,261 --> 00:42:14,645 Mislim da si samo i�ao tamo vani i malo se previ�e uzbudio. -Previ�e uzbudio? 430 00:42:14,826 --> 00:42:19,052 Bilo je mra�no i zastra�uju�e. -Ja? Sve je u redu sa mnom! 431 00:42:30,149 --> 00:42:32,358 Sherlock? 432 00:42:35,001 --> 00:42:37,892 Sherlock... -Sve je u redu sa mnom! Shva�a� li?! 433 00:42:42,286 --> 00:42:44,080 �eli� da ti to doka�em? 434 00:42:46,353 --> 00:42:49,304 Tra�imo psa. Velikog psa. To je tvoja teorija? 'Tra�imo psa'! 435 00:42:49,429 --> 00:42:52,606 Gdje da po�nemo? �to ka�e� na njih? 436 00:42:53,060 --> 00:42:56,729 Sentimentalna udovica i njen sin, nezaposleni ribar. Odgovor je da. -Da? 437 00:42:56,854 --> 00:42:59,345 Ima West Highland terijera, Whiskya, �to ne tra�imo! 438 00:42:59,470 --> 00:43:03,149 Za ime Bo�je! -Pogledaj mu d�emper. Jedva no�en. O�ito mu je neudobno. 439 00:43:03,274 --> 00:43:06,443 Mo�da zbog materijala ili u�asnog uzroka, �to govori da je dar. 440 00:43:06,600 --> 00:43:09,679 �eli se dodvoriti majci. Za�to? Vjerojatno novca. 441 00:43:09,994 --> 00:43:12,305 �asti je obrokom, ali je njegova porcija mala. 442 00:43:12,430 --> 00:43:15,195 �eli je impresionirati, ali se trudi �tedjeti na hrani. 443 00:43:15,428 --> 00:43:19,555 Mo�da nije gladan. -Ne. Mali tanjur, kao prvo. Prakti�ki ga je oblizao. 444 00:43:19,683 --> 00:43:23,269 Ona je skoro pojela 'Pavlova' kola�. Da je �astila, pojeo bi koliko �eli. 445 00:43:23,599 --> 00:43:26,472 Gladan je i nije bogat, kako se vidi iz man�eta i cipela. 446 00:43:26,597 --> 00:43:29,510 'Kako zna� da je majka?' Samo ona bi dala takav bo�i�ni dar. 447 00:43:29,635 --> 00:43:34,557 Teta ili sestra, ali sigurnije majka. Ribar. O�iljci po rukama od udica. 448 00:43:34,682 --> 00:43:37,518 Stare su, �to sugerira na dugoro�nu nezaposlenost. 449 00:43:37,804 --> 00:43:40,964 Tu nema industrije, pa tra�i od majke udovice pomo�. 'Udovice?' 450 00:43:41,431 --> 00:43:43,976 O�ito. Mu�ki vjen�ani prsten na lan�i�u oko vrata, 451 00:43:44,101 --> 00:43:47,587 o�ito pokojnog mu�a, prevelik za nju. Dobro je obu�ena, a jeftin nakit. 452 00:43:47,712 --> 00:43:50,150 Mo�e i bolje, ali ga je zadr�ala, iz sentimenta. 453 00:43:50,640 --> 00:43:54,630 Pas? Ima male dlake na nogama, gdje voli skakati, ali nijednu iznad koljena, 454 00:43:54,755 --> 00:43:56,575 zna�i da je pas malen, mo�da terijer. 455 00:43:56,703 --> 00:43:59,232 WH terijer, po imenu Whisky. 'Kako zna�, Sherlock?' 456 00:43:59,382 --> 00:44:02,974 Jer je bila u na�em vlaku. �uo sam da ga zove. Nije varanje, ve� slu�anje. 457 00:44:03,099 --> 00:44:05,882 Koristim osjetila, za razliku od nekih. Vidi�, dobro sam. 458 00:44:06,007 --> 00:44:09,109 Zapravo, nikad nisam bio bolje, zato me ostavi na miru! 459 00:44:11,245 --> 00:44:14,908 Da, dobro. Dobro. 460 00:44:17,344 --> 00:44:22,453 Za�to bi mene slu�ao? Samo sam ti prijatelj. -Ja nemam prijatelje. -Ne. 461 00:44:24,878 --> 00:44:26,672 Pitam se za�to. 462 00:45:39,600 --> 00:45:43,478 O, g. Selden, opet ste uspjeli! 463 00:45:45,000 --> 00:45:48,391 Stalno zapinjem sa pojasom! -O, Bo�e...! 464 00:46:01,520 --> 00:46:04,891 HENRYEVA PSIHIJATRICA JE TRENUTNO U 'CROSS KEYS' PUBU. S. 465 00:46:05,605 --> 00:46:07,159 PA? 466 00:46:07,837 --> 00:46:10,162 DA PRI�A� S NJOM? 467 00:46:11,519 --> 00:46:13,043 ZA�TO BIH? 468 00:46:13,712 --> 00:46:16,319 DOWNLOADIRAM SLIKU... 469 00:46:22,598 --> 00:46:24,996 Ti si lo� �ovjek... 470 00:47:59,432 --> 00:48:01,816 To je tako zlo�esto! 471 00:48:04,406 --> 00:48:08,606 Jo� vina, doktorice? -Poku�avate me napiti, doktore? -Nije mi palo na pamet. 472 00:48:09,693 --> 00:48:12,443 Jer, ranije sam pomislila da me zavodite. 473 00:48:12,644 --> 00:48:16,223 Gdje sam pogrije�io? -Kad ste po�eli ispitivati o pacijentima. 474 00:48:16,348 --> 00:48:20,084 Ja sam mu stari prijatelj. -Pacijent mi je, pa ne mogu pri�ati o njemu. 475 00:48:20,650 --> 00:48:26,593 Iako mi je pri�ao o svim starijim prijateljima. Koji ste vi? -Onaj novi? 476 00:48:28,435 --> 00:48:30,848 �to je s njegovim ocem? On vam nije bio pacijent. 