All language subtitles for Plebs s03e03 Vestal.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 How was the journey, Dad? Marvellous. 2 00:00:02,200 --> 00:00:05,920 We took the coastal road, then came in on the bypass to avoid the traffic. 3 00:00:05,960 --> 00:00:09,720 Did it in record time. Phwoar! Three days, door to door! 4 00:00:09,760 --> 00:00:13,640 Oh, I'm so excited to finally see where you live. 5 00:00:17,200 --> 00:00:21,400 Well, it's certainly got character. I did ask Grumio to tidy up. 6 00:00:21,440 --> 00:00:24,640 I didn't want to spoil the character. I'll do it. I brought my pinny. 7 00:00:24,680 --> 00:00:27,760 And give me any dirty undies to wash. Oh, Mum, please. 8 00:00:27,800 --> 00:00:30,680 How much do you pay for this place? Not much. 250 a month. 9 00:00:30,720 --> 00:00:34,080 250? You could rent a whole village for that. 10 00:00:34,120 --> 00:00:37,040 Now, then! Pressie time. Ooh! 11 00:00:37,080 --> 00:00:42,280 I've got tunics for everyone and I've got a cardy for Stylax. 12 00:00:42,320 --> 00:00:44,720 Hat for Grumio. Are all the presents knitted? 13 00:00:44,760 --> 00:00:47,800 There's damp here, look. You should speak to your landlord. Yeah. 14 00:00:47,840 --> 00:00:53,400 And a briefcase for you, Marcus. Yow! This is wicked, Sylvia. Thank you. 15 00:00:53,440 --> 00:00:56,120 Ah! There. That's cosy, isn't it? 16 00:00:56,160 --> 00:00:58,280 Ooh! Right, I'll get started on the kitchen. 17 00:00:58,320 --> 00:01:00,400 Oh, no, you don't do... Are these clean or...? 18 00:01:00,440 --> 00:01:01,880 (SNIFFS) 19 00:01:01,920 --> 00:01:03,600 No. 20 00:01:05,680 --> 00:01:09,680 When in Rome Do as the Romans do 21 00:01:13,120 --> 00:01:15,560 Far from home 22 00:01:15,600 --> 00:01:18,240 All I got is you... 23 00:01:23,920 --> 00:01:26,560 This is some sort of big Roman palaver. 24 00:01:26,600 --> 00:01:29,840 Oh, how exciting. Tell me everything you know. 25 00:01:29,880 --> 00:01:31,600 That's about it, actually. 26 00:01:31,640 --> 00:01:33,480 It's the parade of the Vestal virgins. 27 00:01:33,520 --> 00:01:36,120 Not too late for you to join, eh, Marcus? 28 00:01:36,160 --> 00:01:37,925 Hilarious, Dad. Oh, stop it. 29 00:01:38,125 --> 00:01:41,720 I bet the girls are queuing up for him, right, Marcus? 30 00:01:41,760 --> 00:01:43,600 Well, yeah, not exactly. 31 00:01:43,640 --> 00:01:45,480 So have you got a girlfriend, then? 32 00:01:45,520 --> 00:01:46,880 Er, well... 33 00:01:46,920 --> 00:01:50,200 He's got one. Lepidus, look - he's got one. 34 00:01:50,240 --> 00:01:52,080 So who is she? When can we meet her? 35 00:01:53,080 --> 00:01:55,480 No, I don't... I don't have a girlfriend. Sorry. 36 00:01:55,520 --> 00:01:58,120 Oh. You will one day, soldier. 37 00:01:58,160 --> 00:02:02,120 Another honey sandwich, Grumio? Yeah. Keep them coming, Sylv. 38 00:02:02,160 --> 00:02:05,160 Eh, why didn't you tell her about your girlfriend? Why do you think? 39 00:02:05,200 --> 00:02:09,680 I can't expose Delphine to that shit storm. What? Your parents are wicked. 40 00:02:09,720 --> 00:02:13,600 No. Mum would smother her with wool and Delphine's so bloody fiery 41 00:02:13,640 --> 00:02:15,920 there'd be some terrible knitwear inferno. 