Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:10,900
S A N S O N E
2
00:02:23,400 --> 00:02:25,376
Pozrite stopy diviaka, sú dobre vidieť
3
00:02:25,400 --> 00:02:28,233
smeruju do krovia, nesmieme ho stratiť.
4
00:02:28,500 --> 00:02:30,067
Nasledujte ma .
5
00:03:55,100 --> 00:03:56,700
To je môj diviak ! Kto si ?
6
00:03:57,200 --> 00:04:00,067
Som Maciste a ktože si ty ?
7
00:04:00,700 --> 00:04:01,876
Samson
8
00:04:01,900 --> 00:04:03,300
Čo to robiš ?
9
00:04:03,700 --> 00:04:05,500
Čo asi, čo zle vidíš
10
00:04:05,700 --> 00:04:07,676
Ten diviak je môj
11
00:04:07,700 --> 00:04:09,776
trafil som ho na okraji lesného porastu
12
00:04:09,800 --> 00:04:12,276
zranil a on zabehol do jaskyne .
13
00:04:12,300 --> 00:04:16,900
Ach tak ! Ako môžeš vidieť tvoj diviak
odišiel od teba a zomrel u mňa v jaskyni.
14
00:04:17,700 --> 00:04:20,033
Takže podľa zákona je môj .
15
00:04:22,700 --> 00:04:24,367
Podľa zákona si zlodej .
16
00:04:29,475 --> 00:04:30,775
Dobré
17
00:04:32,500 --> 00:04:33,553
Dobré
18
00:04:33,577 --> 00:04:35,699
Si silný
19
00:04:38,500 --> 00:04:40,667
Diviaka si beriem ja, je môj
20
00:04:40,691 --> 00:04:42,691
to sa ešte uvidí
21
00:04:58,600 --> 00:05:02,567
Priznam sa že som ťa podcenil
22
00:05:04,291 --> 00:05:05,799
si nielen silný ale aj bystry
23
00:05:05,800 --> 00:05:07,776
ale možno je tu spôsob ako to vyriešiť
24
00:05:11,400 --> 00:05:13,876
Naučim ťa dobrú hru uvidime
ako si s ňou poradíš
25
00:05:14,300 --> 00:05:16,300
Chytaj !
26
00:05:25,650 --> 00:05:28,150
Pekne si ma trafil "dobré"
27
00:05:36,500 --> 00:05:39,433
No, čo povieš na toto ?
28
00:05:41,100 --> 00:05:43,700
Rýchlo si sa prispôsobil tejto hre .
29
00:05:44,000 --> 00:05:47,467
S tak dobrým učiteľom sa to rychlo uči
30
00:05:48,400 --> 00:05:50,167
Ukážem ti, čo ti ešte treba vedieť
31
00:05:50,300 --> 00:05:51,567
Takto ?
32
00:06:04,500 --> 00:06:06,100
Podivaj sa, teraz ti to ukážem
33
00:06:15,100 --> 00:06:16,933
Nechceš sa napiť
34
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
nie
35
00:06:18,300 --> 00:06:20,200
Pozor, už idem k tebe
36
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Nechceš aj ty skúsiť
37
00:07:51,900 --> 00:07:53,433
Vojaci sú tu
38
00:07:54,200 --> 00:07:55,900
Neukazuj sa
39
00:07:59,200 --> 00:08:00,867
Samson poď za mnou, je ich na teba veľa.
40
00:08:01,900 --> 00:08:05,633
Ten druhy utiekol, rýchlo za ním
41
00:08:09,900 --> 00:08:11,500
Chyťte ho
42
00:08:18,400 --> 00:08:19,576
To stačí chlape
43
00:08:19,600 --> 00:08:21,600
ešte krok a tvoji priatelia zomru .
44
00:08:24,400 --> 00:08:27,133
U Merkura boha vojny, čo ste zač..
45
00:08:27,957 --> 00:08:29,076
Veliteľ.... veliteľ
46
00:08:29,100 --> 00:08:32,276
ten druhy utiekol a zatarasil vchod
obrovským kameňom s ktorým sa neda hnuť
47
00:08:32,500 --> 00:08:34,967
Dobre vojaci, čo vlastne chcete
48
00:08:35,100 --> 00:08:36,676
Sme vojaci Kraľovnej Sula
49
00:08:36,700 --> 00:08:40,676
každého koho chytime na jej
území musí byť uväznený
50
00:08:40,700 --> 00:08:43,076
Ste vojaci Sula hovorite,
51
00:08:43,300 --> 00:08:46,467
Vaša kráľovna ma pozna, bude sa hnevať,
že ste zatkli jej priateľa
52
00:08:47,200 --> 00:08:48,667
moje meno je Samson
53
00:08:48,900 --> 00:08:50,376
a som priateľom Milly
54
00:08:50,400 --> 00:08:51,600
Tak ty si Samson
55
00:08:51,900 --> 00:08:54,276
ak si priateľom kráľovnej musíš to dokázať
56
00:08:54,300 --> 00:08:55,433
ale teraz pôjdeš s nami !
57
00:08:58,500 --> 00:08:59,876
To stačí, idem
58
00:08:59,900 --> 00:09:02,376
som dosť starý na to, aby som šiel sam.
59
00:09:02,400 --> 00:09:03,400
Ideme.
60
00:09:19,700 --> 00:09:20,976
Vaša jasnosť, vaša jasnosť...
61
00:09:21,100 --> 00:09:24,760
kde ho mate, našli ste ho
62
00:09:24,784 --> 00:09:26,676
nie pane stratil sa nám,
63
00:09:26,700 --> 00:09:29,599
prave sme chceli prebrodiť rieku
ale na druhom brehu sme zazreli ľudi.
64
00:09:31,523 --> 00:09:32,599
Ľudi, kone...
65
00:09:32,700 --> 00:09:34,376
Boli to vojaci ktorý sledovali Samsona
66
00:09:34,400 --> 00:09:36,976
Vojaci Sula mohli Samsona chytiť
67
00:09:37,100 --> 00:09:38,867
Na kone
68
00:10:08,100 --> 00:10:13,076
Ty tu nestoj a ty nepredvádzaj svoje svaly
poďme radšej
69
00:10:13,100 --> 00:10:17,476
do palaca kde je dobre jedlo hudba
a dievčata ktoré nám zatancuju
70
00:10:17,500 --> 00:10:18,843
Poďme, ideme
71
00:10:18,867 --> 00:10:20,167
Poďte, odvedieme vás .
72
00:10:34,500 --> 00:10:36,276
Prevezmite si ich .
73
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
Pohni si !
74
00:10:40,524 --> 00:10:41,599
Nehovor
75
00:10:42,000 --> 00:10:43,533
Pripravte sa na hody s nami
76
00:10:50,800 --> 00:10:54,076
Kde sú tie vyberané jedla a pitie
77
00:10:54,100 --> 00:10:58,600
a tancujúce dievčata s krásnymi telami
78
00:10:58,900 --> 00:11:01,800
najradšej by som ťa uškrtil holými rukami
79
00:11:02,377 --> 00:11:05,875
A zatiaľ čo sa tu hadate
tam hore sa hostia .
80
00:11:07,300 --> 00:11:10,676
Musíme porozmýšľať,
ako sa odtiaľto dostať..
81
00:11:11,600 --> 00:11:15,200
Som smädný, chcel by som jesť a piť,
zabavať sa a nie sedieť v žalári
82
00:11:16,224 --> 00:11:19,624
Priatelia ešte nie sme v okovách
83
00:11:20,024 --> 00:11:22,224
Hej, stráž
84
00:11:23,500 --> 00:11:25,860
Kdo ti dovolil rozprávať.
85
00:11:25,884 --> 00:11:28,976
Povedzte kráľovnej, že Samson je v temnici
86
00:11:29,100 --> 00:11:30,900
som jej priateľ a choďte hneď teraz
87
00:11:31,000 --> 00:11:32,600
Hneď dostaneš odpoveď na tvojú žiadosť
88
00:11:32,624 --> 00:11:34,499
Hej...
89
00:11:34,800 --> 00:11:37,600
Dobrá odpoveď pre priateľa kráľovnej
90
00:11:37,624 --> 00:11:40,224
ktorý je tak veľkým človekom
91
00:11:47,800 --> 00:11:50,767
Musíme niečo vymyslieť
aby sme sa dostali odtiaľto
92
00:12:48,600 --> 00:12:53,176
Pane Samsona chytili a zatvorili do žalára
93
00:12:53,800 --> 00:12:56,200
Dúfam, že sa tam ostane na veky .
94
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
Samson je tu....
95
00:13:04,300 --> 00:13:05,967
Je to Millin veľký priateľ
96
00:13:06,600 --> 00:13:10,043
Je veľmi silný a je verný
môže nám prekaziť naše plány.
97
00:13:10,067 --> 00:13:11,900
On nám nič neprekazi
98
00:14:29,900 --> 00:14:33,433
Milla.... Milla
99
00:14:36,757 --> 00:14:38,757
Džamina to si ty
100
00:14:38,881 --> 00:14:42,181
Rýchlo moja kráľovna, mám pre teba novinu
101
00:14:43,205 --> 00:14:45,205
Hovor..
102
00:15:06,000 --> 00:15:07,376
Samson prišiel.
103
00:15:07,600 --> 00:15:09,200
Samson...
104
00:15:22,300 --> 00:15:26,100
Daj mu tento prsteň a
povedz mu čo sa tu stalo
105
00:15:26,124 --> 00:15:30,423
Povedal mi, že ak mu ho pošlem naspäť,
bude vedieť že potrebujem pomoc.
106
00:15:31,724 --> 00:15:34,124
Moja kráľovna - Pokús sa to.