477 00:48:31,157 --> 00:48:34,800 Zar on nije bio nekakav lu�ak urote... teoreti�ar? 478 00:48:34,925 --> 00:48:38,399 Lu�ak ste samo ako niste u pravu. -Je li on bio u pravu? -Mislim da ne. 479 00:48:38,653 --> 00:48:42,623 Ali, on se fiksirao na Baskerville, zar ne? Na ono �to su radili tamo. 480 00:48:42,748 --> 00:48:46,599 Zar nije i Henry mogao krenuti istim putem, po�eti zami�ljati psa? 481 00:48:47,069 --> 00:48:48,966 Za�to mislite da �u pri�ati o ovome? 482 00:48:49,110 --> 00:48:52,251 Jer mislim da se brinete za njega i jer sam i ja doktor. 483 00:48:52,776 --> 00:48:58,713 I zato �to imam drugog prijatelja koji mo�da ima isti problem. 484 00:49:07,441 --> 00:49:09,907 Dr. Watsone! -Zdravo. -Zdravo. 485 00:49:10,927 --> 00:49:14,713 Kako napreduje istraga? -Zdravo. -Kakva istraga? 486 00:49:14,912 --> 00:49:18,954 Niste znali? Ne �itate blog? Sherlock Holmes. -To je... -Koji Sherlock? 487 00:49:20,122 --> 00:49:22,662 Privatni detektiv. Ovo mu je asistent. 488 00:49:22,787 --> 00:49:26,052 Asistent? -Asistent koji �ivi s njim. -Savr�eno! -Koji �ivi...? 489 00:49:26,177 --> 00:49:28,611 Ovo je dr. Mortimer, Henryeva psihijatrica. 490 00:49:28,993 --> 00:49:31,276 O, zdravo... Bob Frankland. 491 00:49:33,078 --> 00:49:36,450 Recite Sherlocku da dr�im Stapleton na oku. 492 00:49:36,575 --> 00:49:39,398 Kad god po�eli popri�ati. U redu? 493 00:49:44,749 --> 00:49:49,370 Za�to njemu ne platite pi�e? Mislim da se njemu svi�ate. 494 00:50:10,164 --> 00:50:12,464 Dobro jutro! Kako se osje�ate? 495 00:50:14,315 --> 00:50:16,710 Nisam ba� dobro spavao. -O, to je �teta. 496 00:50:16,843 --> 00:50:19,211 Da nam skuham malo kave? Vidi, imate vlage! 497 00:50:40,893 --> 00:50:43,631 Slu�ajte... Sino�... 498 00:50:46,645 --> 00:50:48,801 Za�to ste rekli da vi niste ni�ta vidjeli? 499 00:50:48,987 --> 00:50:51,802 Mislim, vidio sam psa samo na trenutak, ali... -Psa? 500 00:50:52,349 --> 00:50:55,847 �to? -Za�to vi to zovete psom? Za�to pas? 501 00:50:56,408 --> 00:50:58,057 Kako to mislite? -�udno, zar ne? 502 00:50:58,182 --> 00:51:00,972 �udan izbor rije�i, arhai�an. Zato sam i uzeo va� slu�aj. 503 00:51:01,134 --> 00:51:04,020 G. Holmes, to su bili otisci stopala gigantskog psa. 504 00:51:04,177 --> 00:51:08,635 Za�to 'psa'? -Ne znam, nikad nisam... -Zapravo, bolje da presko�im kavu. 505 00:51:39,231 --> 00:51:42,790 Jesi li ne�to otkrio s tim Morseovim znakovima? -Ne. 506 00:51:43,370 --> 00:51:47,559 U, M, Q, R, A, zar ne? Umqra. 507 00:51:47,791 --> 00:51:52,047 Ni�ta. -Umqra... -Zaboravi. mislio sam da sam ne�to otkrio, ali nisam. 508 00:51:52,172 --> 00:51:56,478 Sigurno? -Da. -�to je s Louise Mortimer, jesi li ne�to upio? -Ne. 509 00:51:56,767 --> 00:52:00,805 �teta. Ali, jesi li ne�to uspio saznati? -Sad si zabavan? 510 00:52:01,651 --> 00:52:03,792 Mislio sam da �e to slomiti led, bar malo. 511 00:52:04,603 --> 00:52:09,611 Zabavnost ti ne stoji. Dr�imo se leda. -Johne... -U redu je. 512 00:52:10,339 --> 00:52:14,040 �ekaj. Ne�to mi se sino� desilo, ne�to �to dosad nisam iskusio. 513 00:52:14,206 --> 00:52:16,875 Rekao si to. Strah. Sherlock Holmes se prepao. 514 00:52:17,000 --> 00:52:20,371 Bilo je vi�e od toga, Johne. To je bila sumnja. Osjetio sam sumnju. 515 00:52:21,019 --> 00:52:24,652 Uvijek sam mogao vjerovati osjetilima, dokazima vlastitih o�iju, do sino�. 516 00:52:25,214 --> 00:52:27,574 Ne vjeruje� valjda da si vidio neko �udovi�te? 517 00:52:27,710 --> 00:52:33,551 Ne vjerujem. Ali ga jesam vidio, pa je pitanje kako? Kako? 518 00:52:35,018 --> 00:52:38,274 Da. Da, dobro. 519 00:52:38,402 --> 00:52:41,556 Zna�i da onda ima� na �emu raditi. Sretno s tim. 520 00:52:44,452 --> 00:52:47,324 To �to sam rekao ranije, Johne, zaista sam mislio. 521 00:52:47,970 --> 00:52:52,159 Nemam prijatelje. Samo jednog. 522 00:52:56,806 --> 00:52:58,791 Dobro. 523 00:53:00,988 --> 00:53:03,800 Johne. Johne! 524 00:53:04,742 --> 00:53:06,591 Ti si fenomenalan! Fantasti�an! 525 00:53:06,747 --> 00:53:09,919 Dobro, ne mora� pretjerivati. -Ti mo�da nisi najvedriji �ovjek, 526 00:53:10,057 --> 00:53:13,154 ali kao provodnik svjetla, nepobjediv si. -Dobro. �to?! 527 00:53:13,306 --> 00:53:16,493 Neki ljudi koji nisu geniji mogu to stimulirati u drugima. 