All language subtitles for S05E22 Across The Threshold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,040 --> 00:00:30,976 Good evening. So glad you could join us. 2 00:00:31,044 --> 00:00:33,979 We are holding a s�ance tonight. 3 00:00:34,047 --> 00:00:40,043 At our last session, we managed to get in touch with the spirit of Marconi, 4 00:00:40,120 --> 00:00:42,213 the inventor of radio. 5 00:00:42,289 --> 00:00:47,226 But unfortunately, it was impossible to understand what he was saying 6 00:00:47,294 --> 00:00:49,489 because of the static. 7 00:00:49,563 --> 00:00:54,591 Now, if all of you will place your hands palm down 8 00:00:54,668 --> 00:00:57,432 on the tops of your television sets 9 00:00:57,504 --> 00:01:02,168 we shall attempt to speak to Alexander Graham Bell. 10 00:01:03,543 --> 00:01:04,805 Hello? 11 00:01:06,146 --> 00:01:07,170 Hello! 12 00:01:09,116 --> 00:01:11,949 I seem to have reached him already. 13 00:01:12,018 --> 00:01:13,781 Mr. Bell, do you... 14 00:01:15,555 --> 00:01:18,524 That's peculiar, it's a woman. 15 00:01:19,793 --> 00:01:22,227 She says, "Mr. Bell is not in." 16 00:01:23,397 --> 00:01:25,194 No, I'll call later. 17 00:01:26,099 --> 00:01:28,567 That was his answering service. 18 00:01:28,635 --> 00:01:32,901 Now, if you will concentrate on this little screen in front of me, 19 00:01:32,973 --> 00:01:37,137 there is someone I am positive wants to get in touch with you. 20 00:01:37,210 --> 00:01:40,475 And I am certain he'll be in. Listen. 21 00:01:57,497 --> 00:01:58,828 Hubert. 22 00:02:01,301 --> 00:02:03,030 Yes, Mother? 23 00:02:03,103 --> 00:02:07,802 Darling, you've been sitting around all afternoon in your suit jacket. 24 00:02:07,908 --> 00:02:09,273 It's so bad for it. 25 00:02:09,342 --> 00:02:10,832 I brought you this. 26 00:02:10,911 --> 00:02:14,745 Well, I thought I might be going out, but it seems I haven't. 27 00:02:14,815 --> 00:02:17,477 There now, I'll just hang this away. 28 00:02:18,819 --> 00:02:20,252 Cheep? 29 00:02:20,320 --> 00:02:21,810 That's my pretty. 30 00:02:21,888 --> 00:02:23,048 Cheep? 31 00:02:24,591 --> 00:02:26,456 Darling, I wanted to ask you. 32 00:02:27,027 --> 00:02:29,928 Did you charge some things at the drugstore? 33 00:02:30,430 --> 00:02:31,658 Yes, I needed them. 34 00:02:31,731 --> 00:02:34,825 Well, of course. I'll just write the check now. 35 00:02:35,702 --> 00:02:37,693 Do you need any pocket money? 36 00:02:38,371 --> 00:02:41,204 Mother, you're gonna wear yourself out with all these little things. 37 00:02:41,274 --> 00:02:44,368 Wouldn't it be easier for you if I had a checking account? No, dear, no. 38 00:02:44,444 --> 00:02:47,413 You see, you're like your dear father, 39 00:02:47,481 --> 00:02:49,676 you are not very clever with money. 40 00:02:49,749 --> 00:02:53,583 Whereas I am a very careful person. 41 00:02:53,653 --> 00:02:56,315 And anyway, dear Arthur wanted it this way. 42 00:02:56,389 --> 00:02:57,947 I don't mind at all. 43 00:02:58,358 --> 00:03:01,452 Of course I know that you're unhappy sometimes 44 00:03:01,528 --> 00:03:04,019 because you're not earning anything just now. 45 00:03:04,097 --> 00:03:05,860 But you mustn't be. 46 00:03:05,932 --> 00:03:08,867 I enjoy having you home here with me. 47 00:03:08,935 --> 00:03:13,338 And there is no hurry about getting another position. 