107
00:15:34,648 --> 00:15:37,448
- Teraz choď a nech ti pomáha boh.
108
00:15:51,600 --> 00:15:53,667
Myslím, že moja trpezlivosť
sa chýli ku koncu.
109
00:15:54,600 --> 00:15:56,100
Dobre, poďme - hrať
110
00:15:56,975 --> 00:15:58,975
Hej, vy tam !
111
00:16:01,600 --> 00:16:02,867
Budete ma konečne počúvať?
112
00:16:04,600 --> 00:16:07,267
Stráž !!!?
113
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
Už idem môj priateľ...
114
00:16:09,124 --> 00:16:11,324
Čo by si chcel
115
00:16:11,748 --> 00:16:12,948
Už nás to nebavi tu sedieť.
116
00:16:16,272 --> 00:16:17,472
pustite nás
117
00:16:25,800 --> 00:16:27,789
Rýchlo Samson, pohni si .
118
00:16:36,088 --> 00:16:38,567
je čas pohrať sa mladenci
119
00:16:42,100 --> 00:16:43,967
Stráž ich po stranach s fakľou
120
00:17:12,900 --> 00:17:16,967
Nemusíš byť taká nervozna
121
00:17:18,500 --> 00:17:21,400
ja viem čo urobíme
122
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
ty sa nemusíš ničoho obávať
on je tiež len človek
123
00:17:24,700 --> 00:17:26,976
Ty si to predstavuješ veľmi jednoducho
124
00:17:27,200 --> 00:17:29,267
ty nepoznaš silu Samsona a čo dokaže
125
00:17:29,600 --> 00:17:34,000
Všetko bude dobre,
ty sa nemaš čoho obavať
126
00:17:34,100 --> 00:17:37,600
Ver mojím vojakom, oni si s ním poradia.
127
00:17:37,624 --> 00:17:39,624
až pride na to čas
128
00:18:13,950 --> 00:18:15,939
Ukažem ti nove predstavenie
129
00:18:15,963 --> 00:18:18,975
títo chlapi prišli z Tiberianských hôr
130
00:18:27,775 --> 00:18:30,075
Vidíš toho chlapa
131
00:18:30,099 --> 00:18:32,099
je taky silný ako byk
132
00:18:46,150 --> 00:18:48,450
Vy dvaja vrhnite sa na naňho
133
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
Stojte
134
00:18:51,324 --> 00:18:53,324
Nechajte toho
135
00:19:00,175 --> 00:19:02,564
Ranilda odkedy priateľov
136
00:19:02,688 --> 00:19:05,967
kvôli ničomu zatvaraš do väzenia
137
00:19:07,791 --> 00:19:09,791
Samson..
138
00:19:11,315 --> 00:19:13,899
prepač mi ty si srdečne vítaný ako hosť.
139
00:19:21,600 --> 00:19:24,076
Oznámili mi len,
že zajali niekoľkých cudzincov
140
00:19:24,100 --> 00:19:27,200
ale nepovedali mi, že sa jedna o teba
141
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
Samson je blízky priateľ kráľovnej Sula
142
00:19:33,200 --> 00:19:35,100
dnes je pozvaný ako naš hosť
143
00:19:40,000 --> 00:19:41,667
Samson poď bližšie ku mne
144
00:19:52,000 --> 00:19:53,400
Sadni si vedľa mňa
145
00:19:54,500 --> 00:19:56,667
Poďme
146
00:20:00,400 --> 00:20:01,600
Tu sa usadime
147
00:20:01,624 --> 00:20:03,624
Tu maš podrž tu fakľu.
148
00:20:13,500 --> 00:20:15,200
Pokračujte v predstavení .
149
00:21:06,300 --> 00:21:09,367
Nikde nevidím kráľovnú,
nepáči sa jej predstavenie?
150
00:21:11,300 --> 00:21:12,476
Milla..
151
00:21:14,000 --> 00:21:18,500
Bohužiaľ bohovia nie sú priaznivo naklonení
k mojej nevlastnej sestre.
152
00:21:18,600 --> 00:21:19,776
Čo tým myslíš?
153
00:21:20,400 --> 00:21:23,576
Ťažké bremeno vládnutia ju priviedlo
k duševnéj únave.
154
00:21:24,500 --> 00:21:30,176
Mila odišla z mesta. Odišla k moru
kde sa lieči morským vzduchom .
155
00:21:31,800 --> 00:21:35,776
Samozrejme, že by bola veľmi šťastná,
156
00:21:35,800 --> 00:21:37,900
keby by si ju navštívil, Samson !
157
00:21:37,924 --> 00:21:41,924
Aj ja by som bola veľmi rada Samson .
158
00:21:42,248 --> 00:21:44,948
Porozmýšľaj nad navštevou Milly
159
00:21:47,348 --> 00:21:49,748
Spomináš si ešte .
160
00:21:49,772 --> 00:21:51,772
Áno, spominám si .
161
00:22:01,200 --> 00:22:04,276
Dovoliš Samson,
162
00:22:04,300 --> 00:22:06,776
táto ozdoba spadla
niektorej z mojích služobnic
163
00:22:06,900 --> 00:22:09,300
Vediete hlúpe rozhovory o kraľovnej
164
00:22:09,424 --> 00:22:13,224
a mňa zaujíma kdo je z nich najsilneší .
165
00:23:53,900 --> 00:23:56,600
Igor ma veľke šťastie je najsilnejšim
človekom v našej zemi .
166
00:23:56,600 --> 00:23:58,700
Chceš aby som s ním vybojoval zápas
167
00:23:59,224 --> 00:24:02,124
Nie ty si hosťom našej kráľovny
168
00:24:02,548 --> 00:24:05,448
nemôžem riskovať tvoj život v súboji
169
00:24:05,449 --> 00:24:06,847
To je dobre, neboj sa
170
00:24:06,872 --> 00:24:10,672
ja sa len pozriem bližšie
na toho tvojho šampiona
171
00:24:17,400 --> 00:24:19,276
Čo chceš tymto dosiahnuť
172
00:24:19,300 --> 00:24:22,667
Chcem vidieť, čoho je schopný a
či je možné ho zdolať
173
00:24:26,700 --> 00:24:29,300
Ty si naozaj nádherny vyzeraš ako byk .
174
00:24:49,624 --> 00:24:53,324
Igor skús ako chutná bič aby byk poslúchal
175
00:25:03,700 --> 00:25:05,600
Hej, veď ty si sam olej, si klzky ako uhor
176
00:25:26,300 --> 00:25:27,700
Ale ním dobre naložil
177
00:25:59,575 --> 00:26:00,975
Samson
178
00:26:06,900 --> 00:26:10,900
Teraz chcem vedieť celú pravdu
o kráľovnej Sula
179
00:26:13,700 --> 00:26:15,200
Hovorte... nie naraz všetci
180
00:26:15,948 --> 00:26:17,548
Čo sa stalo kráľovne Mille
181
00:26:19,072 --> 00:26:21,672
Ja som dala prikaz na jej deportaciu
182
00:26:22,120 --> 00:26:25,620
môžeš sa s ňou stretnuť
kedy ty budeš chcieť
183
00:26:25,644 --> 00:26:30,044
ale teraz sa napi
na počesť tvojho víťazstva
184
00:26:33,600 --> 00:26:35,800
ano, na slávu kráľovny Sula
185
00:27:55,400 --> 00:27:57,633
Stráže, zatknite ho
186
00:28:05,300 --> 00:28:07,300
Samson, sme za tebou
187
00:28:07,900 --> 00:28:09,100
Pomôž nám Samson, pomoc
188
00:28:30,400 --> 00:28:31,700
Poďte za mnou, rýchlo !
189
00:28:33,900 --> 00:28:37,700
Čo ste to urobili z naším priateľom
vy bastardi
190
00:28:44,400 --> 00:28:45,576
Choďte všetci preč odtiaľto
191
00:29:18,600 --> 00:29:20,700
Nemal si takto postupovať nemáme
ho čoho obviniť
192
00:29:21,400 --> 00:29:24,600
Servanton je dobrý priateľ Samsona,
ma silnú kavalériu ktorú neporazíme
193
00:29:24,700 --> 00:29:26,600
ako priateľ ho bude hľadať
194
00:29:27,000 --> 00:29:29,267
Ak ho jeho priateľ ešte vôbec niekedý nájde
195
00:29:31,691 --> 00:29:33,291
Čo tym myslíš
196
00:29:33,791 --> 00:29:37,391
Samson je odvedený na veľmi dobre miesto
197
00:29:50,600 --> 00:29:54,267
Samson, prebuď sa, počuješ ma
198
00:29:55,491 --> 00:29:57,591
Vstavaj rýchlo
199
00:29:58,600 --> 00:30:03,576
Samson počúvaj musiš
rychlo konať aby ma tu nenašli
200
00:30:03,600 --> 00:30:07,200
kto si
201
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Spustite mreže
202
00:30:10,900 --> 00:30:13,400
Samson rychlejšie musiš to dvihnuť
203
00:30:13,800 --> 00:30:18,767
skúšaj musíš ich dvihnuť Samson
204
00:30:19,400 --> 00:30:22,300
ty ich musíš zdvihnúť Samson
205
00:30:23,100 --> 00:30:26,100
som slaby ja to nedvihnem, uteč
206
00:30:26,500 --> 00:30:28,767
stretneme sa v krčme u Tsosa
budem tam na teba čakať
207
00:30:37,291 --> 00:30:40,691
Ten stroj je taky silný,
že rozdrti stojky ako zápalky
208
00:30:40,815 --> 00:30:44,915
Samson sa bude diviť aka je to
úžasna mašina
209
00:30:50,875 --> 00:30:54,175
Zaujmite svoje postavenia
a zavolajte ostatných
210
00:31:08,200 --> 00:31:12,433
Pripomináš mi gorilu v klietke, šampion !
