All language subtitles for Sansone-1961 - checo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:10,900 S A N S O N E 2 00:02:23,400 --> 00:02:25,376 Pozrite stopy diviaka, sú dobre vidieť 3 00:02:25,400 --> 00:02:28,233 smeruju do krovia, nesmieme ho stratiť. 4 00:02:28,500 --> 00:02:30,067 Nasledujte ma . 5 00:03:55,100 --> 00:03:56,700 To je môj diviak ! Kto si ? 6 00:03:57,200 --> 00:04:00,067 Som Maciste a ktože si ty ? 7 00:04:00,700 --> 00:04:01,876 Samson 8 00:04:01,900 --> 00:04:03,300 Čo to robiš ? 9 00:04:03,700 --> 00:04:05,500 Čo asi, čo zle vidíš 10 00:04:05,700 --> 00:04:07,676 Ten diviak je môj 11 00:04:07,700 --> 00:04:09,776 trafil som ho na okraji lesného porastu 12 00:04:09,800 --> 00:04:12,276 zranil a on zabehol do jaskyne . 13 00:04:12,300 --> 00:04:16,900 Ach tak ! Ako môžeš vidieť tvoj diviak odišiel od teba a zomrel u mňa v jaskyni. 14 00:04:17,700 --> 00:04:20,033 Takže podľa zákona je môj . 15 00:04:22,700 --> 00:04:24,367 Podľa zákona si zlodej . 16 00:04:29,475 --> 00:04:30,775 Dobré 17 00:04:32,500 --> 00:04:33,553 Dobré 18 00:04:33,577 --> 00:04:35,699 Si silný 19 00:04:38,500 --> 00:04:40,667 Diviaka si beriem ja, je môj 20 00:04:40,691 --> 00:04:42,691 to sa ešte uvidí 21 00:04:58,600 --> 00:05:02,567 Priznam sa že som ťa podcenil 22 00:05:04,291 --> 00:05:05,799 si nielen silný ale aj bystry 23 00:05:05,800 --> 00:05:07,776 ale možno je tu spôsob ako to vyriešiť 24 00:05:11,400 --> 00:05:13,876 Naučim ťa dobrú hru uvidime ako si s ňou poradíš 25 00:05:14,300 --> 00:05:16,300 Chytaj ! 26 00:05:25,650 --> 00:05:28,150 Pekne si ma trafil "dobré" 27 00:05:36,500 --> 00:05:39,433 No, čo povieš na toto ? 28 00:05:41,100 --> 00:05:43,700 Rýchlo si sa prispôsobil tejto hre . 29 00:05:44,000 --> 00:05:47,467 S tak dobrým učiteľom sa to rychlo uči 30 00:05:48,400 --> 00:05:50,167 Ukážem ti, čo ti ešte treba vedieť 31 00:05:50,300 --> 00:05:51,567 Takto ? 32 00:06:04,500 --> 00:06:06,100 Podivaj sa, teraz ti to ukážem 33 00:06:15,100 --> 00:06:16,933 Nechceš sa napiť 34 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 nie 35 00:06:18,300 --> 00:06:20,200 Pozor, už idem k tebe 36 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 Nechceš aj ty skúsiť 37 00:07:51,900 --> 00:07:53,433 Vojaci sú tu 38 00:07:54,200 --> 00:07:55,900 Neukazuj sa 39 00:07:59,200 --> 00:08:00,867 Samson poď za mnou, je ich na teba veľa. 40 00:08:01,900 --> 00:08:05,633 Ten druhy utiekol, rýchlo za ním 41 00:08:09,900 --> 00:08:11,500 Chyťte ho 42 00:08:18,400 --> 00:08:19,576 To stačí chlape 43 00:08:19,600 --> 00:08:21,600 ešte krok a tvoji priatelia zomru . 44 00:08:24,400 --> 00:08:27,133 U Merkura boha vojny, čo ste zač.. 45 00:08:27,957 --> 00:08:29,076 Veliteľ.... veliteľ 46 00:08:29,100 --> 00:08:32,276 ten druhy utiekol a zatarasil vchod obrovským kameňom s ktorým sa neda hnuť 47 00:08:32,500 --> 00:08:34,967 Dobre vojaci, čo vlastne chcete 48 00:08:35,100 --> 00:08:36,676 Sme vojaci Kraľovnej Sula 49 00:08:36,700 --> 00:08:40,676 každého koho chytime na jej území musí byť uväznený 50 00:08:40,700 --> 00:08:43,076 Ste vojaci Sula hovorite, 51 00:08:43,300 --> 00:08:46,467 Vaša kráľovna ma pozna, bude sa hnevať, že ste zatkli jej priateľa 52 00:08:47,200 --> 00:08:48,667 moje meno je Samson 53 00:08:48,900 --> 00:08:50,376 a som priateľom Milly 54 00:08:50,400 --> 00:08:51,600 Tak ty si Samson 55 00:08:51,900 --> 00:08:54,276 ak si priateľom kráľovnej musíš to dokázať 56 00:08:54,300 --> 00:08:55,433 ale teraz pôjdeš s nami ! 57 00:08:58,500 --> 00:08:59,876 To stačí, idem 58 00:08:59,900 --> 00:09:02,376 som dosť starý na to, aby som šiel sam. 59 00:09:02,400 --> 00:09:03,400 Ideme. 60 00:09:19,700 --> 00:09:20,976 Vaša jasnosť, vaša jasnosť... 61 00:09:21,100 --> 00:09:24,760 kde ho mate, našli ste ho 62 00:09:24,784 --> 00:09:26,676 nie pane stratil sa nám, 63 00:09:26,700 --> 00:09:29,599 prave sme chceli prebrodiť rieku ale na druhom brehu sme zazreli ľudi. 64 00:09:31,523 --> 00:09:32,599 Ľudi, kone... 65 00:09:32,700 --> 00:09:34,376 Boli to vojaci ktorý sledovali Samsona 66 00:09:34,400 --> 00:09:36,976 Vojaci Sula mohli Samsona chytiť 67 00:09:37,100 --> 00:09:38,867 Na kone 68 00:10:08,100 --> 00:10:13,076 Ty tu nestoj a ty nepredvádzaj svoje svaly poďme radšej 69 00:10:13,100 --> 00:10:17,476 do palaca kde je dobre jedlo hudba a dievčata ktoré nám zatancuju 70 00:10:17,500 --> 00:10:18,843 Poďme, ideme 71 00:10:18,867 --> 00:10:20,167 Poďte, odvedieme vás . 72 00:10:34,500 --> 00:10:36,276 Prevezmite si ich . 73 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 Pohni si ! 74 00:10:40,524 --> 00:10:41,599 Nehovor 75 00:10:42,000 --> 00:10:43,533 Pripravte sa na hody s nami 76 00:10:50,800 --> 00:10:54,076 Kde sú tie vyberané jedla a pitie 77 00:10:54,100 --> 00:10:58,600 a tancujúce dievčata s krásnymi telami 78 00:10:58,900 --> 00:11:01,800 najradšej by som ťa uškrtil holými rukami 79 00:11:02,377 --> 00:11:05,875 A zatiaľ čo sa tu hadate tam hore sa hostia . 80 00:11:07,300 --> 00:11:10,676 Musíme porozmýšľať, ako sa odtiaľto dostať.. 81 00:11:11,600 --> 00:11:15,200 Som smädný, chcel by som jesť a piť, zabavať sa a nie sedieť v žalári 82 00:11:16,224 --> 00:11:19,624 Priatelia ešte nie sme v okovách 83 00:11:20,024 --> 00:11:22,224 Hej, stráž 84 00:11:23,500 --> 00:11:25,860 Kdo ti dovolil rozprávať. 85 00:11:25,884 --> 00:11:28,976 Povedzte kráľovnej, že Samson je v temnici 86 00:11:29,100 --> 00:11:30,900 som jej priateľ a choďte hneď teraz 87 00:11:31,000 --> 00:11:32,600 Hneď dostaneš odpoveď na tvojú žiadosť 88 00:11:32,624 --> 00:11:34,499 Hej... 89 00:11:34,800 --> 00:11:37,600 Dobrá odpoveď pre priateľa kráľovnej 90 00:11:37,624 --> 00:11:40,224 ktorý je tak veľkým človekom 91 00:11:47,800 --> 00:11:50,767 Musíme niečo vymyslieť aby sme sa dostali odtiaľto 92 00:12:48,600 --> 00:12:53,176 Pane Samsona chytili a zatvorili do žalára 93 00:12:53,800 --> 00:12:56,200 Dúfam, že sa tam ostane na veky . 94 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 Samson je tu.... 95 00:13:04,300 --> 00:13:05,967 Je to Millin veľký priateľ 96 00:13:06,600 --> 00:13:10,043 Je veľmi silný a je verný môže nám prekaziť naše plány. 97 00:13:10,067 --> 00:13:11,900 On nám nič neprekazi 98 00:14:29,900 --> 00:14:33,433 Milla.... Milla 99 00:14:36,757 --> 00:14:38,757 Džamina to si ty 100 00:14:38,881 --> 00:14:42,181 Rýchlo moja kráľovna, mám pre teba novinu 101 00:14:43,205 --> 00:14:45,205 Hovor.. 102 00:15:06,000 --> 00:15:07,376 Samson prišiel. 103 00:15:07,600 --> 00:15:09,200 Samson... 104 00:15:22,300 --> 00:15:26,100 Daj mu tento prsteň a povedz mu čo sa tu stalo 105 00:15:26,124 --> 00:15:30,423 Povedal mi, že ak mu ho pošlem naspäť, bude vedieť že potrebujem pomoc. 