All language subtitles for S05E25 The Little Man Who Was There

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,541 --> 00:00:29,873 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:32,713 --> 00:00:34,112 Just a moment, please. 3 00:00:45,292 --> 00:00:48,625 You probably think these are telephone lines. 4 00:00:49,196 --> 00:00:52,757 Actually they are attached to television cables. 5 00:00:52,966 --> 00:00:55,935 In this way, I can sidetrack people 6 00:00:56,002 --> 00:00:58,402 who attempt to dial another channel. 7 00:00:59,005 --> 00:01:01,803 Usually, after getting the wrong channel, 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,207 they don't bother trying again. 9 00:01:04,544 --> 00:01:07,274 It helps our ratings enormously. 10 00:01:08,982 --> 00:01:11,314 This fellow is certainly persistent. 11 00:01:15,122 --> 00:01:17,283 This is a recording. 12 00:01:17,357 --> 00:01:20,656 You have reached a disconnected channel. 13 00:01:21,128 --> 00:01:25,360 We suggest you watch Alfred Hitchcock Presents. 14 00:01:25,432 --> 00:01:27,024 Thank you. 15 00:01:27,100 --> 00:01:30,160 This is a recording. You have reached... 16 00:01:32,038 --> 00:01:34,370 I've never seen this play fail. 17 00:01:34,775 --> 00:01:37,608 They always give up and watch our show. 18 00:01:37,878 --> 00:01:39,106 Why don't you? 19 00:01:39,413 --> 00:01:41,347 It begins in one minute. 20 00:02:22,622 --> 00:02:23,850 No! 21 00:02:24,257 --> 00:02:26,350 It just ain't right for a man's best friend 22 00:02:26,426 --> 00:02:28,018 to buy two drinks in a row. 23 00:02:28,094 --> 00:02:29,425 This one's on me, Hutch. 24 00:02:29,496 --> 00:02:30,793 I like to buy. 25 00:02:31,064 --> 00:02:32,292 Don't you take his money, Okie. 26 00:02:32,365 --> 00:02:33,923 You take the money, Okie! 27 00:02:34,000 --> 00:02:37,026 I said I'm buying and that's what I mean! 28 00:02:37,103 --> 00:02:39,298 And I said I'm buying and that's what I mean! 29 00:02:39,372 --> 00:02:42,307 Gentlemen, gentlemen, you know the rules about fighting, 30 00:02:42,375 --> 00:02:43,842 especially on pay night. 31 00:02:43,910 --> 00:02:44,934 You keep out of this, Okie! 32 00:02:45,011 --> 00:02:46,740 You take the money, Okie. 33 00:02:46,813 --> 00:02:50,249 Look, I said I'm buying, and that's exactly what I mean. 34 00:02:50,317 --> 00:02:52,877 And I said I'm buying and that's what I mean! 35 00:02:55,722 --> 00:02:57,349 I've got a feeling this sidewinder 36 00:02:57,424 --> 00:02:59,654 is trying to make me out a cheapskate! 37 00:02:59,893 --> 00:03:01,292 Who're you calling a sidewinder? 38 00:03:01,361 --> 00:03:02,658 You! That's who! 39 00:03:02,729 --> 00:03:04,094 Of all the ungrateful... 40 00:03:04,164 --> 00:03:05,563 Evening, brother Pete! 41 00:03:09,236 --> 00:03:14,196 Evening, Ben. Brother Ben. Brother Jamie. 42 00:03:14,608 --> 00:03:16,701 You boys having another one of your little squabbles, were you? 43 00:03:16,776 --> 00:03:17,936 Oh, no, Jamie. 44 00:03:18,879 --> 00:03:20,813 I guess you're about the last two men in town 45 00:03:20,881 --> 00:03:23,008 who haven't learned about the Golden Rule. 46 00:03:23,083 --> 00:03:25,608 Oh, that ain't true, Jamie, honest. 