48 00:03:14,474 --> 00:03:15,668 There. 49 00:03:17,210 --> 00:03:18,575 You spoil me. 50 00:03:18,645 --> 00:03:20,203 Well, of course I do. 51 00:03:20,280 --> 00:03:21,747 It's my occupation. 52 00:03:21,815 --> 00:03:23,976 If I didn't have it, I'd just be fretting, 53 00:03:24,050 --> 00:03:26,041 wishing I were with your dear father. 54 00:03:27,087 --> 00:03:30,682 Mother, Daddy's been gone six years now. 55 00:03:30,790 --> 00:03:33,315 Not gone, dear. Never say that. 56 00:03:34,327 --> 00:03:38,764 My Arthur is just across the threshold, waiting. 57 00:03:39,766 --> 00:03:41,028 Of course. 58 00:03:41,101 --> 00:03:44,036 Close the window a little, like a good boy. 59 00:03:45,171 --> 00:03:49,631 I do wish that I could somehow get in touch with Arthur. 60 00:03:49,709 --> 00:03:52,769 Oh, Mother, don't try that again. That's such a waste of money. 61 00:03:53,413 --> 00:03:55,074 But I worry about him so. 62 00:03:55,148 --> 00:03:58,606 I wonder if he's lonely, if he needs me. 63 00:03:58,685 --> 00:04:00,619 It would be simple enough to go to him. 64 00:04:00,687 --> 00:04:01,949 I've kept the medicine. 65 00:04:02,289 --> 00:04:05,224 The last people you went to were complete... 66 00:04:07,327 --> 00:04:10,694 Medicine? Yes, dear, from your father's last illness. 67 00:04:10,764 --> 00:04:14,723 Taken in large quantities it's poison, you know. 68 00:04:16,436 --> 00:04:20,270 If anything happened to you, I wouldn't hesitate for a moment. 69 00:04:23,710 --> 00:04:27,737 You don't mean if I got married? 70 00:04:27,814 --> 00:04:30,442 No. I've told you, dear, when that time comes 71 00:04:30,517 --> 00:04:33,315 you just bring your wife to live here. 72 00:04:33,587 --> 00:04:37,580 No, I just worry about Arthur. 73 00:04:39,426 --> 00:04:40,916 I do miss him. 74 00:04:42,195 --> 00:04:44,220 Do you think he misses me? 75 00:04:44,864 --> 00:04:46,388 I don't know, dearest. 76 00:04:46,466 --> 00:04:49,765 I do know how much you want to be in touch with him. 77 00:04:49,836 --> 00:04:52,396 And that's difficult, as I said. 78 00:04:52,472 --> 00:04:55,407 But I did hear about a young woman the other day. 79 00:04:55,475 --> 00:04:56,464 Oh? 80 00:04:56,676 --> 00:04:59,611 Now, I could look into that for you. 81 00:04:59,679 --> 00:05:01,078 But you mustn't talk about it. 82 00:05:02,182 --> 00:05:04,309 She doesn't like to exploit her gift. 83 00:05:04,384 --> 00:05:06,113 Oh, Hubert, would you? 84 00:05:06,853 --> 00:05:08,616 Darling, could you? 85 00:05:08,688 --> 00:05:11,851 Like the dear thoughtful boy that you are. 86 00:05:11,925 --> 00:05:13,324 I could try. 87 00:05:24,771 --> 00:05:25,931 Oh. 88 00:05:26,272 --> 00:05:28,570 I'm so glad you could get away. 89 00:05:30,110 --> 00:05:31,600 Can we have dinner? 90 00:05:31,678 --> 00:05:33,168 No, I'm afraid not. 91 00:05:33,246 --> 00:05:35,339 I only have a few minutes. 92 00:05:37,384 --> 00:05:39,249 Mother's expecting me. 93 00:05:41,388 --> 00:05:42,787 How are you? 94 00:05:43,823 --> 00:05:44,983 Okay. 95 00:05:46,092 --> 00:05:49,550 I waited at an agent's office for three hours today. 