All language subtitles for Salem.S02E11.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,542 Tidligere i Salem... 2 00:00:02,625 --> 00:00:05,292 Jeg efterlader ikke Dollie på skibet. 3 00:00:07,167 --> 00:00:09,333 John Alden lever. 4 00:00:09,417 --> 00:00:12,083 Kometen lyser kun i tre nætter. 5 00:00:12,417 --> 00:00:15,958 Porten åbner sig, og Mørkets Herre legemliggøres. 6 00:00:16,208 --> 00:00:21,083 Din søn blev født, så hans krop kunne nære Mørkets Herre. 7 00:00:21,542 --> 00:00:24,708 Vi har en søn. Grevinde Marburg har ham. 8 00:00:25,125 --> 00:00:28,958 De vil dræbe ham, men jeg kender hendes svaghed. 9 00:00:29,042 --> 00:00:32,917 - Godt, at du er her. - Jeg vil have min søn. 10 00:00:39,208 --> 00:00:41,875 Red ham, John! 11 00:00:42,333 --> 00:00:45,875 - Hvem er du? - Din far. 12 00:00:45,958 --> 00:00:51,208 Mary Sibley. Du anklages for hor og ægteskabsbrud. 13 00:00:51,292 --> 00:00:56,750 - Du følger mine ordrer. - Jeg er din ydmyge tjener. 14 00:00:57,000 --> 00:01:01,833 - Visse ting skal efterlades. - Det er for sent. 15 00:01:01,917 --> 00:01:04,875 Vi skal lege med dine tarme. 16 00:01:07,083 --> 00:01:10,750 Hovmod står for fald. 17 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Denne tøjte er faldet dybt. 18 00:01:16,292 --> 00:01:20,833 Fra Salems førstedame til sminket hore. 19 00:01:22,375 --> 00:01:24,875 - Brænd hende... - Brænd hende! 20 00:01:24,958 --> 00:01:30,833 Slog hun George Sibley ihjel? Nej! 21 00:01:31,458 --> 00:01:36,917 Da grundlæggerens livskraft aftog, tvang hun ham til at se på, 22 00:01:37,000 --> 00:01:42,208 da hun var sammen med sine elskere i hans ægteseng. 23 00:01:42,292 --> 00:01:47,792 Da vores grundlægger til sidst kom i Himlen, 24 00:01:47,875 --> 00:01:53,917 kan man forestille sig, at hun og ligskænderen dr. Wainwright 25 00:01:54,458 --> 00:01:58,917 skilte sig af med liget og efterlod os med spørgsmål. 26 00:01:59,333 --> 00:02:06,000 Hvor er dr. Wainwright? Han er flygtet i skam. 27 00:02:06,083 --> 00:02:11,542 Og hvor mange andre mænd har denne sirene lokket... 28 00:02:11,625 --> 00:02:14,458 - til hr. Sibleys seng? - For mange. 29 00:02:14,542 --> 00:02:20,250 Som dommer fratager jeg dig alle dine midler 30 00:02:22,958 --> 00:02:27,000 og navnet Sibley. 31 00:02:27,292 --> 00:02:30,750 Hvad skal vi kalde dig? Mary Walcott? 32 00:02:31,083 --> 00:02:34,417 Nej, jeg vil ikke tilsmudse din fars navn. 33 00:02:34,917 --> 00:02:40,500 Nej. Uden en mands efternavn bliver du bare Mary, 34 00:02:40,583 --> 00:02:45,458 som den enkle og værdiløse kvinde du er. 35 00:04:09,208 --> 00:04:15,667 Vær ikke bange. Jeg vil tale om din ven, kaptajn Alden. 36 00:04:28,583 --> 00:04:29,917 Soolewa! 37 00:04:41,875 --> 00:04:45,458 Det er det, jeg bedst kan lide i den nye verden, mor: 38 00:04:46,750 --> 00:04:48,667 Den fortræffelige jagt. 39 00:05:02,167 --> 00:05:04,292 Du kaldte eksorcisme farligt. 40 00:05:04,875 --> 00:05:09,333 - Hvor farligt? - Meget. 41 00:05:09,417 --> 00:05:15,875 I teorien vil dæmonen befinde sig i denne cirkel. 42 00:05:16,375 --> 00:05:21,417 Bryder man cirklen, risikerer man døden og evig forbandelse. 43 00:05:22,500 --> 00:05:25,250 Det gælder også for drengen. 44 00:05:27,208 --> 00:05:31,500 - Er vi sikre på dette? - Nej, men har vi noget valg? 45 00:05:32,542 --> 00:05:37,000 - Måske kan vi stoppe heksene... - og redde drengen. 46 00:05:37,292 --> 00:05:42,833 - Tja... det må vi håbe. - Der må være mere end et håb. 47 00:05:48,750 --> 00:05:50,833 - Hvor er jeg? - Rolig. 48 00:05:53,542 --> 00:05:56,625 Disse reb... er så stramme. 49 00:05:57,250 --> 00:06:00,542 Du ville beskytte mig, men du sårer mig. 50 00:06:01,042 --> 00:06:04,875 - Søde far... - "Far"? 