Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,040 --> 00:00:30,976
Good evening.
So glad you could join us.
2
00:00:31,044 --> 00:00:33,979
We are holding
a s�ance tonight.
3
00:00:34,047 --> 00:00:40,043
At our last session, we managed to get
in touch with the spirit of Marconi,
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,213
the inventor of radio.
5
00:00:42,289 --> 00:00:47,226
But unfortunately, it was impossible
to understand what he was saying
6
00:00:47,294 --> 00:00:49,489
because of the static.
7
00:00:49,563 --> 00:00:54,591
Now, if all of you will
place your hands palm down
8
00:00:54,668 --> 00:00:57,432
on the tops of
your television sets
9
00:00:57,504 --> 00:01:02,168
we shall attempt to speak
to Alexander Graham Bell.
10
00:01:03,543 --> 00:01:04,805
Hello?
11
00:01:06,146 --> 00:01:07,170
Hello!
12
00:01:09,116 --> 00:01:11,949
I seem to have
reached him already.
13
00:01:12,018 --> 00:01:13,781
Mr. Bell, do you...
14
00:01:15,555 --> 00:01:18,524
That's peculiar,
it's a woman.
15
00:01:19,793 --> 00:01:22,227
She says,
"Mr. Bell is not in."
16
00:01:23,397 --> 00:01:25,194
No, I'll call later.
17
00:01:26,099 --> 00:01:28,567
That was his
answering service.
18
00:01:28,635 --> 00:01:32,901
Now, if you will concentrate on
this little screen in front of me,
19
00:01:32,973 --> 00:01:37,137
there is someone I am positive
wants to get in touch with you.
20
00:01:37,210 --> 00:01:40,475
And I am certain
he'll be in. Listen.
21
00:01:57,497 --> 00:01:58,828
Hubert.
22
00:02:01,301 --> 00:02:03,030
Yes, Mother?
23
00:02:03,103 --> 00:02:07,802
Darling, you've been sitting around
all afternoon in your suit jacket.
24
00:02:07,908 --> 00:02:09,273
It's so bad for it.
25
00:02:09,342 --> 00:02:10,832
I brought you this.
26
00:02:10,911 --> 00:02:14,745
Well, I thought I might be going
out, but it seems I haven't.
27
00:02:14,815 --> 00:02:17,477
There now,
I'll just hang this away.
28
00:02:18,819 --> 00:02:20,252
Cheep?
29
00:02:20,320 --> 00:02:21,810
That's my pretty.
30
00:02:21,888 --> 00:02:23,048
Cheep?
31
00:02:24,591 --> 00:02:26,456
Darling, I wanted
to ask you.
32
00:02:27,027 --> 00:02:29,928
Did you charge some
things at the drugstore?
33
00:02:30,430 --> 00:02:31,658
Yes, I needed them.
34
00:02:31,731 --> 00:02:34,825
Well, of course. I'll
just write the check now.
35
00:02:35,702 --> 00:02:37,693
Do you need any pocket money?
36
00:02:38,371 --> 00:02:41,204
Mother, you're gonna wear yourself
out with all these little things.
37
00:02:41,274 --> 00:02:44,368
Wouldn't it be easier for you if I
had a checking account? No, dear, no.
38
00:02:44,444 --> 00:02:47,413
You see, you're like
your dear father,
39
00:02:47,481 --> 00:02:49,676
you are not very clever
with money.
40
00:02:49,749 --> 00:02:53,583
Whereas I am
a very careful person.
41
00:02:53,653 --> 00:02:56,315
And anyway, dear Arthur
wanted it this way.
42
00:02:56,389 --> 00:02:57,947
I don't mind at all.
43
00:02:58,358 --> 00:03:01,452
Of course I know that
you're unhappy sometimes
44
00:03:01,528 --> 00:03:04,019
because you're not
earning anything just now.
45
00:03:04,097 --> 00:03:05,860
But you mustn't be.
46
00:03:05,932 --> 00:03:08,867
I enjoy having you
home here with me.
47
00:03:08,935 --> 00:03:13,338
And there is no hurry about
getting another position.
48
00:03:14,474 --> 00:03:15,668
There.