47 00:03:25,685 --> 00:03:28,176 Well, I'm mighty glad to hear that, brother Hutch. 48 00:03:28,755 --> 00:03:30,222 'Cause Ben and me would be real upset 49 00:03:30,290 --> 00:03:31,689 if you two was to hurt each other. 50 00:03:31,758 --> 00:03:35,125 Well, uh, I reckon we wouldn't want to see you upset, Jamie. 51 00:03:35,762 --> 00:03:38,322 We was just having a little disagreement 52 00:03:38,398 --> 00:03:40,229 over who was gonna pay for this drink. 53 00:03:40,300 --> 00:03:42,268 It weren't nothing more than that, honest. 54 00:03:42,335 --> 00:03:44,496 Well, now, why don't I just settle that for you? 55 00:03:44,571 --> 00:03:46,038 This one's on me. 56 00:03:46,106 --> 00:03:48,165 You boys drink up 57 00:03:48,241 --> 00:03:50,402 and behave yourself real nice, you hear? 58 00:03:51,411 --> 00:03:52,435 God bless you, Jamie. 59 00:03:53,647 --> 00:03:54,978 We'll drink to you and Ben. 60 00:03:55,048 --> 00:03:56,106 You're both mighty fine fellows. 61 00:03:56,750 --> 00:03:58,445 Why, thank you, brother Hutch. 62 00:03:58,518 --> 00:04:00,145 Them's mighty fine words. 63 00:04:00,220 --> 00:04:01,812 And me and brother Jamie, here, 64 00:04:01,888 --> 00:04:03,822 would like to feel that we was deserving of them. 65 00:04:03,890 --> 00:04:07,053 I'll say this, they sure make a man feel warm inside, 66 00:04:07,127 --> 00:04:08,754 whether he's deserving of them or not! 67 00:04:14,701 --> 00:04:18,262 Bringing in the sheaves 68 00:04:29,182 --> 00:04:30,547 Brothers. 69 00:04:34,154 --> 00:04:37,681 Say, brother, would you bring old Jamie about three fingers of whiskey? 70 00:04:39,059 --> 00:04:40,356 Well, it ain't none of my business, 71 00:04:40,427 --> 00:04:42,452 but maybe you'd better not have any more, Jamie. 72 00:04:42,529 --> 00:04:44,019 I reckon you know your own limit, 73 00:04:44,097 --> 00:04:46,793 but, well, it don't look too good. 74 00:04:48,234 --> 00:04:50,429 Well, I appreciate your thinking about that, Ben, 75 00:04:50,503 --> 00:04:51,765 but right now, 76 00:04:51,838 --> 00:04:54,568 I'm hanged if I ain't as dry as a month-old drumstick. 77 00:04:59,412 --> 00:05:00,743 You better save your money. 78 00:05:00,814 --> 00:05:02,213 This one's forgotten how to pay off. 79 00:05:02,282 --> 00:05:04,273 Oh, now, brother, I never saw a one-armed bandit, 80 00:05:04,351 --> 00:05:06,251 or any other kind of bandit, that could resist faith! 81 00:05:06,319 --> 00:05:07,343 Ain't that right, Ben? 82 00:05:07,420 --> 00:05:09,820 Amen, brothers! I've seen faith work miracles. 83 00:05:09,889 --> 00:05:13,552 There, now, who wants to see Jamie McMahon make this machine pay off? 84 00:05:13,627 --> 00:05:15,857 'Cause I'm here to say he can do it! Yeah, yeah. 85 00:05:15,929 --> 00:05:17,692 The machine's got all the money, 86 00:05:17,764 --> 00:05:18,890 but Jamie's got the faith! 87 00:05:20,166 --> 00:05:22,532 Just open your eyes to faith, brothers. 88 00:06:32,639 --> 00:06:34,129 Hey, Pete, 89 00:06:34,207 --> 00:06:36,232 see that little fella who just came in? 90 00:06:38,511 --> 00:06:40,001 Yeah. What about him? 91 00:06:40,080 --> 00:06:41,945 Something funny about him. 92 00:06:43,383 --> 00:06:44,873 Well, maybe he wants a drink. 