528 00:53:16,618 --> 00:53:21,666 Ispri�avao si se. Ne kvari to. �to sam to stimuliraju�e u�inio? 529 00:53:23,355 --> 00:53:24,914 HOUND /lova�ki pas/. -Da? 530 00:53:25,039 --> 00:53:28,886 �to ako to nije rije�, ve� individualna slova? -H.O.U.N.D. 531 00:53:29,039 --> 00:53:31,767 Misli� da je akronim? -Apsolutno nemam pojma. 532 00:53:34,160 --> 00:53:37,482 �to k vragu ti radi� ovdje?! -I tebe je lijepo vidjeti. 533 00:53:37,607 --> 00:53:41,807 Na odmoru sam, mo�e� li vjerovati? -Ne mogu. -Zdravo, Johne. -Greg. 534 00:53:42,073 --> 00:53:44,271 �uo sam da ste u blizini. �to ste naumili? 535 00:53:44,784 --> 00:53:47,121 Jurite li onog paklenog psa, sa televizije? 536 00:53:47,788 --> 00:53:50,531 �ekam obja�njenje, inspektore. Za�to si ovdje? 537 00:53:50,689 --> 00:53:52,586 Na odmoru sam. -Sme� si kao orah. 538 00:53:52,711 --> 00:53:56,405 O�ito si se upravo vratio sa odmora. -Htio sam jo� jedan. 539 00:53:56,557 --> 00:53:59,513 Ovo je Mycroft, zar ne? Naravno da jest. Samo spominjanje 540 00:53:59,638 --> 00:54:04,224 Baskervillea i on mi �alje rukovoditelja da �pijunira, inkognito. 541 00:54:04,349 --> 00:54:08,075 Zato sam sebe zove� Greg? -To mu je ime. -Je li? 542 00:54:08,200 --> 00:54:12,042 Da. Kao da te je ikad zanimalo. Slu�aj, ja ti nisam rukovoditelj. 543 00:54:12,620 --> 00:54:15,040 I ne radim sve �to mi tvoj brat ka�e. 544 00:54:15,186 --> 00:54:17,580 Ti si mo�da ba� �ovjek koji nam treba. -Za�to? 545 00:54:18,456 --> 00:54:22,793 Nisam samo �ekao, Sherlock. Mislim da sam mo�da ne�to na�ao. Ovo. 546 00:54:23,320 --> 00:54:26,514 Nisam znao je li va�no. Po�inje mi izgledati da bi moglo biti. 547 00:54:26,639 --> 00:54:29,962 To je u�asno puno mesa za vegetarijanski restoran. -Odli�no. 548 00:54:30,087 --> 00:54:31,919 Stra�ni inspektor iz Scotland Yarda, 549 00:54:32,053 --> 00:54:37,158 koji mo�e obaviti par poziva, mo�e nam dobro do�i. Prodava�! 550 00:54:53,560 --> 00:54:56,521 �to je ovo? -Kava. Skuhao sam kavu. -Ti nikad ne kuha� kavu. 551 00:54:56,653 --> 00:55:02,240 Ne �eli� je? -Ne mora� se stalno ispri�avati. Hvala. 552 00:55:08,830 --> 00:55:11,098 Ja ne pijem sa �e�erom. 553 00:55:14,640 --> 00:55:19,111 Ovi podaci idu natrag skoro 2 mjeseca. -To je lijepo. Dobro. 554 00:55:19,411 --> 00:55:22,519 Jeste li tad dobili ideju, kad je emisija emitirana? 555 00:55:22,675 --> 00:55:27,951 Ja. To sam bio ja. �ao mi je, Gary. Nisam si mogao pomo�i. 556 00:55:28,192 --> 00:55:31,452 Pojeo sam sendvi� sa slaninom na Calovom vjen�anju, te je krenulo. 557 00:55:31,577 --> 00:55:36,468 Dobar poku�aj. -Samo smo htjeli malo potaknuti stvari, znate? 558 00:55:37,511 --> 00:55:40,919 Pu�tanje velikog psa da tr�i po pustopoljini, to je s neba poslano. 559 00:55:41,344 --> 00:55:44,079 Kao da imamo vlastito �udovi�te iz Loch Nessa. 560 00:55:44,225 --> 00:55:48,001 Gdje ga dr�ite? -Postoji stari rudnik. Nije daleko. 561 00:55:48,467 --> 00:55:50,314 Bio je dobro tamo. -Bio? 562 00:55:51,145 --> 00:55:54,708 Nismo mogli kontrolirati prokletu stvar. Bio je opak. 563 00:55:56,637 --> 00:55:59,092 I onda, prije mjesec dana, 564 00:55:59,435 --> 00:56:03,110 Billy ga je odveo kod veterinara i, znate... 565 00:56:03,390 --> 00:56:06,715 Mrtav je? -Uspavan. 566 00:56:07,027 --> 00:56:11,126 Da. Nismo imali izbora. Zna�i da je gotovo. 567 00:56:11,385 --> 00:56:14,730 To je bila samo �ala, znate? -Da, urnebesna. 568 00:56:16,529 --> 00:56:19,431 Skoro da ste natjerali �ovjeka da poludi! 569 00:56:36,269 --> 00:56:39,204 Zna� da mu je drago da si ovdje? Potajno je zadovoljan. 570 00:56:39,571 --> 00:56:45,570 Je li? Lijepo. Valjda voli uvijek ista lica zajedno. 571 00:56:46,356 --> 00:56:50,776 Odgovara njegovoj... -Aspergerovoj bolesti? 572 00:56:51,600 --> 00:56:54,668 Vjeruje� da je pas uni�ten? -Nemamo razloga da ne vjerujemo. 573 00:56:54,816 --> 00:56:58,206 Nadam se da nije nastala �teta. A i nisam siguran za �to ih optu�iti. 574 00:56:58,532 --> 00:57:03,337 Popri�at �u s lokalnom policijom. Onda je to sve. Vidimo se kasnije. 