Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,542
Tidligere i Salem...
2
00:00:02,625 --> 00:00:05,292
Jeg efterlader ikke Dollie på skibet.
3
00:00:07,167 --> 00:00:09,333
John Alden lever.
4
00:00:09,417 --> 00:00:12,083
Kometen lyser kun i tre nætter.
5
00:00:12,417 --> 00:00:15,958
Porten åbner sig,
og Mørkets Herre legemliggøres.
6
00:00:16,208 --> 00:00:21,083
Din søn blev født, så hans krop kunne
nære Mørkets Herre.
7
00:00:21,542 --> 00:00:24,708
Vi har en søn.
Grevinde Marburg har ham.
8
00:00:25,125 --> 00:00:28,958
De vil dræbe ham,
men jeg kender hendes svaghed.
9
00:00:29,042 --> 00:00:32,917
- Godt, at du er her.
- Jeg vil have min søn.
10
00:00:39,208 --> 00:00:41,875
Red ham, John!
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,875
- Hvem er du?
- Din far.
12
00:00:45,958 --> 00:00:51,208
Mary Sibley. Du anklages for hor
og ægteskabsbrud.
13
00:00:51,292 --> 00:00:56,750
- Du følger mine ordrer.
- Jeg er din ydmyge tjener.
14
00:00:57,000 --> 00:01:01,833
- Visse ting skal efterlades.
- Det er for sent.
15
00:01:01,917 --> 00:01:04,875
Vi skal lege med dine tarme.
16
00:01:07,083 --> 00:01:10,750
Hovmod står for fald.
17
00:01:11,250 --> 00:01:16,208
Denne tøjte er faldet dybt.
18
00:01:16,292 --> 00:01:20,833
Fra Salems førstedame
til sminket hore.
19
00:01:22,375 --> 00:01:24,875
- Brænd hende...
- Brænd hende!
20
00:01:24,958 --> 00:01:30,833
Slog hun George Sibley ihjel? Nej!
21
00:01:31,458 --> 00:01:36,917
Da grundlæggerens livskraft aftog,
tvang hun ham til at se på,
22
00:01:37,000 --> 00:01:42,208
da hun var sammen
med sine elskere i hans ægteseng.
23
00:01:42,292 --> 00:01:47,792
Da vores grundlægger
til sidst kom i Himlen,
24
00:01:47,875 --> 00:01:53,917
kan man forestille sig, at hun
og ligskænderen dr. Wainwright
25
00:01:54,458 --> 00:01:58,917
skilte sig af med liget
og efterlod os med spørgsmål.
26
00:01:59,333 --> 00:02:06,000
Hvor er dr. Wainwright?
Han er flygtet i skam.
27
00:02:06,083 --> 00:02:11,542
Og hvor mange andre mænd
har denne sirene lokket...
28
00:02:11,625 --> 00:02:14,458
- til hr. Sibleys seng?
- For mange.
29
00:02:14,542 --> 00:02:20,250
Som dommer fratager jeg dig
alle dine midler
30
00:02:22,958 --> 00:02:27,000
og navnet Sibley.
31
00:02:27,292 --> 00:02:30,750
Hvad skal vi kalde dig? Mary Walcott?
32
00:02:31,083 --> 00:02:34,417
Nej, jeg vil ikke
tilsmudse din fars navn.
33
00:02:34,917 --> 00:02:40,500
Nej. Uden en mands efternavn
bliver du bare Mary,
34
00:02:40,583 --> 00:02:45,458
som den enkle
og værdiløse kvinde du er.
35
00:04:09,208 --> 00:04:15,667
Vær ikke bange. Jeg vil tale
om din ven, kaptajn Alden.
36
00:04:28,583 --> 00:04:29,917
Soolewa!
37
00:04:41,875 --> 00:04:45,458
Det er det, jeg bedst kan lide
i den nye verden, mor:
38
00:04:46,750 --> 00:04:48,667
Den fortræffelige jagt.
39
00:05:02,167 --> 00:05:04,292
Du kaldte eksorcisme farligt.
40
00:05:04,875 --> 00:05:09,333
- Hvor farligt?
- Meget.
41
00:05:09,417 --> 00:05:15,875
I teorien vil dæmonen
befinde sig i denne cirkel.
42
00:05:16,375 --> 00:05:21,417
Bryder man cirklen, risikerer man
døden og evig forbandelse.
43
00:05:22,500 --> 00:05:25,250
Det gælder også for drengen.
44
00:05:27,208 --> 00:05:31,500
- Er vi sikre på dette?
- Nej, men har vi noget valg?
45
00:05:32,542 --> 00:05:37,000
- Måske kan vi stoppe heksene...
- og redde drengen.
46
00:05:37,292 --> 00:05:42,833
- Tja... det må vi håbe.
- Der må være mere end et håb.
47
00:05:48,750 --> 00:05:50,833
- Hvor er jeg?
- Rolig.
48
00:05:53,542 --> 00:05:56,625
Disse reb... er så stramme.
49
00:05:57,250 --> 00:06:00,542
Du ville beskytte mig,
men du sårer mig.
50
00:06:01,042 --> 00:06:04,875
- Søde far...