106 00:15:31,724 --> 00:15:34,124 Moja kráľovna - Pokús sa to. 107 00:15:34,648 --> 00:15:37,448 - Teraz choď a nech ti pomáha boh. 108 00:15:51,600 --> 00:15:53,667 Myslím, že moja trpezlivosť sa chýli ku koncu. 109 00:15:54,600 --> 00:15:56,100 Dobre, poďme - hrať 110 00:15:56,975 --> 00:15:58,975 Hej, vy tam ! 111 00:16:01,600 --> 00:16:02,867 Budete ma konečne počúvať? 112 00:16:04,600 --> 00:16:07,267 Stráž !!!? 113 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Už idem môj priateľ... 114 00:16:09,124 --> 00:16:11,324 Čo by si chcel 115 00:16:11,748 --> 00:16:12,948 Už nás to nebavi tu sedieť. 116 00:16:16,272 --> 00:16:17,472 pustite nás 117 00:16:25,800 --> 00:16:27,789 Rýchlo Samson, pohni si . 118 00:16:36,088 --> 00:16:38,567 je čas pohrať sa mladenci 119 00:16:42,100 --> 00:16:43,967 Stráž ich po stranach s fakľou 120 00:17:12,900 --> 00:17:16,967 Nemusíš byť taká nervozna 121 00:17:18,500 --> 00:17:21,400 ja viem čo urobíme 122 00:17:21,800 --> 00:17:24,600 ty sa nemusíš ničoho obávať on je tiež len človek 123 00:17:24,700 --> 00:17:26,976 Ty si to predstavuješ veľmi jednoducho 124 00:17:27,200 --> 00:17:29,267 ty nepoznaš silu Samsona a čo dokaže 125 00:17:29,600 --> 00:17:34,000 Všetko bude dobre, ty sa nemaš čoho obavať 126 00:17:34,100 --> 00:17:37,600 Ver mojím vojakom, oni si s ním poradia. 127 00:17:37,624 --> 00:17:39,624 až pride na to čas 128 00:18:13,950 --> 00:18:15,939 Ukažem ti nove predstavenie 129 00:18:15,963 --> 00:18:18,975 títo chlapi prišli z Tiberianských hôr 130 00:18:27,775 --> 00:18:30,075 Vidíš toho chlapa 131 00:18:30,099 --> 00:18:32,099 je taky silný ako byk 132 00:18:46,150 --> 00:18:48,450 Vy dvaja vrhnite sa na naňho 133 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 Stojte 134 00:18:51,324 --> 00:18:53,324 Nechajte toho 135 00:19:00,175 --> 00:19:02,564 Ranilda odkedy priateľov 136 00:19:02,688 --> 00:19:05,967 kvôli ničomu zatvaraš do väzenia 137 00:19:07,791 --> 00:19:09,791 Samson.. 138 00:19:11,315 --> 00:19:13,899 prepač mi ty si srdečne vítaný ako hosť. 139 00:19:21,600 --> 00:19:24,076 Oznámili mi len, že zajali niekoľkých cudzincov 140 00:19:24,100 --> 00:19:27,200 ale nepovedali mi, že sa jedna o teba 141 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 Samson je blízky priateľ kráľovnej Sula 142 00:19:33,200 --> 00:19:35,100 dnes je pozvaný ako naš hosť 143 00:19:40,000 --> 00:19:41,667 Samson poď bližšie ku mne 144 00:19:52,000 --> 00:19:53,400 Sadni si vedľa mňa 145 00:19:54,500 --> 00:19:56,667 Poďme 146 00:20:00,400 --> 00:20:01,600 Tu sa usadime 147 00:20:01,624 --> 00:20:03,624 Tu maš podrž tu fakľu. 148 00:20:13,500 --> 00:20:15,200 Pokračujte v predstavení . 149 00:21:06,300 --> 00:21:09,367 Nikde nevidím kráľovnú, nepáči sa jej predstavenie? 150 00:21:11,300 --> 00:21:12,476 Milla.. 151 00:21:14,000 --> 00:21:18,500 Bohužiaľ bohovia nie sú priaznivo naklonení k mojej nevlastnej sestre. 152 00:21:18,600 --> 00:21:19,776 Čo tým myslíš? 153 00:21:20,400 --> 00:21:23,576 Ťažké bremeno vládnutia ju priviedlo k duševnéj únave. 154 00:21:24,500 --> 00:21:30,176 Mila odišla z mesta. Odišla k moru kde sa lieči morským vzduchom . 155 00:21:31,800 --> 00:21:35,776 Samozrejme, že by bola veľmi šťastná, 156 00:21:35,800 --> 00:21:37,900 keby by si ju navštívil, Samson ! 157 00:21:37,924 --> 00:21:41,924 Aj ja by som bola veľmi rada Samson . 158 00:21:42,248 --> 00:21:44,948 Porozmýšľaj nad navštevou Milly 159 00:21:47,348 --> 00:21:49,748 Spomináš si ešte . 160 00:21:49,772 --> 00:21:51,772 Áno, spominám si . 161 00:22:01,200 --> 00:22:04,276 Dovoliš Samson, 162 00:22:04,300 --> 00:22:06,776 táto ozdoba spadla niektorej z mojích služobnic 163 00:22:06,900 --> 00:22:09,300 Vediete hlúpe rozhovory o kraľovnej 164 00:22:09,424 --> 00:22:13,224 a mňa zaujíma kdo je z nich najsilneší . 165 00:23:53,900 --> 00:23:56,600 Igor ma veľke šťastie je najsilnejšim človekom v našej zemi . 166 00:23:56,600 --> 00:23:58,700 Chceš aby som s ním vybojoval zápas 167 00:23:59,224 --> 00:24:02,124 Nie ty si hosťom našej kráľovny 168 00:24:02,548 --> 00:24:05,448 nemôžem riskovať tvoj život v súboji 169 00:24:05,449 --> 00:24:06,847 To je dobre, neboj sa 170 00:24:06,872 --> 00:24:10,672 ja sa len pozriem bližšie na toho tvojho šampiona 171 00:24:17,400 --> 00:24:19,276 Čo chceš tymto dosiahnuť 172 00:24:19,300 --> 00:24:22,667 Chcem vidieť, čoho je schopný a či je možné ho zdolať 173 00:24:26,700 --> 00:24:29,300 Ty si naozaj nádherny vyzeraš ako byk . 174 00:24:49,624 --> 00:24:53,324 Igor skús ako chutná bič aby byk poslúchal 175 00:25:03,700 --> 00:25:05,600 Hej, veď ty si sam olej, si klzky ako uhor 176 00:25:26,300 --> 00:25:27,700 Ale ním dobre naložil 177 00:25:59,575 --> 00:26:00,975 Samson 178 00:26:06,900 --> 00:26:10,900 Teraz chcem vedieť celú pravdu o kráľovnej Sula 179 00:26:13,700 --> 00:26:15,200 Hovorte... nie naraz všetci 180 00:26:15,948 --> 00:26:17,548 Čo sa stalo kráľovne Mille 181 00:26:19,072 --> 00:26:21,672 Ja som dala prikaz na jej deportaciu 182 00:26:22,120 --> 00:26:25,620 môžeš sa s ňou stretnuť kedy ty budeš chcieť 183 00:26:25,644 --> 00:26:30,044 ale teraz sa napi na počesť tvojho víťazstva 184 00:26:33,600 --> 00:26:35,800 ano, na slávu kráľovny Sula 185 00:27:55,400 --> 00:27:57,633 Stráže, zatknite ho 186 00:28:05,300 --> 00:28:07,300 Samson, sme za tebou 187 00:28:07,900 --> 00:28:09,100 Pomôž nám Samson, pomoc 188 00:28:30,400 --> 00:28:31,700 Poďte za mnou, rýchlo ! 189 00:28:33,900 --> 00:28:37,700 Čo ste to urobili z naším priateľom vy bastardi 190 00:28:44,400 --> 00:28:45,576 Choďte všetci preč odtiaľto 191 00:29:18,600 --> 00:29:20,700 Nemal si takto postupovať nemáme ho čoho obviniť 192 00:29:21,400 --> 00:29:24,600 Servanton je dobrý priateľ Samsona, ma silnú kavalériu ktorú neporazíme 193 00:29:24,700 --> 00:29:26,600 ako priateľ ho bude hľadať 194 00:29:27,000 --> 00:29:29,267 Ak ho jeho priateľ ešte vôbec niekedý nájde 195 00:29:31,691 --> 00:29:33,291 Čo tym myslíš 196 00:29:33,791 --> 00:29:37,391 Samson je odvedený na veľmi dobre miesto 197 00:29:50,600 --> 00:29:54,267 Samson, prebuď sa, počuješ ma 198 00:29:55,491 --> 00:29:57,591 Vstavaj rýchlo 199 00:29:58,600 --> 00:30:03,576 Samson počúvaj musiš rychlo konať aby ma tu nenašli 200 00:30:03,600 --> 00:30:07,200 kto si 201 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Spustite mreže 202 00:30:10,900 --> 00:30:13,400 Samson rychlejšie musiš to dvihnuť 203 00:30:13,800 --> 00:30:18,767 skúšaj musíš ich dvihnuť Samson 204 00:30:19,400 --> 00:30:22,300 ty ich musíš zdvihnúť Samson 205 00:30:23,100 --> 00:30:26,100 som slaby ja to nedvihnem, uteč 206 00:30:26,500 --> 00:30:28,767 stretneme sa v krčme u Tsosa budem tam na teba čakať 207 00:30:37,291 --> 00:30:40,691 Ten stroj je taky silný, že rozdrti stojky ako zápalky 208 00:30:40,815 --> 00:30:44,915 Samson sa bude diviť aka je to úžasna mašina 209 00:30:50,875 --> 00:30:54,175 Zaujmite svoje postavenia a zavolajte ostatných 210 00:31:08,200 --> 00:31:12,433 Pripomináš mi gorilu v klietke, šampion ! 