96 00:05:50,430 --> 00:05:52,022 And I'm flat broke. 97 00:05:52,866 --> 00:05:54,891 I just don't know. 98 00:05:54,968 --> 00:05:57,095 That's too bad, dear. 99 00:05:57,170 --> 00:06:01,038 I wish I could take you out and buy you a wonderful dinner. 100 00:06:01,107 --> 00:06:04,076 Your mother's a good cook, I'll bet, huh? 101 00:06:04,144 --> 00:06:06,044 She could teach me. 102 00:06:06,112 --> 00:06:09,513 Oh, Hubert, why can't I meet her? 103 00:06:09,582 --> 00:06:12,176 Mother's never liked any girl I've ever taken home. 104 00:06:12,252 --> 00:06:15,346 That's why I hesitated about asking you. 105 00:06:15,422 --> 00:06:17,788 But now you may get to meet her. 106 00:06:18,491 --> 00:06:19,549 How? 107 00:06:19,626 --> 00:06:23,494 Listen. Do you remember that play you did in summer stock where you were a medium? 108 00:06:23,563 --> 00:06:24,928 Yes. 109 00:06:24,998 --> 00:06:26,590 Oh, boy, was that a flop show. 110 00:06:26,666 --> 00:06:29,066 Yeah. But, do you remember it? Sure. 111 00:06:29,135 --> 00:06:31,865 Listen, my mother believes in that kind of thing. 112 00:06:31,938 --> 00:06:34,099 And she's gonna try to get in touch with my dead father. 113 00:06:34,474 --> 00:06:36,305 Now could you do that? 114 00:06:36,376 --> 00:06:38,276 You mean, put on an act? Fool her? 115 00:06:38,578 --> 00:06:40,842 Yeah. It'll be easy, because I'd help you. 116 00:06:40,914 --> 00:06:42,848 The point is this. She's going to go to somebody, 117 00:06:42,916 --> 00:06:44,474 and who knows what they'll charge her. 118 00:06:44,551 --> 00:06:47,679 This way you get the fee and we'll make her very happy. 119 00:06:48,521 --> 00:06:50,489 Isn't that a good idea? 120 00:06:51,324 --> 00:06:52,416 Sure. 121 00:06:52,492 --> 00:06:56,360 Listen, she mustn't know that you know me. You understand that? 122 00:06:56,429 --> 00:06:57,555 Mmm-hmm. 123 00:06:57,697 --> 00:07:00,097 Look, can you do this? With the trance, and a man's voice, all that? 124 00:07:00,166 --> 00:07:03,761 Of course I can do it. If you tell me what to say. 125 00:07:03,837 --> 00:07:06,328 I'll tell you what to say. I promise you. 126 00:07:08,908 --> 00:07:11,741 I'm gonna make an appointment then, for this week. Is that all right? 127 00:07:12,712 --> 00:07:13,906 Yeah. 128 00:07:22,555 --> 00:07:25,115 There is too much light. 129 00:07:25,191 --> 00:07:29,093 Just the one lamp? Of course. Of course. 130 00:07:34,968 --> 00:07:36,492 Dimmer, please. 131 00:07:44,744 --> 00:07:47,542 Is that all right? Yes, thank you. 132 00:07:48,414 --> 00:07:51,178 Whatever you say, Miss Coulette. We are in your hands. 133 00:07:51,251 --> 00:07:52,479 Shall we sit down, Mother? 134 00:07:52,552 --> 00:07:57,489 You must understand that I, myself, become unconscious. 135 00:07:57,557 --> 00:08:00,390 The Princess Artiti speaks through me. 136 00:08:00,460 --> 00:08:03,054 She is your control, is she? Yes. 137 00:08:03,763 --> 00:08:08,393 She was an Egyptian princess of the 18th dynasty 138 00:08:08,935 --> 00:08:12,632 who lived in Egypt in 1375 B.C. 139 00:08:14,073 --> 00:08:16,041 She married her brother. 