- "Far"?
51
00:06:09,000 --> 00:06:10,750
Far?
52
00:06:15,042 --> 00:06:19,000
Ingen hemmeligheder, John.
Jeg må vide alt om drengen.
53
00:06:19,625 --> 00:06:24,375
Vi var forelskede, Mary og jeg...
54
00:06:24,750 --> 00:06:29,500
Jeg vidste ikke, hun fik et barn.
Hun fik det i al hemmelighed.
55
00:06:31,125 --> 00:06:36,792
- Du ved, hvad man ville gøre.
- Det ville dø i skoven.
56
00:06:36,875 --> 00:06:42,583
- Hvordan blev barnet besat.
- Heksene tog sig af barnet.
57
00:06:43,125 --> 00:06:46,708
Nu skal han være centrum
for deres ritualer.
58
00:06:46,792 --> 00:06:50,375
- Djævlen siges, at eksistere i ham.
- Far?
59
00:06:54,750 --> 00:06:57,708
Gå hen til ham.
60
00:06:57,958 --> 00:07:03,208
Men gå ikke ind i cirklen.
61
00:07:06,833 --> 00:07:08,958
Jeg må tænke.
62
00:07:12,625 --> 00:07:15,458
- Det gør ondt, far.
- Det ved jeg.
63
00:07:15,542 --> 00:07:17,917
Tænk på noget andet.
64
00:07:18,542 --> 00:07:22,750
- Skal jeg fortælle en historie?
- Ja, tak.
65
00:07:23,500 --> 00:07:27,167
Fortæl om dengang, du var en dreng.
66
00:07:27,833 --> 00:07:29,542
Havde du venner?
67
00:07:30,458 --> 00:07:32,833
Lad os nu se...
68
00:07:33,083 --> 00:07:37,208
Der var en dreng, Isaac.
69
00:07:38,208 --> 00:07:41,042
Han var godhjertet. Det er han endnu.
70
00:07:43,167 --> 00:07:48,833
Ved du, hvem min bedste ven var?
Den, jeg elskede mest?
71
00:07:48,917 --> 00:07:51,792
- Hvem var det?
- Pigen, der blev din mor.
72
00:07:54,167 --> 00:07:59,583
- Jeg savner hende.
- Det gør jeg også.
73
00:08:26,500 --> 00:08:31,708
Det havde ikke behøvet gå sådan.
Det skulle have været din triumfdag.
74
00:08:32,417 --> 00:08:35,875
Hvis du ikke havde
grebet ind i går aftes,
75
00:08:35,958 --> 00:08:39,792
ville den nye tid være begyndt i dag.
76
00:08:39,875 --> 00:08:43,125
Jeg beklager, men...
77
00:08:43,208 --> 00:08:48,958
Til forskel fra dig er min søns død
ingen triumf for mig.
78
00:08:49,792 --> 00:08:55,250
Jeg tåler enhver fornedrelse,
hvis jeg kan stoppe den nye tid.
79
00:08:55,333 --> 00:09:00,042
Vær ikke dum. Du har ikke den magt.
80
00:09:00,417 --> 00:09:02,500
Det bliver forsinket en dag.
81
00:09:04,958 --> 00:09:10,333
Nu skal jeg finde din søn
og den flotte kaptajn Alden.
82
00:09:11,667 --> 00:09:14,458
Hvis du finder min søn
83
00:09:14,542 --> 00:09:19,250
og alle spor af Mørkets Herre er væk.
Hvad sker der så?
84
00:09:19,333 --> 00:09:22,500
Det er ikke muligt.
85
00:09:22,583 --> 00:09:26,750
Din kaptajn Alden er
en meget god soldat.
86
00:09:26,833 --> 00:09:32,625
Ifølge hans indianske elskerinde
er han en endnu bedre elsker.
87
00:09:32,708 --> 00:09:35,542
Han kan flygte til verdens ende,
88
00:09:35,625 --> 00:09:39,833
men frøet er allerede i drengen.
Det ved du.
89
00:09:39,917 --> 00:09:42,000
Gør jeg det?
90
00:09:43,125 --> 00:09:46,292
Det er ikke første gang,
en dæmon uddrives.
91
00:09:51,333 --> 00:09:53,083
Eksorcisme?
92
00:09:55,542 --> 00:10:01,375
Vi må ikke håbe, at de forsøger.
Det ville dræbe drengen.
93
00:10:10,667 --> 00:10:15,417
Vores hjem i Himlen, i lysets bolig,
94
00:10:15,500 --> 00:10:21,125
har Herren forberedt til dem,
der tror og har efterlevet Hans Ord.
95
00:10:21,208 --> 00:10:23,167
- Amen.
- Amen.
96
00:10:23,750 --> 00:10:27,792
Hvad kan vi sige om vores
grundlægger, George Sibley?
97
00:10:29,500 --> 00:10:34,875
Måske, at George Sibley var en nar.
98
00:10:34,958 --> 00:10:39,875
- Hvad gjorde han for at fortjene...
- Gjorde?
99
00:10:41,208 --> 00:10:43,750
Hvad gjorde George Sibley...