211
00:31:13,957 --> 00:31:15,957
Želanie všetkého dobrého od Alkara
212
00:31:38,500 --> 00:31:41,500
Poďme, pohnite sa
213
00:31:58,275 --> 00:32:00,275
Tak a to je všetko
214
00:32:00,300 --> 00:32:02,600
teraz ich obidvich dajte ku sebe
215
00:32:04,300 --> 00:32:07,800
a pevne priputajte do reťazi
216
00:32:08,100 --> 00:32:10,200
jeden aj druhy budu pekne roztiahnutí
ako havrani
217
00:32:10,224 --> 00:32:14,224
Počkame až sa roztočí koleso
218
00:32:15,500 --> 00:32:17,800
Je čas sa pozrieť
219
00:32:19,400 --> 00:32:21,500
chlapi čo dokaže urobiť Samson
220
00:32:24,500 --> 00:32:26,400
rychlo zaberte
221
00:32:36,500 --> 00:32:37,767
zaberte
222
00:32:47,700 --> 00:32:49,300
Samson, pomôž nám
223
00:32:51,824 --> 00:32:53,824
Pomóc...
224
00:33:09,500 --> 00:33:10,500
Samson pomáhaj
225
00:33:13,800 --> 00:33:17,200
zavolajte viac ľudí,
poďte všetci čo ste tu, rýchlo !
226
00:33:28,500 --> 00:33:29,676
Samson rýchlo
227
00:34:05,800 --> 00:34:07,667
Samson rýchlo
228
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Pomôž
229
00:34:12,700 --> 00:34:14,400
Hneď som pri vás priateľia
230
00:34:28,200 --> 00:34:30,700
Samsom my ťa už nikdy neopustime
vždy nás zachrániš
231
00:34:31,700 --> 00:34:33,400
Ďakujme bohom že mame Samsona
232
00:34:34,700 --> 00:34:35,700
Pozoor..
233
00:34:51,300 --> 00:34:53,633
No čo už, tak poďme odtiaľto .
234
00:34:57,500 --> 00:34:59,600
Tam ti bude lepšie priateľu.
235
00:35:10,000 --> 00:35:11,976
Pozrite sa
236
00:35:14,475 --> 00:35:16,475
Ja som s nim hotovy
237
00:35:16,500 --> 00:35:20,833
Utekajte ja s nimi urobim poriadok
238
00:35:21,500 --> 00:35:24,476
Poď rychlo Samson
239
00:35:31,300 --> 00:35:33,567
Trochu zeleniny priatelia
240
00:35:41,700 --> 00:35:42,800
Taďiaľto
241
00:36:05,500 --> 00:36:06,967
Nemohli nám utiecť ďaleko
242
00:36:06,991 --> 00:36:08,991
Pssst..
243
00:36:28,100 --> 00:36:29,700
Dievča mi povedalo o krčme na utese
244
00:36:31,500 --> 00:36:35,176
Ako sa tam dostaneme
245
00:36:35,200 --> 00:36:37,567
Vy choďte prvy prezrite to
a ja prídem za vami
246
00:36:44,800 --> 00:36:46,200
Tadiaľto Arkala
247
00:36:48,500 --> 00:36:51,167
Všetko porozbijané
248
00:36:59,700 --> 00:37:01,967
jeho sila je neuveriteľná
249
00:37:03,100 --> 00:37:04,767
Hľadaj spôsob ako ho dostať
250
00:37:04,800 --> 00:37:08,300
a nie obdivovať čo porozbíjal
251
00:37:08,324 --> 00:37:10,324
Ja ti v tom nepomôžem a nestrkaj do mňa
252
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Džamilla
253
00:37:28,800 --> 00:37:32,576
Vojaci ju hľadali u dvora,
ale ona tam nebola
254
00:37:33,100 --> 00:37:35,100
no keď ju chytím, tak jej vydlabnem oči
255
00:37:36,400 --> 00:37:41,200
Nie, ona šla za Samsonom,
256
00:37:41,300 --> 00:37:43,700
to hlupučke dievča nám môže byť nápomocné
257
00:37:44,500 --> 00:37:45,900
dovedie nás k nemu kde sa ukrýva
258
00:37:46,700 --> 00:37:48,500
Suhlasím, musime byť trpezlivy
259
00:37:54,700 --> 00:37:56,400
Poďte, tu budete v bezpeči
260
00:38:04,100 --> 00:38:08,676
Dajte nám vedieť keď príde dievča
261
00:38:16,500 --> 00:38:17,967
hej je tu džbám plny vína
262
00:38:18,300 --> 00:38:19,500
to je dobre, máme víno
263
00:38:22,500 --> 00:38:24,100
už nám nič nechýba
264
00:38:29,300 --> 00:38:31,500
Kohože tu nevidim,
chlapa čo mi pokazil biznis
265
00:38:35,500 --> 00:38:37,633
Rad ťa vidím aspoň dokončime našú rozpravu
266
00:38:49,300 --> 00:38:51,267
Už je tu, tak sa môžem dokončiť s tebou
267
00:40:02,475 --> 00:40:04,775
Odkiaľ máš ten medajlon
268
00:40:05,500 --> 00:40:08,067
odkiaľ ho ty poznaš
269
00:40:08,300 --> 00:40:11,276
taky medailon malo dievča
čo mi zachránilo život
270
00:40:13,500 --> 00:40:18,167
to znamena, že sme priatelia,
to dievča je moja sestra
271
00:40:18,191 --> 00:40:19,499
Dzamila... presne tak
272
00:40:19,500 --> 00:40:22,967
Hurá, hurá! Za pokoj a priateľstvo!
273
00:40:33,600 --> 00:40:36,976
Chcel by som sa dozvedieť
podrobnosti o kráľovnej Mille
274
00:40:37,000 --> 00:40:40,100
Čo sa s ňou všetko stalo
275
00:40:41,100 --> 00:40:43,076
Prečo hľadaš sem
276
00:40:43,500 --> 00:40:45,033
Sulo je moja vlasť
277
00:40:45,500 --> 00:40:49,600
Všetko sa to začalo keď Ramilda
za pomoci Arkalu
278
00:40:49,600 --> 00:40:54,000
odstránila Millu a zabrala trón
279
00:40:54,024 --> 00:40:56,024
a uvrhla svoju vlasť do poroby
280
00:40:56,048 --> 00:41:00,648
Žoldáci ma volajú Hercules,
asi preto že som im šiel po krku
281
00:41:00,700 --> 00:41:04,400
Môj otec bol vernýn druhom kráľovnej
282
00:41:04,900 --> 00:41:08,600
bol hodeny a roztrhany psami
283
00:41:09,700 --> 00:41:12,267
ja som bol vyhnany z kraja
284
00:41:12,300 --> 00:41:14,700
a bol som obvineny z
vraždy kraľovského syna...Millinho
285
00:41:18,100 --> 00:41:19,700
a čo sa s ňou stalo
286
00:41:19,724 --> 00:41:23,724
Zavreli ju do temnice a vypytovali
sa na poklady Sula, kde su ukryté
287
00:41:24,000 --> 00:41:27,500
Žoldniery chcu aby im vyplatili peniaze
288
00:41:27,600 --> 00:41:31,900
A prestavajú mať trpezlivosť
289
00:41:33,000 --> 00:41:36,600
A chcu ich dostať za každu cenu
290
00:41:36,624 --> 00:41:39,024
Treba ich jednoducho vyhnať
291
00:41:40,075 --> 00:41:42,075
To by bolo to najhoršie
292
00:41:42,100 --> 00:41:43,700
Ty nešťastnik vieš čo by si spôsobil
293
00:41:43,724 --> 00:41:46,524
Ľudi by to stalo slobodu Samson
spoliehame sa na Džamilu
294
00:41:50,500 --> 00:41:52,776
Ona nám vždy nosi najnovšie správy
295
00:41:56,000 --> 00:41:57,067
Džamila
296
00:41:57,291 --> 00:41:59,291
Kde si sa vybrala
297
00:41:59,915 --> 00:42:03,115
Ak vám to neprekáža,
ja chodim za mojím synovcom každý večer
298
00:42:04,000 --> 00:42:07,067
To budeme počkať kym ten tvoj malý
ešte trochu podrástie
299
00:42:08,400 --> 00:42:11,800
aby si ho mohla priviesť predstaviť dvoru
300
00:42:11,824 --> 00:42:12,999
On bude žiť tu.
301
00:42:13,000 --> 00:42:14,600
Môžeš ísť nech ťa dlho nečaká.
302
00:42:14,900 --> 00:42:17,100
Vrátim sa hneď moja kráľovna
303
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Tak bež
304
00:42:53,600 --> 00:42:54,600
Otvorte
305
00:42:59,500 --> 00:43:01,476
Otvorte prosím to som ja Džamila
306
00:43:05,500 --> 00:43:06,876
Nie
307
00:43:09,000 --> 00:43:12,976
Pustite ma, pustite
308
00:43:15,500 --> 00:43:18,300
čo sa deje tam hore
309
00:43:18,300 --> 00:43:20,276
Vojaci su tu
310
00:43:20,400 --> 00:43:22,376
utekajte preč
311
00:43:23,500 --> 00:43:27,367
hoď po nich ten sud
312
00:43:27,500 --> 00:43:29,000
Poď za mnou Samson
313
00:43:29,500 --> 00:43:32,476
Za nimi, rychlejšie
314
00:43:38,200 --> 00:43:41,300
Choďte nabok ty poď sem
315
00:43:52,375 --> 00:43:54,375
Rychlo, nasledujte ma.