49
00:03:17,210 --> 00:03:18,575
You spoil me.
50
00:03:18,645 --> 00:03:20,203
Well, of course I do.
51
00:03:20,280 --> 00:03:21,747
It's my occupation.
52
00:03:21,815 --> 00:03:23,976
If I didn't have it,
I'd just be fretting,
53
00:03:24,050 --> 00:03:26,041
wishing I were
with your dear father.
54
00:03:27,087 --> 00:03:30,682
Mother, Daddy's been
gone six years now.
55
00:03:30,790 --> 00:03:33,315
Not gone, dear.
Never say that.
56
00:03:34,327 --> 00:03:38,764
My Arthur is just across
the threshold, waiting.
57
00:03:39,766 --> 00:03:41,028
Of course.
58
00:03:41,101 --> 00:03:44,036
Close the window a little,
like a good boy.
59
00:03:45,171 --> 00:03:49,631
I do wish that I could somehow
get in touch with Arthur.
60
00:03:49,709 --> 00:03:52,769
Oh, Mother, don't try that again.
That's such a waste of money.
61
00:03:53,413 --> 00:03:55,074
But I worry about him so.
62
00:03:55,148 --> 00:03:58,606
I wonder if he's lonely,
if he needs me.
63
00:03:58,685 --> 00:04:00,619
It would be simple enough
to go to him.
64
00:04:00,687 --> 00:04:01,949
I've kept the medicine.
65
00:04:02,289 --> 00:04:05,224
The last people you went to
were complete...
66
00:04:07,327 --> 00:04:10,694
Medicine? Yes, dear, from
your father's last illness.
67
00:04:10,764 --> 00:04:14,723
Taken in large quantities
it's poison, you know.
68
00:04:16,436 --> 00:04:20,270
If anything happened to you, I
wouldn't hesitate for a moment.
69
00:04:23,710 --> 00:04:27,737
You don't mean
if I got married?
70
00:04:27,814 --> 00:04:30,442
No. I've told you, dear,
when that time comes
71
00:04:30,517 --> 00:04:33,315
you just bring your wife
to live here.
72
00:04:33,587 --> 00:04:37,580
No, I just worry
about Arthur.
73
00:04:39,426 --> 00:04:40,916
I do miss him.
74
00:04:42,195 --> 00:04:44,220
Do you think
he misses me?
75
00:04:44,864 --> 00:04:46,388
I don't know, dearest.
76
00:04:46,466 --> 00:04:49,765
I do know how much you want
to be in touch with him.
77
00:04:49,836 --> 00:04:52,396
And that's difficult,
as I said.
78
00:04:52,472 --> 00:04:55,407
But I did hear about
a young woman the other day.
79
00:04:55,475 --> 00:04:56,464
Oh?
80
00:04:56,676 --> 00:04:59,611
Now, I could
look into that for you.
81
00:04:59,679 --> 00:05:01,078
But you mustn't
talk about it.
82
00:05:02,182 --> 00:05:04,309
She doesn't like
to exploit her gift.
83
00:05:04,384 --> 00:05:06,113
Oh, Hubert, would you?
84
00:05:06,853 --> 00:05:08,616
Darling, could you?
85
00:05:08,688 --> 00:05:11,851
Like the dear thoughtful
boy that you are.
86
00:05:11,925 --> 00:05:13,324
I could try.
87
00:05:24,771 --> 00:05:25,931
Oh.
88
00:05:26,272 --> 00:05:28,570
I'm so glad
you could get away.
89
00:05:30,110 --> 00:05:31,600
Can we have dinner?
90
00:05:31,678 --> 00:05:33,168
No, I'm afraid not.
91
00:05:33,246 --> 00:05:35,339
I only have a few minutes.
92
00:05:37,384 --> 00:05:39,249
Mother's expecting me.
93
00:05:41,388 --> 00:05:42,787
How are you?
94
00:05:43,823 --> 00:05:44,983
Okay.
95
00:05:46,092 --> 00:05:49,550
I waited at an agent's
office for three hours today.
96
00:05:50,430 --> 00:05:52,022
And I'm flat broke.