575 00:57:03,529 --> 00:57:07,299 U�ivam u ovome! Lijepo je izbaciti London iz plu�a. 576 00:57:08,814 --> 00:57:11,552 Njihovog psa su ljudi vidjeli u pustopoljini? -Izgleda. 577 00:57:11,750 --> 00:57:14,272 To nije ono �to si ti vidio. To nije bio obi�an pas. 578 00:57:14,450 --> 00:57:17,467 Ne. Bio je ogroman. Imao je vatrene crvene o�i. 579 00:57:17,665 --> 00:57:21,750 Sjajio je, Johne. Njegovo cijelo tijelo je... sjajilo. 580 00:57:25,235 --> 00:57:28,346 Imam teoriju, ali moram natrag u Baskerville da bi je testirao. 581 00:57:28,487 --> 00:57:32,831 Kako? Ne mo�e� opet izvesti trik s propusnicom. -Mo�da ne�u morati. 582 00:57:34,329 --> 00:57:38,275 Zdravo, dragi brate. Kako si? 583 00:58:03,299 --> 00:58:06,641 Dobar dan, gospodine. Mo�ete li ugasiti motor? Hvala. 584 00:58:06,825 --> 00:58:09,459 Moram i�i do majora Barrymorea �im u�emo. -Dobro. 585 00:58:09,584 --> 00:58:12,194 To zna�i da �e� ti morati po�eti tra�iti psa. -Dobro. 586 00:58:13,522 --> 00:58:17,230 U laboratorijima. Stapleton prva. Moglo bi biti opasno. 587 00:58:31,638 --> 00:58:36,910 Znate, volio bih. Volio bih vam dati neograni�en pristup. Za�to ne? 588 00:58:37,056 --> 00:58:40,231 Jednostavan zahtjev, majore. -Nikad nisam �uo ne�to tako bizarno. 589 00:58:40,364 --> 00:58:44,671 Trebate mi dati 24 sata. To sam dogovorio. -Ni sekunde vi�e! 590 00:58:45,084 --> 00:58:48,162 Moram postupiti po nare�enju, ali mi se to ne mora svi�ati. 591 00:58:48,287 --> 00:58:50,477 Ne znam kog vraga o�ekujete na�i ovdje. 592 00:58:50,702 --> 00:58:56,663 Mo�da istinu. -O �emu? O, vidim... Veliki kaput mi je trebao re�i. 593 00:58:57,205 --> 00:58:59,644 Vi ste jedan od onih opsjednutih urotama, zar ne? 594 00:58:59,846 --> 00:59:05,565 Onda, samo naprijed, potra�ite ih. �udovi�ta, zrake smrti, aliene... 595 00:59:05,707 --> 00:59:08,841 Imate li ne�to od toga? Samo se pitam. 596 00:59:09,762 --> 00:59:13,237 Par. Sru�ili su se ovdje 60-ih godina. 597 00:59:13,551 --> 00:59:18,314 Zovemo ih Abbott i Costello. Sretno, g. Holmes. 598 00:59:47,004 --> 00:59:49,199 O, Bo�e! 599 01:01:22,194 --> 01:01:24,563 O, Bo�e...! 600 01:01:55,787 --> 01:01:57,942 O, ma daj... 601 01:02:06,373 --> 01:02:08,483 Halo? 602 01:03:32,550 --> 01:03:34,846 Ne, daj... Daj! 603 01:03:50,117 --> 01:03:52,051 K vragu...! 604 01:04:56,794 --> 01:05:00,520 Ovdje je... Ovdje je sa mnom... 605 01:05:02,282 --> 01:05:06,201 Gdje si ti? -Izvuci me, Sherlock. Mora� me izvu�i van. 606 01:05:07,101 --> 01:05:09,614 U velikom laboratoriju, prvom koji smo vidjeli... 607 01:05:13,880 --> 01:05:17,552 Johne... Johne? -Odmah, Sherlock! Molim te... 608 01:05:19,160 --> 01:05:22,774 Dobro, na�i �u te. Nastavi pri�ati. -Ne mogu, �ut �e me... 609 01:05:23,242 --> 01:05:26,108 Nastavi pri�ati. �to vidi�? 610 01:05:30,090 --> 01:05:33,480 Johne? -Ovdje sam. -�to vidi�? 611 01:05:40,189 --> 01:05:44,150 Ne znam, ali ga sad mogu �uti... 612 01:05:45,753 --> 01:05:49,714 Jesi li to �uo? -Ostani miran. Ostani miran. Vidi� li? 613 01:05:51,215 --> 01:05:57,187 Vidi� li? -Ne, ne... 614 01:06:01,038 --> 01:06:05,672 Vidim. Vidim... 615 01:06:07,773 --> 01:06:09,364 Ovdje je... 616 01:06:11,042 --> 01:06:15,191 Jesi li dobro? Johne? -Isuse Kriste! To je bio pas! 617 01:06:15,712 --> 01:06:19,736 Sherlock, bio je ovdje, kunem se! Sherlock, mora da... 618 01:06:21,053 --> 01:06:23,919 Jesi li ga vidio? Mora da jesi! 619 01:06:24,257 --> 01:06:26,539 Sve je u redu, sad je dobro. 620 01:06:26,664 --> 01:06:31,883 Ne, nije! Nije dobro! Vidio sam ga! Bio sam u krivu! 621 01:06:32,999 --> 01:06:35,088 Nemojmo po�uriti sa zaklju�ivanjem. -�to? 622 01:06:35,213 --> 01:06:38,263 �to si vidio? -Rekao sam ti, psa. -Ogromnog, crvene o�i? -Da. 623 01:06:38,388 --> 01:06:41,968 Sjajio je? -Da. -Ne. -�to? -Izmislio sam dio o sjaju. 624 01:06:42,906 --> 01:06:45,221 Vidio si �to si o�ekivao, jer sam ti tako rekao. 625 01:06:45,346 --> 01:06:47,948 Bio si drogiran. Svi smo bili drogirani. -Drogiran? 