211 00:31:13,957 --> 00:31:15,957 Želanie všetkého dobrého od Alkara 212 00:31:38,500 --> 00:31:41,500 Poďme, pohnite sa 213 00:31:58,275 --> 00:32:00,275 Tak a to je všetko 214 00:32:00,300 --> 00:32:02,600 teraz ich obidvich dajte ku sebe 215 00:32:04,300 --> 00:32:07,800 a pevne priputajte do reťazi 216 00:32:08,100 --> 00:32:10,200 jeden aj druhy budu pekne roztiahnutí ako havrani 217 00:32:10,224 --> 00:32:14,224 Počkame až sa roztočí koleso 218 00:32:15,500 --> 00:32:17,800 Je čas sa pozrieť 219 00:32:19,400 --> 00:32:21,500 chlapi čo dokaže urobiť Samson 220 00:32:24,500 --> 00:32:26,400 rychlo zaberte 221 00:32:36,500 --> 00:32:37,767 zaberte 222 00:32:47,700 --> 00:32:49,300 Samson, pomôž nám 223 00:32:51,824 --> 00:32:53,824 Pomóc... 224 00:33:09,500 --> 00:33:10,500 Samson pomáhaj 225 00:33:13,800 --> 00:33:17,200 zavolajte viac ľudí, poďte všetci čo ste tu, rýchlo ! 226 00:33:28,500 --> 00:33:29,676 Samson rýchlo 227 00:34:05,800 --> 00:34:07,667 Samson rýchlo 228 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Pomôž 229 00:34:12,700 --> 00:34:14,400 Hneď som pri vás priateľia 230 00:34:28,200 --> 00:34:30,700 Samsom my ťa už nikdy neopustime vždy nás zachrániš 231 00:34:31,700 --> 00:34:33,400 Ďakujme bohom že mame Samsona 232 00:34:34,700 --> 00:34:35,700 Pozoor.. 233 00:34:51,300 --> 00:34:53,633 No čo už, tak poďme odtiaľto . 234 00:34:57,500 --> 00:34:59,600 Tam ti bude lepšie priateľu. 235 00:35:10,000 --> 00:35:11,976 Pozrite sa 236 00:35:14,475 --> 00:35:16,475 Ja som s nim hotovy 237 00:35:16,500 --> 00:35:20,833 Utekajte ja s nimi urobim poriadok 238 00:35:21,500 --> 00:35:24,476 Poď rychlo Samson 239 00:35:31,300 --> 00:35:33,567 Trochu zeleniny priatelia 240 00:35:41,700 --> 00:35:42,800 Taďiaľto 241 00:36:05,500 --> 00:36:06,967 Nemohli nám utiecť ďaleko 242 00:36:06,991 --> 00:36:08,991 Pssst.. 243 00:36:28,100 --> 00:36:29,700 Dievča mi povedalo o krčme na utese 244 00:36:31,500 --> 00:36:35,176 Ako sa tam dostaneme 245 00:36:35,200 --> 00:36:37,567 Vy choďte prvy prezrite to a ja prídem za vami 246 00:36:44,800 --> 00:36:46,200 Tadiaľto Arkala 247 00:36:48,500 --> 00:36:51,167 Všetko porozbijané 248 00:36:59,700 --> 00:37:01,967 jeho sila je neuveriteľná 249 00:37:03,100 --> 00:37:04,767 Hľadaj spôsob ako ho dostať 250 00:37:04,800 --> 00:37:08,300 a nie obdivovať čo porozbíjal 251 00:37:08,324 --> 00:37:10,324 Ja ti v tom nepomôžem a nestrkaj do mňa 252 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Džamilla 253 00:37:28,800 --> 00:37:32,576 Vojaci ju hľadali u dvora, ale ona tam nebola 254 00:37:33,100 --> 00:37:35,100 no keď ju chytím, tak jej vydlabnem oči 255 00:37:36,400 --> 00:37:41,200 Nie, ona šla za Samsonom, 256 00:37:41,300 --> 00:37:43,700 to hlupučke dievča nám môže byť nápomocné 257 00:37:44,500 --> 00:37:45,900 dovedie nás k nemu kde sa ukrýva 258 00:37:46,700 --> 00:37:48,500 Suhlasím, musime byť trpezlivy 259 00:37:54,700 --> 00:37:56,400 Poďte, tu budete v bezpeči 260 00:38:04,100 --> 00:38:08,676 Dajte nám vedieť keď príde dievča 261 00:38:16,500 --> 00:38:17,967 hej je tu džbám plny vína 262 00:38:18,300 --> 00:38:19,500 to je dobre, máme víno 263 00:38:22,500 --> 00:38:24,100 už nám nič nechýba 264 00:38:29,300 --> 00:38:31,500 Kohože tu nevidim, chlapa čo mi pokazil biznis 265 00:38:35,500 --> 00:38:37,633 Rad ťa vidím aspoň dokončime našú rozpravu 266 00:38:49,300 --> 00:38:51,267 Už je tu, tak sa môžem dokončiť s tebou 267 00:40:02,475 --> 00:40:04,775 Odkiaľ máš ten medajlon 268 00:40:05,500 --> 00:40:08,067 odkiaľ ho ty poznaš 269 00:40:08,300 --> 00:40:11,276 taky medailon malo dievča čo mi zachránilo život 270 00:40:13,500 --> 00:40:18,167 to znamena, že sme priatelia, to dievča je moja sestra 271 00:40:18,191 --> 00:40:19,499 Dzamila... presne tak 272 00:40:19,500 --> 00:40:22,967 Hurá, hurá! Za pokoj a priateľstvo! 273 00:40:33,600 --> 00:40:36,976 Chcel by som sa dozvedieť podrobnosti o kráľovnej Mille 274 00:40:37,000 --> 00:40:40,100 Čo sa s ňou všetko stalo 275 00:40:41,100 --> 00:40:43,076 Prečo hľadaš sem 276 00:40:43,500 --> 00:40:45,033 Sulo je moja vlasť 277 00:40:45,500 --> 00:40:49,600 Všetko sa to začalo keď Ramilda za pomoci Arkalu 278 00:40:49,600 --> 00:40:54,000 odstránila Millu a zabrala trón 279 00:40:54,024 --> 00:40:56,024 a uvrhla svoju vlasť do poroby 280 00:40:56,048 --> 00:41:00,648 Žoldáci ma volajú Hercules, asi preto že som im šiel po krku 281 00:41:00,700 --> 00:41:04,400 Môj otec bol vernýn druhom kráľovnej 282 00:41:04,900 --> 00:41:08,600 bol hodeny a roztrhany psami 283 00:41:09,700 --> 00:41:12,267 ja som bol vyhnany z kraja 284 00:41:12,300 --> 00:41:14,700 a bol som obvineny z vraždy kraľovského syna...Millinho 285 00:41:18,100 --> 00:41:19,700 a čo sa s ňou stalo 286 00:41:19,724 --> 00:41:23,724 Zavreli ju do temnice a vypytovali sa na poklady Sula, kde su ukryté 287 00:41:24,000 --> 00:41:27,500 Žoldniery chcu aby im vyplatili peniaze 288 00:41:27,600 --> 00:41:31,900 A prestavajú mať trpezlivosť 289 00:41:33,000 --> 00:41:36,600 A chcu ich dostať za každu cenu 290 00:41:36,624 --> 00:41:39,024 Treba ich jednoducho vyhnať 291 00:41:40,075 --> 00:41:42,075 To by bolo to najhoršie 292 00:41:42,100 --> 00:41:43,700 Ty nešťastnik vieš čo by si spôsobil 293 00:41:43,724 --> 00:41:46,524 Ľudi by to stalo slobodu Samson spoliehame sa na Džamilu 294 00:41:50,500 --> 00:41:52,776 Ona nám vždy nosi najnovšie správy 295 00:41:56,000 --> 00:41:57,067 Džamila 296 00:41:57,291 --> 00:41:59,291 Kde si sa vybrala 297 00:41:59,915 --> 00:42:03,115 Ak vám to neprekáža, ja chodim za mojím synovcom každý večer 298 00:42:04,000 --> 00:42:07,067 To budeme počkať kym ten tvoj malý ešte trochu podrástie 299 00:42:08,400 --> 00:42:11,800 aby si ho mohla priviesť predstaviť dvoru 300 00:42:11,824 --> 00:42:12,999 On bude žiť tu. 301 00:42:13,000 --> 00:42:14,600 Môžeš ísť nech ťa dlho nečaká. 