140 00:08:17,377 --> 00:08:19,038 They all did, you know. 141 00:08:20,914 --> 00:08:23,906 Mother, will you sit there? And I'll sit here. 142 00:08:28,354 --> 00:08:30,117 Will you try to make contact? 143 00:08:32,091 --> 00:08:33,456 I will try. 144 00:08:34,661 --> 00:08:37,152 I do not know what will happen. 145 00:08:38,231 --> 00:08:40,290 Sometimes, nothing. 146 00:08:42,735 --> 00:08:44,225 Please, 147 00:08:44,904 --> 00:08:49,273 concentrate on the one you wish to contact. 148 00:08:50,543 --> 00:08:53,842 Think hard. That helps. 149 00:08:53,913 --> 00:08:56,245 Think, darling. I am thinking. 150 00:09:10,396 --> 00:09:13,559 I am the Princess Artiti. 151 00:09:14,000 --> 00:09:16,059 Why am I being called? 152 00:09:16,135 --> 00:09:19,161 The power is not strong tonight. 153 00:09:19,239 --> 00:09:21,230 I cannot help you. 154 00:09:21,307 --> 00:09:22,638 Oh, please. 155 00:09:24,611 --> 00:09:26,306 They are crowding. 156 00:09:26,379 --> 00:09:28,574 No, go away. 157 00:09:29,148 --> 00:09:33,482 He wants to speak, but he is not the one. 158 00:09:36,422 --> 00:09:39,186 So many. 159 00:09:40,193 --> 00:09:42,957 So many. 160 00:09:44,030 --> 00:09:47,522 Princess, if you could just find the one. 161 00:09:48,801 --> 00:09:53,397 But the one who is wanted knows he is being called. 162 00:09:54,207 --> 00:09:55,333 I see him. 163 00:09:57,410 --> 00:09:59,139 He is elderly. 164 00:10:00,947 --> 00:10:07,113 He has hair of masses of silver. 165 00:10:07,987 --> 00:10:09,215 Arthur. 166 00:10:11,591 --> 00:10:14,856 He is trying to say something. 167 00:10:16,029 --> 00:10:18,190 Something about his... 168 00:10:19,132 --> 00:10:22,568 His comfortable, old sofa. 169 00:10:26,239 --> 00:10:28,901 He cannot speak. 170 00:10:28,975 --> 00:10:30,966 Oh, please. 171 00:10:37,617 --> 00:10:41,678 The forces are restraining him. 172 00:10:43,356 --> 00:10:49,556 He is fading, fading. 173 00:10:50,296 --> 00:10:53,288 I can't tell you more. 174 00:10:59,973 --> 00:11:02,339 It was Arthur! Don't you see it? 175 00:11:03,276 --> 00:11:06,211 Miss Coulette, my name is Sophia. 176 00:11:07,146 --> 00:11:09,774 And my husband used to call me 177 00:11:11,684 --> 00:11:13,447 his comfy old Sofie. 178 00:11:14,887 --> 00:11:17,321 She could never have known that. 179 00:11:18,424 --> 00:11:21,086 Oh, my dear, you were marvelous! 180 00:11:21,160 --> 00:11:23,628 Will you come again soon? 181 00:11:23,696 --> 00:11:25,095 Very soon? 182 00:11:29,035 --> 00:11:31,162 Of course, Mrs. Winter, 183 00:11:31,838 --> 00:11:33,703 if you wish it. 184 00:11:33,806 --> 00:11:36,331 Oh, I do. I do. 185 00:11:40,613 --> 00:11:43,309 That's my girl. That's my baby. 186 00:11:44,517 --> 00:11:46,348 Cheep. Cheep. 187 00:11:48,221 --> 00:11:49,984 Is everything just so? 188 00:11:50,056 --> 00:11:52,388 I'm sure it is, Mother. Don't fuss so. 189 00:11:52,458 --> 00:11:53,891 Just so the environment is all right. 190 00:11:53,960 --> 00:11:56,861 That's all that Miss Coulette required. 191 00:11:56,929 --> 00:11:58,396 I like her very much, don't you? 192 00:11:58,464 --> 00:12:00,227 She has great gifts. 193 00:12:01,334 --> 00:12:03,825 I somehow sense 194 00:12:03,903 --> 00:12:07,771 that tonight we'll be able to talk together, your father and I. 195 00:12:08,708 --> 00:12:10,437 Yes, I sense that, too, dearest. 