93 00:06:44,951 --> 00:06:46,384 Did you ever think of that? 94 00:06:49,289 --> 00:06:51,223 What's your pleasure, mister? 95 00:06:51,291 --> 00:06:54,522 You are the dispenser of beverages, are you not? 96 00:06:54,594 --> 00:06:56,824 Well, uh, yeah, I reckon I am. 97 00:06:56,896 --> 00:06:57,885 What do you recommend? 98 00:06:57,997 --> 00:06:59,191 Huh? 99 00:06:59,699 --> 00:07:02,065 I'm experiencing a severe dryness of the throat. 100 00:07:02,135 --> 00:07:03,159 What do you recommend? 101 00:07:03,837 --> 00:07:05,668 Well, anything you like. 102 00:07:05,739 --> 00:07:07,934 Every man to his own poison, I always say. 103 00:07:12,345 --> 00:07:14,540 Do you dispense John Barleycorn? 104 00:07:14,614 --> 00:07:16,138 John Barleycorn! 105 00:07:17,250 --> 00:07:20,583 I thought that was just something in a song or something like that. 106 00:07:20,653 --> 00:07:22,587 You mean there really is a drink by that name? 107 00:07:22,655 --> 00:07:23,679 I asked you. 108 00:07:25,492 --> 00:07:26,959 Yeah, well, uh... 109 00:07:30,530 --> 00:07:32,998 I guess this is about as near as I can come to it. 110 00:07:33,066 --> 00:07:34,863 Mighty warmin' on the innards. 111 00:07:35,034 --> 00:07:36,092 I'll have rum. 112 00:07:36,870 --> 00:07:37,996 Rum. 113 00:07:41,508 --> 00:07:42,668 Rum. 114 00:07:54,554 --> 00:07:56,488 Don't push it toward me, man! 115 00:07:57,223 --> 00:07:58,952 Stand back and I will reach for it! 116 00:08:04,931 --> 00:08:06,831 Nothing like a shot of good ole demon rum! 117 00:08:08,034 --> 00:08:09,160 What's the matter, mister? 118 00:08:09,235 --> 00:08:10,327 Something wrong with it? 119 00:08:10,403 --> 00:08:12,928 Where I come from, we never refer to it as "demon rum." 120 00:08:13,006 --> 00:08:14,166 No? 121 00:08:14,240 --> 00:08:16,538 And, uh, where do you come from? 122 00:08:18,878 --> 00:08:20,505 I'm interested in your town. 123 00:08:20,647 --> 00:08:21,739 What's it called? 124 00:08:21,915 --> 00:08:23,109 Copper Pocket. 125 00:08:23,249 --> 00:08:27,208 You, uh, gonna be here long or are you just passing through? 126 00:08:32,859 --> 00:08:34,326 You better give up, Swede. 127 00:08:34,394 --> 00:08:37,625 Likely all the good you're going to do is bust a gut, boy. 128 00:08:38,398 --> 00:08:39,956 Stand aside, boys. 129 00:08:40,500 --> 00:08:41,967 Let a man try it. 130 00:08:54,647 --> 00:08:56,808 Come on, Ben. 131 00:08:56,883 --> 00:08:58,714 Go over there and show them how it's done. 132 00:09:00,320 --> 00:09:01,412 All right. 133 00:09:01,487 --> 00:09:04,251 Come on, Ben. Show us. You can do it. 134 00:09:07,827 --> 00:09:09,954 Thank you for your faith, brother. 135 00:09:21,074 --> 00:09:22,598 A ruckus community. 136 00:09:22,909 --> 00:09:25,571 Mister, this place is like a church social 137 00:09:25,645 --> 00:09:27,670 compared to what it was two months ago. 138 00:09:29,082 --> 00:09:30,879 Uh, you see them two fellas, down there, 139 00:09:30,950 --> 00:09:32,008 in the middle of the circle? 140 00:09:32,318 --> 00:09:34,183 The two pretending to be strong men? 141 00:09:34,254 --> 00:09:36,154 Oh, mister, they ain't pretending. 