626 01:06:48,073 --> 01:06:52,002 Mo�e� li hodati? -Naravno. -Onda do�i. Vrijeme je da razotkrijemo ovog duha. 627 01:07:00,336 --> 01:07:03,608 Ve� ste se vratili? �to vam je ovaj put na umu? 628 01:07:03,733 --> 01:07:08,360 Ubojstvo, dr. Stapleton. Ugla�eno, hladnokrvno ubojstvo. 629 01:07:12,877 --> 01:07:16,309 Ho�ete li vi re�i maloj Kirsty �to se desilo Bluebellu ili �u ja? 630 01:07:17,960 --> 01:07:21,989 Dobro. �to �elite? -Mogu li posuditi va� mikroskop? 631 01:07:38,598 --> 01:07:43,057 Sigurno ste dobro? Izgledate jako klonulo. -Ne, dobro sam. 632 01:07:45,738 --> 01:07:50,468 To je bio GFP gen iz meduze, ako vas zanima. -�to? -U ze�evima. 633 01:07:51,347 --> 01:07:56,066 O, dobro. -Aequorea victoria, ako ba� �elite znati. -Za�to? 634 01:07:56,632 --> 01:08:00,519 Za�to ne? Mi ne postavljamo ovdje takva pitanja. Nikada. 635 01:08:00,987 --> 01:08:04,600 To je ionako bila zabuna. Kod k�eri mi je zavr�io jedan iz laboratorija, 636 01:08:05,480 --> 01:08:09,839 pa je jadni Bluebell morao i�i. -Va�a su�ut je silna! 637 01:08:10,025 --> 01:08:13,317 Znam. Ponekad mrzim samu sebe. 638 01:08:15,309 --> 01:08:19,628 Idemo, onda. Mo�ete mi vjerovati, ja sam doktor. �to jo� imate tu skriveno? 639 01:08:21,238 --> 01:08:26,480 Ako to mo�ete zamisliti, netko negdje to vjerojatno radi. Naravno da jesu. 640 01:08:27,881 --> 01:08:33,881 Kloniranje? -Da. Ovca Dolly, sje�ate se? -Kloniranje ljudi? -Za�to ne? 641 01:08:36,239 --> 01:08:39,558 �to je s �ivotinjama? Ne... ovcama. 642 01:08:41,878 --> 01:08:45,821 Velikim �ivotinjama. -Veli�ina nije problem. Uop�e. 643 01:08:45,992 --> 01:08:51,070 Jedine granice su etika i zakon, a obje znaju biti jako fleksibilne. 644 01:08:51,235 --> 01:08:54,635 Ali, ne ovdje, ne u Baskervilleu. -Nije tu! -Isuse! 645 01:08:54,760 --> 01:08:58,358 Ni�ta nije ovdje! To nema smisla! -�to ste o�ekivali na�i? 646 01:08:58,483 --> 01:09:02,639 Drogu, naravno. To mora biti droga. Halucinogena ili deliri�na. 647 01:09:03,221 --> 01:09:05,981 Nema tragova ni�ega u �e�eru. -�e�eru? 648 01:09:06,106 --> 01:09:07,833 Da. Jednostavna eliminacija. 649 01:09:07,958 --> 01:09:11,430 Ja sam vidio psa, kako je moja ma�ta i o�ekivala. 650 01:09:11,632 --> 01:09:16,287 Geneti�ki uzgojeno �udovi�te. Znao sam da ne mogu vjerovati o�ima, 651 01:09:16,412 --> 01:09:19,733 za �to postoji 7 mogu�ih razloga, a najvjerojatniji su narkotici. 652 01:09:19,858 --> 01:09:24,348 Henry Knight. I on ga je vidio, ali ti nisi, Johne. Ti ga nisi vidio. 653 01:09:25,248 --> 01:09:28,971 Jeli smo i pili isto otkad smo do�li u Grimpen, osim jedne stvari. 654 01:09:29,375 --> 01:09:32,414 Ti ne stavlja� �e�er u kavu. -Dobro, pa �to? 655 01:09:32,539 --> 01:09:36,962 Uzeo sam ga iz Henryeve kuhinje, njegov �e�er. Savr�eno je dobar. 656 01:09:37,118 --> 01:09:40,193 Mo�da nije droga. -Mora biti droga! 657 01:09:41,869 --> 01:09:44,841 Kako je do�la u na� organizam? Kako? 658 01:09:47,225 --> 01:09:51,843 Mora biti ne�to. Ne�to... ne�to... 659 01:09:53,670 --> 01:09:58,228 Ne�to duboko zakopano. Iza�ite vani. -�to? 660 01:09:58,353 --> 01:10:01,490 Iza�ite vani, moram i�i u svoju umnu pala�u. -U �to? 661 01:10:03,147 --> 01:10:06,695 Ne�e neko vrijeme puno pri�ati, pa mo�emo i oti�i. 662 01:10:07,262 --> 01:10:11,079 Njegovo �to? -O, njegova... 'umna pala�a'. 663 01:10:11,456 --> 01:10:14,067 To je tehnika pam�enja, nekakva mentalna karta. 664 01:10:15,094 --> 01:10:18,751 Napravite kartu sa lokacijom, ne mora biti stvarno mjesto. 665 01:10:18,876 --> 01:10:22,217 Tu spremate uspomene. Teoretski, nikad ni�ta ne zaboravite. 666 01:10:22,342 --> 01:10:23,845 Samo trebate na�i put do toga. 667 01:10:23,970 --> 01:10:27,079 Zami�ljena lokacija bi mogla biti bilo �to? Ku�a ili ulica? -Da. 668 01:10:27,347 --> 01:10:30,892 Ali, on je rekao 'pala�a'? -Da, pa, rekao je, zar ne? 669 01:11:58,880 --> 01:12:01,033 O, Bo�e... 670 01:12:01,158 --> 01:12:06,707 O, Bo�e! Tako mi je... tako mi je �ao. Tako mi je �ao. 671 01:12:25,682 --> 01:12:27,543 Johne? -Jesam. 672 01:12:27,668 --> 01:12:31,972 Projekt HOUND. Mora da sam �itao o tome, spremio to. 673 01:12:32,454 --> 01:12:35,481 Eksperiment u CIA postrojenju u Libertyu, Indiana. 