100
00:10:43,833 --> 00:10:48,875
Bortset fra at brænde mit ansigt
for den utilgivelige kærlighed?
101
00:10:52,375 --> 00:10:57,000
Han sendte John Alden i døden,
102
00:10:57,083 --> 00:10:59,083
så han kunne stjæle Johns pige.
103
00:10:59,167 --> 00:11:05,083
- Det siger Isaac horebukken.
- Hykler.
104
00:11:07,750 --> 00:11:09,833
I begår alle hor.
105
00:11:09,917 --> 00:11:14,458
I knepper alle ugens dage.
Også på hviledagen.
106
00:11:14,833 --> 00:11:19,417
Hvis Jesus gik i Salems gader,
107
00:11:19,500 --> 00:11:22,667
fandt han ikke én,
der var værd at redde.
108
00:11:22,958 --> 00:11:27,167
Dette er blasfemi.
Du bliver hængt for det.
109
00:11:27,250 --> 00:11:32,167
Gør det bare. Hæng mig!
110
00:11:32,250 --> 00:11:34,333
Jeg døde for længe siden.
111
00:11:38,042 --> 00:11:43,042
I var alle så optaget af at søge
efter det ondes oprindelse.
112
00:11:44,667 --> 00:11:47,292
- I havde det med jer.
- Aldrig.
113
00:11:47,542 --> 00:11:52,917
I leder stadig efter den skyldige.
114
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
Det må være indianerne
eller franskmændene,
115
00:11:57,833 --> 00:12:00,292
eller heksene...
116
00:12:03,583 --> 00:12:05,333
Eller endda min Dollie.
117
00:12:08,208 --> 00:12:12,125
Skyd skylden på Dollie.
Hun havde en engels øjne.
118
00:12:14,083 --> 00:12:19,917
Hun så ikke mine ar,
men min sjæl, og hun elskede den.
119
00:12:20,750 --> 00:12:26,125
En engels øjne. Hun risikerede livet
for at redde mig.
120
00:12:27,792 --> 00:12:30,167
En engels øjne.
121
00:12:30,917 --> 00:12:36,208
Jeg vil huske dem, til jeg dør.
Det lover jeg.
122
00:12:48,542 --> 00:12:52,458
Hvem skal huske jer,
når I bliver til aske?
123
00:12:54,625 --> 00:12:58,375
Man siger,
at Gud ser hver spurv, der falder.
124
00:12:58,458 --> 00:13:00,958
Men Han kan ikke se jer.
125
00:13:01,208 --> 00:13:07,083
Ikke længere.
Han har glemt, at I findes.
126
00:13:07,458 --> 00:13:13,667
Salem er det støv på Hans fod,
han rystede af, da Han gik.
127
00:13:13,750 --> 00:13:16,333
Og Han kommer aldrig tilbage.
128
00:13:21,125 --> 00:13:23,958
Vi får dig ud herfra hurtigst muligt.
129
00:13:26,500 --> 00:13:29,583
- Hvor skal vi så tage hen?
- Hvor vil du hen?
130
00:13:30,708 --> 00:13:32,500
Til dit yndlingssted.
131
00:13:35,792 --> 00:13:40,125
Tænk på en mur af vand
lige så stor som et bjerg.
132
00:13:40,667 --> 00:13:43,792
Og et drøn,
du ikke kan forestille dig.
133
00:13:44,708 --> 00:13:47,792
Irokeserne kalder det Niagara.
134
00:13:48,917 --> 00:13:53,292
Bevægelsen er så endeløs,
at den synes at stå stille.
135
00:13:53,375 --> 00:13:56,542
Da jeg så det, tænkte jeg...
136
00:13:57,542 --> 00:14:00,167
"Er der en Gud,
137
00:14:00,250 --> 00:14:05,125
er det sådan her, han ser ud."
138
00:14:13,542 --> 00:14:18,833
- Har du det godt?
- Nej.
139
00:14:20,708 --> 00:14:26,083
Rebene svider.
Kære far. Jeg lover at være sød.
140
00:14:27,292 --> 00:14:33,708
Løsn rebene. De gør ondt.
141
00:14:41,792 --> 00:14:48,583
Hjælp mig med denne dreng.
Er der dæmoner, findes du også.
142
00:14:49,292 --> 00:14:53,333
I hvilken verden
ville der være dæmoner
143
00:14:53,875 --> 00:14:56,375
og ingen engle?
144
00:14:58,500 --> 00:15:00,583
Kom her.
145
00:15:34,917 --> 00:15:37,250
Gør det ikke, John.
146
00:15:39,708 --> 00:15:45,250
Han er bare syg og har ondt.
Det er bare en dreng.
147
00:15:45,333 --> 00:15:49,958
Det ene øjeblik er han bare
din søn og fuldstændig uskyldig.
148
00:15:50,042 --> 00:15:55,000
Men under deres indflydelse
er hans sjæl besat af en anden.
149
00:15:55,458 --> 00:15:59,833
Det er den anden,
vi må blotte og uddrive.
150
00:16:04,208 --> 00:16:09,958
- Vil du bede?
- Jeg kan ingen bønner.
151
00:16:10,250 --> 00:16:12,333
Så kan du bare gentage.