142 00:09:36,990 --> 00:09:40,118 Go on. My work requires a certain knowledge of each place I visit. 143 00:09:40,193 --> 00:09:41,285 What kind of work do you do? 144 00:09:41,561 --> 00:09:44,155 I'm a... collector. 145 00:09:45,398 --> 00:09:47,229 Of what? Souvenirs. 146 00:09:47,433 --> 00:09:49,458 Souvenirs? What kind of souvenirs? 147 00:09:49,535 --> 00:09:51,662 What were you saying about those two men? 148 00:09:53,539 --> 00:09:55,063 Let Jamie try it. Let Jamie try it. 149 00:09:55,141 --> 00:09:57,701 Anything Ben can do, Jamie can do, too. 150 00:09:57,777 --> 00:09:59,904 Come on, Jamie. Yeah, that's right. 151 00:10:00,713 --> 00:10:03,477 Mister, copper miners are just about the strongest, 152 00:10:03,549 --> 00:10:07,041 the sturdiest, the meanest misfits ever put on this earth! 153 00:10:07,120 --> 00:10:10,681 Why, they was gambling and drinking and shooting each other up. 154 00:10:10,757 --> 00:10:13,055 Five, six, seven, fist fights every night. 155 00:10:13,126 --> 00:10:15,788 And I'm only talking about one corner of the room now! 156 00:10:16,162 --> 00:10:18,960 Look, I want to show you something. 157 00:10:30,710 --> 00:10:31,972 You see that? 158 00:10:32,779 --> 00:10:35,179 That's all that's left of the finest chandelier 159 00:10:35,248 --> 00:10:37,876 that was ever brought west of the Mississippi. 160 00:10:37,951 --> 00:10:39,350 It's from Paris, France. 161 00:10:39,886 --> 00:10:42,184 It took me two years to get that. 162 00:10:42,622 --> 00:10:45,455 It took these critters a minute and a half to shoot it up! 163 00:10:51,230 --> 00:10:54,222 Yes, life was pretty rough around here till two months ago. 164 00:10:54,801 --> 00:10:57,668 Then them two came. Ben and Jamie. 165 00:10:58,338 --> 00:11:01,398 And they brought something that this town had never heard of. 166 00:11:01,841 --> 00:11:03,706 Interesting. What was it? 167 00:11:04,010 --> 00:11:05,238 Brotherly love. 168 00:11:06,379 --> 00:11:07,573 Yes, sir. 169 00:11:07,647 --> 00:11:11,344 They brought the magic of brotherly love to Copper Pocket, 170 00:11:11,417 --> 00:11:13,180 and this has been a different town ever since. 171 00:11:13,653 --> 00:11:14,813 I see. 172 00:11:17,190 --> 00:11:20,182 And these enlightening signs I observe here, 173 00:11:20,259 --> 00:11:21,920 I take it they are the result of this 174 00:11:21,995 --> 00:11:23,462 campaign of brotherly love? 175 00:11:23,529 --> 00:11:24,689 Yes, sir. 176 00:11:25,598 --> 00:11:27,998 I'm curious to know how these two men accomplished their mission. 177 00:11:28,668 --> 00:11:30,693 Well, mister, that takes a bit of explaining. 178 00:11:32,438 --> 00:11:33,700 I need another drink. 179 00:11:34,674 --> 00:11:36,301 You got money to pay for these? 180 00:11:40,980 --> 00:11:42,038 Well! 181 00:11:42,115 --> 00:11:44,049 That's a right nice looking pocketbook you got there, mister. 182 00:11:44,117 --> 00:11:46,642 I don't believe I've ever seen one like that before. 