302 00:42:14,900 --> 00:42:17,100 Vrátim sa hneď moja kráľovna 303 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Tak bež 304 00:42:53,600 --> 00:42:54,600 Otvorte 305 00:42:59,500 --> 00:43:01,476 Otvorte prosím to som ja Džamila 306 00:43:05,500 --> 00:43:06,876 Nie 307 00:43:09,000 --> 00:43:12,976 Pustite ma, pustite 308 00:43:15,500 --> 00:43:18,300 čo sa deje tam hore 309 00:43:18,300 --> 00:43:20,276 Vojaci su tu 310 00:43:20,400 --> 00:43:22,376 utekajte preč 311 00:43:23,500 --> 00:43:27,367 hoď po nich ten sud 312 00:43:27,500 --> 00:43:29,000 Poď za mnou Samson 313 00:43:29,500 --> 00:43:32,476 Za nimi, rychlejšie 314 00:43:38,200 --> 00:43:41,300 Choďte nabok ty poď sem 315 00:43:52,375 --> 00:43:54,375 Rychlo, nasledujte ma. 316 00:43:56,600 --> 00:43:59,500 rychlejšie chlapi aby sme ich stihli keď budu vychádzať z krčmi 317 00:44:03,000 --> 00:44:04,200 Poďte von 318 00:44:12,675 --> 00:44:14,675 Samson, on je zranený 319 00:44:14,699 --> 00:44:16,699 čo take strašne sa ti stalo 320 00:44:16,823 --> 00:44:19,223 spadlo na mňa drevo keď sme to podtrhli 321 00:44:19,400 --> 00:44:21,400 neni to take hrozné, budeš žiť 322 00:44:21,424 --> 00:44:23,724 Choď za Servantom a povedz mu, že sme na tom veľmi zle 323 00:44:23,748 --> 00:44:25,799 nech nám príde na pomoc s jeho kavalériou 324 00:44:26,000 --> 00:44:29,233 ja mu s radosťou odovzdam, že si ma poslal ty sam 325 00:44:30,600 --> 00:44:32,876 že musi prísť za každú cenu 326 00:44:33,500 --> 00:44:37,300 ale tam je toho viac, nie aby si oddychoval na pláni ďaleko od armády 327 00:44:38,700 --> 00:44:42,833 Je čas isť preč odtiaľto priatelia zachranili sme sa v poslednej chvíli 328 00:44:43,000 --> 00:44:45,976 Predovšetkým si nechaj ošetriť ruku 329 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 mal si mu povedať, že musí prejsť Marangu 330 00:44:48,024 --> 00:44:50,024 zažalať mu, aby sa mu predovšetkým nič nestalo 331 00:44:50,100 --> 00:44:52,067 Pôjdem sam 332 00:44:52,091 --> 00:44:54,091 môžeme dôverovať tomu dievčaťu 333 00:44:57,500 --> 00:44:59,700 ty sa popozeraj po tom dievčati, 334 00:44:59,800 --> 00:45:01,567 možno nakoniec sa stane tvojou ženou 335 00:45:01,700 --> 00:45:03,700 No rob tak až sa to nakoniec tak stane 336 00:45:26,000 --> 00:45:27,500 Servant kráľ môj, vy ste už tu 337 00:45:27,524 --> 00:45:28,724 Poďme rýchlo odtiaľto.. 338 00:45:53,000 --> 00:45:55,700 Hovor, kde sa nachadzaju rebeli 339 00:45:55,700 --> 00:45:57,600 Ja to viem ale ty nie 340 00:45:57,700 --> 00:46:01,400 že Samson z ľudmi ma vyslobodia 341 00:46:01,700 --> 00:46:03,300 Zadŕž, ihneď 342 00:46:09,500 --> 00:46:12,743 Svedomie mi hovori ťa netrestat ale 343 00:46:12,767 --> 00:46:15,466 to zaleži na tebe 344 00:46:15,567 --> 00:46:18,700 chcem vedieť všetky mena rebelov Džamina 345 00:46:20,075 --> 00:46:23,975 Tie mena ak chceš zachrániť svoj život 346 00:46:24,700 --> 00:46:28,567 Žiadne mena čo si sa zbláznila 347 00:46:28,900 --> 00:46:32,567 Robte si s ňou čo chcete 348 00:46:36,300 --> 00:46:40,900 Myslím, že to stači ako dôvod na obvinenie, zatvorte ju do väzenia 349 00:47:04,300 --> 00:47:06,400 Žerave železo jej rozviaže jazyk 350 00:47:07,000 --> 00:47:08,800 Nemôžeš teraz urobiť takú vec 351 00:47:09,800 --> 00:47:14,576 Ja viem kdo su ti fanatici 352 00:47:14,800 --> 00:47:15,800 Ja viem čo nevieš ty 353 00:47:16,800 --> 00:47:21,367 Džamina neprehovori ona ich nikdy nezradi, to radšej zomrie 354 00:47:22,800 --> 00:47:26,300 Tak čo navrhuješ urobiť aby prehovorila a povedala mena rebelov 355 00:47:27,400 --> 00:47:30,576 Chodila za chlapcom ktory žije s pastiermi pri rieke 356 00:47:30,600 --> 00:47:32,133 To ty ale urobiť nemôžeš 357 00:47:34,800 --> 00:47:38,667 Privedieme jej toho mladika a ona prehovori 358 00:47:48,500 --> 00:47:51,233 Prichadzajú vojaci davajte pozor .. 359 00:47:51,234 --> 00:47:53,075 Hej, ostaňte tam kde ste 360 00:47:57,800 --> 00:47:58,976 Čo po nas chcete 361 00:47:58,977 --> 00:48:00,075 Čo je teba do toho. 362 00:48:00,200 --> 00:48:02,200 Ty si Džaminin chlapec. Áno. 363 00:48:03,400 --> 00:48:05,500 Berte ho veliteľ ťa chce vidieť. 364 00:48:05,524 --> 00:48:08,124 Nie, nie, nechajte ma 365 00:48:08,248 --> 00:48:10,248 Prečo, prečo ho odvádzate 366 00:48:11,800 --> 00:48:13,000 on nič zle neurobil 367 00:48:15,800 --> 00:48:18,200 Nezavadzaj starec, poberaj sa za svojimi ovcami 368 00:48:19,800 --> 00:48:22,776 Zničte to, zapaľte všetky chatrče a všetko čo je vnutri a naokolo 369 00:48:22,800 --> 00:48:24,333 nerobte to prosím 370 00:48:24,800 --> 00:48:26,300 nerobte to 371 00:48:27,100 --> 00:48:28,167 To je nespravodlive 372 00:48:43,800 --> 00:48:44,800 Prines to železo 373 00:48:48,000 --> 00:48:50,400 budeš hovoriť všetko čo vieš 374 00:48:50,400 --> 00:48:51,900 nikdy 375 00:48:52,800 --> 00:48:54,733 hovor ! nie 376 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Davaj pritlač 377 00:49:02,800 --> 00:49:04,267 Kto to urobil 378 00:49:05,800 --> 00:49:08,776 prezrite väzenie odhora nadol 379 00:49:12,200 --> 00:49:13,376 pustite ma 380 00:49:15,200 --> 00:49:17,076 priviedli sme toho chlapca 381 00:49:17,077 --> 00:49:18,299 nie, nie 382 00:49:31,400 --> 00:49:33,176 Kráľovský emblem 383 00:49:33,200 --> 00:49:34,467 ako sa voláš 384 00:49:35,900 --> 00:49:37,876 Achtamija 385 00:49:37,900 --> 00:49:40,276 nechaj ho na pokoji ty podly potkan 386 00:49:40,400 --> 00:49:42,076 daj z neho preč tie svoje hnusné ruky 387 00:49:47,700 --> 00:49:50,300 Ukažeme jej ho, či si ho spozná 388 00:49:54,500 --> 00:49:56,567 Počkajte teraz nie . Poďme 389 00:50:10,500 --> 00:50:14,100 Moja úctiva poklona jej veličenstvu kráľovnej Sula 390 00:50:15,100 --> 00:50:17,576 Čo po mne chceš 391 00:50:18,700 --> 00:50:20,567 Prišiel som sa spýtať na kráľa Sula 392 00:50:21,500 --> 00:50:24,033 Ty sa nikdy nedozvieš kdo to je 393 00:50:24,100 --> 00:50:25,567 ty to nikdy nepočuješ odo mňa 394 00:50:39,700 --> 00:50:41,367 Poznávaš svojho syna 395 00:50:48,100 --> 00:50:51,076 Hovor, lebo ak nie tak ho uvidíš ako zomiera 396 00:50:51,200 --> 00:50:52,533 nie 397 00:50:52,600 --> 00:50:54,000 ja ti všetko poviem 398 00:50:54,000 --> 00:50:55,800 Tak hovor kde sú poklady, ale rychlo 399 00:50:58,700 --> 00:51:01,100 Poklady su ukryte pod chrámom Balaka 400 00:51:04,700 --> 00:51:07,300 Azrajm ! 401 00:51:08,300 --> 00:51:09,776 mama, mamička 402 00:51:13,300 --> 00:51:15,567 Moja úcta kráľovna 403 00:51:19,700 --> 00:51:22,676 Prečo si ich nezabil obidvoch 404 00:51:22,700 --> 00:51:24,767 Ona sa nam môže ešte hodiť a jej syn tak isto 405 00:51:24,800 --> 00:51:27,776 ak nám nepovedala pravdu, ani ona ani chlapec sa nedožijú svitania . 406 00:51:33,200 --> 00:51:37,067 ... Je neskoro, už mal dávno prísť s informáciami. 407 00:51:38,000 --> 00:51:41,700 Niet sa čoho obávať. 408 00:51:41,724 --> 00:51:45,724 Nikto nevie, že je v meste. Bude to schopný zvládnuť. 409 00:51:45,900 --> 00:51:48,476 Bojujeme za spravodlivosť a zákon 410 00:51:48,600 --> 00:51:50,600 teraz keď si s nami, naše víťazstvo je blízko. 