97
00:05:52,866 --> 00:05:54,891
I just don't know.
98
00:05:54,968 --> 00:05:57,095
That's too bad, dear.
99
00:05:57,170 --> 00:06:01,038
I wish I could take you out
and buy you a wonderful dinner.
100
00:06:01,107 --> 00:06:04,076
Your mother's a good cook,
I'll bet, huh?
101
00:06:04,144 --> 00:06:06,044
She could teach me.
102
00:06:06,112 --> 00:06:09,513
Oh, Hubert,
why can't I meet her?
103
00:06:09,582 --> 00:06:12,176
Mother's never liked any
girl I've ever taken home.
104
00:06:12,252 --> 00:06:15,346
That's why I hesitated
about asking you.
105
00:06:15,422 --> 00:06:17,788
But now you may
get to meet her.
106
00:06:18,491 --> 00:06:19,549
How?
107
00:06:19,626 --> 00:06:23,494
Listen. Do you remember that play you did
in summer stock where you were a medium?
108
00:06:23,563 --> 00:06:24,928
Yes.
109
00:06:24,998 --> 00:06:26,590
Oh, boy, was that
a flop show.
110
00:06:26,666 --> 00:06:29,066
Yeah. But, do you remember it? Sure.
111
00:06:29,135 --> 00:06:31,865
Listen, my mother believes
in that kind of thing.
112
00:06:31,938 --> 00:06:34,099
And she's gonna try to get
in touch with my dead father.
113
00:06:34,474 --> 00:06:36,305
Now could you do that?
114
00:06:36,376 --> 00:06:38,276
You mean, put on an act?
Fool her?
115
00:06:38,578 --> 00:06:40,842
Yeah. It'll be easy,
because I'd help you.
116
00:06:40,914 --> 00:06:42,848
The point is this.
She's going to go to somebody,
117
00:06:42,916 --> 00:06:44,474
and who knows
what they'll charge her.
118
00:06:44,551 --> 00:06:47,679
This way you get the fee and
we'll make her very happy.
119
00:06:48,521 --> 00:06:50,489
Isn't that a good idea?
120
00:06:51,324 --> 00:06:52,416
Sure.
121
00:06:52,492 --> 00:06:56,360
Listen, she mustn't know that
you know me. You understand that?
122
00:06:56,429 --> 00:06:57,555
Mmm-hmm.
123
00:06:57,697 --> 00:07:00,097
Look, can you do this? With the
trance, and a man's voice, all that?
124
00:07:00,166 --> 00:07:03,761
Of course I can do it.
If you tell me what to say.
125
00:07:03,837 --> 00:07:06,328
I'll tell you what to say.
I promise you.
126
00:07:08,908 --> 00:07:11,741
I'm gonna make an appointment then,
for this week. Is that all right?
127
00:07:12,712 --> 00:07:13,906
Yeah.
128
00:07:22,555 --> 00:07:25,115
There is too much light.
129
00:07:25,191 --> 00:07:29,093
Just the one lamp?
Of course. Of course.
130
00:07:34,968 --> 00:07:36,492
Dimmer, please.
131
00:07:44,744 --> 00:07:47,542
Is that all right?
Yes, thank you.
132
00:07:48,414 --> 00:07:51,178
Whatever you say, Miss
Coulette. We are in your hands.
133
00:07:51,251 --> 00:07:52,479
Shall we sit down, Mother?
134
00:07:52,552 --> 00:07:57,489
You must understand that I,
myself, become unconscious.
135
00:07:57,557 --> 00:08:00,390
The Princess Artiti
speaks through me.
136
00:08:00,460 --> 00:08:03,054
She is your control, is she? Yes.
137
00:08:03,763 --> 00:08:08,393
She was an Egyptian princess
of the 18th dynasty
138
00:08:08,935 --> 00:08:12,632
who lived in Egypt
in 1375 B.C.
139
00:08:14,073 --> 00:08:16,041
She married her brother.
140
00:08:17,377 --> 00:08:19,038
They all did, you know.
141
00:08:20,914 --> 00:08:23,906
Mother, will you sit there?
And I'll sit here.