42 00:02:15,960 --> 00:02:18,480 Oh! Here come the virgins. 43 00:02:18,520 --> 00:02:20,640 Salve, ladies. 44 00:02:21,520 --> 00:02:23,200 What are you doing? My sexy face. 45 00:02:23,240 --> 00:02:25,802 Not sure your sexy face will work on this lot. 46 00:02:26,002 --> 00:02:27,880 My sexy face works on every lot. 47 00:02:27,920 --> 00:02:29,440 Hello! Hi. 48 00:02:36,120 --> 00:02:38,520 As if. It was probably just a twitch. 49 00:02:38,560 --> 00:02:42,080 Uh-uh. It was a cheeky little wink from a smoking hot Vestal. 50 00:02:42,120 --> 00:02:46,440 She's not going to wink at shrub-haired wally boy in his granddad's cardy. 51 00:02:46,480 --> 00:02:48,200 I know when I've been winked at, mate. 52 00:02:48,240 --> 00:02:51,480 Now I just need to work out how to get my winky into that winker. 53 00:02:51,520 --> 00:02:54,000 You keep your winky away from her. She's a Vestal Virgin. 54 00:02:54,040 --> 00:02:55,920 Maybe I'm up for a bit of vestiality. 55 00:02:55,960 --> 00:02:59,720 Oh, well, that's disgusting and illegal. Vestiality - with a V. 56 00:02:59,760 --> 00:03:03,240 Yes, that's illegal too. There are half a million women in this city 57 00:03:03,280 --> 00:03:06,637 and only six of them with whom sexual relations are specifically forbidden. 58 00:03:06,837 --> 00:03:07,880 Please just forget it. 59 00:03:07,920 --> 00:03:11,400 Nobody winks at Stylax Urastaques and gets away with it. 60 00:03:11,440 --> 00:03:12,760 Nobody. 61 00:03:14,120 --> 00:03:18,720 20 sesterces for an apple? An apple? 62 00:03:18,760 --> 00:03:21,840 This city's out of control. I don't know how you manage. 63 00:03:21,880 --> 00:03:24,360 Something usually turns up if you know where to look. 64 00:03:24,400 --> 00:03:27,920 Grumio, I found a lump of cheese under your bed. 65 00:03:27,960 --> 00:03:30,800 There you go. It was wrapped in a soggy towel. 66 00:03:30,840 --> 00:03:33,520 Eh, eh, eh. What are you doing? 67 00:03:33,560 --> 00:03:36,200 I'm throwing it out. It's covered in mould. Look. 68 00:03:36,240 --> 00:03:40,360 I'll have it. It's just a bit blue. At least cut the blue bit off, then. 69 00:03:49,400 --> 00:03:52,240 Oh, dear. Oh. 70 00:03:52,280 --> 00:03:54,240 (RETCHES) 71 00:03:54,280 --> 00:03:56,320 Oh! Hang about. 72 00:03:57,760 --> 00:03:59,840 Mmm. 73 00:04:01,600 --> 00:04:04,640 Marcus! Delphine! Hey. 74 00:04:05,800 --> 00:04:10,280 Wow! You finally got a nice tunic. It looks good on you. 75 00:04:10,320 --> 00:04:15,920 Oh. Yeah, it's... Erm... An original piece by a rural artisan friend. 76 00:04:15,960 --> 00:04:19,040 Mm. What are you doing here? I came into town for a haircut. 77 00:04:19,080 --> 00:04:21,880 I thought we could have dinner. Oh, yeah. It looks great. 78 00:04:21,920 --> 00:04:24,720 I've not had it yet, dickhead. I meant afterwards. 79 00:04:24,760 --> 00:04:26,320 Sure, yes, sorry. 80 00:04:26,360 --> 00:04:30,560 Erm, I would love to but I'm really not feeling well. 81 00:04:30,600 --> 00:04:32,560 Really? You look fine. 82 00:04:32,600 --> 00:04:37,360 I know. You'd have to feel my other end. It's chock full of germs. 