411 00:51:51,200 --> 00:51:53,776 Budeme sa nadejať že naša trpezlivosť nas dovedie k viťazstvu 412 00:51:53,900 --> 00:51:57,800 To čo sa nepodarilo za 10 rokov, sa môže stať za jeden deň. 413 00:51:57,824 --> 00:51:59,299 Ženy tomu až tak nerozumia 414 00:51:59,300 --> 00:52:01,167 ty sa nepridaš k nášmi združeniu Maciste 415 00:52:06,300 --> 00:52:09,876 mam nadej že v takom pripade len deň mojej svatby by mal na krku žarnov 416 00:52:10,800 --> 00:52:13,867 v tom pripade sa nepridavam na stranu ženatých 417 00:52:15,000 --> 00:52:16,600 žena ti zavesi na krk žarnov 418 00:52:19,200 --> 00:52:20,800 Otvor svoje oči 419 00:52:20,900 --> 00:52:22,976 Počkaj, počkaj to ta žena najskôr dokazať 420 00:52:24,100 --> 00:52:27,076 Hej poď sem okamžite za to zaplatiš 421 00:52:27,200 --> 00:52:28,533 Džaida ty vieš ako ťa ľúbim 422 00:52:35,100 --> 00:52:37,700 Choďte všetci preč, rýchlo Samson 423 00:52:43,600 --> 00:52:44,600 Choď, choď 424 00:52:45,600 --> 00:52:48,576 Nebojte sa nebude to také zle my to pokojne môžeme ukončiť 425 00:52:50,900 --> 00:52:52,676 čo sa stalo 426 00:52:54,550 --> 00:52:56,550 To si ty Karabendes ? .. áno 427 00:52:59,799 --> 00:53:01,799 Čo si taky skormutený 428 00:53:01,824 --> 00:53:04,099 Bojím sa vám to priatelia povedať, sú to zlé správy 429 00:53:04,123 --> 00:53:05,199 Tak nečakaj a hovor 430 00:53:05,200 --> 00:53:07,467 Napi sa 431 00:53:07,491 --> 00:53:09,491 Nie, nechcem 432 00:53:13,600 --> 00:53:17,333 keď už Karabendes nechce piť, to znamena uplnú katastrofu 433 00:53:22,600 --> 00:53:23,900 No tak dobre poďme, rozprávaj 434 00:53:24,300 --> 00:53:27,300 Čo vám mam rozprávať, chytili to dievča 435 00:53:27,400 --> 00:53:29,167 Čože, chytili moju sestru, nevymyšľaš si 436 00:53:29,200 --> 00:53:30,800 Čo sa s ňou stalo 437 00:53:30,800 --> 00:53:32,876 Chytili ju a zajtra bude popravená 438 00:53:33,500 --> 00:53:34,500 Kde.. 439 00:53:34,600 --> 00:53:37,100 Na namesti kráľovského paláca 440 00:53:37,100 --> 00:53:40,333 kde ju šesť koní roztrhne na štvrťky 441 00:53:43,100 --> 00:53:44,400 Musíme jej pomôcť 442 00:53:44,724 --> 00:53:45,799 Počkaj chviľku 443 00:53:45,800 --> 00:53:47,200 Kde ju držia zatvorenú 444 00:53:47,300 --> 00:53:48,976 V podzemi pod palácom 445 00:53:49,000 --> 00:53:50,200 Poďme, nemôžeme dlhšie čakať 446 00:53:50,800 --> 00:53:52,700 Počkaj Samson ja viem ako ju môžeme zachrániť 447 00:53:52,900 --> 00:53:54,200 Nechoď Maciste nechoď 448 00:53:55,500 --> 00:53:58,233 Počkaj chviľku, dovoľ mi nech ti obviažem tvoju ruku 449 00:53:58,300 --> 00:54:01,400 až sa to všetko skonči spomeň si, že ťa tu čakam 450 00:54:03,400 --> 00:54:04,900 Ja to viem Džaida 451 00:54:11,700 --> 00:54:13,767 Modlim k bohom aby ju zachránil 452 00:54:13,900 --> 00:54:17,600 Myslim si, že pre to dievča by zničil celé mesto 453 00:54:23,100 --> 00:54:25,600 Ty ostaneš tu, budeš strážiť chram. Dobre 454 00:54:48,467 --> 00:54:49,800 Hej ty strašidlo 455 00:54:49,900 --> 00:54:51,176 Kto je tam 456 00:55:00,400 --> 00:55:03,376 Rychlejšie Samson 457 00:55:04,967 --> 00:55:08,376 Pod týmto betonovým kvádrom je daždová stoka ktorá vedie do podzemia väznice. 458 00:55:10,100 --> 00:55:12,276 Toto nechaj na mňa 459 00:55:27,000 --> 00:55:28,900 Kráľovské poklady Sula 460 00:55:28,924 --> 00:55:30,524 Rozprávkové poklady kráľov 461 00:55:30,767 --> 00:55:32,500 Samson ti ich nedovoli zobrať 462 00:55:32,900 --> 00:55:36,567 Samson, stále iba on, ty si asi do neho zamilovana 463 00:55:36,691 --> 00:55:37,890 Ako môžeš 464 00:55:37,891 --> 00:55:38,991 Môžem 465 00:55:39,015 --> 00:55:41,515 Je náším nepriateľom a ty sa ho bojíš, nepočuvam nič iné len 466 00:55:41,539 --> 00:55:43,339 Samson stále len Samsom, 467 00:55:43,800 --> 00:55:45,933 Arkala ! 468 00:55:46,557 --> 00:55:49,657 Ty ničomu nerozumieš, toto všetko je v mojej kompetencii 469 00:55:50,800 --> 00:55:55,100 ty sa nemožeš stáť kráľom, pretože ťa budú všetci nenavidieť 470 00:55:55,124 --> 00:55:57,124 za spôsob života ktory im predvádzaš 471 00:55:58,300 --> 00:56:01,300 Mne na nich nezáleži a ty sa moc rozťahovať nemôžeš 472 00:56:02,000 --> 00:56:04,600 Čo to hovoriš, čo si vymyslel 473 00:56:05,000 --> 00:56:07,767 Princ zomrie spoločne z Millou v mojich rukách 474 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 nie, nie 475 00:56:10,300 --> 00:56:12,976 nesmieš ho zabiť, to ti nedovolím aby si ich zavraždil 476 00:56:15,400 --> 00:56:16,700 Zmlkni, ty nie si kráľovna... 477 00:56:16,824 --> 00:56:19,099 zabudla si na svoje kráľovské príkazy 478 00:56:37,000 --> 00:56:38,400 Čo sa tu stalo 479 00:56:38,500 --> 00:56:39,976 hovor 480 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 hovor 481 00:56:41,000 --> 00:56:42,600 Niekto nás napadol, - kto vás napadol 482 00:56:43,924 --> 00:56:44,999 Ja neviem . 483 00:56:45,200 --> 00:56:46,976 Zdvojnásobte stráže 484 00:56:47,000 --> 00:56:48,933 a prehľadajte všetko naokolo rýchlo 485 00:57:22,400 --> 00:57:23,400 Poďte 486 00:57:30,500 --> 00:57:32,500 Rychlejšie priateľu, pohni sebou 487 00:57:32,600 --> 00:57:34,367 teraz nám zostáva spraviť to najťažšie, 488 00:57:34,391 --> 00:57:36,391 musíme sa dostať cez miestnosť plnú žoldnierov 489 00:57:40,900 --> 00:57:42,800 Ten ma šťastie, že ani nevie ako vyhral 490 00:57:43,300 --> 00:57:45,100 A ty si moc chytrý, davaj si pozor 491 00:57:50,500 --> 00:57:51,700 Dajte pozor 492 00:58:00,300 --> 00:58:01,700 Tak zapij ten žiaľ 493 00:58:01,724 --> 00:58:02,924 Pozrite sa 494 00:58:02,948 --> 00:58:04,948 Ty prekliatec, čo ti sam čert pomáha 495 00:58:07,300 --> 00:58:08,300 To sa ti zda 496 00:58:09,000 --> 00:58:11,400 Vy lapaji davajte peniaze, peniaze na stôl 497 00:58:12,400 --> 00:58:14,200 Tak ako vždy, ideme 498 00:58:14,300 --> 00:58:15,700 na konci voda 499 00:58:16,300 --> 00:58:18,100 keď mohol hrať 500 00:58:18,300 --> 00:58:20,100 keď som mohol vyhrať tak bohužiaľ musím isť 501 00:58:20,600 --> 00:58:22,500 Davajte, davajte peniažky, pohnite si 502 00:58:22,900 --> 00:58:24,100 ďakujem 503 00:58:24,100 --> 00:58:25,100 nezabudajte vyplácať 504 00:58:29,300 --> 00:58:31,976 Stale vyhrávaš tak môžem prepustiť celú smenu 505 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 Ano treba mať otvorené oči 506 00:58:40,100 --> 00:58:43,000 Hej vojaci pozdravujem vás všetkých 507 00:58:43,000 --> 00:58:45,067 A ty si kto, čo tu robiš 508 00:58:46,200 --> 00:58:50,176 moji drahy úbohy priatelia ja vám hovorím že váš vodca je ubožiak 509 00:58:51,900 --> 00:58:53,176 Počkaj 510 00:58:54,300 --> 00:58:55,300 nie 511 00:58:58,300 --> 00:59:00,167 Poď idem s tebou 512 00:59:03,675 --> 00:59:05,675 Pridržte ho trochu 513 00:59:05,700 --> 00:59:07,200 Hej, mám pre vás podarúnok 514 00:59:13,900 --> 00:59:15,500 Karagender to je tvoja parketa 515 00:59:22,600 --> 00:59:25,100 Vojačik, hej vojačik 516 00:59:26,000 --> 00:59:28,476 Zobúď sa 517 00:59:32,300 --> 00:59:33,700 Pustite ma prosím, pustite 518 00:59:33,800 --> 00:59:37,600 Kde je dievča hovor 519 00:59:37,600 --> 00:59:39,467 Hovor, žoldnier 520 00:59:39,500 --> 00:59:42,376 Pod námestím, bude roztrhana koňmi na hlavnom námestí 521 00:59:56,600 --> 00:59:57,600 Hej vy, vstávajte 522 00:59:57,600 --> 01:00:00,100 Musíme to ísť povedať Arkalovy. 