142
00:08:28,354 --> 00:08:30,117
Will you try
to make contact?
143
00:08:32,091 --> 00:08:33,456
I will try.
144
00:08:34,661 --> 00:08:37,152
I do not know
what will happen.
145
00:08:38,231 --> 00:08:40,290
Sometimes, nothing.
146
00:08:42,735 --> 00:08:44,225
Please,
147
00:08:44,904 --> 00:08:49,273
concentrate on the one
you wish to contact.
148
00:08:50,543 --> 00:08:53,842
Think hard. That helps.
149
00:08:53,913 --> 00:08:56,245
Think, darling.
I am thinking.
150
00:09:10,396 --> 00:09:13,559
I am the Princess Artiti.
151
00:09:14,000 --> 00:09:16,059
Why am I being called?
152
00:09:16,135 --> 00:09:19,161
The power is not
strong tonight.
153
00:09:19,239 --> 00:09:21,230
I cannot help you.
154
00:09:21,307 --> 00:09:22,638
Oh, please.
155
00:09:24,611 --> 00:09:26,306
They are crowding.
156
00:09:26,379 --> 00:09:28,574
No, go away.
157
00:09:29,148 --> 00:09:33,482
He wants to speak,
but he is not the one.
158
00:09:36,422 --> 00:09:39,186
So many.
159
00:09:40,193 --> 00:09:42,957
So many.
160
00:09:44,030 --> 00:09:47,522
Princess, if you could
just find the one.
161
00:09:48,801 --> 00:09:53,397
But the one who is wanted
knows he is being called.
162
00:09:54,207 --> 00:09:55,333
I see him.
163
00:09:57,410 --> 00:09:59,139
He is elderly.
164
00:10:00,947 --> 00:10:07,113
He has hair
of masses of silver.
165
00:10:07,987 --> 00:10:09,215
Arthur.
166
00:10:11,591 --> 00:10:14,856
He is trying
to say something.
167
00:10:16,029 --> 00:10:18,190
Something about his...
168
00:10:19,132 --> 00:10:22,568
His comfortable, old sofa.
169
00:10:26,239 --> 00:10:28,901
He cannot speak.
170
00:10:28,975 --> 00:10:30,966
Oh, please.
171
00:10:37,617 --> 00:10:41,678
The forces are
restraining him.
172
00:10:43,356 --> 00:10:49,556
He is fading, fading.
173
00:10:50,296 --> 00:10:53,288
I can't tell you more.
174
00:10:59,973 --> 00:11:02,339
It was Arthur!
Don't you see it?
175
00:11:03,276 --> 00:11:06,211
Miss Coulette,
my name is Sophia.
176
00:11:07,146 --> 00:11:09,774
And my husband
used to call me
177
00:11:11,684 --> 00:11:13,447
his comfy old Sofie.
178
00:11:14,887 --> 00:11:17,321
She could never
have known that.
179
00:11:18,424 --> 00:11:21,086
Oh, my dear,
you were marvelous!
180
00:11:21,160 --> 00:11:23,628
Will you come again soon?
181
00:11:23,696 --> 00:11:25,095
Very soon?
182
00:11:29,035 --> 00:11:31,162
Of course, Mrs. Winter,
183
00:11:31,838 --> 00:11:33,703
if you wish it.
184
00:11:33,806 --> 00:11:36,331
Oh, I do. I do.
185
00:11:40,613 --> 00:11:43,309
That's my girl.
That's my baby.
186
00:11:44,517 --> 00:11:46,348
Cheep. Cheep.
187
00:11:48,221 --> 00:11:49,984
Is everything just so?
188
00:11:50,056 --> 00:11:52,388
I'm sure it is, Mother.
Don't fuss so.
189
00:11:52,458 --> 00:11:53,891
Just so the environment
is all right.
190
00:11:53,960 --> 00:11:56,861
That's all that
Miss Coulette required.
191
00:11:56,929 --> 00:11:58,396
I like her very much,
don't you?
192
00:11:58,464 --> 00:12:00,227
She has great gifts.
193
00:12:01,334 --> 00:12:03,825
I somehow sense
194
00:12:03,903 --> 00:12:07,771
that tonight we'll be able to
talk together, your father and I.