51 00:06:09,000 --> 00:06:10,750 Far? 52 00:06:15,042 --> 00:06:19,000 Ingen hemmeligheder, John. Jeg må vide alt om drengen. 53 00:06:19,625 --> 00:06:24,375 Vi var forelskede, Mary og jeg... 54 00:06:24,750 --> 00:06:29,500 Jeg vidste ikke, hun fik et barn. Hun fik det i al hemmelighed. 55 00:06:31,125 --> 00:06:36,792 - Du ved, hvad man ville gøre. - Det ville dø i skoven. 56 00:06:36,875 --> 00:06:42,583 - Hvordan blev barnet besat. - Heksene tog sig af barnet. 57 00:06:43,125 --> 00:06:46,708 Nu skal han være centrum for deres ritualer. 58 00:06:46,792 --> 00:06:50,375 - Djævlen siges, at eksistere i ham. - Far? 59 00:06:54,750 --> 00:06:57,708 Gå hen til ham. 60 00:06:57,958 --> 00:07:03,208 Men gå ikke ind i cirklen. 61 00:07:06,833 --> 00:07:08,958 Jeg må tænke. 62 00:07:12,625 --> 00:07:15,458 - Det gør ondt, far. - Det ved jeg. 63 00:07:15,542 --> 00:07:17,917 Tænk på noget andet. 64 00:07:18,542 --> 00:07:22,750 - Skal jeg fortælle en historie? - Ja, tak. 65 00:07:23,500 --> 00:07:27,167 Fortæl om dengang, du var en dreng. 66 00:07:27,833 --> 00:07:29,542 Havde du venner? 67 00:07:30,458 --> 00:07:32,833 Lad os nu se... 68 00:07:33,083 --> 00:07:37,208 Der var en dreng, Isaac. 69 00:07:38,208 --> 00:07:41,042 Han var godhjertet. Det er han endnu. 70 00:07:43,167 --> 00:07:48,833 Ved du, hvem min bedste ven var? Den, jeg elskede mest? 71 00:07:48,917 --> 00:07:51,792 - Hvem var det? - Pigen, der blev din mor. 72 00:07:54,167 --> 00:07:59,583 - Jeg savner hende. - Det gør jeg også. 73 00:08:26,500 --> 00:08:31,708 Det havde ikke behøvet gå sådan. Det skulle have været din triumfdag. 74 00:08:32,417 --> 00:08:35,875 Hvis du ikke havde grebet ind i går aftes, 75 00:08:35,958 --> 00:08:39,792 ville den nye tid være begyndt i dag. 76 00:08:39,875 --> 00:08:43,125 Jeg beklager, men... 77 00:08:43,208 --> 00:08:48,958 Til forskel fra dig er min søns død ingen triumf for mig. 78 00:08:49,792 --> 00:08:55,250 Jeg tåler enhver fornedrelse, hvis jeg kan stoppe den nye tid. 79 00:08:55,333 --> 00:09:00,042 Vær ikke dum. Du har ikke den magt. 80 00:09:00,417 --> 00:09:02,500 Det bliver forsinket en dag. 81 00:09:04,958 --> 00:09:10,333 Nu skal jeg finde din søn og den flotte kaptajn Alden. 82 00:09:11,667 --> 00:09:14,458 Hvis du finder min søn 83 00:09:14,542 --> 00:09:19,250 og alle spor af Mørkets Herre er væk. Hvad sker der så? 84 00:09:19,333 --> 00:09:22,500 Det er ikke muligt. 85 00:09:22,583 --> 00:09:26,750 Din kaptajn Alden er en meget god soldat. 86 00:09:26,833 --> 00:09:32,625 Ifølge hans indianske elskerinde er han en endnu bedre elsker. 87 00:09:32,708 --> 00:09:35,542 Han kan flygte til verdens ende, 88 00:09:35,625 --> 00:09:39,833 men frøet er allerede i drengen. Det ved du. 89 00:09:39,917 --> 00:09:42,000 Gør jeg det? 90 00:09:43,125 --> 00:09:46,292 Det er ikke første gang, en dæmon uddrives. 91 00:09:51,333 --> 00:09:53,083 Eksorcisme? 92 00:09:55,542 --> 00:10:01,375 Vi må ikke håbe, at de forsøger. Det ville dræbe drengen. 93 00:10:10,667 --> 00:10:15,417 Vores hjem i Himlen, i lysets bolig, 94 00:10:15,500 --> 00:10:21,125 har Herren forberedt til dem, der tror og har efterlevet Hans Ord. 95 00:10:21,208 --> 00:10:23,167 - Amen. - Amen. 96 00:10:23,750 --> 00:10:27,792 Hvad kan vi sige om vores grundlægger, George Sibley? 97 00:10:29,500 --> 00:10:34,875 Måske, at George Sibley var en nar. 98 00:10:34,958 --> 00:10:39,875 - Hvad gjorde han for at fortjene... - Gjorde? 99 00:10:41,208 --> 00:10:43,750 Hvad gjorde George Sibley... 100 00:10:43,833 --> 00:10:48,875 Bortset fra at brænde mit ansigt for den utilgivelige kærlighed? 