523 01:00:07,500 --> 01:00:09,433 Ja idem sám ty ostaň tu 524 01:00:09,600 --> 01:00:11,700 Džamila je ale moja sestra 525 01:00:12,275 --> 01:00:14,675 Teba boli ruka mal ... 526 01:00:14,699 --> 01:00:16,699 dobre teda poď... 527 01:00:18,900 --> 01:00:20,600 Nemal som inú možnosť, musel som to urobiť 528 01:00:23,900 --> 01:00:25,633 Ty ho zober a stretneme sa u Džaidy 529 01:00:28,900 --> 01:00:29,900 Poď priateľu 530 01:00:31,900 --> 01:00:34,700 Ty si riadne tažký 531 01:00:54,200 --> 01:00:56,100 Ja chcem vidieť jej smrť 532 01:00:56,124 --> 01:00:58,124 Nastal ten deň 533 01:00:58,948 --> 01:01:00,948 Nechajte ma 534 01:01:27,900 --> 01:01:31,876 Lukostrelci zastreľte ho 535 01:01:31,900 --> 01:01:34,767 Popožente kone 536 01:01:34,900 --> 01:01:35,900 Samson 537 01:01:37,900 --> 01:01:41,876 strieľajte 538 01:01:45,900 --> 01:01:46,900 Utekaj 539 01:01:49,900 --> 01:01:51,900 strieľajte 540 01:01:54,375 --> 01:01:56,375 strieľajte 541 01:01:58,700 --> 01:01:59,700 Nedovoľte mu utiecť 542 01:02:08,500 --> 01:02:10,476 Podvihnite tu kryptu 543 01:02:11,900 --> 01:02:12,900 neda sa 544 01:02:14,900 --> 01:02:15,876 cette campagne 545 01:02:15,900 --> 01:02:16,900 grandfonds 546 01:02:17,900 --> 01:02:18,900 oui bien sur 547 01:02:19,900 --> 01:02:21,900 mais j'en ai gardé le souvenir 548 01:02:23,900 --> 01:02:24,876 le montant moyen 549 01:02:24,900 --> 01:02:26,100 l'enqueté publique 550 01:02:27,900 --> 01:02:31,876 Poď ideme 551 01:02:31,900 --> 01:02:32,876 chaque semaine depuis londres 552 01:02:54,900 --> 01:02:55,900 Dergnas 553 01:02:56,900 --> 01:02:57,967 Samson on ma praštil 554 01:02:58,900 --> 01:03:00,167 Čo sa stalo 555 01:03:00,900 --> 01:03:04,876 prečo si sam, kde je Hercules, 556 01:03:04,900 --> 01:03:06,176 stretli sme skupinku vojakov 557 01:03:06,200 --> 01:03:07,900 Hercules bol slaby neubranil sa im 558 01:03:07,900 --> 01:03:10,300 oni ho chytili 559 01:03:10,324 --> 01:03:12,324 On ma išiel zachrániť 560 01:03:12,748 --> 01:03:15,348 Tvoj brat je silny 561 01:03:15,372 --> 01:03:17,372 Na čo je to dobre keď on zahynie 562 01:03:26,372 --> 01:03:28,772 Neni takého človeka ako je tvoj brat nikdy sa nevzda 563 01:03:29,325 --> 01:03:31,325 Samson! počkaj 564 01:03:31,850 --> 01:03:33,850 Samson! 565 01:03:34,874 --> 01:03:36,074 - Musím už ísť. 566 01:03:36,875 --> 01:03:38,775 Chcela som ti len povedať 567 01:03:38,799 --> 01:03:41,099 že si človek z dobrým srdcom. 568 01:03:41,200 --> 01:03:44,000 Ja viem, že to pre teba nič neznamená, 569 01:03:44,000 --> 01:03:47,200 ale ja ti budem navždy vďačná za všetko, čo si pre nás urobil . 570 01:03:47,900 --> 01:03:51,700 Džamina, musím sa stretnuť z Ramildou - to je naša posledná nádej 571 01:03:51,700 --> 01:03:54,000 Derimaks, postaraj sa o ňu. 572 01:03:55,600 --> 01:04:00,576 Džamina, neboj sa on sa vráti spolu so tvojím bratom. 573 01:04:00,600 --> 01:04:04,067 Uvidíš neboj sa . 574 01:04:19,700 --> 01:04:21,900 Tieto latky su pre Vás kráľovna dovezene až z Uralu 575 01:04:35,300 --> 01:04:37,367 Možno, že ťa zaujmu moje koberce 576 01:04:42,400 --> 01:04:44,567 Romilda môžeš ma prijať dneska 577 01:04:49,600 --> 01:04:51,067 Roziďte sa 578 01:04:51,200 --> 01:04:53,733 Všetok váš tovar si dopozerám zajtra 579 01:04:58,800 --> 01:04:59,800 A ty poď so mnou 580 01:05:16,700 --> 01:05:20,000 Ja som ťa čakala, vedela som, že sa vrátiš 581 01:05:20,300 --> 01:05:23,276 Ja budem k tebe nemilosrdný, ak nespraviš to čo ti poviem 582 01:05:26,500 --> 01:05:27,633 Čo mi urobiš, zabiješ ma ? 583 01:05:30,500 --> 01:05:31,900 Už som unavená 584 01:05:32,300 --> 01:05:34,300 som tak unavená že smrť 585 01:05:34,300 --> 01:05:36,900 bude pre mňa vyslobodením 586 01:05:37,100 --> 01:05:38,700 a bol by koniec môjmu otroctvu 587 01:05:39,200 --> 01:05:40,200 Ja ti neverím 588 01:05:40,600 --> 01:05:42,400 klameš ako si mi klamala o Milli 589 01:05:44,000 --> 01:05:45,667 Čo je s mojim priateľom, kde je Hercules 590 01:05:46,000 --> 01:05:48,633 To ti ja neviem povedať 591 01:05:48,800 --> 01:05:53,100 Arkala teraz premyšľa ako sa dostať ku svojej korune 592 01:05:53,300 --> 01:05:56,800 a ja viem len toľko že si ma podmámil pre svoje ambicie 593 01:06:06,400 --> 01:06:07,400 Neverím ti, klameš ! 594 01:06:08,100 --> 01:06:10,600 Je to pravda, Samson 595 01:06:10,725 --> 01:06:14,824 zabi ma ak chceš ja ti budem za to vďačna 596 01:06:15,000 --> 01:06:18,776 Prešlo tak veľa času odvtedy 597 01:06:19,600 --> 01:06:22,700 keď sme mali radi jeden druhého 598 01:06:22,724 --> 01:06:25,424 a v Sule slnko svietilo na našú lásku a mali radi jeden druhého 599 01:06:25,448 --> 01:06:27,199 Pamätaš sa ešte na naše 600 01:06:27,200 --> 01:06:29,776 prve stretnutie v tomto kráľovstve 601 01:06:29,900 --> 01:06:33,767 Ja si na to dobre spomínam Samson 602 01:06:33,900 --> 01:06:36,400 keď som ťa znova uvidela moje srdce k tebe 603 01:06:38,024 --> 01:06:40,924 v tej minute som mala prianie aby som ti podarovala 604 01:06:42,300 --> 01:06:44,100 Dokonca môžeš mi veriť ja som nemala muža 605 01:06:51,300 --> 01:06:56,276 potom si prišiel ty a ja v nádeji som verila, 606 01:06:56,300 --> 01:06:57,576 že môžeme byť Samson ešte spolu 607 01:07:00,900 --> 01:07:02,176 Och Samson 608 01:07:03,000 --> 01:07:06,600 Bojim sa, že pre nás už je neskoro Ramilda 609 01:07:08,300 --> 01:07:12,600 Ale ešte neni neskoro môžeš nám pomôcť vyslobodiť Herculesa 610 01:07:12,800 --> 01:07:16,700 a vrátiť Millu na kráľovsky trón Sula 611 01:07:18,900 --> 01:07:21,167 Dobre ja ti teda pomôžem, no neviem či to dokážem 612 01:07:21,300 --> 01:07:23,176 ale ja teraz môžem urobiť veľmi malo 613 01:07:23,400 --> 01:07:27,100 Arkalla využil situaciu a jeho žoldnieri 614 01:07:27,300 --> 01:07:30,500 ma už nebudú počúvať 615 01:07:41,800 --> 01:07:43,333 O čom premýšľaš 616 01:07:53,200 --> 01:07:55,700 Nech mi je Boh milostivý, 617 01:07:55,724 --> 01:07:57,024 V akom zmysle 618 01:07:57,100 --> 01:08:00,167 Dobre ma počúvaj zajtra bude podľa zákona 619 01:08:00,191 --> 01:08:02,191 výber nového veliteľa žoldnierov 620 01:08:03,391 --> 01:08:06,347 Stretnu sa na turnaji na nahornej plošine 621 01:08:06,371 --> 01:08:09,647 kde budú bojovať o miesto veliteľa 622 01:08:10,548 --> 01:08:14,348 Ten kdo vyhra bude novým veliteľom žoldnierov namiesto Arkalu 623 01:08:21,300 --> 01:08:25,276 Rychlejšie Džamila 624 01:08:25,300 --> 01:08:29,276 Tu je to 625 01:08:29,300 --> 01:08:30,300 proclamations 626 01:08:37,200 --> 01:08:38,600 Je zavraždený 627 01:08:41,200 --> 01:08:43,000 Niekto z ľudi nas zradil 628 01:08:43,024 --> 01:08:45,024 Adsaida, ona tu nie je. 629 01:08:53,191 --> 01:08:56,199 Chudak Filotus, poďme preč odtiaľto 630 01:08:56,300 --> 01:08:57,300 Nie nechajte ma 631 01:08:57,524 --> 01:08:59,524 Poďme, Arkala na vás už čaká 632 01:08:59,748 --> 01:09:01,748 Buďte prekliaty 633 01:09:02,150 --> 01:09:04,150 Kmitaj nohami ty maly prekliatec 634 01:09:04,175 --> 01:09:06,175 Pustite ma 635 01:09:06,200 --> 01:09:09,176 Kráčaj rychlejšie, poďme 636 01:09:16,800 --> 01:09:22,133 Džeja, poď s nami 637 01:09:22,157 --> 01:09:24,157 Oni zabili tvojho otca 638 01:09:33,100 --> 01:09:37,367 Ja som ich sice nevidel Arkala, ale počul som ich veľmi dobre. 