152
00:16:12,750 --> 00:16:17,292
"Fadervor, Du som er i Himlene!
Helliget blive dit Navn..."
153
00:16:21,625 --> 00:16:25,750
"Fadervor, Du som er i..."
154
00:16:28,458 --> 00:16:33,375
- Åh, far.
- "...som er i Himlene!"
155
00:16:33,458 --> 00:16:36,500
Tving mig ikke til det, far.
156
00:16:37,000 --> 00:16:42,292
Ingen dæmon kan sige "Fadervor".
Ordene brænder deres tunge.
157
00:16:42,375 --> 00:16:46,417
Det er bare ord.
Sig dem for min skyld.
158
00:16:54,708 --> 00:16:58,125
- Sig det. Fortsæt, dreng.
- Tving mig ikke.
159
00:16:59,625 --> 00:17:03,750
- Far... han gør mig ondt.
- Hold op. Du skader ham.
160
00:17:03,833 --> 00:17:07,000
Hvorfor kan han ikke sige det?
Sig ordene.
161
00:17:07,083 --> 00:17:10,083
- "Fadervor, du som er i Himlene!"
- Hold op.
162
00:17:10,167 --> 00:17:13,125
Sig det, hvis du er et barn.
163
00:17:13,208 --> 00:17:17,458
"Fadervor, du som er i Himlene!
Helliget blive dit Navn..."
164
00:18:00,792 --> 00:18:06,417
Ser du ikke, at jeg er optaget.
Jeg må finde drengen.
165
00:18:06,500 --> 00:18:09,792
Er det en forfærdelig skuffelse, mor?
166
00:18:09,875 --> 00:18:13,417
- Hvad?
- At jeg stadig lever?
167
00:18:14,667 --> 00:18:18,583
At du aldrig indviede mig,
som du vil gøre med hendes søn?
168
00:18:19,583 --> 00:18:26,125
Du fik aldrig set din elskers træk
vise sig i mit døde ansigt.
169
00:18:27,292 --> 00:18:31,792
Jeg benægter det ikke.
Når enden er god, er alting godt.
170
00:18:32,667 --> 00:18:37,917
- Forlad mig, så det ender godt.
- Bliver enden god for mig?
171
00:18:40,125 --> 00:18:44,417
Det er hårdt at være født
som hersker og aldrig blive konge.
172
00:18:44,917 --> 00:18:47,167
Vi har alle vores rolle
i det store drama.
173
00:18:48,250 --> 00:18:52,167
Trods mit håb
er du ikke født til at blive konge.
174
00:18:52,833 --> 00:18:58,833
Trøst dig. Du bliver mørkets ridder
og får alt, hvad du ønsker.
175
00:18:59,708 --> 00:19:05,583
- Det eneste, jeg vil have, er Mary.
- Vær ikke så fikseret.
176
00:19:06,292 --> 00:19:09,625
Det viser en forbandet mangel
på fantasi.
177
00:19:09,875 --> 00:19:15,500
Jeg har sagt,
at du kan få alt og alle, når du vil.
178
00:19:15,750 --> 00:19:18,625
Hvad hvis jeg bare vil have én ting?
179
00:19:21,375 --> 00:19:26,833
Stol på mig, Sebastian. Der er ikke
kun ét eksemplar af noget.
180
00:19:27,458 --> 00:19:31,583
Der er ikke kun én sol,
men uendeligt mange sole.
181
00:19:31,667 --> 00:19:38,000
Ikke kun én jord, men uendeligt
mange jorde, som er faret vild.
182
00:19:38,083 --> 00:19:42,417
Der er ikke kun én gud,
men mange med magt.
183
00:19:42,500 --> 00:19:48,500
Man skal kende deres navne.
Og der er aldrig
184
00:19:48,583 --> 00:19:52,417
kun én mand eller kvinde for os.
185
00:19:52,500 --> 00:19:58,417
Og hvis, trods al din visdom,
det eneste, jeg vil have, er Mary?
186
00:19:59,000 --> 00:20:00,667
Hvad siger du så?
187
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
Bliv voksen.
188
00:20:07,083 --> 00:20:12,500
Forsvind. Jeg har ting at gøre.
Jeg må finde drengen.
189
00:20:15,833 --> 00:20:20,125
Forsvind. Forsvind!
190
00:20:23,042 --> 00:20:27,042
Vi kæmper ikke imod din søn,
men imod det, der er inden i ham.
191
00:20:29,625 --> 00:20:35,375
Tænd lysene igen, mens jeg prøver
at vække vilddyret i ham.
192
00:20:44,750 --> 00:20:49,250
"Åh, almægtige og evige Gud."
193
00:20:49,750 --> 00:20:53,500
"Vær barmhjertig mod os,
der bønfalder Dig."
194
00:20:53,833 --> 00:20:58,333
"Send din hellige engel fra Himlen
for at velsigne denne aske
195
00:20:58,625 --> 00:21:03,500
så vi, der ved, at vi kun er aske,
ikke skal frygte noget ondt."
196
00:21:03,917 --> 00:21:09,042
- Beskyt os, Herre...
- John...
197
00:21:12,958 --> 00:21:18,458
John. John Alden.