316
00:43:56,600 --> 00:43:59,500
rychlejšie chlapi aby sme ich stihli
keď budu vychádzať z krčmi
317
00:44:03,000 --> 00:44:04,200
Poďte von
318
00:44:12,675 --> 00:44:14,675
Samson, on je zranený
319
00:44:14,699 --> 00:44:16,699
čo take strašne sa ti stalo
320
00:44:16,823 --> 00:44:19,223
spadlo na mňa drevo keď sme to podtrhli
321
00:44:19,400 --> 00:44:21,400
neni to take hrozné, budeš žiť
322
00:44:21,424 --> 00:44:23,724
Choď za Servantom a povedz mu,
že sme na tom veľmi zle
323
00:44:23,748 --> 00:44:25,799
nech nám príde na pomoc s jeho kavalériou
324
00:44:26,000 --> 00:44:29,233
ja mu s radosťou odovzdam,
že si ma poslal ty sam
325
00:44:30,600 --> 00:44:32,876
že musi prísť za každú cenu
326
00:44:33,500 --> 00:44:37,300
ale tam je toho viac, nie aby si
oddychoval na pláni ďaleko od armády
327
00:44:38,700 --> 00:44:42,833
Je čas isť preč odtiaľto priatelia
zachranili sme sa v poslednej chvíli
328
00:44:43,000 --> 00:44:45,976
Predovšetkým si nechaj ošetriť ruku
329
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
mal si mu povedať, že musí prejsť Marangu
330
00:44:48,024 --> 00:44:50,024
zažalať mu, aby sa mu predovšetkým
nič nestalo
331
00:44:50,100 --> 00:44:52,067
Pôjdem sam
332
00:44:52,091 --> 00:44:54,091
môžeme dôverovať tomu dievčaťu
333
00:44:57,500 --> 00:44:59,700
ty sa popozeraj po tom dievčati,
334
00:44:59,800 --> 00:45:01,567
možno nakoniec sa stane tvojou ženou
335
00:45:01,700 --> 00:45:03,700
No rob tak až sa to nakoniec tak stane
336
00:45:26,000 --> 00:45:27,500
Servant kráľ môj, vy ste už tu
337
00:45:27,524 --> 00:45:28,724
Poďme rýchlo odtiaľto..
338
00:45:53,000 --> 00:45:55,700
Hovor, kde sa nachadzaju rebeli
339
00:45:55,700 --> 00:45:57,600
Ja to viem ale ty nie
340
00:45:57,700 --> 00:46:01,400
že Samson z ľudmi ma vyslobodia
341
00:46:01,700 --> 00:46:03,300
Zadŕž, ihneď
342
00:46:09,500 --> 00:46:12,743
Svedomie mi hovori ťa netrestat ale
343
00:46:12,767 --> 00:46:15,466
to zaleži na tebe
344
00:46:15,567 --> 00:46:18,700
chcem vedieť všetky mena rebelov Džamina
345
00:46:20,075 --> 00:46:23,975
Tie mena ak chceš zachrániť svoj život
346
00:46:24,700 --> 00:46:28,567
Žiadne mena čo si sa zbláznila
347
00:46:28,900 --> 00:46:32,567
Robte si s ňou čo chcete
348
00:46:36,300 --> 00:46:40,900
Myslím, že to stači ako dôvod
na obvinenie, zatvorte ju do väzenia
349
00:47:04,300 --> 00:47:06,400
Žerave železo jej rozviaže jazyk
350
00:47:07,000 --> 00:47:08,800
Nemôžeš teraz urobiť takú vec
351
00:47:09,800 --> 00:47:14,576
Ja viem kdo su ti fanatici
352
00:47:14,800 --> 00:47:15,800
Ja viem čo nevieš ty
353
00:47:16,800 --> 00:47:21,367
Džamina neprehovori ona ich
nikdy nezradi, to radšej zomrie
354
00:47:22,800 --> 00:47:26,300
Tak čo navrhuješ urobiť aby prehovorila
a povedala mena rebelov
355
00:47:27,400 --> 00:47:30,576
Chodila za chlapcom ktory
žije s pastiermi pri rieke
356
00:47:30,600 --> 00:47:32,133
To ty ale urobiť nemôžeš
357
00:47:34,800 --> 00:47:38,667
Privedieme jej toho mladika a ona prehovori
358
00:47:48,500 --> 00:47:51,233
Prichadzajú vojaci davajte pozor ..
359
00:47:51,234 --> 00:47:53,075
Hej, ostaňte tam kde ste
360
00:47:57,800 --> 00:47:58,976
Čo po nas chcete
361
00:47:58,977 --> 00:48:00,075
Čo je teba do toho.
362
00:48:00,200 --> 00:48:02,200
Ty si Džaminin chlapec. Áno.
363
00:48:03,400 --> 00:48:05,500
Berte ho veliteľ ťa chce vidieť.
364
00:48:05,524 --> 00:48:08,124
Nie, nie, nechajte ma
365
00:48:08,248 --> 00:48:10,248
Prečo, prečo ho odvádzate
366
00:48:11,800 --> 00:48:13,000
on nič zle neurobil
367
00:48:15,800 --> 00:48:18,200
Nezavadzaj starec, poberaj sa
za svojimi ovcami
368
00:48:19,800 --> 00:48:22,776
Zničte to, zapaľte všetky chatrče a
všetko čo je vnutri a naokolo
369
00:48:22,800 --> 00:48:24,333
nerobte to prosím
370
00:48:24,800 --> 00:48:26,300
nerobte to
371
00:48:27,100 --> 00:48:28,167
To je nespravodlive
372
00:48:43,800 --> 00:48:44,800
Prines to železo
373
00:48:48,000 --> 00:48:50,400
budeš hovoriť všetko čo vieš
374
00:48:50,400 --> 00:48:51,900
nikdy
375
00:48:52,800 --> 00:48:54,733
hovor ! nie
376
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Davaj pritlač
377
00:49:02,800 --> 00:49:04,267
Kto to urobil
378
00:49:05,800 --> 00:49:08,776
prezrite väzenie odhora nadol
379
00:49:12,200 --> 00:49:13,376
pustite ma
380
00:49:15,200 --> 00:49:17,076
priviedli sme toho chlapca
381
00:49:17,077 --> 00:49:18,299
nie, nie
382
00:49:31,400 --> 00:49:33,176
Kráľovský emblem
383
00:49:33,200 --> 00:49:34,467
ako sa voláš
384
00:49:35,900 --> 00:49:37,876
Achtamija
385
00:49:37,900 --> 00:49:40,276
nechaj ho na pokoji ty podly potkan
386
00:49:40,400 --> 00:49:42,076
daj z neho preč tie svoje hnusné ruky
387
00:49:47,700 --> 00:49:50,300
Ukažeme jej ho, či si ho spozná
388
00:49:54,500 --> 00:49:56,567
Počkajte teraz nie . Poďme
389
00:50:10,500 --> 00:50:14,100
Moja úctiva poklona jej veličenstvu
kráľovnej Sula
390
00:50:15,100 --> 00:50:17,576
Čo po mne chceš
391
00:50:18,700 --> 00:50:20,567
Prišiel som sa spýtať na kráľa Sula
392
00:50:21,500 --> 00:50:24,033
Ty sa nikdy nedozvieš kdo to je
393
00:50:24,100 --> 00:50:25,567
ty to nikdy nepočuješ odo mňa
394
00:50:39,700 --> 00:50:41,367
Poznávaš svojho syna
395
00:50:48,100 --> 00:50:51,076
Hovor, lebo ak nie tak ho uvidíš
ako zomiera
396
00:50:51,200 --> 00:50:52,533
nie
397
00:50:52,600 --> 00:50:54,000
ja ti všetko poviem
398
00:50:54,000 --> 00:50:55,800
Tak hovor kde sú poklady, ale rychlo
399
00:50:58,700 --> 00:51:01,100
Poklady su ukryte pod chrámom Balaka
400
00:51:04,700 --> 00:51:07,300
Azrajm !
401
00:51:08,300 --> 00:51:09,776
mama, mamička
402
00:51:13,300 --> 00:51:15,567
Moja úcta kráľovna
403
00:51:19,700 --> 00:51:22,676
Prečo si ich nezabil obidvoch
404
00:51:22,700 --> 00:51:24,767
Ona sa nam môže ešte hodiť
a jej syn tak isto
405
00:51:24,800 --> 00:51:27,776
ak nám nepovedala pravdu, ani ona
ani chlapec sa nedožijú svitania .
406
00:51:33,200 --> 00:51:37,067
... Je neskoro, už mal dávno
prísť s informáciami.
407
00:51:38,000 --> 00:51:41,700
Niet sa čoho obávať.
408
00:51:41,724 --> 00:51:45,724
Nikto nevie, že je v meste.
Bude to schopný zvládnuť.
409
00:51:45,900 --> 00:51:48,476
Bojujeme za spravodlivosť a zákon
410
00:51:48,600 --> 00:51:50,600
teraz keď si s nami,
naše víťazstvo je blízko.
411
00:51:51,200 --> 00:51:53,776
Budeme sa nadejať že naša
trpezlivosť nas dovedie k viťazstvu
412
00:51:53,900 --> 00:51:57,800
To čo sa nepodarilo za 10 rokov,
sa môže stať za jeden deň.