83 00:04:37,400 --> 00:04:38,640 OK. I'm not doing that. 84 00:04:38,680 --> 00:04:42,360 But I can tuck you in later on if you want. No, best not. 85 00:04:42,400 --> 00:04:47,040 The germs in question are all over the flat and very contagious. 86 00:04:47,080 --> 00:04:49,120 I'll come to yours as soon as they're gone, 87 00:04:49,160 --> 00:04:51,640 probably around eight o'clock tomorrow night? 88 00:04:51,680 --> 00:04:55,960 That's very precise. Well, I know my body. 89 00:05:01,720 --> 00:05:03,960 The blessings of Vesta. 90 00:05:06,760 --> 00:05:08,920 The blessings of Vesta. 91 00:05:11,240 --> 00:05:13,040 The blessings of Vesta. 92 00:05:15,480 --> 00:05:17,240 The blessings of... Oh, hi. 93 00:05:17,280 --> 00:05:21,240 Erm, I'm usually served by the young sultry one, 94 00:05:21,280 --> 00:05:23,160 with the cheekbones and the... 95 00:05:23,200 --> 00:05:25,920 Ursula is busy now. Oh, that's fine. I can wait. 96 00:05:25,960 --> 00:05:28,800 And it doesn't matter who serves you. You get the same fire. 97 00:05:28,840 --> 00:05:30,680 Yeah, I know, I... I just prefer her fire. 98 00:05:30,720 --> 00:05:33,120 It feels a bit hotter. 99 00:05:33,160 --> 00:05:35,480 Well... Thank you. 100 00:05:41,480 --> 00:05:43,120 Ahem. 101 00:05:43,800 --> 00:05:46,680 Hi. Ursula, is it? I'm Stylax. 102 00:05:46,720 --> 00:05:49,680 You might remember me from this morning in the crowd. You winked. 103 00:05:50,960 --> 00:05:52,840 I think. Or blinked. 104 00:05:52,880 --> 00:05:55,520 Or... It was a twitch, wasn't it? 105 00:05:55,560 --> 00:05:58,040 Oh, I'm sorry. I just... 106 00:05:58,080 --> 00:06:01,640 Come back this evening. I'll be guarding the flame. 107 00:06:01,680 --> 00:06:03,560 Alone. 108 00:06:04,960 --> 00:06:07,000 Mind your fingers, by the way. 109 00:06:07,040 --> 00:06:08,480 Oh! 110 00:06:14,360 --> 00:06:17,560 (FRENCH ACCENT) You bought this here? Yeah. And now it's all mouldy. 111 00:06:17,600 --> 00:06:21,360 I don't do refunds. I'm sorry. No, I'm not complaining. 112 00:06:21,400 --> 00:06:24,320 The mould tastes bloody lovely. Try it. 113 00:06:24,360 --> 00:06:26,520 It's surprisingly delicious, I assure you. 114 00:06:33,320 --> 00:06:35,480 Oh, sh... Stay with it. 115 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 Stay with it. 116 00:06:37,520 --> 00:06:39,360 Ah? Ah? 117 00:06:39,400 --> 00:06:42,040 Right, you see? Ah! I love it. 118 00:06:42,080 --> 00:06:44,560 How did you make this? Trade secret, I'm afraid. 119 00:06:44,600 --> 00:06:47,080 If you supply the cheese, he can make plenty more - 120 00:06:47,120 --> 00:06:49,440 split the profits - what do you say? OK. 121 00:06:49,480 --> 00:06:53,080 And how do we call it? I'm calling it blue. 122 00:06:53,120 --> 00:06:55,760 Nah. I think we should call it bleu. 123 00:06:55,800 --> 00:06:58,880 Personally, I prefer blue. I much prefer bleu. 124 00:06:58,920 --> 00:07:01,080 Mm. Blue. 125 00:07:01,120 --> 00:07:02,920 Ah. Bleu. 126 00:07:06,040 --> 00:07:08,080 Bleurgh it is, then. 127 00:07:08,120 --> 00:07:09,400 (CHUCKLES) 128 00:07:11,080 --> 00:07:12,309 Have a nice evening, guys. 129 00:07:12,509 --> 00:07:15,440 Are you not coming for dinner? I'd love to but I've made plans. 