101 00:10:52,375 --> 00:10:57,000 Han sendte John Alden i døden, 102 00:10:57,083 --> 00:10:59,083 så han kunne stjæle Johns pige. 103 00:10:59,167 --> 00:11:05,083 - Det siger Isaac horebukken. - Hykler. 104 00:11:07,750 --> 00:11:09,833 I begår alle hor. 105 00:11:09,917 --> 00:11:14,458 I knepper alle ugens dage. Også på hviledagen. 106 00:11:14,833 --> 00:11:19,417 Hvis Jesus gik i Salems gader, 107 00:11:19,500 --> 00:11:22,667 fandt han ikke én, der var værd at redde. 108 00:11:22,958 --> 00:11:27,167 Dette er blasfemi. Du bliver hængt for det. 109 00:11:27,250 --> 00:11:32,167 Gør det bare. Hæng mig! 110 00:11:32,250 --> 00:11:34,333 Jeg døde for længe siden. 111 00:11:38,042 --> 00:11:43,042 I var alle så optaget af at søge efter det ondes oprindelse. 112 00:11:44,667 --> 00:11:47,292 - I havde det med jer. - Aldrig. 113 00:11:47,542 --> 00:11:52,917 I leder stadig efter den skyldige. 114 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 Det må være indianerne eller franskmændene, 115 00:11:57,833 --> 00:12:00,292 eller heksene... 116 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 Eller endda min Dollie. 117 00:12:08,208 --> 00:12:12,125 Skyd skylden på Dollie. Hun havde en engels øjne. 118 00:12:14,083 --> 00:12:19,917 Hun så ikke mine ar, men min sjæl, og hun elskede den. 119 00:12:20,750 --> 00:12:26,125 En engels øjne. Hun risikerede livet for at redde mig. 120 00:12:27,792 --> 00:12:30,167 En engels øjne. 121 00:12:30,917 --> 00:12:36,208 Jeg vil huske dem, til jeg dør. Det lover jeg. 122 00:12:48,542 --> 00:12:52,458 Hvem skal huske jer, når I bliver til aske? 123 00:12:54,625 --> 00:12:58,375 Man siger, at Gud ser hver spurv, der falder. 124 00:12:58,458 --> 00:13:00,958 Men Han kan ikke se jer. 125 00:13:01,208 --> 00:13:07,083 Ikke længere. Han har glemt, at I findes. 126 00:13:07,458 --> 00:13:13,667 Salem er det støv på Hans fod, han rystede af, da Han gik. 127 00:13:13,750 --> 00:13:16,333 Og Han kommer aldrig tilbage. 128 00:13:21,125 --> 00:13:23,958 Vi får dig ud herfra hurtigst muligt. 129 00:13:26,500 --> 00:13:29,583 - Hvor skal vi så tage hen? - Hvor vil du hen? 130 00:13:30,708 --> 00:13:32,500 Til dit yndlingssted. 131 00:13:35,792 --> 00:13:40,125 Tænk på en mur af vand lige så stor som et bjerg. 132 00:13:40,667 --> 00:13:43,792 Og et drøn, du ikke kan forestille dig. 133 00:13:44,708 --> 00:13:47,792 Irokeserne kalder det Niagara. 134 00:13:48,917 --> 00:13:53,292 Bevægelsen er så endeløs, at den synes at stå stille. 135 00:13:53,375 --> 00:13:56,542 Da jeg så det, tænkte jeg... 136 00:13:57,542 --> 00:14:00,167 "Er der en Gud, 137 00:14:00,250 --> 00:14:05,125 er det sådan her, han ser ud." 138 00:14:13,542 --> 00:14:18,833 - Har du det godt? - Nej. 139 00:14:20,708 --> 00:14:26,083 Rebene svider. Kære far. Jeg lover at være sød. 140 00:14:27,292 --> 00:14:33,708 Løsn rebene. De gør ondt. 141 00:14:41,792 --> 00:14:48,583 Hjælp mig med denne dreng. Er der dæmoner, findes du også. 142 00:14:49,292 --> 00:14:53,333 I hvilken verden ville der være dæmoner 143 00:14:53,875 --> 00:14:56,375 og ingen engle? 144 00:14:58,500 --> 00:15:00,583 Kom her. 145 00:15:34,917 --> 00:15:37,250 Gør det ikke, John. 146 00:15:39,708 --> 00:15:45,250 Han er bare syg og har ondt. Det er bare en dreng. 147 00:15:45,333 --> 00:15:49,958 Det ene øjeblik er han bare din søn og fuldstændig uskyldig. 148 00:15:50,042 --> 00:15:55,000 Men under deres indflydelse er hans sjæl besat af en anden. 149 00:15:55,458 --> 00:15:59,833 Det er den anden, vi må blotte og uddrive. 150 00:16:04,208 --> 00:16:09,958 - Vil du bede? - Jeg kan ingen bønner. 151 00:16:10,250 --> 00:16:12,333 Så kan du bare gentage. 