413
00:51:57,824 --> 00:51:59,299
Ženy tomu až tak nerozumia
414
00:51:59,300 --> 00:52:01,167
ty sa nepridaš k nášmi združeniu Maciste
415
00:52:06,300 --> 00:52:09,876
mam nadej že v takom pripade len deň
mojej svatby by mal na krku žarnov
416
00:52:10,800 --> 00:52:13,867
v tom pripade sa nepridavam na stranu ženatých
417
00:52:15,000 --> 00:52:16,600
žena ti zavesi na krk žarnov
418
00:52:19,200 --> 00:52:20,800
Otvor svoje oči
419
00:52:20,900 --> 00:52:22,976
Počkaj, počkaj to ta žena najskôr dokazať
420
00:52:24,100 --> 00:52:27,076
Hej poď sem okamžite za to zaplatiš
421
00:52:27,200 --> 00:52:28,533
Džaida ty vieš ako ťa ľúbim
422
00:52:35,100 --> 00:52:37,700
Choďte všetci preč, rýchlo Samson
423
00:52:43,600 --> 00:52:44,600
Choď, choď
424
00:52:45,600 --> 00:52:48,576
Nebojte sa nebude to také zle
my to pokojne môžeme ukončiť
425
00:52:50,900 --> 00:52:52,676
čo sa stalo
426
00:52:54,550 --> 00:52:56,550
To si ty Karabendes ? .. áno
427
00:52:59,799 --> 00:53:01,799
Čo si taky skormutený
428
00:53:01,824 --> 00:53:04,099
Bojím sa vám to priatelia povedať,
sú to zlé správy
429
00:53:04,123 --> 00:53:05,199
Tak nečakaj a hovor
430
00:53:05,200 --> 00:53:07,467
Napi sa
431
00:53:07,491 --> 00:53:09,491
Nie, nechcem
432
00:53:13,600 --> 00:53:17,333
keď už Karabendes nechce piť,
to znamena uplnú katastrofu
433
00:53:22,600 --> 00:53:23,900
No tak dobre poďme, rozprávaj
434
00:53:24,300 --> 00:53:27,300
Čo vám mam rozprávať, chytili to dievča
435
00:53:27,400 --> 00:53:29,167
Čože, chytili moju sestru, nevymyšľaš si
436
00:53:29,200 --> 00:53:30,800
Čo sa s ňou stalo
437
00:53:30,800 --> 00:53:32,876
Chytili ju a zajtra bude popravená
438
00:53:33,500 --> 00:53:34,500
Kde..
439
00:53:34,600 --> 00:53:37,100
Na namesti kráľovského paláca
440
00:53:37,100 --> 00:53:40,333
kde ju šesť koní roztrhne na štvrťky
441
00:53:43,100 --> 00:53:44,400
Musíme jej pomôcť
442
00:53:44,724 --> 00:53:45,799
Počkaj chviľku
443
00:53:45,800 --> 00:53:47,200
Kde ju držia zatvorenú
444
00:53:47,300 --> 00:53:48,976
V podzemi pod palácom
445
00:53:49,000 --> 00:53:50,200
Poďme, nemôžeme dlhšie čakať
446
00:53:50,800 --> 00:53:52,700
Počkaj Samson ja viem ako ju
môžeme zachrániť
447
00:53:52,900 --> 00:53:54,200
Nechoď Maciste nechoď
448
00:53:55,500 --> 00:53:58,233
Počkaj chviľku, dovoľ mi
nech ti obviažem tvoju ruku
449
00:53:58,300 --> 00:54:01,400
až sa to všetko skonči spomeň si,
že ťa tu čakam
450
00:54:03,400 --> 00:54:04,900
Ja to viem Džaida
451
00:54:11,700 --> 00:54:13,767
Modlim k bohom aby ju zachránil
452
00:54:13,900 --> 00:54:17,600
Myslim si, že pre to dievča
by zničil celé mesto
453
00:54:23,100 --> 00:54:25,600
Ty ostaneš tu, budeš strážiť chram.
Dobre
454
00:54:48,467 --> 00:54:49,800
Hej ty strašidlo
455
00:54:49,900 --> 00:54:51,176
Kto je tam
456
00:55:00,400 --> 00:55:03,376
Rychlejšie Samson
457
00:55:04,967 --> 00:55:08,376
Pod týmto betonovým kvádrom je daždová
stoka ktorá vedie do podzemia väznice.
458
00:55:10,100 --> 00:55:12,276
Toto nechaj na mňa
459
00:55:27,000 --> 00:55:28,900
Kráľovské poklady Sula
460
00:55:28,924 --> 00:55:30,524
Rozprávkové poklady kráľov
461
00:55:30,767 --> 00:55:32,500
Samson ti ich nedovoli zobrať
462
00:55:32,900 --> 00:55:36,567
Samson, stále iba on, ty si asi
do neho zamilovana
463
00:55:36,691 --> 00:55:37,890
Ako môžeš
464
00:55:37,891 --> 00:55:38,991
Môžem
465
00:55:39,015 --> 00:55:41,515
Je náším nepriateľom a ty sa ho bojíš,
nepočuvam nič iné len
466
00:55:41,539 --> 00:55:43,339
Samson stále len Samsom,
467
00:55:43,800 --> 00:55:45,933
Arkala !
468
00:55:46,557 --> 00:55:49,657
Ty ničomu nerozumieš,
toto všetko je v mojej kompetencii
469
00:55:50,800 --> 00:55:55,100
ty sa nemožeš stáť kráľom,
pretože ťa budú všetci nenavidieť
470
00:55:55,124 --> 00:55:57,124
za spôsob života ktory im predvádzaš
471
00:55:58,300 --> 00:56:01,300
Mne na nich nezáleži
a ty sa moc rozťahovať nemôžeš
472
00:56:02,000 --> 00:56:04,600
Čo to hovoriš, čo si vymyslel
473
00:56:05,000 --> 00:56:07,767
Princ zomrie spoločne z Millou
v mojich rukách
474
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
nie, nie
475
00:56:10,300 --> 00:56:12,976
nesmieš ho zabiť, to ti nedovolím
aby si ich zavraždil
476
00:56:15,400 --> 00:56:16,700
Zmlkni, ty nie si kráľovna...
477
00:56:16,824 --> 00:56:19,099
zabudla si na svoje kráľovské príkazy
478
00:56:37,000 --> 00:56:38,400
Čo sa tu stalo
479
00:56:38,500 --> 00:56:39,976
hovor
480
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
hovor
481
00:56:41,000 --> 00:56:42,600
Niekto nás napadol,
- kto vás napadol
482
00:56:43,924 --> 00:56:44,999
Ja neviem .
483
00:56:45,200 --> 00:56:46,976
Zdvojnásobte stráže
484
00:56:47,000 --> 00:56:48,933
a prehľadajte všetko naokolo rýchlo
485
00:57:22,400 --> 00:57:23,400
Poďte
486
00:57:30,500 --> 00:57:32,500
Rychlejšie priateľu, pohni sebou
487
00:57:32,600 --> 00:57:34,367
teraz nám zostáva spraviť to najťažšie,
488
00:57:34,391 --> 00:57:36,391
musíme sa dostať cez miestnosť
plnú žoldnierov
489
00:57:40,900 --> 00:57:42,800
Ten ma šťastie, že ani nevie ako vyhral
490
00:57:43,300 --> 00:57:45,100
A ty si moc chytrý, davaj si pozor
491
00:57:50,500 --> 00:57:51,700
Dajte pozor
492
00:58:00,300 --> 00:58:01,700
Tak zapij ten žiaľ
493
00:58:01,724 --> 00:58:02,924
Pozrite sa
494
00:58:02,948 --> 00:58:04,948
Ty prekliatec, čo ti sam čert pomáha
495
00:58:07,300 --> 00:58:08,300
To sa ti zda
496
00:58:09,000 --> 00:58:11,400
Vy lapaji davajte peniaze, peniaze na stôl
497
00:58:12,400 --> 00:58:14,200
Tak ako vždy, ideme
498
00:58:14,300 --> 00:58:15,700
na konci voda
499
00:58:16,300 --> 00:58:18,100
keď mohol hrať
500
00:58:18,300 --> 00:58:20,100
keď som mohol vyhrať tak bohužiaľ musím isť
501
00:58:20,600 --> 00:58:22,500
Davajte, davajte peniažky, pohnite si
502
00:58:22,900 --> 00:58:24,100
ďakujem
503
00:58:24,100 --> 00:58:25,100
nezabudajte vyplácať
504
00:58:29,300 --> 00:58:31,976
Stale vyhrávaš tak môžem prepustiť
celú smenu
505
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Ano treba mať otvorené oči
506
00:58:40,100 --> 00:58:43,000
Hej vojaci pozdravujem vás všetkých
507
00:58:43,000 --> 00:58:45,067
A ty si kto, čo tu robiš
508
00:58:46,200 --> 00:58:50,176
moji drahy úbohy priatelia ja vám
hovorím že váš vodca je ubožiak
509
00:58:51,900 --> 00:58:53,176
Počkaj
510
00:58:54,300 --> 00:58:55,300
nie
511
00:58:58,300 --> 00:59:00,167
Poď idem s tebou
512
00:59:03,675 --> 00:59:05,675
Pridržte ho trochu
513
00:59:05,700 --> 00:59:07,200
Hej, mám pre vás podarúnok
514
00:59:13,900 --> 00:59:15,500
Karagender to je tvoja parketa
515
00:59:22,600 --> 00:59:25,100
Vojačik, hej vojačik
516
00:59:26,000 --> 00:59:28,476
Zobúď sa
517
00:59:32,300 --> 00:59:33,700
Pustite ma prosím, pustite
518
00:59:33,800 --> 00:59:37,600
Kde je dievča hovor
519
00:59:37,600 --> 00:59:39,467
Hovor, žoldnier
520
00:59:39,500 --> 00:59:42,376
Pod námestím, bude roztrhana koňmi
na hlavnom námestí
521
00:59:56,600 --> 00:59:57,600
Hej vy, vstávajte
522
00:59:57,600 --> 01:00:00,100
Musíme to ísť povedať Arkalovy.