183 00:11:47,487 --> 00:11:50,081 I believe you were telling me a story of brotherly love. 184 00:11:50,390 --> 00:11:54,417 Yeah, well, first off, Ben and Jamie got themselves a job in the mine. 185 00:11:54,494 --> 00:11:58,021 Then they had every professional gambler thrown out of town. 186 00:11:58,097 --> 00:11:59,359 And they told the men here 187 00:11:59,432 --> 00:12:02,196 there was something more to life than shooting and gambling. 188 00:12:03,069 --> 00:12:06,038 "Vanity of vanities," they said, "All is vanity." 189 00:12:06,706 --> 00:12:07,866 Clever. 190 00:12:08,074 --> 00:12:10,634 Oh, not that Ben and Jamie were against gambling 191 00:12:11,677 --> 00:12:15,477 and drinking, but, uh, well, they were so tolerant to all the men, 192 00:12:15,815 --> 00:12:17,282 even them that laughed at them, 193 00:12:17,350 --> 00:12:18,840 that it wasn't long before the whole town 194 00:12:18,918 --> 00:12:20,783 just fell right in behind them. 195 00:12:21,254 --> 00:12:24,655 Am I to understand that these two men accomplished their mission 196 00:12:24,724 --> 00:12:26,692 without ever resorting to their own strength? 197 00:12:26,826 --> 00:12:29,226 Oh, they got mixed up in some pretty mean fights there at first. 198 00:12:29,729 --> 00:12:31,663 Ah! Then it wasn't brotherly love they brought with them. 199 00:12:32,899 --> 00:12:34,161 No? Then what was it? 200 00:12:34,233 --> 00:12:37,066 It was power! Physical power. 201 00:12:37,437 --> 00:12:40,565 Stripped of its brotherly, kindly, tolerant aspect, 202 00:12:40,640 --> 00:12:42,540 it reduces itself to power. 203 00:12:43,009 --> 00:12:45,671 And men, all men, fear power! 204 00:12:47,080 --> 00:12:49,947 Well, no, no, mister. You got it all wrong. 205 00:12:50,316 --> 00:12:52,307 No, these miners don't fear nothing. 206 00:12:52,385 --> 00:12:54,751 No, don't you see, Ben and Jamie 207 00:12:54,821 --> 00:12:58,018 convinced them that things like self-respect 208 00:12:58,091 --> 00:13:00,116 and love and pride in your work, 209 00:13:00,460 --> 00:13:01,927 them was the all important things! 210 00:13:04,063 --> 00:13:05,530 I know one thing, mister. 211 00:13:06,065 --> 00:13:07,930 This town has been a far better place 212 00:13:08,000 --> 00:13:10,059 to live in ever since them two came here! 213 00:13:44,937 --> 00:13:47,963 Hey! What's the idea, unless you're trying to blow a hole in my floor? 214 00:13:48,207 --> 00:13:50,004 I asked for another drink and you ignored me. 215 00:13:50,076 --> 00:13:51,634 I don't like being ignored. 216 00:13:52,011 --> 00:13:54,445 Uh, you've had enough to drink. You better move on! 217 00:13:54,514 --> 00:13:55,811 You will fix me another drink. 218 00:13:55,882 --> 00:13:57,850 You move on, or I'll have you thrown out of here! 219 00:13:57,917 --> 00:13:59,714 Simmer down, brother Okie. 220 00:13:59,785 --> 00:14:01,946 No need to go getting all riled up. 221 00:14:02,021 --> 00:14:03,784 Oh, I knew there was something wrong with that little critter 222 00:14:03,856 --> 00:14:05,585 the minute I laid eyes on him. 223 00:14:05,658 --> 00:14:08,218 Stranger, I think you got the wrong idea about this town. 224 00:14:08,794 --> 00:14:11,058 We don't allow no fighting or weapons here. 225 00:14:11,564 --> 00:14:13,259 Someone could get hurt 226 00:14:13,332 --> 00:14:14,959 if we was to go around shooting up the place. 