196 00:12:14,414 --> 00:12:16,405 Now he is coming. 197 00:12:17,350 --> 00:12:18,977 I see him. 198 00:12:20,353 --> 00:12:24,813 He is standing at the end of a long, dark passage, 199 00:12:25,558 --> 00:12:27,788 holding out his hands. 200 00:12:29,095 --> 00:12:31,359 Ready to receive you. 201 00:12:33,166 --> 00:12:35,930 The lady is waiting. 202 00:12:39,405 --> 00:12:42,397 Sofie. 203 00:12:43,042 --> 00:12:44,669 Arthur. 204 00:12:44,744 --> 00:12:46,609 Now listen to me tonight. 205 00:12:46,679 --> 00:12:49,204 There's something I must ask you. 206 00:12:50,049 --> 00:12:53,507 Dear Sofie. 207 00:12:55,021 --> 00:12:56,784 Listen to me, please. 208 00:12:56,856 --> 00:12:58,756 I worry about you. 209 00:12:58,825 --> 00:13:01,089 I know that you always depended on me for everything. 210 00:13:01,160 --> 00:13:03,890 And I so loved doing everything for you. 211 00:13:04,831 --> 00:13:06,924 Are you all right, my dear? 212 00:13:08,401 --> 00:13:09,493 Are you happy? 213 00:13:09,569 --> 00:13:13,437 Mother, I think if you'll just be silent, Father will speak. 214 00:13:16,375 --> 00:13:20,277 I am here, dearest Sofie, 215 00:13:21,747 --> 00:13:25,683 and I love you as ever. 216 00:13:27,120 --> 00:13:30,851 And, oh, how I miss you. 217 00:13:33,059 --> 00:13:36,927 I am lonely on this shore. 218 00:13:37,930 --> 00:13:40,797 I wait for you. 219 00:13:42,869 --> 00:13:46,635 I need you. 220 00:13:48,274 --> 00:13:50,538 Then I'll come, Arthur. 221 00:13:50,610 --> 00:13:52,510 I swear I will. 222 00:13:52,578 --> 00:13:54,375 And quickly. 223 00:13:54,447 --> 00:13:55,937 I promise you. 224 00:13:56,516 --> 00:14:01,647 I know now... I know now what I must do. 225 00:14:05,791 --> 00:14:08,453 Okay, that's fine. You'd better go now. 226 00:14:12,932 --> 00:14:14,229 Hubert? 227 00:14:18,871 --> 00:14:22,773 You see, I was right. He is lonely. 228 00:14:22,842 --> 00:14:26,073 I had the instinct. I seemed to know he... 229 00:14:26,179 --> 00:14:28,511 He does need me. 230 00:14:28,581 --> 00:14:30,344 You do understand. 231 00:14:31,083 --> 00:14:32,846 Yes, I understand. 232 00:14:34,987 --> 00:14:37,046 I shall miss you terribly. 233 00:14:39,759 --> 00:14:40,987 When? 234 00:14:43,129 --> 00:14:47,395 Isn't it fortunate that I am not inclined to throw things away? 235 00:14:47,466 --> 00:14:50,663 The medicine? Oh, yes, much the best way. 236 00:14:50,736 --> 00:14:53,637 Now let me see. There'll be several things to attend to. 237 00:14:53,706 --> 00:14:56,675 But I think I can do that tomorrow in the daytime. 238 00:14:56,742 --> 00:15:00,109 And then in the evening, 239 00:15:00,746 --> 00:15:03,579 one of our nice, quiet evenings. 240 00:15:03,649 --> 00:15:05,583 Yes, that will be best. 241 00:15:06,686 --> 00:15:08,984 Tomorrow evening then, Arthur. 242 00:15:09,722 --> 00:15:12,384 Tomorrow evening at this time, my son. 243 00:15:22,768 --> 00:15:23,928 There. 244 00:15:24,837 --> 00:15:27,203 That's every penny I owe anybody. 245 00:15:27,807 --> 00:15:29,274 Now, let me see. 246 00:15:29,342 --> 00:15:32,140 I've checked the linen and the silver, and the china. 