195
00:12:08,708 --> 00:12:10,437
Yes, I sense that, too,
dearest.
196
00:12:14,414 --> 00:12:16,405
Now he is coming.
197
00:12:17,350 --> 00:12:18,977
I see him.
198
00:12:20,353 --> 00:12:24,813
He is standing at the end
of a long, dark passage,
199
00:12:25,558 --> 00:12:27,788
holding out his hands.
200
00:12:29,095 --> 00:12:31,359
Ready to receive you.
201
00:12:33,166 --> 00:12:35,930
The lady is waiting.
202
00:12:39,405 --> 00:12:42,397
Sofie.
203
00:12:43,042 --> 00:12:44,669
Arthur.
204
00:12:44,744 --> 00:12:46,609
Now listen
to me tonight.
205
00:12:46,679 --> 00:12:49,204
There's something
I must ask you.
206
00:12:50,049 --> 00:12:53,507
Dear Sofie.
207
00:12:55,021 --> 00:12:56,784
Listen to me, please.
208
00:12:56,856 --> 00:12:58,756
I worry about you.
209
00:12:58,825 --> 00:13:01,089
I know that you always
depended on me for everything.
210
00:13:01,160 --> 00:13:03,890
And I so loved doing
everything for you.
211
00:13:04,831 --> 00:13:06,924
Are you all right,
my dear?
212
00:13:08,401 --> 00:13:09,493
Are you happy?
213
00:13:09,569 --> 00:13:13,437
Mother, I think if you'll just
be silent, Father will speak.
214
00:13:16,375 --> 00:13:20,277
I am here, dearest Sofie,
215
00:13:21,747 --> 00:13:25,683
and I love you as ever.
216
00:13:27,120 --> 00:13:30,851
And, oh,
how I miss you.
217
00:13:33,059 --> 00:13:36,927
I am lonely on this shore.
218
00:13:37,930 --> 00:13:40,797
I wait for you.
219
00:13:42,869 --> 00:13:46,635
I need you.
220
00:13:48,274 --> 00:13:50,538
Then I'll come, Arthur.
221
00:13:50,610 --> 00:13:52,510
I swear I will.
222
00:13:52,578 --> 00:13:54,375
And quickly.
223
00:13:54,447 --> 00:13:55,937
I promise you.
224
00:13:56,516 --> 00:14:01,647
I know now...
I know now what I must do.
225
00:14:05,791 --> 00:14:08,453
Okay, that's fine.
You'd better go now.
226
00:14:12,932 --> 00:14:14,229
Hubert?
227
00:14:18,871 --> 00:14:22,773
You see, I was right.
He is lonely.
228
00:14:22,842 --> 00:14:26,073
I had the instinct.
I seemed to know he...
229
00:14:26,179 --> 00:14:28,511
He does need me.
230
00:14:28,581 --> 00:14:30,344
You do understand.
231
00:14:31,083 --> 00:14:32,846
Yes, I understand.
232
00:14:34,987 --> 00:14:37,046
I shall miss you terribly.
233
00:14:39,759 --> 00:14:40,987
When?
234
00:14:43,129 --> 00:14:47,395
Isn't it fortunate that I am not
inclined to throw things away?
235
00:14:47,466 --> 00:14:50,663
The medicine? Oh, yes, much the best way.
236
00:14:50,736 --> 00:14:53,637
Now let me see. There'll be
several things to attend to.
237
00:14:53,706 --> 00:14:56,675
But I think I can do that
tomorrow in the daytime.
238
00:14:56,742 --> 00:15:00,109
And then in the evening,
239
00:15:00,746 --> 00:15:03,579
one of our nice,
quiet evenings.
240
00:15:03,649 --> 00:15:05,583
Yes, that will be best.
241
00:15:06,686 --> 00:15:08,984
Tomorrow evening then,
Arthur.
242
00:15:09,722 --> 00:15:12,384
Tomorrow evening
at this time, my son.
243
00:15:22,768 --> 00:15:23,928
There.
244
00:15:24,837 --> 00:15:27,203
That's every penny
I owe anybody.