227 00:14:15,201 --> 00:14:17,362 Now, we're tolerant men, and we understand 228 00:14:17,436 --> 00:14:18,460 you didn't know these things. 229 00:14:18,538 --> 00:14:19,562 Ain't that right, brother Ben? 230 00:14:19,639 --> 00:14:20,799 Amen, brother Jamie. 231 00:14:21,007 --> 00:14:23,601 So if you'll just apologize to Okie for smoking up his saloon, 232 00:14:23,676 --> 00:14:25,041 we'll just forget the whole thing. 233 00:14:25,111 --> 00:14:27,272 You, I take it, are one of the preachers. 234 00:14:27,580 --> 00:14:28,706 How's that again? 235 00:14:28,781 --> 00:14:30,806 One of the righteous ones. 236 00:14:30,883 --> 00:14:33,545 An ecclesiastical bore! A pompous ass! 237 00:14:37,523 --> 00:14:39,855 Well, suit yourself, mister. 238 00:14:39,926 --> 00:14:41,223 We'll just forget the whole thing. 239 00:14:41,294 --> 00:14:42,818 There's no apology necessary. 240 00:14:43,629 --> 00:14:44,891 Put on some music, Charlie. 241 00:14:44,964 --> 00:14:46,898 Come on, fellas, let's all sing. 242 00:14:46,966 --> 00:14:49,526 Ah, you turn the other cheek! Loyal to scripture! 243 00:14:49,602 --> 00:14:51,934 Admirable! Admirable and logical, 244 00:14:52,004 --> 00:14:53,437 since you're a coward at heart! 245 00:14:55,942 --> 00:14:59,105 No man ever called Jamie McMahon a coward. 246 00:15:01,280 --> 00:15:02,542 Now, mister, 247 00:15:03,282 --> 00:15:06,718 I am gonna have to insist that you apologize. 248 00:15:06,786 --> 00:15:08,310 And what if I refuse? 249 00:15:08,854 --> 00:15:11,516 What will you do then? Read to me from the good book? 250 00:15:12,225 --> 00:15:13,852 Such nonsense will fall upon deaf ears. 251 00:15:13,926 --> 00:15:15,655 I'm not like your friends here! 252 00:15:16,462 --> 00:15:18,191 Maybe all you need is a good thrashing. 253 00:15:18,264 --> 00:15:20,164 And who'll administer that thrashing? Certainly not you. 254 00:15:20,233 --> 00:15:21,700 You're not man enough. 255 00:15:22,335 --> 00:15:25,236 Well, you talk mighty big for a little fella, don't you! 256 00:15:25,304 --> 00:15:27,499 Many men have tried to beat me, 257 00:15:28,274 --> 00:15:30,299 but not a soul has ever succeeded. 258 00:15:34,380 --> 00:15:36,143 However, why not give it a try? 259 00:15:36,882 --> 00:15:40,511 Why don't you try to administer this thrashing you've been talking about? 260 00:15:40,586 --> 00:15:41,985 In fact, I challenge you! 261 00:15:46,325 --> 00:15:49,658 Mister, I never hit a man smaller than me. 262 00:15:49,996 --> 00:15:51,463 And I'm not about to start. 263 00:15:51,530 --> 00:15:55,022 I'm certain you've hit many men physically smaller than yourself 264 00:15:55,101 --> 00:15:57,126 and as for mentally... 265 00:15:57,203 --> 00:16:00,661 Mentally, my friend, there is no one smaller than you. 266 00:16:02,375 --> 00:16:03,865 Peace, Jamie. 267 00:16:04,243 --> 00:16:05,801 Now you go over there and calm down, 268 00:16:05,878 --> 00:16:07,869 I'll take care of this little fella here. 269 00:16:07,947 --> 00:16:10,108 Oh, I'll handle this my way, Ben! 270 00:16:10,182 --> 00:16:13,117 Two-muscle-bound oafs groping to rescue each other's pride. 