198
00:21:20,083 --> 00:21:22,333
Jeg ville så gerne møde dig.
199
00:21:22,917 --> 00:21:27,125
Dette er en slags hekseillusion.
200
00:21:31,708 --> 00:21:37,042
Hvor jeg kommer fra,
kysser vi vores nye venner.
201
00:21:37,125 --> 00:21:40,500
Jeg er ikke din ven.
202
00:21:42,167 --> 00:21:46,792
Jeg vil fortælle en hemmelighed.
Dette er en illusion.
203
00:21:47,417 --> 00:21:52,375
Men det er det, du kalder livet også.
Alt, hvad du har kæmpet for.
204
00:21:52,833 --> 00:21:59,750
Slip det et øjeblik. Så kan du
måske smage på det rigtige liv.
205
00:22:03,875 --> 00:22:06,458
- Min dreng...
- Din dreng?
206
00:22:07,083 --> 00:22:10,917
Hun sagde, han var din,
og du troede på hende.
207
00:22:11,250 --> 00:22:15,542
Hun løj, ligesom hun har
gjort mange gange før.
208
00:22:37,833 --> 00:22:41,208
- Hvad helvede?
- Har du det godt?
209
00:22:44,667 --> 00:22:47,833
- Forlod jeg hytten?
- Hvad?
210
00:22:48,250 --> 00:22:52,375
Du var meget stille et øjeblik.
Hvad skete der?
211
00:22:53,083 --> 00:22:56,500
Heksen var inde i mit hoved.
212
00:22:56,583 --> 00:23:00,125
Eller også var jeg i hendes.
Det ved jeg ikke.
213
00:23:00,208 --> 00:23:03,708
De jager ham gennem dig.
214
00:23:09,083 --> 00:23:14,417
- Isaac.
- Tal ikke til mig, Mary.
215
00:23:16,250 --> 00:23:18,708
Jeg vil ikke høre, hvad du siger.
216
00:23:19,042 --> 00:23:22,917
Isaac... Min gamle ven, tal til mig.
217
00:23:23,917 --> 00:23:26,875
Døm mig ikke.
218
00:23:26,958 --> 00:23:31,958
- Du ved ikke, hvad jeg har oplevet.
- Nej, det ved jeg ikke.
219
00:23:36,000 --> 00:23:42,542
Jeg tror, at Gud gav os
noget dyrebart og sjældent.
220
00:23:42,625 --> 00:23:48,917
Han gav det ikke engang
til sine engle: Det frie valg.
221
00:23:52,375 --> 00:23:57,417
Uanset hvad du har været ude for,
havde du hele tiden et valg.
222
00:23:57,792 --> 00:24:00,792
Selv landsbytossen genkender en skøge.
223
00:24:02,667 --> 00:24:05,833
Med tiden vil en stakkels mand
224
00:24:05,917 --> 00:24:10,042
måske se bort fra dine synder
og gifte sig med dig.
225
00:24:10,542 --> 00:24:12,792
Flere årtiers slid venter dig.
226
00:24:13,417 --> 00:24:19,167
Hårdt slid... og hvis du er heldig,
føder du nogle snotunger.
227
00:24:19,917 --> 00:24:23,958
En af dem vil sikkert dræbe dig
under fødslen.
228
00:24:27,250 --> 00:24:32,958
I mellemtiden
har den generøse grevinde Marburg
229
00:24:33,042 --> 00:24:37,000
stillet kaution for dig.
230
00:24:38,500 --> 00:24:43,667
Brug din frihed klogt, Mary.
231
00:24:43,958 --> 00:24:46,500
Ellers bliver det galgen næste gang.
232
00:24:59,625 --> 00:25:04,083
Vil du ikke have en indvielse?
233
00:25:05,083 --> 00:25:10,125
Så Mørkets Herre kan
komme ud i verden?
234
00:25:10,708 --> 00:25:14,000
- Jeg vil bare have min søn.
- Din søn?
235
00:25:14,250 --> 00:25:18,417
Drengen du mødte hos mig, er
ikke min nevø, men min søn.
236
00:25:18,500 --> 00:25:24,333
Min og John Aldens. Din veninde
grevinden har taget ham fra mig.
237
00:25:24,625 --> 00:25:27,875
Han skal ofres under indvielsen.
238
00:25:28,208 --> 00:25:33,917
Hans lille krop vil hun åbne,
så den kan huse Mørkets Herre.
239
00:25:39,708 --> 00:25:46,375
Jeg har mistet alt, men vil
hellere dø end blive hendes slave
240
00:25:46,458 --> 00:25:49,375
og hjælpe til
med at ødelægge mit eget barn.
241
00:25:51,333 --> 00:25:54,792
Mary... du har tit sagt til mig:
242
00:25:55,042 --> 00:25:58,625
"Glem ikke,
hvem du er, og hvad du er."
243
00:25:59,500 --> 00:26:03,292
Du er fyldt med magi.
Du må kunne gøre noget.
244
00:26:04,125 --> 00:26:07,667
Nej. Jeg tror ikke længere på magien.
245
00:26:08,125 --> 00:26:13,083
Den har kun givet mig og alle
omkring mig elendighed og død.