247 00:15:32,211 --> 00:15:36,204 I've put my clothes in moth bags, I've stopped my library subscription... 248 00:15:36,282 --> 00:15:38,409 I'm sure you've seen to everything, Mother. 249 00:15:40,786 --> 00:15:43,949 Dust on the piano! Well, now, I can't have that. 250 00:15:44,457 --> 00:15:46,152 Mother. Yes, dear? 251 00:15:47,760 --> 00:15:50,194 I'm just going to fetch a dust cloth. 252 00:15:50,263 --> 00:15:53,494 Perhaps if I went out for a breath of air. 253 00:15:53,566 --> 00:15:58,629 Poor child, I've kept you with me all this long, last day. 254 00:15:58,704 --> 00:16:00,797 It must have been very difficult for you. 255 00:16:00,873 --> 00:16:04,468 No, dearest, it's just that this waiting is so painful. 256 00:16:05,278 --> 00:16:07,508 You know where the poison is, you haven't mislaid it? 257 00:16:07,580 --> 00:16:10,276 Of course I haven't. I know exactly where it is. 258 00:16:10,349 --> 00:16:15,252 I'm a very careful person, as dear Arthur used to say. 259 00:16:15,621 --> 00:16:17,953 Now, I'll just dust the piano. And... 260 00:16:19,125 --> 00:16:21,150 Oh! Oh, dear. 261 00:16:21,727 --> 00:16:22,955 Oh! 262 00:16:23,963 --> 00:16:26,295 Could you run an errand for me? I'd be glad to. 263 00:16:26,365 --> 00:16:30,461 It was a nasty, old piece of newspaper, baby. 264 00:16:30,970 --> 00:16:34,963 The drugstore has shelf paper. Would you get me something pretty? 265 00:16:35,908 --> 00:16:38,069 You want me to buy paper for the canary now? 266 00:16:38,144 --> 00:16:39,577 Yes, dear. Would you? 267 00:16:39,645 --> 00:16:41,670 And will you mail these? 268 00:16:41,747 --> 00:16:44,773 I must have everything just so. 269 00:16:45,685 --> 00:16:47,653 Yes, I suppose you must. 270 00:16:49,622 --> 00:16:51,283 Are you frightened? 271 00:16:51,357 --> 00:16:53,325 No. No. 272 00:16:54,060 --> 00:16:56,620 You mustn't be. It's nothing. 273 00:16:56,696 --> 00:16:58,323 It's just a transition. 274 00:16:58,397 --> 00:17:00,331 I know that. I believe that. 275 00:17:00,399 --> 00:17:02,424 Well then, run along out. 276 00:17:03,869 --> 00:17:07,032 I'll be here, I promise you. 277 00:17:07,106 --> 00:17:09,370 I could never go unless you were near me. 278 00:17:09,442 --> 00:17:11,410 So have no fear of that. 279 00:17:12,211 --> 00:17:14,145 Well then, I'll be right back. 280 00:17:17,817 --> 00:17:18,943 Come in. 281 00:17:24,523 --> 00:17:26,047 What happened? 282 00:17:27,693 --> 00:17:29,320 Congratulations. 283 00:17:30,963 --> 00:17:32,328 Is she... 284 00:17:32,398 --> 00:17:34,764 Everything is going to be all right. 285 00:17:34,834 --> 00:17:36,358 When? Tonight. 286 00:17:37,303 --> 00:17:38,930 Now Hubert, you can't let her do this! 287 00:17:39,004 --> 00:17:40,995 Just let me go and tell her that we were kidding. 288 00:17:41,073 --> 00:17:42,199 No! 289 00:17:43,242 --> 00:17:44,402 No, you mustn't. 290 00:17:44,477 --> 00:17:45,501 But, you just can't... 291 00:17:45,578 --> 00:17:48,604 Listen, if you tell her now that it wasn't my father last night 292 00:17:48,681 --> 00:17:50,046 you'd break her heart. 