152 00:16:12,750 --> 00:16:17,292 "Fadervor, Du som er i Himlene! Helliget blive dit Navn..." 153 00:16:21,625 --> 00:16:25,750 "Fadervor, Du som er i..." 154 00:16:28,458 --> 00:16:33,375 - Åh, far. - "...som er i Himlene!" 155 00:16:33,458 --> 00:16:36,500 Tving mig ikke til det, far. 156 00:16:37,000 --> 00:16:42,292 Ingen dæmon kan sige "Fadervor". Ordene brænder deres tunge. 157 00:16:42,375 --> 00:16:46,417 Det er bare ord. Sig dem for min skyld. 158 00:16:54,708 --> 00:16:58,125 - Sig det. Fortsæt, dreng. - Tving mig ikke. 159 00:16:59,625 --> 00:17:03,750 - Far... han gør mig ondt. - Hold op. Du skader ham. 160 00:17:03,833 --> 00:17:07,000 Hvorfor kan han ikke sige det? Sig ordene. 161 00:17:07,083 --> 00:17:10,083 - "Fadervor, du som er i Himlene!" - Hold op. 162 00:17:10,167 --> 00:17:13,125 Sig det, hvis du er et barn. 163 00:17:13,208 --> 00:17:17,458 "Fadervor, du som er i Himlene! Helliget blive dit Navn..." 164 00:18:00,792 --> 00:18:06,417 Ser du ikke, at jeg er optaget. Jeg må finde drengen. 165 00:18:06,500 --> 00:18:09,792 Er det en forfærdelig skuffelse, mor? 166 00:18:09,875 --> 00:18:13,417 - Hvad? - At jeg stadig lever? 167 00:18:14,667 --> 00:18:18,583 At du aldrig indviede mig, som du vil gøre med hendes søn? 168 00:18:19,583 --> 00:18:26,125 Du fik aldrig set din elskers træk vise sig i mit døde ansigt. 169 00:18:27,292 --> 00:18:31,792 Jeg benægter det ikke. Når enden er god, er alting godt. 170 00:18:32,667 --> 00:18:37,917 - Forlad mig, så det ender godt. - Bliver enden god for mig? 171 00:18:40,125 --> 00:18:44,417 Det er hårdt at være født som hersker og aldrig blive konge. 172 00:18:44,917 --> 00:18:47,167 Vi har alle vores rolle i det store drama. 173 00:18:48,250 --> 00:18:52,167 Trods mit håb er du ikke født til at blive konge. 174 00:18:52,833 --> 00:18:58,833 Trøst dig. Du bliver mørkets ridder og får alt, hvad du ønsker. 175 00:18:59,708 --> 00:19:05,583 - Det eneste, jeg vil have, er Mary. - Vær ikke så fikseret. 176 00:19:06,292 --> 00:19:09,625 Det viser en forbandet mangel på fantasi. 177 00:19:09,875 --> 00:19:15,500 Jeg har sagt, at du kan få alt og alle, når du vil. 178 00:19:15,750 --> 00:19:18,625 Hvad hvis jeg bare vil have én ting? 179 00:19:21,375 --> 00:19:26,833 Stol på mig, Sebastian. Der er ikke kun ét eksemplar af noget. 180 00:19:27,458 --> 00:19:31,583 Der er ikke kun én sol, men uendeligt mange sole. 181 00:19:31,667 --> 00:19:38,000 Ikke kun én jord, men uendeligt mange jorde, som er faret vild. 182 00:19:38,083 --> 00:19:42,417 Der er ikke kun én gud, men mange med magt. 183 00:19:42,500 --> 00:19:48,500 Man skal kende deres navne. Og der er aldrig 184 00:19:48,583 --> 00:19:52,417 kun én mand eller kvinde for os. 185 00:19:52,500 --> 00:19:58,417 Og hvis, trods al din visdom, det eneste, jeg vil have, er Mary? 186 00:19:59,000 --> 00:20:00,667 Hvad siger du så? 187 00:20:03,125 --> 00:20:04,625 Bliv voksen. 188 00:20:07,083 --> 00:20:12,500 Forsvind. Jeg har ting at gøre. Jeg må finde drengen. 189 00:20:15,833 --> 00:20:20,125 Forsvind. Forsvind! 190 00:20:23,042 --> 00:20:27,042 Vi kæmper ikke imod din søn, men imod det, der er inden i ham. 191 00:20:29,625 --> 00:20:35,375 Tænd lysene igen, mens jeg prøver at vække vilddyret i ham. 192 00:20:44,750 --> 00:20:49,250 "Åh, almægtige og evige Gud." 193 00:20:49,750 --> 00:20:53,500 "Vær barmhjertig mod os, der bønfalder Dig." 194 00:20:53,833 --> 00:20:58,333 "Send din hellige engel fra Himlen for at velsigne denne aske 195 00:20:58,625 --> 00:21:03,500 så vi, der ved, at vi kun er aske, ikke skal frygte noget ondt." 196 00:21:03,917 --> 00:21:09,042 - Beskyt os, Herre... - John... 197 00:21:12,958 --> 00:21:18,458 John. John Alden. 