523
01:00:07,500 --> 01:00:09,433
Ja idem sám ty ostaň tu
524
01:00:09,600 --> 01:00:11,700
Džamila je ale moja sestra
525
01:00:12,275 --> 01:00:14,675
Teba boli ruka mal ...
526
01:00:14,699 --> 01:00:16,699
dobre teda poď...
527
01:00:18,900 --> 01:00:20,600
Nemal som inú možnosť, musel som to urobiť
528
01:00:23,900 --> 01:00:25,633
Ty ho zober a stretneme sa u Džaidy
529
01:00:28,900 --> 01:00:29,900
Poď priateľu
530
01:00:31,900 --> 01:00:34,700
Ty si riadne tažký
531
01:00:54,200 --> 01:00:56,100
Ja chcem vidieť jej smrť
532
01:00:56,124 --> 01:00:58,124
Nastal ten deň
533
01:00:58,948 --> 01:01:00,948
Nechajte ma
534
01:01:27,900 --> 01:01:31,876
Lukostrelci zastreľte ho
535
01:01:31,900 --> 01:01:34,767
Popožente kone
536
01:01:34,900 --> 01:01:35,900
Samson
537
01:01:37,900 --> 01:01:41,876
strieľajte
538
01:01:45,900 --> 01:01:46,900
Utekaj
539
01:01:49,900 --> 01:01:51,900
strieľajte
540
01:01:54,375 --> 01:01:56,375
strieľajte
541
01:01:58,700 --> 01:01:59,700
Nedovoľte mu utiecť
542
01:02:08,500 --> 01:02:10,476
Podvihnite tu kryptu
543
01:02:11,900 --> 01:02:12,900
neda sa
544
01:02:14,900 --> 01:02:15,876
cette campagne
545
01:02:15,900 --> 01:02:16,900
grandfonds
546
01:02:17,900 --> 01:02:18,900
oui bien sur
547
01:02:19,900 --> 01:02:21,900
mais j'en ai gardé le souvenir
548
01:02:23,900 --> 01:02:24,876
le montant moyen
549
01:02:24,900 --> 01:02:26,100
l'enqueté publique
550
01:02:27,900 --> 01:02:31,876
Poď ideme
551
01:02:31,900 --> 01:02:32,876
chaque semaine depuis londres
552
01:02:54,900 --> 01:02:55,900
Dergnas
553
01:02:56,900 --> 01:02:57,967
Samson on ma praštil
554
01:02:58,900 --> 01:03:00,167
Čo sa stalo
555
01:03:00,900 --> 01:03:04,876
prečo si sam, kde je Hercules,
556
01:03:04,900 --> 01:03:06,176
stretli sme skupinku vojakov
557
01:03:06,200 --> 01:03:07,900
Hercules bol slaby neubranil sa im
558
01:03:07,900 --> 01:03:10,300
oni ho chytili
559
01:03:10,324 --> 01:03:12,324
On ma išiel zachrániť
560
01:03:12,748 --> 01:03:15,348
Tvoj brat je silny
561
01:03:15,372 --> 01:03:17,372
Na čo je to dobre keď on zahynie
562
01:03:26,372 --> 01:03:28,772
Neni takého človeka ako je tvoj brat
nikdy sa nevzda
563
01:03:29,325 --> 01:03:31,325
Samson! počkaj
564
01:03:31,850 --> 01:03:33,850
Samson!
565
01:03:34,874 --> 01:03:36,074
- Musím už ísť.
566
01:03:36,875 --> 01:03:38,775
Chcela som ti len povedať
567
01:03:38,799 --> 01:03:41,099
že si človek z dobrým srdcom.
568
01:03:41,200 --> 01:03:44,000
Ja viem, že to pre teba nič neznamená,
569
01:03:44,000 --> 01:03:47,200
ale ja ti budem navždy vďačná za všetko,
čo si pre nás urobil .
570
01:03:47,900 --> 01:03:51,700
Džamina, musím sa stretnuť z Ramildou
- to je naša posledná nádej
571
01:03:51,700 --> 01:03:54,000
Derimaks, postaraj sa o ňu.
572
01:03:55,600 --> 01:04:00,576
Džamina, neboj sa on sa vráti
spolu so tvojím bratom.
573
01:04:00,600 --> 01:04:04,067
Uvidíš neboj sa .
574
01:04:19,700 --> 01:04:21,900
Tieto latky su pre Vás kráľovna
dovezene až z Uralu
575
01:04:35,300 --> 01:04:37,367
Možno, že ťa zaujmu moje koberce
576
01:04:42,400 --> 01:04:44,567
Romilda môžeš ma prijať dneska
577
01:04:49,600 --> 01:04:51,067
Roziďte sa
578
01:04:51,200 --> 01:04:53,733
Všetok váš tovar si dopozerám zajtra
579
01:04:58,800 --> 01:04:59,800
A ty poď so mnou
580
01:05:16,700 --> 01:05:20,000
Ja som ťa čakala, vedela som,
že sa vrátiš
581
01:05:20,300 --> 01:05:23,276
Ja budem k tebe nemilosrdný,
ak nespraviš to čo ti poviem
582
01:05:26,500 --> 01:05:27,633
Čo mi urobiš, zabiješ ma ?
583
01:05:30,500 --> 01:05:31,900
Už som unavená
584
01:05:32,300 --> 01:05:34,300
som tak unavená že smrť
585
01:05:34,300 --> 01:05:36,900
bude pre mňa vyslobodením
586
01:05:37,100 --> 01:05:38,700
a bol by koniec môjmu otroctvu
587
01:05:39,200 --> 01:05:40,200
Ja ti neverím
588
01:05:40,600 --> 01:05:42,400
klameš ako si mi klamala o Milli
589
01:05:44,000 --> 01:05:45,667
Čo je s mojim priateľom, kde je Hercules
590
01:05:46,000 --> 01:05:48,633
To ti ja neviem povedať
591
01:05:48,800 --> 01:05:53,100
Arkala teraz premyšľa ako sa
dostať ku svojej korune
592
01:05:53,300 --> 01:05:56,800
a ja viem len toľko že si ma
podmámil pre svoje ambicie
593
01:06:06,400 --> 01:06:07,400
Neverím ti, klameš !
594
01:06:08,100 --> 01:06:10,600
Je to pravda, Samson
595
01:06:10,725 --> 01:06:14,824
zabi ma ak chceš ja ti budem za to vďačna
596
01:06:15,000 --> 01:06:18,776
Prešlo tak veľa času odvtedy
597
01:06:19,600 --> 01:06:22,700
keď sme mali radi jeden druhého
598
01:06:22,724 --> 01:06:25,424
a v Sule slnko svietilo na našú lásku
a mali radi jeden druhého
599
01:06:25,448 --> 01:06:27,199
Pamätaš sa ešte na naše
600
01:06:27,200 --> 01:06:29,776
prve stretnutie v tomto kráľovstve
601
01:06:29,900 --> 01:06:33,767
Ja si na to dobre spomínam Samson
602
01:06:33,900 --> 01:06:36,400
keď som ťa znova uvidela moje srdce k tebe
603
01:06:38,024 --> 01:06:40,924
v tej minute som mala prianie aby
som ti podarovala
604
01:06:42,300 --> 01:06:44,100
Dokonca môžeš mi veriť ja som nemala muža
605
01:06:51,300 --> 01:06:56,276
potom si prišiel ty a ja v nádeji
som verila,
606
01:06:56,300 --> 01:06:57,576
že môžeme byť Samson ešte spolu
607
01:07:00,900 --> 01:07:02,176
Och Samson
608
01:07:03,000 --> 01:07:06,600
Bojim sa, že pre nás už je neskoro Ramilda
609
01:07:08,300 --> 01:07:12,600
Ale ešte neni neskoro môžeš nám
pomôcť vyslobodiť Herculesa
610
01:07:12,800 --> 01:07:16,700
a vrátiť Millu na kráľovsky trón Sula
611
01:07:18,900 --> 01:07:21,167
Dobre ja ti teda pomôžem,
no neviem či to dokážem
612
01:07:21,300 --> 01:07:23,176
ale ja teraz môžem urobiť veľmi malo
613
01:07:23,400 --> 01:07:27,100
Arkalla využil situaciu a jeho žoldnieri
614
01:07:27,300 --> 01:07:30,500
ma už nebudú počúvať
615
01:07:41,800 --> 01:07:43,333
O čom premýšľaš
616
01:07:53,200 --> 01:07:55,700
Nech mi je Boh milostivý,
617
01:07:55,724 --> 01:07:57,024
V akom zmysle
618
01:07:57,100 --> 01:08:00,167
Dobre ma počúvaj zajtra bude podľa zákona
619
01:08:00,191 --> 01:08:02,191
výber nového veliteľa žoldnierov
620
01:08:03,391 --> 01:08:06,347
Stretnu sa na turnaji na nahornej plošine
621
01:08:06,371 --> 01:08:09,647
kde budú bojovať o miesto veliteľa
622
01:08:10,548 --> 01:08:14,348
Ten kdo vyhra bude novým
veliteľom žoldnierov namiesto Arkalu
623
01:08:21,300 --> 01:08:25,276
Rychlejšie Džamila
624
01:08:25,300 --> 01:08:29,276
Tu je to
625
01:08:29,300 --> 01:08:30,300
proclamations
626
01:08:37,200 --> 01:08:38,600
Je zavraždený
627
01:08:41,200 --> 01:08:43,000
Niekto z ľudi nas zradil
628
01:08:43,024 --> 01:08:45,024
Adsaida, ona tu nie je.