245
00:15:27,807 --> 00:15:29,274
Now, let me see.
246
00:15:29,342 --> 00:15:32,140
I've checked the linen
and the silver, and the china.
247
00:15:32,211 --> 00:15:36,204
I've put my clothes in moth bags,
I've stopped my library subscription...
248
00:15:36,282 --> 00:15:38,409
I'm sure you've
seen to everything, Mother.
249
00:15:40,786 --> 00:15:43,949
Dust on the piano!
Well, now, I can't have that.
250
00:15:44,457 --> 00:15:46,152
Mother.
Yes, dear?
251
00:15:47,760 --> 00:15:50,194
I'm just going
to fetch a dust cloth.
252
00:15:50,263 --> 00:15:53,494
Perhaps if I went out
for a breath of air.
253
00:15:53,566 --> 00:15:58,629
Poor child, I've kept you with
me all this long, last day.
254
00:15:58,704 --> 00:16:00,797
It must have been
very difficult for you.
255
00:16:00,873 --> 00:16:04,468
No, dearest, it's just that
this waiting is so painful.
256
00:16:05,278 --> 00:16:07,508
You know where the poison is,
you haven't mislaid it?
257
00:16:07,580 --> 00:16:10,276
Of course I haven't.
I know exactly where it is.
258
00:16:10,349 --> 00:16:15,252
I'm a very careful person,
as dear Arthur used to say.
259
00:16:15,621 --> 00:16:17,953
Now, I'll just
dust the piano. And...
260
00:16:19,125 --> 00:16:21,150
Oh! Oh, dear.
261
00:16:21,727 --> 00:16:22,955
Oh!
262
00:16:23,963 --> 00:16:26,295
Could you run an errand
for me? I'd be glad to.
263
00:16:26,365 --> 00:16:30,461
It was a nasty, old piece
of newspaper, baby.
264
00:16:30,970 --> 00:16:34,963
The drugstore has shelf paper.
Would you get me something pretty?
265
00:16:35,908 --> 00:16:38,069
You want me to buy paper
for the canary now?
266
00:16:38,144 --> 00:16:39,577
Yes, dear. Would you?
267
00:16:39,645 --> 00:16:41,670
And will you mail these?
268
00:16:41,747 --> 00:16:44,773
I must have everything
just so.
269
00:16:45,685 --> 00:16:47,653
Yes, I suppose you must.
270
00:16:49,622 --> 00:16:51,283
Are you frightened?
271
00:16:51,357 --> 00:16:53,325
No. No.
272
00:16:54,060 --> 00:16:56,620
You mustn't be.
It's nothing.
273
00:16:56,696 --> 00:16:58,323
It's just a transition.
274
00:16:58,397 --> 00:17:00,331
I know that.
I believe that.
275
00:17:00,399 --> 00:17:02,424
Well then, run along out.
276
00:17:03,869 --> 00:17:07,032
I'll be here,
I promise you.
277
00:17:07,106 --> 00:17:09,370
I could never go
unless you were near me.
278
00:17:09,442 --> 00:17:11,410
So have no fear of that.
279
00:17:12,211 --> 00:17:14,145
Well then, I'll be right back.
280
00:17:17,817 --> 00:17:18,943
Come in.
281
00:17:24,523 --> 00:17:26,047
What happened?
282
00:17:27,693 --> 00:17:29,320
Congratulations.
283
00:17:30,963 --> 00:17:32,328
Is she...
284
00:17:32,398 --> 00:17:34,764
Everything is going
to be all right.
285
00:17:34,834 --> 00:17:36,358
When?
Tonight.
286
00:17:37,303 --> 00:17:38,930
Now Hubert,
you can't let her do this!
287
00:17:39,004 --> 00:17:40,995
Just let me go and tell her
that we were kidding.
288
00:17:41,073 --> 00:17:42,199
No!
289
00:17:43,242 --> 00:17:44,402
No, you mustn't.
290
00:17:44,477 --> 00:17:45,501
But, you just can't...
291
00:17:45,578 --> 00:17:48,604
Listen, if you tell her now that
it wasn't my father last night
292
00:17:48,681 --> 00:17:50,046
you'd break her heart.