198 00:21:20,083 --> 00:21:22,333 Jeg ville så gerne møde dig. 199 00:21:22,917 --> 00:21:27,125 Dette er en slags hekseillusion. 200 00:21:31,708 --> 00:21:37,042 Hvor jeg kommer fra, kysser vi vores nye venner. 201 00:21:37,125 --> 00:21:40,500 Jeg er ikke din ven. 202 00:21:42,167 --> 00:21:46,792 Jeg vil fortælle en hemmelighed. Dette er en illusion. 203 00:21:47,417 --> 00:21:52,375 Men det er det, du kalder livet også. Alt, hvad du har kæmpet for. 204 00:21:52,833 --> 00:21:59,750 Slip det et øjeblik. Så kan du måske smage på det rigtige liv. 205 00:22:03,875 --> 00:22:06,458 - Min dreng... - Din dreng? 206 00:22:07,083 --> 00:22:10,917 Hun sagde, han var din, og du troede på hende. 207 00:22:11,250 --> 00:22:15,542 Hun løj, ligesom hun har gjort mange gange før. 208 00:22:37,833 --> 00:22:41,208 - Hvad helvede? - Har du det godt? 209 00:22:44,667 --> 00:22:47,833 - Forlod jeg hytten? - Hvad? 210 00:22:48,250 --> 00:22:52,375 Du var meget stille et øjeblik. Hvad skete der? 211 00:22:53,083 --> 00:22:56,500 Heksen var inde i mit hoved. 212 00:22:56,583 --> 00:23:00,125 Eller også var jeg i hendes. Det ved jeg ikke. 213 00:23:00,208 --> 00:23:03,708 De jager ham gennem dig. 214 00:23:09,083 --> 00:23:14,417 - Isaac. - Tal ikke til mig, Mary. 215 00:23:16,250 --> 00:23:18,708 Jeg vil ikke høre, hvad du siger. 216 00:23:19,042 --> 00:23:22,917 Isaac... Min gamle ven, tal til mig. 217 00:23:23,917 --> 00:23:26,875 Døm mig ikke. 218 00:23:26,958 --> 00:23:31,958 - Du ved ikke, hvad jeg har oplevet. - Nej, det ved jeg ikke. 219 00:23:36,000 --> 00:23:42,542 Jeg tror, at Gud gav os noget dyrebart og sjældent. 220 00:23:42,625 --> 00:23:48,917 Han gav det ikke engang til sine engle: Det frie valg. 221 00:23:52,375 --> 00:23:57,417 Uanset hvad du har været ude for, havde du hele tiden et valg. 222 00:23:57,792 --> 00:24:00,792 Selv landsbytossen genkender en skøge. 223 00:24:02,667 --> 00:24:05,833 Med tiden vil en stakkels mand 224 00:24:05,917 --> 00:24:10,042 måske se bort fra dine synder og gifte sig med dig. 225 00:24:10,542 --> 00:24:12,792 Flere årtiers slid venter dig. 226 00:24:13,417 --> 00:24:19,167 Hårdt slid... og hvis du er heldig, føder du nogle snotunger. 227 00:24:19,917 --> 00:24:23,958 En af dem vil sikkert dræbe dig under fødslen. 228 00:24:27,250 --> 00:24:32,958 I mellemtiden har den generøse grevinde Marburg 229 00:24:33,042 --> 00:24:37,000 stillet kaution for dig. 230 00:24:38,500 --> 00:24:43,667 Brug din frihed klogt, Mary. 231 00:24:43,958 --> 00:24:46,500 Ellers bliver det galgen næste gang. 232 00:24:59,625 --> 00:25:04,083 Vil du ikke have en indvielse? 233 00:25:05,083 --> 00:25:10,125 Så Mørkets Herre kan komme ud i verden? 234 00:25:10,708 --> 00:25:14,000 - Jeg vil bare have min søn. - Din søn? 235 00:25:14,250 --> 00:25:18,417 Drengen du mødte hos mig, er ikke min nevø, men min søn. 236 00:25:18,500 --> 00:25:24,333 Min og John Aldens. Din veninde grevinden har taget ham fra mig. 237 00:25:24,625 --> 00:25:27,875 Han skal ofres under indvielsen. 238 00:25:28,208 --> 00:25:33,917 Hans lille krop vil hun åbne, så den kan huse Mørkets Herre. 239 00:25:39,708 --> 00:25:46,375 Jeg har mistet alt, men vil hellere dø end blive hendes slave 240 00:25:46,458 --> 00:25:49,375 og hjælpe til med at ødelægge mit eget barn. 241 00:25:51,333 --> 00:25:54,792 Mary... du har tit sagt til mig: 242 00:25:55,042 --> 00:25:58,625 "Glem ikke, hvem du er, og hvad du er." 243 00:25:59,500 --> 00:26:03,292 Du er fyldt med magi. Du må kunne gøre noget. 244 00:26:04,125 --> 00:26:07,667 Nej. Jeg tror ikke længere på magien. 