639 01:09:37,800 --> 01:09:39,500 Som si istý, že sa rozprávala s Samsonom. 640 01:09:40,500 --> 01:09:41,500 Zo Samsonom? 641 01:09:41,600 --> 01:09:44,143 Teraz, keď sú všetky poklady Sula v naších rukách, 642 01:09:44,167 --> 01:09:46,667 nemám záujem na tom aby som tu bol vrchným veliteľom. 643 01:09:50,600 --> 01:09:55,200 Poďme sa napiť Jakov na turnaj a pre budúci úspech nášho plánu. 644 01:09:56,200 --> 01:10:00,700 Ja budem vidieť ako zomiera Samson 645 01:10:13,300 --> 01:10:14,900 Prečo ja ja som nič nespravil 646 01:10:26,700 --> 01:10:28,900 Mal si si davať pozor Jakov 647 01:10:28,924 --> 01:10:31,624 ja sa nebudem deliť z nikím 648 01:10:32,000 --> 01:10:36,500 A zajtra sa porátam zo Samsonom 649 01:10:59,300 --> 01:11:00,476 Kto je to ! 650 01:11:06,000 --> 01:11:08,476 Rýchlo, poďme sa pozrieť k rieke 651 01:11:18,975 --> 01:11:20,975 Naspäť, vraťme sa 652 01:11:20,999 --> 01:11:22,999 Vojaci tu niečo hľadajú 653 01:11:24,500 --> 01:11:27,500 Idu za Arkalom na stretnutie 654 01:11:27,924 --> 01:11:30,124 To som zvedavy čo tu hľadajú v pieskových dunách 655 01:11:32,500 --> 01:11:34,600 Oni idu di mesta 656 01:11:50,200 --> 01:11:54,100 Musime sa dostať dovnútra, tak poďte rýchlo za mnou 657 01:11:54,200 --> 01:11:56,200 Ja poznam skratku ako sa tam dostať druhým vchodom 658 01:12:13,548 --> 01:12:15,548 Ticho 659 01:12:16,500 --> 01:12:20,900 Všetci ma teraz počúvajte v konečnom dôsledku vám chcem povedať 660 01:12:20,924 --> 01:12:23,924 že som vás zobral aby sme vyplienili toto mesto 661 01:12:23,948 --> 01:12:26,448 pomohli mi naplniť moje plany a robili to prečo ste sem prišli 662 01:12:26,472 --> 01:12:29,772 Zajtra pôjdete na námestie a pozabijate všetkých čo sa tam budú nachadzať .... 663 01:12:30,300 --> 01:12:33,100 Áno, áno 664 01:12:34,200 --> 01:12:35,400 Arkala... 665 01:12:59,300 --> 01:13:01,200 Pozdravujem ťa kráľovna 666 01:13:01,500 --> 01:13:02,500 Trúbte trubači 667 01:13:08,500 --> 01:13:09,833 il parle des canaris 668 01:13:12,500 --> 01:13:13,500 ap 669 01:13:19,500 --> 01:13:23,233 Narod Suly, Arkala váš vrchný veliteľ zahajuje turnaj 670 01:13:23,257 --> 01:13:25,257 sutažiaci sa predstavia po zvuku fanfár 671 01:13:49,000 --> 01:13:52,900 Od tej chvíle sa námestie Sula stáva miestom zápolenia ohňom vojny 672 01:14:10,500 --> 01:14:11,500 Rola z bojovného plemena 673 01:14:14,500 --> 01:14:15,500 Samír z ostrovného kmeňa 674 01:14:19,500 --> 01:14:20,500 Tór z 675 01:14:24,500 --> 01:14:26,100 dépechez-vous les autres 676 01:14:28,500 --> 01:14:30,800 Pripíjam na slávi víťaza i poražených 677 01:14:40,500 --> 01:14:43,567 Merkur neporaziteľný boh vony 678 01:14:43,600 --> 01:14:47,576 prijmi tento zlatý topor a buď naklonený našmu turnaju 679 01:15:03,500 --> 01:15:04,700 f nelvana vacciner 680 01:15:39,000 --> 01:15:40,967 Prijmite mojú výzvu žoldnieri 681 01:15:40,991 --> 01:15:42,991 Lukostrelci zabite ho 682 01:15:43,015 --> 01:15:45,015 Nestrieľat ! 683 01:15:46,739 --> 01:15:50,839 Podľa zakona žoldnierov sa ohlasil tak sa môže zúčastniť suboja 684 01:15:51,500 --> 01:15:54,000 Arkala, toto námestie podľa zakona 685 01:15:54,400 --> 01:15:56,633 boha vojny Merkura 686 01:15:56,800 --> 01:15:58,700 tebe je dovolene iba korunovať viťaza 687 01:16:01,400 --> 01:16:03,876 ty nemáš právo prijímať alebo inač zasahovať do turnaja 688 01:16:04,900 --> 01:16:07,567 Dobre budem dodržiavať zákon. 689 01:16:07,700 --> 01:16:10,200 Samson sa stretné v suboji jeden proti jednemu s každým 690 01:16:48,500 --> 01:16:49,500 Nasleduj ma priateľu 691 01:17:08,500 --> 01:17:12,476 Kde je tvoj šampion Arkala ? 692 01:18:07,500 --> 01:18:08,500 A teraz štvorzáprahy 693 01:18:21,500 --> 01:18:23,300 Oni môžu spraviť čo len chcu 694 01:18:29,500 --> 01:18:30,833 je to podly suboj 695 01:19:15,000 --> 01:19:17,800 Si ešte stále ďaleko od svojho cieľa Samson. 696 01:19:17,824 --> 01:19:20,524 Nie tak ďaleko ako ty od tvojho ! 697 01:19:20,648 --> 01:19:22,648 Suboj preťahovania cez oheň 698 01:19:23,500 --> 01:19:25,000 Zoraďte sa 699 01:19:42,200 --> 01:19:45,600 Mali by sme dať slobodu týmto všetkým 700 01:19:45,624 --> 01:19:48,224 otrokom ak sa im podarí zvíťaziť.... 701 01:19:48,401 --> 01:19:52,099 Samsom je veľmi silný a mocný protivnik 702 01:19:52,223 --> 01:19:54,523 aj vtedy keď nepoužije všetkú silu 703 01:19:54,700 --> 01:19:55,900 Zapáľte oheň 704 01:19:55,900 --> 01:19:57,100 Podaj mi ruku 705 01:20:03,600 --> 01:20:05,000 Oheň 706 01:20:08,700 --> 01:20:10,200 Ťahajte, zaprite sa poriadne 707 01:20:11,248 --> 01:20:12,348 Silnejšie 708 01:20:15,572 --> 01:20:16,772 Zaberte 709 01:20:16,796 --> 01:20:18,796 Ťahajte, silnejšie 710 01:20:24,500 --> 01:20:25,500 silnejšie 711 01:20:27,500 --> 01:20:30,476 ešte viac 712 01:20:36,200 --> 01:20:39,243 Vstavajte a choďte preč priatelia, ste slobodni 713 01:20:50,375 --> 01:20:51,575 No čo ešte 714 01:20:51,800 --> 01:20:53,867 Ukaž mi to roztrhutie reťaze Samson 715 01:20:55,500 --> 01:20:57,267 Keď to chceš vidieť 716 01:21:03,600 --> 01:21:04,700 Takto 717 01:21:04,824 --> 01:21:06,824 Áno. Ale mal by si vedieť, že musíš 718 01:21:06,900 --> 01:21:08,500 podstupiť ešte jeden suboj Samson 719 01:21:08,501 --> 01:21:11,123 ak ho nepodstúpiš nemôžes stáť veľiteľom 720 01:21:11,224 --> 01:21:13,224 Stráže zaviažte mu oči . 721 01:21:13,424 --> 01:21:14,424 Čo ?... 