674 01:12:41,867 --> 01:12:44,510 H-O-U-N-D. 675 01:12:48,478 --> 01:12:52,151 Bojim se da dalje moj pristup ne ide. -Mora da postoji prijelaz, lozinka? 676 01:12:52,305 --> 01:12:54,941 Vjerojatno, ali to mora biti od majora Barrymorea. 677 01:12:57,090 --> 01:13:00,041 Lozinka, lozinka, lozinka... 678 01:13:01,528 --> 01:13:03,969 Ovdje je sjedio kad ju je smislio. 679 01:13:05,266 --> 01:13:08,241 Opi�ite mi ga. -Vidjeli ste ga. -Ali, opi�ite ga. 680 01:13:08,586 --> 01:13:12,720 On je prokleto strog oficir, starog kova, kakve su slali u Suez. 681 01:13:13,384 --> 01:13:15,867 Dobro. Odli�no! Staromodan, tradicionalist. 682 01:13:15,992 --> 01:13:18,189 Nije tip koji bi koristio ime djeteta. 683 01:13:18,314 --> 01:13:21,840 Voli svoj posao, ponosan je na njega, a ovo je to. �to je u nivou o�iju? 684 01:13:22,280 --> 01:13:25,764 Knjige. 'Jane's Defence Weekly', uvezane kopije. Hannibal. 685 01:13:26,560 --> 01:13:30,388 Wellington. Rommel. Churchillova 'Povijest ljudi koji govore engleski', 686 01:13:30,513 --> 01:13:34,400 sva 4 dijela. Churchill... Voli Churchilla. 687 01:13:34,642 --> 01:13:38,164 Primjerak 'The Downing Street Years', 1-5. Odvojene biografije Thatcher. 688 01:13:39,150 --> 01:13:42,464 Sredina 1980-ih, pretpostavljam. Otac i sin. Barrymore senior. 689 01:13:42,589 --> 01:13:46,529 Medalje, za zaslu�nu slu�bu? -Tada, rekao bi veteran s Falklanda. 690 01:13:46,663 --> 01:13:49,997 Thatcher je vjerojatnija oklada od Churchilla. -To je lozinka? 691 01:13:50,122 --> 01:13:53,027 Ne! Sa �ovjekom kao major Barrymore, ime �e biti dovoljno. 692 01:14:10,039 --> 01:14:13,299 EKSTREMNA SUGESTIBILNOST. STRAH I STIMULANS 693 01:14:13,901 --> 01:14:16,911 UVJETOVANI U�AS. AEROSOLNO DISPERZIVO 694 01:14:28,222 --> 01:14:30,640 Hound. 695 01:14:35,569 --> 01:14:39,079 PARANOJA. OZBILJNO O�TE�ENJE FRONTALNOG RE�NJA. 696 01:14:39,236 --> 01:14:41,442 KRVARENJE U MOZGU. OPASNO UBRZAVANJE. 697 01:14:41,678 --> 01:14:45,254 RU�NA KRANIJALNA TRAUMA. VI�ESTRUKO UBOJSTVO. 698 01:14:45,863 --> 01:14:50,109 Isuse... -Projekt HOUND. 699 01:14:50,343 --> 01:14:54,630 Nova delirijska droga koja �ini da su korisnici nevjerojatno sugestibilni. 700 01:14:54,974 --> 01:14:57,820 Htjeli su je koristiti kao oru�je protiv osoba, da potpuno 701 01:14:57,945 --> 01:15:02,908 dezorijentiraju neprijatelja strahom i stimulansom. Ugasili su projekt 1986. 702 01:15:03,415 --> 01:15:05,783 Zbog onog �to je u�inio testiranim subjektima. 703 01:15:05,908 --> 01:15:09,354 I �to su oni u�inili drugima. Duga izlo�enost ih je izlu�ivala. 704 01:15:10,195 --> 01:15:12,598 U�inila ih je skoro nekontroliraju�e agresivnima. 705 01:15:12,723 --> 01:15:15,748 Netko je to ponovo �inio? Vr�io eksperimente? 706 01:15:16,031 --> 01:15:19,570 Mo�da je poku�avao usavr�iti. Zadnjih 20 godina. -Tko? 707 01:15:20,350 --> 01:15:23,840 Zna�e li vam ne�to ta imena? -Ne, ni�ta. 708 01:15:25,014 --> 01:15:29,787 Pet prvih znanstvenika... Prije 20 godina... 709 01:15:31,842 --> 01:15:34,565 Mo�da su na�i prijatelji negdje u pozadini slike? 710 01:15:35,417 --> 01:15:38,869 Netko dovoljno star da bude tu u vrijeme eksperimenata iz 1986. godine? 711 01:15:41,029 --> 01:15:44,498 Mo�da netko tko ka�e 'mobitel' zbog vremena provedenog u Americi? 712 01:15:44,623 --> 01:15:47,637 Sje�a� se, Johne? -Da. '-Evo vam moj broj mobitela.' 713 01:15:47,783 --> 01:15:51,838 Dao nam je svoj broj, ako ga budemo trebali. -O, Bo�e... Bob Frankland. 714 01:15:52,218 --> 01:15:57,125 Ali, Bob ne radi... on je virolog. To je kemijsko ratovanje. -Tu je zna�i po�eo. 715 01:15:58,954 --> 01:16:03,410 Nikad nije izgubio sigurnost, opsesiju da ta droga radi. 716 01:16:04,461 --> 01:16:08,749 Lijepo od njega �to nam je dao broj. Dogovorimo mali sastanak. 717 01:16:19,658 --> 01:16:21,238 Halo? 718 01:16:24,000 --> 01:16:29,204 Tko je to? -Morate na�i Henrya. -Louise Mortimer. Louise, �to nije u redu? 719 01:16:29,880 --> 01:16:35,268 Henry se sje�ao. Onda... On je poku�ao... 720 01:16:36,643 --> 01:16:39,878 Ima pi�tolj. Krenuo je za pi�toljem, pa sam poku�ala... -�to? 721 01:16:41,361 --> 01:16:44,988 Oti�ao je. Ali, morate ga zaustaviti, ne znam �to bi mogao u�initi. 