130 00:07:15,480 --> 00:07:17,760 I'm going to the temple. Temple? Really? 131 00:07:17,800 --> 00:07:20,760 I didn't know you'd found religion, Stylax. Neither did I. 132 00:07:20,800 --> 00:07:24,360 Well, that parade got me all fired up. I think I'm going to check it out. 133 00:07:24,400 --> 00:07:26,960 Well, I'm very impressed. 134 00:07:27,000 --> 00:07:31,760 Oh, don't forget your cardy. Oh, yeah. Wouldn't want to catch a cold. 135 00:07:31,800 --> 00:07:33,360 Mm. 136 00:07:33,400 --> 00:07:39,400 Oh. And to think that's the boy who used to stick raisins up his willy. 137 00:07:39,440 --> 00:07:43,840 So, Ursula, what's it like, being a Vestal Virgin? 138 00:07:43,880 --> 00:07:47,240 Total sack of shit, mate. Every day the same. 139 00:07:47,280 --> 00:07:50,000 You get up, you watch the flame, you tend the flame, 140 00:07:50,040 --> 00:07:51,360 you take the flame for a walk. 141 00:07:51,400 --> 00:07:54,320 Yeah, but you're really famous. I mean, that must be wicked. 142 00:07:54,360 --> 00:07:58,480 Is it fuck? No? People think being in the V's is all glamour, right? 143 00:07:58,520 --> 00:08:02,960 But it's like a prison. I've never left Rome. I've never climbed a tree, 144 00:08:03,000 --> 00:08:04,600 never been out for a greasy kebab. 145 00:08:04,640 --> 00:08:06,760 No - you would regret a greasy kebab. 146 00:08:06,800 --> 00:08:08,600 I would love to regret a greasy kebab. 147 00:08:08,640 --> 00:08:10,760 So why did you join, then? Same as everyone. 148 00:08:10,800 --> 00:08:13,120 I was eight years old. I liked the hats. 149 00:08:13,160 --> 00:08:15,600 They are nice hats. 150 00:08:16,480 --> 00:08:19,800 So, you want to shag me in the cloister or what? 151 00:08:19,840 --> 00:08:23,480 Er, I'm happy to do it in the vagina, like normal. 152 00:08:23,880 --> 00:08:26,840 That room there. Oh, right! 153 00:08:27,680 --> 00:08:28,960 Yes, please. 154 00:08:29,800 --> 00:08:32,760 Well, erm, I don't think we need a starter. 155 00:08:32,800 --> 00:08:34,222 Shall we go straight to the mains? 156 00:08:34,422 --> 00:08:36,680 Let them have a starter if they want one. We do, yeah. 157 00:08:36,720 --> 00:08:38,480 Can we have a table for two, please? 158 00:08:38,520 --> 00:08:42,600 Actually, I can't eat anything here. Maybe let's go somewhere else. 159 00:08:42,640 --> 00:08:45,720 What? Yeah. Somewhere a bit cheaper. Eh, Dad? Oh, yes, all right. 160 00:08:45,760 --> 00:08:48,720 No, there's plenty you can eat. You like chicken, you like lamb, 161 00:08:48,760 --> 00:08:51,360 fish if I take out the bones. You might like lobster. 162 00:08:51,400 --> 00:08:55,000 He might not. He might prefer the soup or the omelette or... 163 00:08:55,040 --> 00:08:56,960 Marcus what are you doing down there? 164 00:08:57,000 --> 00:08:59,360 All right, Delphine? No! Grumio! 165 00:08:59,400 --> 00:09:03,120 Hi, Grumio. Is that Marcus under there by any chance? 166 00:09:03,160 --> 00:09:05,560 (SIMPERS) Er, found it. 167 00:09:05,600 --> 00:09:07,640 Found that pea I was looking for. 168 00:09:08,880 --> 00:09:11,560 Oh! Hi, Delphine. 