246
00:26:14,833 --> 00:26:18,833
Fortvivl ikke.
Det havde du sagt til mig.
247
00:26:19,417 --> 00:26:21,625
Vi er ikke puritanere. Ikke længere.
248
00:26:21,708 --> 00:26:27,833
Vi tror ikke på en idiotisk skæbne.
Vi skaber vores egen skæbne.
249
00:26:33,208 --> 00:26:34,333
Du har ret.
250
00:26:35,583 --> 00:26:40,042
Det er ikke slut, før vi er døde,
og fuglene fortærer vores øjne.
251
00:26:44,000 --> 00:26:45,333
Tak.
252
00:26:46,917 --> 00:26:52,417
Glem ikke, at du er en Essex-heks.
Marburg-familien ønsker os ikke godt.
253
00:26:54,083 --> 00:26:58,667
- Og Cotton har brug for din hjælp.
- Hvor er han? Hvad kan jeg gøre?
254
00:26:58,917 --> 00:27:02,500
Han og John Alden er sammen
med min søn i Skovene.
255
00:27:02,583 --> 00:27:04,708
De beskytter ham mod Marburg.
256
00:27:05,000 --> 00:27:08,417
Kun du kan afgøre,
hvordan du hjælper ham.
257
00:27:29,458 --> 00:27:31,583
Har du nogensinde gjort ting,
258
00:27:32,292 --> 00:27:37,583
eller tænkt ting og følt,
at det ikke var dig, der gjorde det?
259
00:27:37,875 --> 00:27:41,042
Det er svært at beskrive.
260
00:27:41,333 --> 00:27:44,875
Det føles, som om jeg er meget lille
261
00:27:45,417 --> 00:27:47,750
og sidder gemt et mørkt sted.
262
00:27:47,833 --> 00:27:54,542
- Hvad sker der så?
- Jeg er ikke alene, og jeg er bange.
263
00:27:55,125 --> 00:27:56,417
For hvad?
264
00:27:56,500 --> 00:28:02,542
For den, der er der med mig. I mig.
265
00:28:03,417 --> 00:28:08,750
Nu vil jeg have, du hører godt efter.
Det her er svært.
266
00:28:09,583 --> 00:28:13,917
Luk øjnene.
Forestil dig det mørke sted.
267
00:28:14,625 --> 00:28:19,958
Frygt ej. Din far og jeg er her.
Vi svigter dig ikke.
268
00:28:28,083 --> 00:28:34,417
Jeg taler med den, der er
i lille John. Jeg ved, du er der.
269
00:28:35,208 --> 00:28:39,167
Jeg ved, at du hører mig. Hør nu her:
270
00:28:39,458 --> 00:28:43,750
"Der er ingen anden gud... end Gud.
271
00:28:45,667 --> 00:28:50,208
Og Gud, den Almægtige og evige..."
272
00:28:50,292 --> 00:28:54,250
"Thi således elskede Gud verden,
at Han gav sin Søn,
273
00:28:54,667 --> 00:28:56,792
for at enhver, som tror på Ham,
274
00:28:56,875 --> 00:29:01,042
ikke skal fortabes,
men have et evigt liv."
275
00:29:01,875 --> 00:29:07,375
"Og Jesus sagde til den urene ånd:
'Du målløse og døve ånd.
276
00:29:07,458 --> 00:29:11,875
Jeg byder dig: Far ud af ham,
og far ikke mere ind i ham.'
277
00:29:13,625 --> 00:29:18,958
Da skreg og sled den meget i ham
278
00:29:24,792 --> 00:29:27,125
og for ud!"
279
00:29:32,375 --> 00:29:34,583
Det er Herrens ord.
280
00:30:05,542 --> 00:30:12,000
Cotton Mather. Vidste du,
at du befandt dig i helvede?
281
00:30:12,958 --> 00:30:18,042
Mine børn slider vingerne
fra din sjæl, som fra en flue.
282
00:30:18,792 --> 00:30:20,625
Jeg befaler dig,
283
00:30:21,000 --> 00:30:25,500
i den evige Guds
og Jesus Kristi, Vor Frelsers Navn,
284
00:30:26,500 --> 00:30:30,500
at sige dit navn og sige,
hvor du kommer fra!
285
00:30:31,000 --> 00:30:34,167
Jeg skal sige det,
jeg engang sagde til ham.
286
00:30:35,083 --> 00:30:37,042
Legion er mit navn.
287
00:30:37,667 --> 00:30:42,833
Jeg kommer fra helvede til stedet,
der er klargjort til mig: Salem.
288
00:30:44,042 --> 00:30:48,750
Og det er takket være dig og Mary,
der rådner på kirkegården.
289
00:30:49,167 --> 00:30:55,833
Åh, min Mary.
Hun var den bedste af mine hekse.
290
00:30:58,083 --> 00:31:03,708
Hun gjorde alt, hvad jeg bad om.
Hun dræbte mine fjender...
291
00:31:05,958 --> 00:31:11,500
Eller også fik hun idioterne
til at slå hinanden ihjel for mig.
292
00:31:20,375 --> 00:31:21,875
Fader...