245 00:26:08,125 --> 00:26:13,083 Den har kun givet mig og alle omkring mig elendighed og død. 246 00:26:14,833 --> 00:26:18,833 Fortvivl ikke. Det havde du sagt til mig. 247 00:26:19,417 --> 00:26:21,625 Vi er ikke puritanere. Ikke længere. 248 00:26:21,708 --> 00:26:27,833 Vi tror ikke på en idiotisk skæbne. Vi skaber vores egen skæbne. 249 00:26:33,208 --> 00:26:34,333 Du har ret. 250 00:26:35,583 --> 00:26:40,042 Det er ikke slut, før vi er døde, og fuglene fortærer vores øjne. 251 00:26:44,000 --> 00:26:45,333 Tak. 252 00:26:46,917 --> 00:26:52,417 Glem ikke, at du er en Essex-heks. Marburg-familien ønsker os ikke godt. 253 00:26:54,083 --> 00:26:58,667 - Og Cotton har brug for din hjælp. - Hvor er han? Hvad kan jeg gøre? 254 00:26:58,917 --> 00:27:02,500 Han og John Alden er sammen med min søn i Skovene. 255 00:27:02,583 --> 00:27:04,708 De beskytter ham mod Marburg. 256 00:27:05,000 --> 00:27:08,417 Kun du kan afgøre, hvordan du hjælper ham. 257 00:27:29,458 --> 00:27:31,583 Har du nogensinde gjort ting, 258 00:27:32,292 --> 00:27:37,583 eller tænkt ting og følt, at det ikke var dig, der gjorde det? 259 00:27:37,875 --> 00:27:41,042 Det er svært at beskrive. 260 00:27:41,333 --> 00:27:44,875 Det føles, som om jeg er meget lille 261 00:27:45,417 --> 00:27:47,750 og sidder gemt et mørkt sted. 262 00:27:47,833 --> 00:27:54,542 - Hvad sker der så? - Jeg er ikke alene, og jeg er bange. 263 00:27:55,125 --> 00:27:56,417 For hvad? 264 00:27:56,500 --> 00:28:02,542 For den, der er der med mig. I mig. 265 00:28:03,417 --> 00:28:08,750 Nu vil jeg have, du hører godt efter. Det her er svært. 266 00:28:09,583 --> 00:28:13,917 Luk øjnene. Forestil dig det mørke sted. 267 00:28:14,625 --> 00:28:19,958 Frygt ej. Din far og jeg er her. Vi svigter dig ikke. 268 00:28:28,083 --> 00:28:34,417 Jeg taler med den, der er i lille John. Jeg ved, du er der. 269 00:28:35,208 --> 00:28:39,167 Jeg ved, at du hører mig. Hør nu her: 270 00:28:39,458 --> 00:28:43,750 "Der er ingen anden gud... end Gud. 271 00:28:45,667 --> 00:28:50,208 Og Gud, den Almægtige og evige..." 272 00:28:50,292 --> 00:28:54,250 "Thi således elskede Gud verden, at Han gav sin Søn, 273 00:28:54,667 --> 00:28:56,792 for at enhver, som tror på Ham, 274 00:28:56,875 --> 00:29:01,042 ikke skal fortabes, men have et evigt liv." 275 00:29:01,875 --> 00:29:07,375 "Og Jesus sagde til den urene ånd: 'Du målløse og døve ånd. 276 00:29:07,458 --> 00:29:11,875 Jeg byder dig: Far ud af ham, og far ikke mere ind i ham.' 277 00:29:13,625 --> 00:29:18,958 Da skreg og sled den meget i ham 278 00:29:24,792 --> 00:29:27,125 og for ud!" 279 00:29:32,375 --> 00:29:34,583 Det er Herrens ord. 280 00:30:05,542 --> 00:30:12,000 Cotton Mather. Vidste du, at du befandt dig i helvede? 281 00:30:12,958 --> 00:30:18,042 Mine børn slider vingerne fra din sjæl, som fra en flue. 282 00:30:18,792 --> 00:30:20,625 Jeg befaler dig, 283 00:30:21,000 --> 00:30:25,500 i den evige Guds og Jesus Kristi, Vor Frelsers Navn, 284 00:30:26,500 --> 00:30:30,500 at sige dit navn og sige, hvor du kommer fra! 285 00:30:31,000 --> 00:30:34,167 Jeg skal sige det, jeg engang sagde til ham. 286 00:30:35,083 --> 00:30:37,042 Legion er mit navn. 287 00:30:37,667 --> 00:30:42,833 Jeg kommer fra helvede til stedet, der er klargjort til mig: Salem. 288 00:30:44,042 --> 00:30:48,750 Og det er takket være dig og Mary, der rådner på kirkegården. 289 00:30:49,167 --> 00:30:55,833 Åh, min Mary. Hun var den bedste af mine hekse. 290 00:30:58,083 --> 00:31:03,708 Hun gjorde alt, hvad jeg bad om. Hun dræbte mine fjender... 291 00:31:05,958 --> 00:31:11,500 Eller også fik hun idioterne til at slå hinanden ihjel for mig. 292 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Fader... 