169 00:09:11,600 --> 00:09:13,120 Fancy seeing you here. 170 00:09:13,160 --> 00:09:15,920 Feeling better, then? Er, yes, thanks. 171 00:09:15,960 --> 00:09:18,880 Er, turns out I don't know my body after all. Hmm. 172 00:09:18,920 --> 00:09:21,160 So do you two know each other, then? 173 00:09:23,400 --> 00:09:26,720 Yes. Erm... Delphine's my 174 00:09:26,760 --> 00:09:29,560 girlfriend. What? You didn't have one this morning. 175 00:09:29,600 --> 00:09:35,000 Busy afternoon. Er, no. We've actually been together for a while. 176 00:09:35,040 --> 00:09:39,880 So why didn't you say anything? And is this man involved? 177 00:09:39,920 --> 00:09:42,720 No. I... I don't know who that is. 178 00:09:42,760 --> 00:09:45,480 Oscar. Hi. Hi. 179 00:09:45,520 --> 00:09:47,280 Oscar is my hairdresser. 180 00:09:47,320 --> 00:09:50,360 Seeing as you were ill, I was at a loose end. 181 00:09:50,400 --> 00:09:53,000 Right. Your hair looks great, by the way. Oh! Thanks. 182 00:09:53,040 --> 00:09:56,600 Well, why don't you join us? We'll push the two tables together. 183 00:09:56,640 --> 00:10:01,440 Thank you but I think Marcus prefers to keep things separate. 184 00:10:11,080 --> 00:10:13,040 I'm in the mood for love 185 00:10:14,560 --> 00:10:17,720 Are you sure you're a virgin? Cos you seem to know what you're doing. Sh! 186 00:10:22,400 --> 00:10:25,560 What was that? Oh, nothing. The flame just went out. 187 00:10:25,600 --> 00:10:27,120 What? 188 00:10:27,160 --> 00:10:30,840 The sacred flame went out. Mm. Is that going to be a problem? 189 00:10:30,880 --> 00:10:34,480 The flame's gone out! The sacred flame's gone out! 190 00:10:34,520 --> 00:10:36,720 (BELL RINGS) The flame's gone out! 191 00:10:36,760 --> 00:10:38,360 The sacred flame's gone out! 192 00:10:38,400 --> 00:10:41,360 Er... What do we do now? 193 00:10:41,400 --> 00:10:43,000 The window. Quickly. 194 00:10:44,600 --> 00:10:47,480 Oh, shit - my cardy. Leave it! It was a present. 195 00:10:47,520 --> 00:10:49,600 Leave the fucking cardy! OK. 196 00:10:56,200 --> 00:10:58,160 This way, centurion. 197 00:11:09,080 --> 00:11:11,680 Have you just got back? Oh, hey. 198 00:11:11,720 --> 00:11:15,320 Er, what are you doing in here? I gave my parents my bed. 199 00:11:15,360 --> 00:11:18,240 So how was temple? Yeah, good. 200 00:11:18,280 --> 00:11:20,160 Yeah. How was dinner? Hideous. 201 00:11:20,200 --> 00:11:23,600 Delphine was eating in the same bloody restaurant. Phoof! 202 00:11:24,880 --> 00:11:27,960 My bedroom's just over there. Er, where's the toilet? Here. 203 00:11:29,640 --> 00:11:32,320 Shit! So Delphine must have been pretty angry, right? 204 00:11:32,360 --> 00:11:35,280 Is...? Who was that? That's Ursula, yeah. The Vestal Virgin? 205 00:11:35,320 --> 00:11:37,520 Well, she's technically just a Vestal now. 206 00:11:37,560 --> 00:11:39,440 Ah! And why is she in our flat? 207 00:11:39,480 --> 00:11:42,398 Well, there was a kerfuffle with some wine and the flame going out, 208 00:11:42,598 --> 00:11:43,880 which apparently is a no-no. 209 00:11:43,920 --> 00:11:47,040 You put out the sacred flame and brought a Vestal to our flat? 210 00:11:52,840 --> 00:11:55,800 What's all the shouting about? Stylax humped a Vestal Virgin. 