722 01:21:19,948 --> 01:21:23,348 Dovoľ aby ti zaviazali oči Samson 723 01:21:23,372 --> 01:21:26,272 Neboj sa teba dnes nikdo neporazí 724 01:21:26,796 --> 01:21:28,796 Môžete zaviazať 725 01:22:06,100 --> 01:22:07,100 Stiahnite plátno 726 01:22:09,972 --> 01:22:12,772 Budete bojovať proti sebe tak dlho pokiaľ jeden druhého neporazite 727 01:22:19,100 --> 01:22:23,900 Tento súboj sa skonči až vtedy keď budú obaja spať večným spánkom 728 01:22:24,200 --> 01:22:25,433 Pustite ma k nemu 729 01:22:26,700 --> 01:22:28,700 Nikde nepôjdeš vráť sa na miesto 730 01:23:02,100 --> 01:23:05,700 Je to nespravodlive, že superia medzi sebou 731 01:23:05,700 --> 01:23:09,600 ak porušia pravidla tak budú usmrteni obaja 732 01:23:24,500 --> 01:23:26,443 Kde si vstávaj a bojuj 733 01:23:26,467 --> 01:23:29,476 Maciste 734 01:23:29,500 --> 01:23:32,476 Samson 735 01:23:32,500 --> 01:23:36,476 Zabijte ich porušili pravidla turnaja 736 01:23:36,500 --> 01:23:38,176 Preto musia zomrieť 737 01:23:38,200 --> 01:23:39,467 Poď Maciste 738 01:23:41,500 --> 01:23:42,500 Skry sa 739 01:23:44,500 --> 01:23:45,500 l'immobilier 740 01:23:46,500 --> 01:23:47,900 Zabijte ich 741 01:23:54,500 --> 01:23:55,600 Nechaj ich žiť Arkala 742 01:23:55,600 --> 01:23:59,733 Kto si že chceš dávať rozkazy v Sole 743 01:23:59,757 --> 01:24:01,957 na to je kráľovna Milla a kráľ-regent tak nerozkazuj 744 01:24:18,400 --> 01:24:20,333 Poď za mnou Samson 745 01:24:20,700 --> 01:24:21,700 Prišla kavaleria 746 01:24:30,400 --> 01:24:31,776 Tu je váš kráľ ! 747 01:24:34,800 --> 01:24:37,976 Maciste, Maciste tam je zhromaždených tisice žoldnierov 748 01:24:38,000 --> 01:24:40,876 Samson su ukryty v podzemi čakaju na signal 749 01:24:40,900 --> 01:24:44,733 na ktory vyrazia na namestie a pobiju všetok ľud 750 01:24:47,800 --> 01:24:51,933 Milla davaj pozor ! 751 01:24:55,300 --> 01:24:56,633 Ochraňte kráľa a kráľovnu 752 01:25:14,800 --> 01:25:16,376 Je to zlé 753 01:25:16,900 --> 01:25:18,800 Všetko je stratene 754 01:25:19,700 --> 01:25:21,800 Všetko nie nevzdavaj sa pokiaľ je tu Samson 755 01:25:26,900 --> 01:25:28,500 Opustite chrám, rychlo 756 01:25:29,200 --> 01:25:31,000 Vytrhneme centralny stlp 757 01:25:33,200 --> 01:25:34,600 Rychlejšie 758 01:25:37,600 --> 01:25:41,700 Samson pomôžem ti, moja ruka už je v poriadku 759 01:25:42,400 --> 01:25:43,533 Tu maš a zapri sa riadne 760 01:25:50,200 --> 01:25:52,467 Straže nasledujte ma 761 01:25:53,200 --> 01:25:54,200 Straže nasledujte ma 762 01:25:56,200 --> 01:25:57,200 Za mnou 763 01:26:17,400 --> 01:26:18,400 Ramilda... 764 01:26:19,624 --> 01:26:24,324 Samson ja som ťa prosila aby si ma oslobodil 765 01:26:24,900 --> 01:26:28,500 teraz som už slobodna, ja som ťa veľmi milovala Samson 766 01:26:30,400 --> 01:26:31,600 Romilda 767 01:26:35,500 --> 01:26:38,233 Bude to tvoja ruka 768 01:26:39,200 --> 01:26:42,967 Ja chcem aby to bola tvoja ruka 769 01:26:43,891 --> 01:26:48,091 čo mi prinesie večnu tmu a zakryje moje oči 770 01:26:48,300 --> 01:26:51,276 Romilda 771 01:27:03,500 --> 01:27:05,500 Arkala utiekol 772 01:27:05,824 --> 01:27:07,824 Zobral Džaminu ako rukojemnika 773 01:27:07,848 --> 01:27:10,348 Arkala šiel tadiaľto, nemôže byť ďaleko 774 01:27:10,572 --> 01:27:14,072 musíme rychlo vyraziť za ním. 775 01:27:18,400 --> 01:27:20,700 Prečo si neposlal svojich jazdcov s nimi? 776 01:27:23,100 --> 01:27:26,600 Samson by povedal, že môže vyhrať len jeden.. 777 01:27:27,000 --> 01:27:29,100 Arkala to čoskoro pozná sam 778 01:27:36,800 --> 01:27:38,076 Kde je to dievča a tem muž 779 01:27:38,100 --> 01:27:39,400 su vo väzeni 780 01:27:39,400 --> 01:27:40,876 Priveďte to dievča 781 01:27:49,300 --> 01:27:53,100 Pohnite sa 782 01:27:54,800 --> 01:27:58,333 Hyb sa 783 01:27:58,400 --> 01:27:59,733 Ty pôjdeš so mnou 784 01:28:00,257 --> 01:28:02,257 Rýchlo 785 01:28:02,281 --> 01:28:04,281 Dobehnete nas na ľoď 786 01:28:04,305 --> 01:28:06,305 Rychlo, jeho omračte 787 01:28:10,800 --> 01:28:12,300 Rýchlejšie, 788 01:28:12,800 --> 01:28:17,667 Pustite ma, pustite 789 01:28:20,300 --> 01:28:23,700 Nasadajte na kone 790 01:28:46,584 --> 01:28:47,584 Samson 791 01:28:47,896 --> 01:28:49,030 čo sa stalo hovor 792 01:28:50,366 --> 01:28:51,766 Arkala zobral Džaminu zo sebou 793 01:28:55,962 --> 01:28:58,062 On utekal k rieke, rýchlo aby sa nestihol nalodiť 794 01:28:58,151 --> 01:28:59,751 My ho dotiahneme, davaj pozor Samson 795 01:28:59,775 --> 01:29:01,775 som z tebou 796 01:29:36,412 --> 01:29:37,745 Naložte všetko na plť 797 01:29:37,957 --> 01:29:38,957 Rychlo, mame malo času 798 01:29:45,842 --> 01:29:47,776 Nemôžeme zobrať kone zo sebou 799 01:29:50,471 --> 01:29:52,205 Odrazte, vytiahnite kotvu 800 01:30:01,942 --> 01:30:04,342 Poďte všetci rychlo sem a pomôžte im 801 01:30:06,345 --> 01:30:07,645 Rychlejšie, tlačte, tlačte 802 01:30:12,941 --> 01:30:14,941 Všetko bude v poriadku Maciste 803 01:30:15,000 --> 01:30:16,000 Samson 804 01:30:18,168 --> 01:30:19,301 Odtlačajte silnejšie 805 01:30:29,454 --> 01:30:30,754 Nestoj tu 806 01:30:37,371 --> 01:30:39,771 Prečo vy idioti neodražate silnejšie 807 01:30:39,795 --> 01:30:41,795 Zaberte... 808 01:30:50,880 --> 01:30:52,080 Neutekajte zbabelci 809 01:30:52,104 --> 01:30:54,104 Prečo sa nepostavite proti ním zbabelci 810 01:30:54,128 --> 01:30:56,128 Zachraň sa kdo môžeš 811 01:31:00,642 --> 01:31:01,642 Arkala 812 01:31:08,700 --> 01:31:09,700 Nie 813 01:31:10,736 --> 01:31:11,736 Nie 814 01:31:14,676 --> 01:31:16,343 Tu maš svoje zlato Arkala 815 01:31:17,968 --> 01:31:18,968 Nie 816 01:31:29,044 --> 01:31:30,044 Och Samson 817 01:31:35,661 --> 01:31:37,428 Všetko je dokončene 818 01:31:45,105 --> 01:31:47,305 Kráľovstvo Sola je znovú slobodne 819 01:31:51,419 --> 01:31:52,419 Veliteľ Kozmos 820 01:31:52,550 --> 01:31:53,550 Pozdravuje ťa kráľ Azria 821 01:32:03,524 --> 01:32:07,091 Prichadza tvoj verny kráľ zo Sola 822 01:32:10,795 --> 01:32:12,095 Ty sa volaš Maciste pravda 823 01:32:12,119 --> 01:32:13,232 áno to som ja 824 01:32:13,833 --> 01:32:16,433 Ja som počul že ty si nasilnik 825 01:32:17,331 --> 01:32:19,564 Ty vieš ake dostaneš prikazanie 826 01:32:21,629 --> 01:32:22,929 Na kolena 827 01:32:43,131 --> 01:32:46,497 Tento meč bol môjho otca, až budem dospely mal patriť mne, 828 01:32:46,621 --> 01:32:48,621 Ja ho od tohoto dňa darujem tebe 829 01:32:50,024 --> 01:32:54,458 Budem ti slúžiť v mieri tak aj vo vojne kráľ môj 830 01:32:57,260 --> 01:33:02,127 Budem ti služiť verne až do svojej smrti tak ako môj otec slúžil tvojmu otcovy 831 01:33:07,651 --> 01:33:08,751 Maciste ! 832 01:33:09,019 --> 01:33:13,052 Prišla doba rozlučiť sa. Zbohom Milla, zbohom Ezrael 833 01:33:14,497 --> 01:33:18,664 Samsom ty vieš, že ti ničim nemôžeme splatiť naše poďakovanie . 834 01:33:20,188 --> 01:33:23,788 Mama mne sa zda, že on by skôr 835 01:33:23,829 --> 01:33:27,095 chcel jednu z tvojích služobnic 836 01:33:27,119 --> 01:33:29,119 Samsom 837 01:33:38,541 --> 01:33:43,074 Zbohom Milla a pamätaj, že na hranici tvojho panstva maš verného priateľa 838 01:33:43,398 --> 01:33:45,398 Ja to viem. Zbohom kráľovna, zbohom malý kráľ. 839 01:33:50,397 --> 01:33:51,897 Zbohom 840 01:33:53,022 --> 01:33:57,922 Preložil racan 2016. 841 01:34:02,546 --> 01:34:07,846 K O N I E C.56032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.