629
01:08:53,191 --> 01:08:56,199
Chudak Filotus, poďme preč odtiaľto
630
01:08:56,300 --> 01:08:57,300
Nie nechajte ma
631
01:08:57,524 --> 01:08:59,524
Poďme, Arkala na vás už čaká
632
01:08:59,748 --> 01:09:01,748
Buďte prekliaty
633
01:09:02,150 --> 01:09:04,150
Kmitaj nohami ty maly prekliatec
634
01:09:04,175 --> 01:09:06,175
Pustite ma
635
01:09:06,200 --> 01:09:09,176
Kráčaj rychlejšie, poďme
636
01:09:16,800 --> 01:09:22,133
Džeja, poď s nami
637
01:09:22,157 --> 01:09:24,157
Oni zabili tvojho otca
638
01:09:33,100 --> 01:09:37,367
Ja som ich sice nevidel Arkala,
ale počul som ich veľmi dobre.
639
01:09:37,800 --> 01:09:39,500
Som si istý, že sa rozprávala s Samsonom.
640
01:09:40,500 --> 01:09:41,500
Zo Samsonom?
641
01:09:41,600 --> 01:09:44,143
Teraz, keď sú všetky poklady Sula
v naších rukách,
642
01:09:44,167 --> 01:09:46,667
nemám záujem na tom
aby som tu bol vrchným veliteľom.
643
01:09:50,600 --> 01:09:55,200
Poďme sa napiť Jakov na turnaj
a pre budúci úspech nášho plánu.
644
01:09:56,200 --> 01:10:00,700
Ja budem vidieť ako zomiera Samson
645
01:10:13,300 --> 01:10:14,900
Prečo ja ja som nič nespravil
646
01:10:26,700 --> 01:10:28,900
Mal si si davať pozor Jakov
647
01:10:28,924 --> 01:10:31,624
ja sa nebudem deliť z nikím
648
01:10:32,000 --> 01:10:36,500
A zajtra sa porátam zo Samsonom
649
01:10:59,300 --> 01:11:00,476
Kto je to !
650
01:11:06,000 --> 01:11:08,476
Rýchlo, poďme sa pozrieť k rieke
651
01:11:18,975 --> 01:11:20,975
Naspäť, vraťme sa
652
01:11:20,999 --> 01:11:22,999
Vojaci tu niečo hľadajú
653
01:11:24,500 --> 01:11:27,500
Idu za Arkalom na stretnutie
654
01:11:27,924 --> 01:11:30,124
To som zvedavy čo tu hľadajú
v pieskových dunách
655
01:11:32,500 --> 01:11:34,600
Oni idu di mesta
656
01:11:50,200 --> 01:11:54,100
Musime sa dostať dovnútra,
tak poďte rýchlo za mnou
657
01:11:54,200 --> 01:11:56,200
Ja poznam skratku ako sa tam
dostať druhým vchodom
658
01:12:13,548 --> 01:12:15,548
Ticho
659
01:12:16,500 --> 01:12:20,900
Všetci ma teraz počúvajte v konečnom
dôsledku vám chcem povedať
660
01:12:20,924 --> 01:12:23,924
že som vás zobral aby sme
vyplienili toto mesto
661
01:12:23,948 --> 01:12:26,448
pomohli mi naplniť moje plany
a robili to prečo ste sem prišli
662
01:12:26,472 --> 01:12:29,772
Zajtra pôjdete na námestie a pozabijate
všetkých čo sa tam budú nachadzať ....
663
01:12:30,300 --> 01:12:33,100
Áno, áno
664
01:12:34,200 --> 01:12:35,400
Arkala...
665
01:12:59,300 --> 01:13:01,200
Pozdravujem ťa kráľovna
666
01:13:01,500 --> 01:13:02,500
Trúbte trubači
667
01:13:08,500 --> 01:13:09,833
il parle des canaris
668
01:13:12,500 --> 01:13:13,500
ap
669
01:13:19,500 --> 01:13:23,233
Narod Suly, Arkala váš vrchný veliteľ
zahajuje turnaj
670
01:13:23,257 --> 01:13:25,257
sutažiaci sa predstavia po zvuku fanfár
671
01:13:49,000 --> 01:13:52,900
Od tej chvíle sa námestie Sula stáva
miestom zápolenia ohňom vojny
672
01:14:10,500 --> 01:14:11,500
Rola z bojovného plemena
673
01:14:14,500 --> 01:14:15,500
Samír z ostrovného kmeňa
674
01:14:19,500 --> 01:14:20,500
Tór z
675
01:14:24,500 --> 01:14:26,100
dépechez-vous les autres
676
01:14:28,500 --> 01:14:30,800
Pripíjam na slávi víťaza i poražených
677
01:14:40,500 --> 01:14:43,567
Merkur neporaziteľný boh vony
678
01:14:43,600 --> 01:14:47,576
prijmi tento zlatý topor
a buď naklonený našmu turnaju
679
01:15:03,500 --> 01:15:04,700
f nelvana vacciner
680
01:15:39,000 --> 01:15:40,967
Prijmite mojú výzvu žoldnieri
681
01:15:40,991 --> 01:15:42,991
Lukostrelci zabite ho
682
01:15:43,015 --> 01:15:45,015
Nestrieľat !
683
01:15:46,739 --> 01:15:50,839
Podľa zakona žoldnierov sa ohlasil
tak sa môže zúčastniť suboja
684
01:15:51,500 --> 01:15:54,000
Arkala, toto námestie podľa zakona
685
01:15:54,400 --> 01:15:56,633
boha vojny Merkura
686
01:15:56,800 --> 01:15:58,700
tebe je dovolene iba korunovať viťaza
687
01:16:01,400 --> 01:16:03,876
ty nemáš právo prijímať
alebo inač zasahovať do turnaja
688
01:16:04,900 --> 01:16:07,567
Dobre budem dodržiavať zákon.
689
01:16:07,700 --> 01:16:10,200
Samson sa stretné v suboji
jeden proti jednemu s každým
690
01:16:48,500 --> 01:16:49,500
Nasleduj ma priateľu
691
01:17:08,500 --> 01:17:12,476
Kde je tvoj šampion Arkala ?
692
01:18:07,500 --> 01:18:08,500
A teraz štvorzáprahy
693
01:18:21,500 --> 01:18:23,300
Oni môžu spraviť čo len chcu
694
01:18:29,500 --> 01:18:30,833
je to podly suboj
695
01:19:15,000 --> 01:19:17,800
Si ešte stále ďaleko od svojho cieľa
Samson.
696
01:19:17,824 --> 01:19:20,524
Nie tak ďaleko ako ty od tvojho !
697
01:19:20,648 --> 01:19:22,648
Suboj preťahovania cez oheň
698
01:19:23,500 --> 01:19:25,000
Zoraďte sa
699
01:19:42,200 --> 01:19:45,600
Mali by sme dať slobodu týmto všetkým
700
01:19:45,624 --> 01:19:48,224
otrokom ak sa im podarí zvíťaziť....
701
01:19:48,401 --> 01:19:52,099
Samsom je veľmi silný a mocný protivnik
702
01:19:52,223 --> 01:19:54,523
aj vtedy keď nepoužije všetkú silu
703
01:19:54,700 --> 01:19:55,900
Zapáľte oheň
704
01:19:55,900 --> 01:19:57,100
Podaj mi ruku
705
01:20:03,600 --> 01:20:05,000
Oheň
706
01:20:08,700 --> 01:20:10,200
Ťahajte, zaprite sa poriadne
707
01:20:11,248 --> 01:20:12,348
Silnejšie
708
01:20:15,572 --> 01:20:16,772
Zaberte
709
01:20:16,796 --> 01:20:18,796
Ťahajte, silnejšie
710
01:20:24,500 --> 01:20:25,500
silnejšie
711
01:20:27,500 --> 01:20:30,476
ešte viac
712
01:20:36,200 --> 01:20:39,243
Vstavajte a choďte preč priatelia,
ste slobodni
713
01:20:50,375 --> 01:20:51,575
No čo ešte
714
01:20:51,800 --> 01:20:53,867
Ukaž mi to roztrhutie reťaze Samson
715
01:20:55,500 --> 01:20:57,267
Keď to chceš vidieť
716
01:21:03,600 --> 01:21:04,700
Takto
717
01:21:04,824 --> 01:21:06,824
Áno. Ale mal by si vedieť, že musíš
718
01:21:06,900 --> 01:21:08,500
podstupiť ešte jeden suboj Samson
719
01:21:08,501 --> 01:21:11,123
ak ho nepodstúpiš nemôžes stáť veľiteľom
720
01:21:11,224 --> 01:21:13,224
Stráže zaviažte mu oči .
721
01:21:13,424 --> 01:21:14,424
Čo ?...