293
00:31:23,708 --> 00:31:27,083
Nu tror kællingen,
at hun kan forråde mig
294
00:31:27,917 --> 00:31:32,417
og hindre mit triumftog
ind i denne elendige verden.
295
00:31:32,792 --> 00:31:34,917
Hvad er dit formål her?
296
00:31:36,375 --> 00:31:41,500
Denne lille skidtmarionet skal
være min kongelige vogn.
297
00:31:41,875 --> 00:31:46,708
Jeg skal gro til en mand
og herske over dette land.
298
00:31:47,708 --> 00:31:53,625
"Den, der tror og er døbt,
han skal blive frelst,
299
00:31:53,708 --> 00:31:58,708
men den, der ikke tror,
han skal blive fordømt.
300
00:32:00,917 --> 00:32:04,292
Og disse tegn skal følge dem,
der tror.
301
00:32:04,667 --> 00:32:08,875
I mit navn skal de
uddrive onde ånder."
302
00:32:09,417 --> 00:32:11,875
O, lede djævel.
303
00:32:11,958 --> 00:32:18,625
Jeg afsværger dig, i Jesu Kristi Navn.
Forlad denne dreng.
304
00:32:31,208 --> 00:32:34,417
Du burde komme ind til os her.
305
00:32:34,917 --> 00:32:39,958
Snart bliver hele landet
min fars bolig.
306
00:32:40,042 --> 00:32:43,583
Nej. Jeg er din far.
307
00:32:45,042 --> 00:32:47,833
Hører du mig ikke?
308
00:32:47,917 --> 00:32:52,708
Du må slås. Det er din krop
og dit liv. Ikke hans.
309
00:32:53,000 --> 00:32:55,833
Kom, far. Kom til mig.
310
00:32:56,542 --> 00:32:59,292
Jeg kan tilbyde dig alt.
311
00:32:59,792 --> 00:33:05,125
Vil du elske Mary Sibley?
Eller vil du dræbe hende?
312
00:33:07,417 --> 00:33:11,833
Måske vil du dræbe hende
og så elske hende?
313
00:33:12,333 --> 00:33:16,958
Jeg kan få de døde til at danse
på bedårende måder.
314
00:33:22,500 --> 00:33:24,417
Nu er det nok!
315
00:33:33,208 --> 00:33:37,083
Åh, far. Hvor mange har du dræbt?
316
00:33:38,292 --> 00:33:41,625
Tror du, jeg er her,
fordi min mor var en heks
317
00:33:41,875 --> 00:33:46,208
og ikke fordi du,
far, er en sjælløs morder?
318
00:33:46,708 --> 00:33:50,167
Hver og en, der tror på ham,
må ikke forgå.
319
00:33:50,250 --> 00:33:53,708
Forsvind
320
00:33:55,333 --> 00:33:56,875
fra min søn!
321
00:34:46,625 --> 00:34:51,000
- Du kan ikke undgå din skæbne.
- Lad mig være.
322
00:34:51,875 --> 00:34:56,708
Uden mig bliver der ingen indvielse.
Min søn kan leve videre.
323
00:34:57,208 --> 00:34:59,875
En dreng er intet uden sin mor.
324
00:35:01,208 --> 00:35:04,500
Vil du flygte, før tæppet går ned?
325
00:35:05,417 --> 00:35:09,750
Det er en synd.
Muligvis den eneste synd.
326
00:35:11,125 --> 00:35:13,708
Vi skriver ikke vores egne roller.
327
00:35:18,083 --> 00:35:24,083
En klog mand sagde, at vi har
fået noget, som englene ikke fik:
328
00:35:25,417 --> 00:35:27,333
Det frie valg.
329
00:35:28,458 --> 00:35:31,792
Hvis min rolle kræver,
at jeg ødelægger min søn,
330
00:35:32,333 --> 00:35:34,333
vælger jeg ikke at gøre det.
331
00:35:34,417 --> 00:35:39,292
Du skulle ofres, da kometen viste sig.
332
00:35:39,792 --> 00:35:44,917
Tænker du på, hvad din mor følte,
da hun ofrede sin søn?
333
00:35:46,500 --> 00:35:48,792
Jeg behøver ikke tænke.
334
00:35:49,125 --> 00:35:54,292
Jeg vil fortælle, hvad jeg føler
for min søn. Kun kærlighed.
335
00:35:56,167 --> 00:35:59,125
Helt og betingelsesløst.
336
00:35:59,542 --> 00:36:03,750
- Du ved vel ikke, hvordan det føles.
- Det er nok.
337
00:36:14,708 --> 00:36:19,667
Kom, Mary. Jeg følger dig hjem.
338
00:36:33,000 --> 00:36:36,208
Jeg hørte, hvad den sagde om Mary.
339
00:36:40,708 --> 00:36:45,750
Er det sandt,
at hun er eller var en heks?
340
00:36:49,292 --> 00:36:52,875
På hendes befaling
myrdede jeg min egen far.
341
00:36:56,250 --> 00:36:59,208
Nu ved jeg da,
hvorfor jeg er i helvede.