293 00:17:50,850 --> 00:17:53,045 All right, then you do it some other way. 294 00:17:53,119 --> 00:17:55,053 You tell her that you need her here. 295 00:17:55,121 --> 00:17:56,554 Now, you can do that. 296 00:17:56,689 --> 00:17:57,678 But I don't need her. 297 00:17:59,892 --> 00:18:01,917 I'm not a child, you know. 298 00:18:03,095 --> 00:18:06,030 Hubert... What is this? 299 00:18:06,732 --> 00:18:09,565 That's paper for the bottom of her canary cage. 300 00:18:09,635 --> 00:18:13,071 Hubert, I don't think we ought to let her do it. 301 00:18:13,139 --> 00:18:16,666 I do. I think it's the best thing for everybody all the way 'round. 302 00:18:16,742 --> 00:18:20,473 Dearest, this is murder. You know that, don't you? 303 00:18:21,414 --> 00:18:23,177 The law can't touch us. 304 00:18:23,249 --> 00:18:25,809 Well, they can touch us if they know about it. 305 00:18:26,619 --> 00:18:29,179 If this is murder, you're in on it just as much as I am. 306 00:18:29,255 --> 00:18:31,280 So you're not going to interfere. 307 00:18:31,357 --> 00:18:35,794 How are you gonna explain your part in this to the police or anybody else? 308 00:18:36,796 --> 00:18:38,457 My part? 309 00:18:38,531 --> 00:18:41,329 You're the one that set her off with that act of yours. 310 00:18:41,400 --> 00:18:44,062 And that's fraud, criminal fraud! 311 00:18:45,237 --> 00:18:47,034 I was acting. 312 00:18:47,573 --> 00:18:48,699 Listen, there's nothing you can do 313 00:18:48,774 --> 00:18:51,242 except sit and wait and be patient. 314 00:18:51,844 --> 00:18:53,641 Now do you understand that? 315 00:18:58,317 --> 00:18:59,477 Yeah. 316 00:19:06,158 --> 00:19:07,750 Let's look at it this way. 317 00:19:07,827 --> 00:19:10,489 My mother will be happy. I'll be rich. 318 00:19:10,596 --> 00:19:12,791 We can get married, got to Europe on our honeymoon. 319 00:19:12,865 --> 00:19:15,333 And nobody'll know the difference. 320 00:19:22,475 --> 00:19:23,669 Mother? 321 00:19:25,211 --> 00:19:26,439 Mother! 322 00:19:27,079 --> 00:19:28,444 Here I am. 323 00:19:31,750 --> 00:19:33,274 What's that? 324 00:19:33,853 --> 00:19:36,151 I have brought you your jacket. 325 00:19:37,490 --> 00:19:43,053 Now, I want this to be just like one of our usual lovely evenings. 326 00:19:43,128 --> 00:19:46,120 You in your chair and I in mine. 327 00:19:46,198 --> 00:19:48,632 I don't want to be found in bed. 328 00:19:48,701 --> 00:19:52,535 I want to be here, where we've had so many happy times. 329 00:19:53,105 --> 00:19:56,632 Do you understand? Yes, I understand. I meant what's that in the glass. 330 00:19:56,709 --> 00:19:58,267 That's the medicine. 331 00:19:58,344 --> 00:20:00,938 It was exactly where I had put it. 332 00:20:01,013 --> 00:20:04,972 A place for everything and everything in its place. 333 00:20:05,417 --> 00:20:07,783 That is how Arthur used to tease me. 334 00:20:07,853 --> 00:20:10,720 Now I will just put this away. 335 00:20:41,887 --> 00:20:43,115 Well... 336 00:20:45,291 --> 00:20:47,486 Now I wonder if I've forgotten anything. 337 00:20:47,560 --> 00:20:49,221 I can't imagine what. 338 00:20:53,632 --> 00:20:55,691 Oh, what a tangled... 339 00:20:56,201 --> 00:20:59,602 Oh, dear. Mother, does that matter now? 340 00:21:00,172 --> 00:21:02,163 It won't take a minute, dear. 341 00:21:12,084 --> 00:21:13,745 Get me the police. 