293 00:31:23,708 --> 00:31:27,083 Nu tror kællingen, at hun kan forråde mig 294 00:31:27,917 --> 00:31:32,417 og hindre mit triumftog ind i denne elendige verden. 295 00:31:32,792 --> 00:31:34,917 Hvad er dit formål her? 296 00:31:36,375 --> 00:31:41,500 Denne lille skidtmarionet skal være min kongelige vogn. 297 00:31:41,875 --> 00:31:46,708 Jeg skal gro til en mand og herske over dette land. 298 00:31:47,708 --> 00:31:53,625 "Den, der tror og er døbt, han skal blive frelst, 299 00:31:53,708 --> 00:31:58,708 men den, der ikke tror, han skal blive fordømt. 300 00:32:00,917 --> 00:32:04,292 Og disse tegn skal følge dem, der tror. 301 00:32:04,667 --> 00:32:08,875 I mit navn skal de uddrive onde ånder." 302 00:32:09,417 --> 00:32:11,875 O, lede djævel. 303 00:32:11,958 --> 00:32:18,625 Jeg afsværger dig, i Jesu Kristi Navn. Forlad denne dreng. 304 00:32:31,208 --> 00:32:34,417 Du burde komme ind til os her. 305 00:32:34,917 --> 00:32:39,958 Snart bliver hele landet min fars bolig. 306 00:32:40,042 --> 00:32:43,583 Nej. Jeg er din far. 307 00:32:45,042 --> 00:32:47,833 Hører du mig ikke? 308 00:32:47,917 --> 00:32:52,708 Du må slås. Det er din krop og dit liv. Ikke hans. 309 00:32:53,000 --> 00:32:55,833 Kom, far. Kom til mig. 310 00:32:56,542 --> 00:32:59,292 Jeg kan tilbyde dig alt. 311 00:32:59,792 --> 00:33:05,125 Vil du elske Mary Sibley? Eller vil du dræbe hende? 312 00:33:07,417 --> 00:33:11,833 Måske vil du dræbe hende og så elske hende? 313 00:33:12,333 --> 00:33:16,958 Jeg kan få de døde til at danse på bedårende måder. 314 00:33:22,500 --> 00:33:24,417 Nu er det nok! 315 00:33:33,208 --> 00:33:37,083 Åh, far. Hvor mange har du dræbt? 316 00:33:38,292 --> 00:33:41,625 Tror du, jeg er her, fordi min mor var en heks 317 00:33:41,875 --> 00:33:46,208 og ikke fordi du, far, er en sjælløs morder? 318 00:33:46,708 --> 00:33:50,167 Hver og en, der tror på ham, må ikke forgå. 319 00:33:50,250 --> 00:33:53,708 Forsvind 320 00:33:55,333 --> 00:33:56,875 fra min søn! 321 00:34:46,625 --> 00:34:51,000 - Du kan ikke undgå din skæbne. - Lad mig være. 322 00:34:51,875 --> 00:34:56,708 Uden mig bliver der ingen indvielse. Min søn kan leve videre. 323 00:34:57,208 --> 00:34:59,875 En dreng er intet uden sin mor. 324 00:35:01,208 --> 00:35:04,500 Vil du flygte, før tæppet går ned? 325 00:35:05,417 --> 00:35:09,750 Det er en synd. Muligvis den eneste synd. 326 00:35:11,125 --> 00:35:13,708 Vi skriver ikke vores egne roller. 327 00:35:18,083 --> 00:35:24,083 En klog mand sagde, at vi har fået noget, som englene ikke fik: 328 00:35:25,417 --> 00:35:27,333 Det frie valg. 329 00:35:28,458 --> 00:35:31,792 Hvis min rolle kræver, at jeg ødelægger min søn, 330 00:35:32,333 --> 00:35:34,333 vælger jeg ikke at gøre det. 331 00:35:34,417 --> 00:35:39,292 Du skulle ofres, da kometen viste sig. 332 00:35:39,792 --> 00:35:44,917 Tænker du på, hvad din mor følte, da hun ofrede sin søn? 333 00:35:46,500 --> 00:35:48,792 Jeg behøver ikke tænke. 334 00:35:49,125 --> 00:35:54,292 Jeg vil fortælle, hvad jeg føler for min søn. Kun kærlighed. 335 00:35:56,167 --> 00:35:59,125 Helt og betingelsesløst. 336 00:35:59,542 --> 00:36:03,750 - Du ved vel ikke, hvordan det føles. - Det er nok. 337 00:36:14,708 --> 00:36:19,667 Kom, Mary. Jeg følger dig hjem. 338 00:36:33,000 --> 00:36:36,208 Jeg hørte, hvad den sagde om Mary. 339 00:36:40,708 --> 00:36:45,750 Er det sandt, at hun er eller var en heks? 340 00:36:49,292 --> 00:36:52,875 På hendes befaling myrdede jeg min egen far. 341 00:36:56,250 --> 00:36:59,208 Nu ved jeg da, hvorfor jeg er i helvede. 342 00:37:01,042 --> 00:37:06,833 Hvad er det for en gud, der giver mig en søn, 343 00:37:09,833 --> 00:37:11,875 for at jeg skal slå ham ihjel? 