211 00:11:57,640 --> 00:11:59,640 Oh. Boom. Yeah. 212 00:11:59,680 --> 00:12:02,520 No - not boom. Not boom at all. 213 00:12:10,960 --> 00:12:14,360 What? Sorry. I should say, I'm harvesting bleu. 214 00:12:14,400 --> 00:12:17,960 That's no clearer, Grumio. I'm making mouldy cheese to sell down the market. 215 00:12:18,000 --> 00:12:20,105 Oh, good! So you're hiding a runaway nun 216 00:12:20,305 --> 00:12:23,760 and you're cultivating putrid cheese while my parents are here. 217 00:12:23,800 --> 00:12:25,596 Yeah. Anything else you want to throw in? 218 00:12:25,796 --> 00:12:28,400 Smear the wall with faeces? Fill the kitchen with snakes? 219 00:12:31,200 --> 00:12:35,280 Toast's done. I cut it into corners, just how you like it. 220 00:12:35,320 --> 00:12:38,600 Old school. I'm sure I've seen you somewhere before, Ursula. 221 00:12:38,640 --> 00:12:40,720 Do you work in arable farming, by any chance? 222 00:12:40,760 --> 00:12:44,760 Er, no, I'm in between jobs at the moment. 223 00:12:44,800 --> 00:12:48,240 And where did you two meet? Actually, we met at the temple. 224 00:12:48,280 --> 00:12:51,080 Oh, lovely! Have you been together long? No, not long. 225 00:12:51,120 --> 00:12:55,360 And you still introduce us and we're not even your parents. 226 00:12:55,400 --> 00:12:58,680 Marcus doesn't even... I said I was sorry. It was so embarrassing. 227 00:12:58,720 --> 00:13:02,360 Honestly, that poor girl. I know, Mum. I'm going to apologise. 228 00:13:02,400 --> 00:13:05,560 Good. Do you want me to come? No! Of course not. 229 00:13:05,600 --> 00:13:08,320 I'm a grown-up man. I can deal with it. Yes! 230 00:13:08,360 --> 00:13:10,280 Oh, you've got jam face. 231 00:13:14,440 --> 00:13:18,240 I'm sorry. It's not you, it's my parents, honestly. 232 00:13:18,280 --> 00:13:22,760 Boff. No, not boff. I was just worried you wouldn't get on. 233 00:13:25,120 --> 00:13:27,640 and you can be, well, quite... Quite what? 234 00:13:27,680 --> 00:13:30,880 Quite fucking what? Well, yeah, like this. Aggro. 235 00:13:30,920 --> 00:13:34,080 I thought you were apologising. No, I am. I'm sorry. 236 00:13:34,120 --> 00:13:40,280 Look - I got you this. It's a hand-made handbag from my artisan friend. 237 00:13:42,160 --> 00:13:44,920 Thank you. It's really nice. 238 00:13:44,960 --> 00:13:46,520 Hmm. 239 00:13:46,560 --> 00:13:49,440 Oh, you wrote me a note. Oh! Erm... 240 00:13:49,480 --> 00:13:51,760 "For my little soldier." 241 00:13:51,800 --> 00:13:55,240 Yeah. That's my nickname for you. No, it isn't. 242 00:13:55,280 --> 00:13:57,480 Just trying it out. 243 00:13:57,520 --> 00:14:00,200 "Love from Mum." 244 00:14:00,880 --> 00:14:04,840 Your nickname for me? You're a cheap bastard, Marcus. 245 00:14:04,880 --> 00:14:06,920 Oh, no. I'm sorry. Look... 246 00:14:06,960 --> 00:14:09,960 I come from a long line of cheap bastards. 247 00:14:20,280 --> 00:14:22,400 You all right, Landlady? What's going on here? 248 00:14:22,440 --> 00:14:24,320 I'm just enjoying the show. 249 00:14:24,360 --> 00:14:29,160 Some Vestal slag was having a shag and let the flame go out. Whorr! 