271 00:16:14,053 --> 00:16:15,543 Mister, I'm going to count to 10 272 00:16:15,621 --> 00:16:18,146 and if you ain't gone I'm gonna forget how small you are! 273 00:16:18,224 --> 00:16:19,555 Jamie! Jamie! 274 00:16:19,625 --> 00:16:21,354 Remember the words in the Book of James, 275 00:16:21,427 --> 00:16:23,361 "Blessed is the man that endureth temptation." 276 00:16:23,429 --> 00:16:27,092 "For when he is tried, he shall receive the crown of life." 277 00:16:27,300 --> 00:16:31,259 Two chips off the Rock of Ages! 278 00:16:33,239 --> 00:16:35,935 Resist the devil, Jamie! Resist him and he will flee from you! 279 00:16:36,008 --> 00:16:38,806 The devil! By jingo, just look at him! 280 00:16:39,278 --> 00:16:41,246 He must be some kind of a devil! 281 00:16:41,314 --> 00:16:42,406 Peace, brother Swede. 282 00:16:42,982 --> 00:16:44,643 Jamie and me can handle this little fella. 283 00:16:44,717 --> 00:16:46,014 Of course! 284 00:16:46,085 --> 00:16:48,315 They'll find a way to talk me out of here. 285 00:16:48,688 --> 00:16:49,848 Now, this one... 286 00:16:50,623 --> 00:16:52,784 This one seems inclined to turn the other cheek. 287 00:16:54,293 --> 00:16:57,524 Let's see how he behaves after it has been turned! 288 00:17:04,236 --> 00:17:07,399 Go ahead, Jamie. Flatten the little coyote! 289 00:17:07,473 --> 00:17:09,907 Yeah, go on, Jamie and flatten him! 290 00:17:28,494 --> 00:17:30,462 What kind of a demon are you, anyway? 291 00:17:30,629 --> 00:17:32,563 Do not try it again I warn you, 292 00:17:32,631 --> 00:17:35,395 or you will suffer a grave penalty! 293 00:17:36,502 --> 00:17:38,527 You've got to show him, Jamie, boy! 294 00:17:38,804 --> 00:17:40,203 You got to take him. 295 00:18:08,834 --> 00:18:12,793 I do not have time to indulge you as I did your friend! 296 00:18:31,524 --> 00:18:33,458 With your own eyes you have observed 297 00:18:33,526 --> 00:18:35,289 that your friends tried to touch me and failed. 298 00:18:35,361 --> 00:18:36,919 Do not trouble to ask yourselves why. 299 00:18:36,996 --> 00:18:39,396 Do not trouble to ask yourselves who or what I am. 300 00:18:39,465 --> 00:18:42,127 I am here! That is the reality! 301 00:18:42,201 --> 00:18:44,362 Now to fulfill my purpose in coming here. 302 00:18:44,437 --> 00:18:45,995 If you cooperate, I will show mercy. 303 00:18:46,071 --> 00:18:47,902 He who does not cooperate, 304 00:18:47,973 --> 00:18:49,907 shall feel the full force of my wrath. 305 00:18:50,676 --> 00:18:51,665 If you doubt what I'm saying, 306 00:18:51,744 --> 00:18:53,075 I suggest you take a good look at your friends 307 00:18:53,145 --> 00:18:54,669 lying there on the floor. 308 00:18:57,183 --> 00:18:59,674 Now, each of you will come up to this table 309 00:18:59,752 --> 00:19:02,550 and deposit your funds in this bag. 310 00:19:32,818 --> 00:19:34,012 The preachers. 311 00:19:49,034 --> 00:19:50,433 The drawer on that machine. 312 00:20:00,145 --> 00:20:01,407 Thank you. 313 00:20:01,947 --> 00:20:03,938 And now that statue! Empty it! 314 00:20:04,650 --> 00:20:06,982 There's nothing in there. It's just a statue. 315 00:20:07,052 --> 00:20:08,917 Just solid bronze clear through. 316 00:20:12,057 --> 00:20:13,115 Empty it! 317 00:20:22,167 --> 00:20:23,327 Thank you. 318 00:20:25,104 --> 00:20:26,765 A word of advice. 