342 00:21:14,553 --> 00:21:17,522 Dearest, I don't like to ask, but have you left a note of any kind? 343 00:21:17,790 --> 00:21:19,553 Oh, yes, I've taken care of that. 344 00:21:19,625 --> 00:21:23,425 I've written everything down and explained it most clearly. 345 00:21:24,563 --> 00:21:27,396 And your will, I suppose, is in order? Oh, yes. 346 00:21:27,466 --> 00:21:32,130 There's a copy in the desk drawer and the lawyers have the original. 347 00:21:34,473 --> 00:21:35,599 Well, 348 00:21:36,976 --> 00:21:40,434 I do believe I have thought of everything now. 349 00:21:42,982 --> 00:21:45,644 Forgive me, darling, but I do need this. 350 00:21:45,718 --> 00:21:47,481 Well, of course, dear. 351 00:21:49,455 --> 00:21:52,083 Oh, Hubert, now, you're not going to cry? 352 00:21:53,258 --> 00:21:55,920 There is no need to, believe me. 353 00:22:01,533 --> 00:22:03,160 I do believe you. 354 00:22:03,669 --> 00:22:05,261 And I won't cry. 355 00:22:08,641 --> 00:22:12,372 Mother, I'd like to propose a toast. 356 00:22:13,479 --> 00:22:15,344 To Daddy. Ah! 357 00:22:30,462 --> 00:22:33,090 Mother, I did think you'd drink that toast with me. 358 00:22:33,165 --> 00:22:35,292 Oh, I will, dear. I will. 359 00:22:36,902 --> 00:22:39,029 Dearest, I have tried to understand everything. 360 00:22:39,104 --> 00:22:40,833 Now, won't you try? 361 00:22:41,507 --> 00:22:44,340 Have pity on me? Don't drag this thing out. 362 00:22:44,410 --> 00:22:46,742 Can't you see that I can't stand much more of this? 363 00:22:46,812 --> 00:22:49,144 If you are going to do it... 364 00:22:49,214 --> 00:22:52,411 If you are going to do it, then, please do it. 365 00:22:52,484 --> 00:22:55,385 Don't drag it out. For my sake. For... 366 00:23:03,162 --> 00:23:06,029 It doesn't hurt, does it, darling? 367 00:23:09,702 --> 00:23:13,763 I've only been waiting to see you safely over the threshold. 368 00:23:16,475 --> 00:23:20,935 Well, you didn't think I was going to leave you here all alone, did you, darling? 369 00:23:22,815 --> 00:23:25,306 I've poisoned you, darling. 370 00:23:26,151 --> 00:23:29,678 Now you will be with Mommy and Daddy for always. 371 00:23:31,223 --> 00:23:33,487 You're not afraid, are you? 372 00:23:33,559 --> 00:23:35,186 It won't be long. 373 00:23:40,065 --> 00:23:41,430 See you. 374 00:23:44,703 --> 00:23:49,140 Well, Arthur, I think I have attended to everything. 375 00:23:50,042 --> 00:23:51,339 Just so. 376 00:23:58,684 --> 00:24:00,709 What in the world is that? 377 00:24:15,234 --> 00:24:19,170 That concludes our tribute to mother love. 378 00:24:19,238 --> 00:24:23,868 I shall return after we reveal our sponsor's identity. 379 00:24:27,146 --> 00:24:30,081 There is an epilogue to tonight's story. 380 00:24:30,616 --> 00:24:35,315 Mrs. Winter decided to trade spiritual togetherness 381 00:24:35,387 --> 00:24:37,651 for solitary confinement 382 00:24:37,723 --> 00:24:40,658 and discovered she preferred it that way. 383 00:24:40,726 --> 00:24:43,752 After seeing Hubert, I can't say I blame her. 384 00:24:43,829 --> 00:24:48,459 Next week we shall make our own attempt at togetherness with you. 385 00:24:48,534 --> 00:24:50,695 Until then, good night. 27806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.