342
00:37:01,042 --> 00:37:06,833
Hvad er det for en gud,
der giver mig en søn,
343
00:37:09,833 --> 00:37:11,875
for at jeg skal slå ham ihjel?
344
00:37:15,750 --> 00:37:20,000
Den samme gud, der befalede
Abraham at stikke kniven i Isak
345
00:37:20,083 --> 00:37:23,375
og som lod sin søn dø
en forfærdelig død.
346
00:37:37,625 --> 00:37:41,958
- Gjorde jeg det, I ville?
- Ja.
347
00:37:42,917 --> 00:37:46,417
- Husker du noget?
- Ikke just.
348
00:37:47,542 --> 00:37:53,375
Det føltes, som om jeg havde
et hvepsebo i mig. Alle stak mig.
349
00:37:54,208 --> 00:38:00,917
- Er hvepsene væk?
- Ja, men jeg føler en langt nede.
350
00:38:02,083 --> 00:38:06,833
Jeg tror, det er ham,
der gemmer sig og ikke mig.
351
00:38:16,125 --> 00:38:22,292
Er du virkelig min far, John Alden?
352
00:38:24,917 --> 00:38:27,083
Tvivl aldrig på det.
353
00:38:34,208 --> 00:38:36,667
Løb ud og gem dig, far.
354
00:38:38,833 --> 00:38:40,708
Hun kommer efter mig.
355
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
Farvel, min søn.
356
00:39:45,458 --> 00:39:48,500
Bring ham så langt væk, du kan.
357
00:39:53,292 --> 00:39:55,375
Held og lykke, kaptajn.
358
00:40:05,042 --> 00:40:10,083
Jeg sværger, at djævelen ikke skal
besejre mig. Vi mødes igen, fader.
359
00:40:10,375 --> 00:40:13,917
Ikke i helvede,
men ved Guds højre side.
360
00:40:23,208 --> 00:40:26,792
Du burde have sagt ja
og være blevet en af mine.
361
00:40:27,875 --> 00:40:32,792
Du havde fået et par timers nydelse.
Nu venter bare døden.
362
00:40:43,500 --> 00:40:46,333
Han er ikke langt væk.
363
00:40:51,000 --> 00:40:55,125
Kaptajn John Alden. Heksenes elsker.
364
00:40:55,542 --> 00:40:58,000
Modvillig far til selve djævlen.
365
00:41:03,375 --> 00:41:06,292
Det er et modigt sidste forsøg
på forsvar.
366
00:41:06,625 --> 00:41:11,333
Oddsene er så usportslige,
men jeg er rimelig.
367
00:41:11,792 --> 00:41:14,417
Kom. Mine mænd gør ikke noget.
368
00:41:17,167 --> 00:41:18,750
Kom. Jeg er den, du vil have.
369
00:41:32,250 --> 00:41:37,667
Jeg er rimelig, men én ting
bør vores elskede Mary have lært dig:
370
00:41:37,750 --> 00:41:40,292
Stol aldrig på en heks.
371
00:41:46,208 --> 00:41:51,292
- Åh nej.
- Cotton?
372
00:41:55,500 --> 00:41:57,958
Anne?
373
00:41:58,208 --> 00:42:04,292
Kampen er forbi. Du har tabt.
Din søn er snart i min mors hænder
374
00:42:04,708 --> 00:42:08,667
og din kvinde snart i mine.
375
00:42:10,958 --> 00:42:12,833
Jeg vil tænke på dig,
376
00:42:13,125 --> 00:42:17,375
når hun gyser af velbehag,
mens jeg kysser hendes hals.
377
00:42:19,208 --> 00:42:22,292
Lige før jeg trænger ind i hende,
378
00:42:22,375 --> 00:42:27,042
vil jeg huske dine øjne,
når den her trænger ind i dig.
379
00:42:49,958 --> 00:42:53,292
- Drengen er kaptajn Aldens søn.
- Hvad?
380
00:42:54,083 --> 00:42:56,250
Drengen skal reddes.
381
00:42:56,333 --> 00:42:59,083
- Reddes fra hvad?
- Fra heksene.
382
00:42:59,333 --> 00:43:01,792
De jager ham. De ved, vi har ham.
383
00:43:02,250 --> 00:43:05,750
Jeg kender et gemmested,
hvor ingen finder os.
384
00:43:05,833 --> 00:43:12,292
Nej. Jeg kan ikke lade
John Alden slås alene.
385
00:43:13,583 --> 00:43:16,167
Han reddede mit liv.
Jeg må redde hans.
386
00:43:17,292 --> 00:43:20,542
Giv drengen til mig.
Jeg vil gemme ham.
387
00:43:26,458 --> 00:43:28,292
Ja.
388
00:43:29,125 --> 00:43:32,125
Lille John, vågn nu op.
389
00:43:32,917 --> 00:43:38,917
Det er min kone, Anne.
Gå med hende. Hun tager sig af dig.
390
00:43:40,167 --> 00:43:43,708
Du er god og modig
391
00:43:51,583 --> 00:43:55,583
- Alt skal nok blive godt.
- Jeg har noget i mig.
392
00:43:59,958 --> 00:44:05,125
Det er i orden.
Vi har alle noget inden i os.
31759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.