722
01:21:19,948 --> 01:21:23,348
Dovoľ aby ti zaviazali oči Samson
723
01:21:23,372 --> 01:21:26,272
Neboj sa teba dnes nikdo neporazí
724
01:21:26,796 --> 01:21:28,796
Môžete zaviazať
725
01:22:06,100 --> 01:22:07,100
Stiahnite plátno
726
01:22:09,972 --> 01:22:12,772
Budete bojovať proti sebe tak dlho
pokiaľ jeden druhého neporazite
727
01:22:19,100 --> 01:22:23,900
Tento súboj sa skonči až vtedy
keď budú obaja spať večným spánkom
728
01:22:24,200 --> 01:22:25,433
Pustite ma k nemu
729
01:22:26,700 --> 01:22:28,700
Nikde nepôjdeš vráť sa na miesto
730
01:23:02,100 --> 01:23:05,700
Je to nespravodlive, že superia medzi sebou
731
01:23:05,700 --> 01:23:09,600
ak porušia pravidla tak budú usmrteni obaja
732
01:23:24,500 --> 01:23:26,443
Kde si vstávaj a bojuj
733
01:23:26,467 --> 01:23:29,476
Maciste
734
01:23:29,500 --> 01:23:32,476
Samson
735
01:23:32,500 --> 01:23:36,476
Zabijte ich porušili pravidla turnaja
736
01:23:36,500 --> 01:23:38,176
Preto musia zomrieť
737
01:23:38,200 --> 01:23:39,467
Poď Maciste
738
01:23:41,500 --> 01:23:42,500
Skry sa
739
01:23:44,500 --> 01:23:45,500
l'immobilier
740
01:23:46,500 --> 01:23:47,900
Zabijte ich
741
01:23:54,500 --> 01:23:55,600
Nechaj ich žiť Arkala
742
01:23:55,600 --> 01:23:59,733
Kto si že chceš dávať rozkazy v Sole
743
01:23:59,757 --> 01:24:01,957
na to je kráľovna Milla a kráľ-regent
tak nerozkazuj
744
01:24:18,400 --> 01:24:20,333
Poď za mnou Samson
745
01:24:20,700 --> 01:24:21,700
Prišla kavaleria
746
01:24:30,400 --> 01:24:31,776
Tu je váš kráľ !
747
01:24:34,800 --> 01:24:37,976
Maciste, Maciste
tam je zhromaždených tisice žoldnierov
748
01:24:38,000 --> 01:24:40,876
Samson su ukryty v podzemi čakaju na signal
749
01:24:40,900 --> 01:24:44,733
na ktory vyrazia na namestie
a pobiju všetok ľud
750
01:24:47,800 --> 01:24:51,933
Milla davaj pozor !
751
01:24:55,300 --> 01:24:56,633
Ochraňte kráľa a kráľovnu
752
01:25:14,800 --> 01:25:16,376
Je to zlé
753
01:25:16,900 --> 01:25:18,800
Všetko je stratene
754
01:25:19,700 --> 01:25:21,800
Všetko nie nevzdavaj sa pokiaľ je tu Samson
755
01:25:26,900 --> 01:25:28,500
Opustite chrám, rychlo
756
01:25:29,200 --> 01:25:31,000
Vytrhneme centralny stlp
757
01:25:33,200 --> 01:25:34,600
Rychlejšie
758
01:25:37,600 --> 01:25:41,700
Samson pomôžem ti,
moja ruka už je v poriadku
759
01:25:42,400 --> 01:25:43,533
Tu maš a zapri sa riadne
760
01:25:50,200 --> 01:25:52,467
Straže nasledujte ma
761
01:25:53,200 --> 01:25:54,200
Straže nasledujte ma
762
01:25:56,200 --> 01:25:57,200
Za mnou
763
01:26:17,400 --> 01:26:18,400
Ramilda...
764
01:26:19,624 --> 01:26:24,324
Samson ja som ťa prosila
aby si ma oslobodil
765
01:26:24,900 --> 01:26:28,500
teraz som už slobodna,
ja som ťa veľmi milovala Samson
766
01:26:30,400 --> 01:26:31,600
Romilda
767
01:26:35,500 --> 01:26:38,233
Bude to tvoja ruka
768
01:26:39,200 --> 01:26:42,967
Ja chcem aby to bola tvoja ruka
769
01:26:43,891 --> 01:26:48,091
čo mi prinesie večnu tmu a zakryje moje oči
770
01:26:48,300 --> 01:26:51,276
Romilda
771
01:27:03,500 --> 01:27:05,500
Arkala utiekol
772
01:27:05,824 --> 01:27:07,824
Zobral Džaminu ako rukojemnika
773
01:27:07,848 --> 01:27:10,348
Arkala šiel tadiaľto, nemôže byť ďaleko
774
01:27:10,572 --> 01:27:14,072
musíme rychlo vyraziť za ním.
775
01:27:18,400 --> 01:27:20,700
Prečo si neposlal svojich jazdcov s nimi?
776
01:27:23,100 --> 01:27:26,600
Samson by povedal,
že môže vyhrať len jeden..
777
01:27:27,000 --> 01:27:29,100
Arkala to čoskoro pozná sam
778
01:27:36,800 --> 01:27:38,076
Kde je to dievča a tem muž
779
01:27:38,100 --> 01:27:39,400
su vo väzeni
780
01:27:39,400 --> 01:27:40,876
Priveďte to dievča
781
01:27:49,300 --> 01:27:53,100
Pohnite sa
782
01:27:54,800 --> 01:27:58,333
Hyb sa
783
01:27:58,400 --> 01:27:59,733
Ty pôjdeš so mnou
784
01:28:00,257 --> 01:28:02,257
Rýchlo
785
01:28:02,281 --> 01:28:04,281
Dobehnete nas na ľoď
786
01:28:04,305 --> 01:28:06,305
Rychlo, jeho omračte
787
01:28:10,800 --> 01:28:12,300
Rýchlejšie,
788
01:28:12,800 --> 01:28:17,667
Pustite ma, pustite
789
01:28:20,300 --> 01:28:23,700
Nasadajte na kone
790
01:28:46,584 --> 01:28:47,584
Samson
791
01:28:47,896 --> 01:28:49,030
čo sa stalo hovor
792
01:28:50,366 --> 01:28:51,766
Arkala zobral Džaminu zo sebou
793
01:28:55,962 --> 01:28:58,062
On utekal k rieke,
rýchlo aby sa nestihol nalodiť
794
01:28:58,151 --> 01:28:59,751
My ho dotiahneme, davaj pozor Samson
795
01:28:59,775 --> 01:29:01,775
som z tebou
796
01:29:36,412 --> 01:29:37,745
Naložte všetko na plť
797
01:29:37,957 --> 01:29:38,957
Rychlo, mame malo času
798
01:29:45,842 --> 01:29:47,776
Nemôžeme zobrať kone zo sebou
799
01:29:50,471 --> 01:29:52,205
Odrazte, vytiahnite kotvu
800
01:30:01,942 --> 01:30:04,342
Poďte všetci rychlo sem a pomôžte im
801
01:30:06,345 --> 01:30:07,645
Rychlejšie, tlačte, tlačte
802
01:30:12,941 --> 01:30:14,941
Všetko bude v poriadku Maciste
803
01:30:15,000 --> 01:30:16,000
Samson
804
01:30:18,168 --> 01:30:19,301
Odtlačajte silnejšie
805
01:30:29,454 --> 01:30:30,754
Nestoj tu
806
01:30:37,371 --> 01:30:39,771
Prečo vy idioti neodražate silnejšie
807
01:30:39,795 --> 01:30:41,795
Zaberte...
808
01:30:50,880 --> 01:30:52,080
Neutekajte zbabelci
809
01:30:52,104 --> 01:30:54,104
Prečo sa nepostavite proti ním zbabelci
810
01:30:54,128 --> 01:30:56,128
Zachraň sa kdo môžeš
811
01:31:00,642 --> 01:31:01,642
Arkala
812
01:31:08,700 --> 01:31:09,700
Nie
813
01:31:10,736 --> 01:31:11,736
Nie
814
01:31:14,676 --> 01:31:16,343
Tu maš svoje zlato Arkala
815
01:31:17,968 --> 01:31:18,968
Nie
816
01:31:29,044 --> 01:31:30,044
Och Samson
817
01:31:35,661 --> 01:31:37,428
Všetko je dokončene
818
01:31:45,105 --> 01:31:47,305
Kráľovstvo Sola je znovú slobodne
819
01:31:51,419 --> 01:31:52,419
Veliteľ Kozmos
820
01:31:52,550 --> 01:31:53,550
Pozdravuje ťa kráľ Azria
821
01:32:03,524 --> 01:32:07,091
Prichadza tvoj verny kráľ zo Sola
822
01:32:10,795 --> 01:32:12,095
Ty sa volaš Maciste pravda
823
01:32:12,119 --> 01:32:13,232
áno to som ja
824
01:32:13,833 --> 01:32:16,433
Ja som počul že ty si nasilnik
825
01:32:17,331 --> 01:32:19,564
Ty vieš ake dostaneš prikazanie
826
01:32:21,629 --> 01:32:22,929
Na kolena
827
01:32:43,131 --> 01:32:46,497
Tento meč bol môjho otca,
až budem dospely mal patriť mne,
828
01:32:46,621 --> 01:32:48,621
Ja ho od tohoto dňa darujem tebe
829
01:32:50,024 --> 01:32:54,458
Budem ti slúžiť v mieri
tak aj vo vojne kráľ môj
830
01:32:57,260 --> 01:33:02,127
Budem ti služiť verne až do svojej smrti
tak ako môj otec slúžil tvojmu otcovy
831
01:33:07,651 --> 01:33:08,751
Maciste !
832
01:33:09,019 --> 01:33:13,052
Prišla doba rozlučiť sa.
Zbohom Milla, zbohom Ezrael
833
01:33:14,497 --> 01:33:18,664
Samsom ty vieš, že ti ničim
nemôžeme splatiť naše poďakovanie .
834
01:33:20,188 --> 01:33:23,788
Mama mne sa zda, že on by skôr
835
01:33:23,829 --> 01:33:27,095
chcel jednu z tvojích služobnic
836
01:33:27,119 --> 01:33:29,119
Samsom
837
01:33:38,541 --> 01:33:43,074
Zbohom Milla a pamätaj, že na hranici
tvojho panstva maš verného priateľa
838
01:33:43,398 --> 01:33:45,398
Ja to viem.
Zbohom kráľovna, zbohom malý kráľ.
839
01:33:50,397 --> 01:33:51,897
Zbohom
840
01:33:53,022 --> 01:33:57,922
Preložil racan 2016.
841
01:34:02,546 --> 01:34:07,846
K O N I E C.59542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.