722 01:16:45,859 --> 01:16:48,001 Gdje ste vi? -U njegovoj ku�i. Ja sam dobro. 723 01:16:49,251 --> 01:16:52,068 Dobro. Ostanite tu. Poslat �emo vam nekoga, u redu? 724 01:16:52,331 --> 01:16:56,589 Henry? -Napao je. -Nestao je? Oti�i �e na samo jedno mjesto, gdje je po�elo. 725 01:16:58,029 --> 01:17:01,793 Lestrade? Idi u 'Hollow'. 'Dewer's Hollow', odmah! I ponesi pi�tolj. 726 01:17:44,107 --> 01:17:46,385 �ao mi je. 727 01:17:49,910 --> 01:17:51,998 Tako mi je �ao, tata. 728 01:17:56,231 --> 01:18:00,269 Ne, Henry, ne! -Vratite se! Maknite se od mene! 729 01:18:00,394 --> 01:18:04,856 Polako, Henry, polako. Samo se opustite. -Znam �to sam i �to sam poku�ao u�initi! 730 01:18:04,981 --> 01:18:08,339 Samo spustite pi�tolj, u redu je. -Ne! Znam �to sam! 731 01:18:08,464 --> 01:18:12,332 Siguran sam da znate, Henry. To vam je sve obja�njeno, zar ne? 732 01:18:13,152 --> 01:18:18,439 Obja�njeno jako pa�ljivo. -�to? -Netko je htio dr�ati vas tihim. 733 01:18:19,386 --> 01:18:22,948 Trebao vas je odr�ati djetetom, ubaciti vam san kojeg se obojica dr�ite, 734 01:18:23,075 --> 01:18:26,358 jer bi se vi po�eli sje�ati. Sjetite se sad, Henry. 735 01:18:26,483 --> 01:18:30,182 Morate se sjetiti �to se desilo ovdje kad ste bili dje�ak. 736 01:18:30,675 --> 01:18:34,154 Mislio sam da je to dohvatilo mog oca. 737 01:18:34,760 --> 01:18:40,519 Pas. Mislio sam... Isuse! Ja ne... Ne znam vi�e! 738 01:18:41,266 --> 01:18:45,329 Ne, Henry! Henry, za ime Bo�je! -Henry, sjetite se. 'Liberty In'. 739 01:18:45,454 --> 01:18:48,825 Dvije rije�i. Koje je prestra�eni dje�ak vidio ovdje prije 20 godina. 740 01:18:48,992 --> 01:18:52,339 Po�eli ste povezivati stvari. Sjetite se �to se tu no� desilo ovdje. 741 01:18:52,850 --> 01:18:55,062 To nije bila �ivotinja. Zar ne, Henry? 742 01:18:55,763 --> 01:18:59,227 Nije bilo �udovi�te. �ovjek. 743 01:19:42,840 --> 01:19:45,680 Niste se mogli suo�iti s tim. Bili ste samo dijete. 744 01:19:46,439 --> 01:19:48,919 Pa ste to pretvorili u ne�to jako razli�ito. 745 01:19:49,564 --> 01:19:52,469 Onda ste se po�eli sje�ati, pa ste morali biti zaustavljeni. 746 01:19:52,625 --> 01:19:56,309 Dovedeni ste do ludila, da nitko ne bi vjerovao ni rije� koju ste rekli. 747 01:19:56,689 --> 01:19:58,810 Sherlock! -U redu je. 748 01:19:59,980 --> 01:20:02,003 U redu je, prijatelju. 749 01:20:02,128 --> 01:20:06,304 Ali, vidjeli smo ga. Psa, sino�. Jesmo, mi... 750 01:20:06,429 --> 01:20:10,183 Ne. Ali, bio je pas, Henry, koji je ostavljao otiske, 751 01:20:10,308 --> 01:20:13,103 stra�io svjedoke, ali ni�ta vi�e od obi�nog psa. 752 01:20:13,228 --> 01:20:16,451 Oboje smo ga vidjeli, kako su na�i drogirani umovi htjeli vidjeti. 753 01:20:16,812 --> 01:20:19,509 Strah i stimulans, tako to radi. 754 01:20:21,840 --> 01:20:24,388 Ali nikad nije bilo nikakvog �udovi�ta. 755 01:20:27,592 --> 01:20:32,558 Sherlock? -Ne! Ne, ne, ne! -Henry, Henry... -Sherlock! 756 01:20:32,683 --> 01:20:36,707 Ne, ne! Ne, neee! -Henry. 757 01:20:41,736 --> 01:20:43,559 Sherlock, vidi� li ti ovo? 758 01:20:43,696 --> 01:20:47,307 On nije drogiran, Sherlock, pa �to je to? �to je to?! 759 01:20:47,432 --> 01:20:49,509 Dobro, jo� uvijek je ovdje. 760 01:20:49,815 --> 01:20:54,243 Ali, to je samo pas, Henry. Ni�ta vi�e od obi�nog psa! 761 01:20:54,514 --> 01:20:56,069 Bo�e! 762 01:20:58,980 --> 01:21:00,529 Kriste! 763 01:21:14,195 --> 01:21:15,779 Ne. Ne! 764 01:21:23,239 --> 01:21:25,600 To nisi ti. Nisi ti! 765 01:21:33,200 --> 01:21:36,919 Magla... -�to? -To je magla! Droga, u magli je! 766 01:21:37,044 --> 01:21:39,081 Aerosolni raspr�iva�, pisalo je u dosjeu! 767 01:21:39,206 --> 01:21:42,329 Projekt HOUND, to je magla! Kemijsko minsko polje. 768 01:21:44,041 --> 01:21:46,551 Za ime Bo�je, ubijte ga! Ubijte! 769 01:22:00,244 --> 01:22:04,668 Pogledajte ga, Henry. -Ne, ne... -Idemo, pogledajte ga! 770 01:22:10,467 --> 01:22:14,846 Ti gade... Gade! 771 01:22:15,705 --> 01:22:19,514 20 godina! 20 godina mog �ivota, bez smisla! -Sad je sve gotovo. 