293
00:17:50,850 --> 00:17:53,045
All right, then you
do it some other way.
294
00:17:53,119 --> 00:17:55,053
You tell her that
you need her here.
295
00:17:55,121 --> 00:17:56,554
Now, you can do that.
296
00:17:56,689 --> 00:17:57,678
But I don't need her.
297
00:17:59,892 --> 00:18:01,917
I'm not a child, you know.
298
00:18:03,095 --> 00:18:06,030
Hubert... What is this?
299
00:18:06,732 --> 00:18:09,565
That's paper for the
bottom of her canary cage.
300
00:18:09,635 --> 00:18:13,071
Hubert, I don't think we
ought to let her do it.
301
00:18:13,139 --> 00:18:16,666
I do. I think it's the best thing
for everybody all the way 'round.
302
00:18:16,742 --> 00:18:20,473
Dearest, this is murder.
You know that, don't you?
303
00:18:21,414 --> 00:18:23,177
The law can't touch us.
304
00:18:23,249 --> 00:18:25,809
Well, they can touch us
if they know about it.
305
00:18:26,619 --> 00:18:29,179
If this is murder, you're in
on it just as much as I am.
306
00:18:29,255 --> 00:18:31,280
So you're not
going to interfere.
307
00:18:31,357 --> 00:18:35,794
How are you gonna explain your part
in this to the police or anybody else?
308
00:18:36,796 --> 00:18:38,457
My part?
309
00:18:38,531 --> 00:18:41,329
You're the one that set her
off with that act of yours.
310
00:18:41,400 --> 00:18:44,062
And that's fraud,
criminal fraud!
311
00:18:45,237 --> 00:18:47,034
I was acting.
312
00:18:47,573 --> 00:18:48,699
Listen, there's
nothing you can do
313
00:18:48,774 --> 00:18:51,242
except sit and wait
and be patient.
314
00:18:51,844 --> 00:18:53,641
Now do you understand that?
315
00:18:58,317 --> 00:18:59,477
Yeah.
316
00:19:06,158 --> 00:19:07,750
Let's look at it this way.
317
00:19:07,827 --> 00:19:10,489
My mother will be happy.
I'll be rich.
318
00:19:10,596 --> 00:19:12,791
We can get married, got
to Europe on our honeymoon.
319
00:19:12,865 --> 00:19:15,333
And nobody'll
know the difference.
320
00:19:22,475 --> 00:19:23,669
Mother?
321
00:19:25,211 --> 00:19:26,439
Mother!
322
00:19:27,079 --> 00:19:28,444
Here I am.
323
00:19:31,750 --> 00:19:33,274
What's that?
324
00:19:33,853 --> 00:19:36,151
I have brought you
your jacket.
325
00:19:37,490 --> 00:19:43,053
Now, I want this to be just like
one of our usual lovely evenings.
326
00:19:43,128 --> 00:19:46,120
You in your chair
and I in mine.
327
00:19:46,198 --> 00:19:48,632
I don't want
to be found in bed.
328
00:19:48,701 --> 00:19:52,535
I want to be here, where
we've had so many happy times.
329
00:19:53,105 --> 00:19:56,632
Do you understand? Yes, I understand.
I meant what's that in the glass.
330
00:19:56,709 --> 00:19:58,267
That's the medicine.
331
00:19:58,344 --> 00:20:00,938
It was exactly
where I had put it.
332
00:20:01,013 --> 00:20:04,972
A place for everything
and everything in its place.
333
00:20:05,417 --> 00:20:07,783
That is how Arthur
used to tease me.
334
00:20:07,853 --> 00:20:10,720
Now I will just
put this away.
335
00:20:41,887 --> 00:20:43,115
Well...
336
00:20:45,291 --> 00:20:47,486
Now I wonder
if I've forgotten anything.
337
00:20:47,560 --> 00:20:49,221
I can't imagine what.
338
00:20:53,632 --> 00:20:55,691
Oh, what a tangled...
339
00:20:56,201 --> 00:20:59,602
Oh, dear.
Mother, does that matter now?
340
00:21:00,172 --> 00:21:02,163
It won't take a minute, dear.