319 00:20:27,773 --> 00:20:30,139 Never entrust your money to a woman. 320 00:20:33,379 --> 00:20:35,540 If you value the lives of your friends on the floor, 321 00:20:35,614 --> 00:20:37,605 you will remain where you are. Stay put. 322 00:20:37,850 --> 00:20:39,579 And in due course, they will return to normal. 323 00:20:39,652 --> 00:20:41,017 Do not try to follow me, 324 00:20:41,086 --> 00:20:43,111 or there will be the devil to pay! 325 00:20:51,330 --> 00:20:52,888 Hey! They're coming to. 326 00:20:53,032 --> 00:20:55,330 Jamie, Ben, are you all right? 327 00:20:55,935 --> 00:20:58,904 He's seen the money right through the statue. It ain't human. 328 00:20:58,971 --> 00:21:00,802 Supernatural, that's what it is. 329 00:21:00,873 --> 00:21:02,465 He must be some kind of devil! 330 00:21:02,541 --> 00:21:04,634 No, he ain't some kind of devil, Swede. 331 00:21:05,010 --> 00:21:06,375 He's the Devil! 332 00:21:18,123 --> 00:21:19,647 Twenty-nine thousand. 333 00:21:22,027 --> 00:21:24,052 Twenty-nine thousand, five hundred. 334 00:21:26,799 --> 00:21:28,289 Thirty thousand! 335 00:21:50,556 --> 00:21:52,683 I've made the usual split. There it is. 336 00:21:56,695 --> 00:21:57,889 And Jamie, I'm warning you, 337 00:21:57,963 --> 00:21:59,692 next time, don't have so much to drink. 338 00:21:59,765 --> 00:22:01,027 That big, meaty hand of yours 339 00:22:01,100 --> 00:22:03,159 came too close for comfort last night. 340 00:22:04,637 --> 00:22:06,161 And as for you, Ben, 341 00:22:07,806 --> 00:22:09,137 do me a favor, will you? 342 00:22:10,743 --> 00:22:12,643 Next time, please, 343 00:22:13,379 --> 00:22:15,939 don't lay it on so thick with that holy stuff. 344 00:22:18,350 --> 00:22:20,682 There's a town called Silver Wheel in Nevada. 345 00:22:21,520 --> 00:22:24,387 Go there as soon as possible and start sending reports. 346 00:22:25,124 --> 00:22:26,921 I'll come when you send me the word. 347 00:22:41,040 --> 00:22:43,201 That concludes our story, 348 00:22:43,275 --> 00:22:45,243 just in case you hadn't guessed. 349 00:22:45,678 --> 00:22:48,806 An amusing thing happened at the next town 350 00:22:48,881 --> 00:22:52,282 Ben, Jamie, and their little man friend visited. 351 00:22:52,685 --> 00:22:56,451 A stranger happened into town on the night of the pay off. 352 00:22:56,722 --> 00:23:00,453 A man who was seeing their show for the second time. 353 00:23:01,093 --> 00:23:05,359 Theirs was a show that could not stand any repeat business. 354 00:23:05,431 --> 00:23:08,662 As it turned out, it was their final performance. 355 00:23:09,568 --> 00:23:12,969 For the next minute, I shall attempt a television first. 356 00:23:13,639 --> 00:23:17,268 I shall show you what is on another channel, 357 00:23:17,342 --> 00:23:20,311 after which, I shall bring you safely back. 358 00:23:22,247 --> 00:23:27,014 I can see you feel you made a wise choice this evening. 359 00:23:27,786 --> 00:23:30,346 Why don't you do the same next week, 360 00:23:30,422 --> 00:23:32,652 when I shall return with another play? 361 00:23:32,725 --> 00:23:34,784 Until then, goodnight. 27501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.