772 01:22:19,639 --> 01:22:21,387 Za�to me nisi samo ubio?! 773 01:22:21,512 --> 01:22:24,460 Jer mrtvace slu�aju, a on je trebao vi�e nego da vas ubije! 774 01:22:25,241 --> 01:22:28,271 Morao je diskreditirati svaku rije� koju ikad ka�ete o ocu. 775 01:22:28,425 --> 01:22:31,190 A imao je na�in to�no pod nogama. 776 01:22:31,742 --> 01:22:34,310 Kemijsko minsko polje. Plo�ice na pritisak u zemlji, 777 01:22:34,435 --> 01:22:37,012 dozirale su vas svaki put kad bi se vratili ovamo. 778 01:22:37,309 --> 01:22:39,883 Oru�je ubojstva i mjesto zlo�ina, sve odjednom. 779 01:22:40,351 --> 01:22:43,599 O, ovaj slu�aj... Henry, hvala vam. 780 01:22:44,080 --> 01:22:49,281 Bilo je briljantno! -Sherlock. -�to? -Vrijeme. 781 01:22:50,955 --> 01:22:55,079 Nije dobro? -Ne, u redu je. U redu je. 782 01:22:55,550 --> 01:23:01,516 Jer ovo zna�i... ovo zna�i da je moj otac bio u pravu. 783 01:23:02,284 --> 01:23:04,307 Saznao je ne�to, zar ne? 784 01:23:05,235 --> 01:23:08,102 Zato si ga ubio, jer je on bio u pravu, 785 01:23:08,428 --> 01:23:14,209 a na�ao te je ba� usred eksperimenta! 786 01:23:22,298 --> 01:23:24,306 Frankland! 787 01:23:26,709 --> 01:23:29,001 Frankland! -Nastavi tr�ati! 788 01:23:32,228 --> 01:23:35,969 Idemo, dr�i korak! -Nema koristi, Frankland! 789 01:24:40,574 --> 01:24:46,493 Hvala, Bille. -Nisu morali uspavati psa? -O�ito. 790 01:24:46,618 --> 01:24:50,555 Pretpostavljam da se nisu mogli prisiliti na to. -Shva�am. 791 01:24:52,581 --> 01:24:56,839 Ne, ne shva�a�. -Ne shva�am. Osje�aji? -Osje�aji. 792 01:25:00,002 --> 01:25:04,909 �to se meni desilo u laboratoriju? -�eli� li malo umaka sa tim? 793 01:25:05,034 --> 01:25:08,397 Ja nisam bio u Hollowu. Kako to da sam ja �uo te stvari tamo? 794 01:25:08,522 --> 01:25:10,027 Strah i stimulansi, rekao si? 795 01:25:10,152 --> 01:25:12,346 Mora da si negdje dobio dozu. U laboratoriju? 796 01:25:12,474 --> 01:25:14,959 Vidio si cijevi. Prili�no stare, pu�taju kao sito. 797 01:25:15,474 --> 01:25:19,363 A one su nosile plin, pa... Ke�ap ili sme�e? -Samo malo. 798 01:25:19,909 --> 01:25:22,748 Ti si mislio da je bilo u �e�eru. Bio si uvjeren u to. 799 01:25:23,604 --> 01:25:26,949 Bolje da krenem, vlak polazi za pola sata, pa ako �eli�... 800 01:25:27,556 --> 01:25:32,587 Bo�e... To si bio ti! Zaklju�ao si me u taj prokleti laboratorij. 801 01:25:32,981 --> 01:25:35,398 Morao sam. To je bio eksperiment. -Eksperiment?! 802 01:25:35,605 --> 01:25:38,480 Ja sam bio u�asnut, Sherlock, nasmrt prestra�en! 803 01:25:38,710 --> 01:25:41,645 Mislio sam da je droga u �e�eru, pa sam ga stavio u kavu. 804 01:25:41,787 --> 01:25:46,418 Dogovorio sam sa majorom. Znanstveni, laboratorijski uvjeti. Doslovno. 805 01:25:51,239 --> 01:25:54,228 Ovdje je, sa mnom. -Dobro, nastavi pri�ati. Na�i �u te. 806 01:25:56,635 --> 01:26:00,191 Nastavi pri�ati. -Ne mogu, �ut �e me. -Reci mi �to vidi�. 807 01:26:03,650 --> 01:26:05,799 Ne znam, ali to sad mogu �uti. 808 01:26:06,512 --> 01:26:10,375 Znao sam efekt na superiorniji um, pa sam morao isku�ati prosje�an. 809 01:26:10,676 --> 01:26:12,571 Zna� �to mislim. 810 01:26:15,187 --> 01:26:16,776 Ali, nije bila u �e�eru. 811 01:26:16,901 --> 01:26:19,705 Ne, pa, nisam mogao znati da si ve� bio izlo�en plinu. 812 01:26:19,840 --> 01:26:25,348 Pa si pogrije�io. -Ne. -Pogrije�io si. Nije bila u �e�eru. Pogrije�io si. 813 01:26:25,525 --> 01:26:28,645 Malo. Ne�e se ponoviti. 814 01:26:33,107 --> 01:26:38,678 Ima li dugoro�nih posljedica? -Ne. Bit �e� dobro kad je izlu�i�. Kao i svi. 815 01:26:40,240 --> 01:26:42,787 Mislim da sam se mo�da ve� pobrinuo za to. 816 01:26:48,651 --> 01:26:51,308 Gdje si krenuo? -Odmah se vra�am. 817 01:26:52,268 --> 01:26:54,908 Moram posjetiti �ovjeka u vezi psa. 818 01:27:11,947 --> 01:27:14,696 Dobro, pustite ga. 819 01:27:46,913 --> 01:27:49,357 TITL BY RODJOCOUSIN www.prijevodi-online.org 820 01:27:49,358 --> 01:27:54,358 Blu-Ray obrada: Gordon Freeman www.prijevodi-online.org 821 01:27:57,358 --> 01:28:01,358 Preuzeto sa www.titlovi.com 822 01:28:02,305 --> 01:28:08,167 -= www.OpenSubtitles.org =- 75207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.