344 00:37:15,750 --> 00:37:20,000 Den samme gud, der befalede Abraham at stikke kniven i Isak 345 00:37:20,083 --> 00:37:23,375 og som lod sin søn dø en forfærdelig død. 346 00:37:37,625 --> 00:37:41,958 - Gjorde jeg det, I ville? - Ja. 347 00:37:42,917 --> 00:37:46,417 - Husker du noget? - Ikke just. 348 00:37:47,542 --> 00:37:53,375 Det føltes, som om jeg havde et hvepsebo i mig. Alle stak mig. 349 00:37:54,208 --> 00:38:00,917 - Er hvepsene væk? - Ja, men jeg føler en langt nede. 350 00:38:02,083 --> 00:38:06,833 Jeg tror, det er ham, der gemmer sig og ikke mig. 351 00:38:16,125 --> 00:38:22,292 Er du virkelig min far, John Alden? 352 00:38:24,917 --> 00:38:27,083 Tvivl aldrig på det. 353 00:38:34,208 --> 00:38:36,667 Løb ud og gem dig, far. 354 00:38:38,833 --> 00:38:40,708 Hun kommer efter mig. 355 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 Farvel, min søn. 356 00:39:45,458 --> 00:39:48,500 Bring ham så langt væk, du kan. 357 00:39:53,292 --> 00:39:55,375 Held og lykke, kaptajn. 358 00:40:05,042 --> 00:40:10,083 Jeg sværger, at djævelen ikke skal besejre mig. Vi mødes igen, fader. 359 00:40:10,375 --> 00:40:13,917 Ikke i helvede, men ved Guds højre side. 360 00:40:23,208 --> 00:40:26,792 Du burde have sagt ja og være blevet en af mine. 361 00:40:27,875 --> 00:40:32,792 Du havde fået et par timers nydelse. Nu venter bare døden. 362 00:40:43,500 --> 00:40:46,333 Han er ikke langt væk. 363 00:40:51,000 --> 00:40:55,125 Kaptajn John Alden. Heksenes elsker. 364 00:40:55,542 --> 00:40:58,000 Modvillig far til selve djævlen. 365 00:41:03,375 --> 00:41:06,292 Det er et modigt sidste forsøg på forsvar. 366 00:41:06,625 --> 00:41:11,333 Oddsene er så usportslige, men jeg er rimelig. 367 00:41:11,792 --> 00:41:14,417 Kom. Mine mænd gør ikke noget. 368 00:41:17,167 --> 00:41:18,750 Kom. Jeg er den, du vil have. 369 00:41:32,250 --> 00:41:37,667 Jeg er rimelig, men én ting bør vores elskede Mary have lært dig: 370 00:41:37,750 --> 00:41:40,292 Stol aldrig på en heks. 371 00:41:46,208 --> 00:41:51,292 - Åh nej. - Cotton? 372 00:41:55,500 --> 00:41:57,958 Anne? 373 00:41:58,208 --> 00:42:04,292 Kampen er forbi. Du har tabt. Din søn er snart i min mors hænder 374 00:42:04,708 --> 00:42:08,667 og din kvinde snart i mine. 375 00:42:10,958 --> 00:42:12,833 Jeg vil tænke på dig, 376 00:42:13,125 --> 00:42:17,375 når hun gyser af velbehag, mens jeg kysser hendes hals. 377 00:42:19,208 --> 00:42:22,292 Lige før jeg trænger ind i hende, 378 00:42:22,375 --> 00:42:27,042 vil jeg huske dine øjne, når den her trænger ind i dig. 379 00:42:49,958 --> 00:42:53,292 - Drengen er kaptajn Aldens søn. - Hvad? 380 00:42:54,083 --> 00:42:56,250 Drengen skal reddes. 381 00:42:56,333 --> 00:42:59,083 - Reddes fra hvad? - Fra heksene. 382 00:42:59,333 --> 00:43:01,792 De jager ham. De ved, vi har ham. 383 00:43:02,250 --> 00:43:05,750 Jeg kender et gemmested, hvor ingen finder os. 384 00:43:05,833 --> 00:43:12,292 Nej. Jeg kan ikke lade John Alden slås alene. 385 00:43:13,583 --> 00:43:16,167 Han reddede mit liv. Jeg må redde hans. 386 00:43:17,292 --> 00:43:20,542 Giv drengen til mig. Jeg vil gemme ham. 387 00:43:26,458 --> 00:43:28,292 Ja. 388 00:43:29,125 --> 00:43:32,125 Lille John, vågn nu op. 389 00:43:32,917 --> 00:43:38,917 Det er min kone, Anne. Gå med hende. Hun tager sig af dig. 390 00:43:40,167 --> 00:43:43,708 Du er god og modig 391 00:43:51,583 --> 00:43:55,583 - Alt skal nok blive godt. - Jeg har noget i mig. 392 00:43:59,958 --> 00:44:05,125 Det er i orden. Vi har alle noget inden i os. 31759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.