341
00:21:12,084 --> 00:21:13,745
Get me the police.
342
00:21:14,553 --> 00:21:17,522
Dearest, I don't like to ask, but
have you left a note of any kind?
343
00:21:17,790 --> 00:21:19,553
Oh, yes,
I've taken care of that.
344
00:21:19,625 --> 00:21:23,425
I've written everything down
and explained it most clearly.
345
00:21:24,563 --> 00:21:27,396
And your will, I suppose,
is in order? Oh, yes.
346
00:21:27,466 --> 00:21:32,130
There's a copy in the desk drawer
and the lawyers have the original.
347
00:21:34,473 --> 00:21:35,599
Well,
348
00:21:36,976 --> 00:21:40,434
I do believe I have
thought of everything now.
349
00:21:42,982 --> 00:21:45,644
Forgive me, darling,
but I do need this.
350
00:21:45,718 --> 00:21:47,481
Well, of course, dear.
351
00:21:49,455 --> 00:21:52,083
Oh, Hubert, now,
you're not going to cry?
352
00:21:53,258 --> 00:21:55,920
There is no need to,
believe me.
353
00:22:01,533 --> 00:22:03,160
I do believe you.
354
00:22:03,669 --> 00:22:05,261
And I won't cry.
355
00:22:08,641 --> 00:22:12,372
Mother, I'd like to
propose a toast.
356
00:22:13,479 --> 00:22:15,344
To Daddy.
Ah!
357
00:22:30,462 --> 00:22:33,090
Mother, I did think you'd
drink that toast with me.
358
00:22:33,165 --> 00:22:35,292
Oh, I will, dear. I will.
359
00:22:36,902 --> 00:22:39,029
Dearest, I have tried
to understand everything.
360
00:22:39,104 --> 00:22:40,833
Now, won't you try?
361
00:22:41,507 --> 00:22:44,340
Have pity on me?
Don't drag this thing out.
362
00:22:44,410 --> 00:22:46,742
Can't you see that I can't
stand much more of this?
363
00:22:46,812 --> 00:22:49,144
If you are going to do it...
364
00:22:49,214 --> 00:22:52,411
If you are going to do it,
then, please do it.
365
00:22:52,484 --> 00:22:55,385
Don't drag it out.
For my sake. For...
366
00:23:03,162 --> 00:23:06,029
It doesn't hurt,
does it, darling?
367
00:23:09,702 --> 00:23:13,763
I've only been waiting to see
you safely over the threshold.
368
00:23:16,475 --> 00:23:20,935
Well, you didn't think I was going to
leave you here all alone, did you, darling?
369
00:23:22,815 --> 00:23:25,306
I've poisoned you, darling.
370
00:23:26,151 --> 00:23:29,678
Now you will be with Mommy
and Daddy for always.
371
00:23:31,223 --> 00:23:33,487
You're not afraid,
are you?
372
00:23:33,559 --> 00:23:35,186
It won't be long.
373
00:23:40,065 --> 00:23:41,430
See you.
374
00:23:44,703 --> 00:23:49,140
Well, Arthur, I think I have
attended to everything.
375
00:23:50,042 --> 00:23:51,339
Just so.
376
00:23:58,684 --> 00:24:00,709
What in the world is that?
377
00:24:15,234 --> 00:24:19,170
That concludes
our tribute to mother love.
378
00:24:19,238 --> 00:24:23,868
I shall return after we
reveal our sponsor's identity.
379
00:24:27,146 --> 00:24:30,081
There is an epilogue
to tonight's story.
380
00:24:30,616 --> 00:24:35,315
Mrs. Winter decided to
trade spiritual togetherness
381
00:24:35,387 --> 00:24:37,651
for solitary confinement
382
00:24:37,723 --> 00:24:40,658
and discovered
she preferred it that way.
383
00:24:40,726 --> 00:24:43,752
After seeing Hubert,
I can't say I blame her.
384
00:24:43,829 --> 00:24:48,459
Next week we shall make our own
attempt at togetherness with you.
385
00:24:48,534 --> 00:24:50,695
Until then, good night.
27806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.