250 00:14:29,200 --> 00:14:31,800 Yeah, I love all this celebrity sex stuff, me. 251 00:14:31,840 --> 00:14:34,520 Do they who it was yet? No, not yet, no. 252 00:14:34,560 --> 00:14:37,720 They're just getting the bricks ready to wall 'em in with. What? 253 00:14:37,760 --> 00:14:41,760 Wall them in? What does that mean? Well, it's what it sounds like, numb-nuts. 254 00:14:41,800 --> 00:14:46,840 The pair of them, the perverts, gets bricked up inside a wall until they die 255 00:14:46,880 --> 00:14:49,160 of hunger or thirst or both. 256 00:14:49,200 --> 00:14:50,440 Fucking brilliant. 257 00:14:50,480 --> 00:14:53,520 I've found his cardigan! Ooh! 258 00:14:54,520 --> 00:14:56,400 She's found his cardy. 259 00:14:56,440 --> 00:15:00,040 Here - wall 'em in. Wall 'em in! 260 00:15:00,080 --> 00:15:01,640 Wall 'em in. 261 00:15:01,680 --> 00:15:03,880 Wall 'em in! Wall 'em in! 262 00:15:03,920 --> 00:15:06,720 Wall 'em in! Wall 'em in! 263 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 Bingo. 264 00:15:19,480 --> 00:15:21,640 What's the matter, my little soldier? 265 00:15:21,680 --> 00:15:25,120 You look ever so glum. Oh, it's nothing. 266 00:15:25,160 --> 00:15:28,680 It's just that bloody bleu - it's making me wince. 267 00:15:28,720 --> 00:15:31,720 Mm. It's more than just the bleu, though, isn't it? 268 00:15:31,760 --> 00:15:34,320 There's something else. Er... 269 00:15:34,360 --> 00:15:37,280 I think I've really pissed off Delphine. Now, swearing. 270 00:15:37,320 --> 00:15:39,840 You can win her round if you like her. 271 00:15:39,880 --> 00:15:43,000 Do you like her? Well... I think... 272 00:15:43,040 --> 00:15:45,280 I think I might love her. 273 00:15:45,320 --> 00:15:48,000 But I've really fucked up. Well, then - swearing again - 274 00:15:48,040 --> 00:15:49,520 what are we going to do about it? 275 00:15:49,560 --> 00:15:51,880 I don't know. 276 00:15:51,920 --> 00:15:53,400 What do you mean, "we"? 277 00:15:53,440 --> 00:15:56,080 Mum, please. This is not a good idea. 278 00:15:56,120 --> 00:15:59,520 Oh, because you're doing such a marvellous job on your own? Fair point. 279 00:16:02,880 --> 00:16:06,360 Is this where she lives? This isn't a normal house. 280 00:16:08,560 --> 00:16:13,000 Delphine, hello! What a lovely squat. 281 00:16:13,040 --> 00:16:16,280 It's got such character. Hello, Mrs Gallow. 282 00:16:16,320 --> 00:16:19,640 Call me Sylvia, please. What do you want, Marcus? 283 00:16:19,680 --> 00:16:22,560 Now, it's not for me to meddle but I want you to know 284 00:16:22,600 --> 00:16:27,000 that however badly he's behaved, he's a good boy at heart and he means well. 285 00:16:27,040 --> 00:16:29,720 Mum. Well, you are. I want her to know that. 286 00:16:29,760 --> 00:16:33,480 And do you know this good boy tried to give me the bag you made him? 287 00:16:33,520 --> 00:16:37,160 What, the briefcase? Yeah, well, it's more of a ladies' handbag, Mum. 288 00:16:37,200 --> 00:16:40,000 If you didn't like it, you should have said. Yeah, I'm sorry. 289 00:16:40,040 --> 00:16:43,120 It took me days to knit that. It's a very complicated pattern. 290 00:16:45,240 --> 00:16:49,080 That aside, I still think you should give him another chance, Delphine. 291 00:16:49,120 --> 00:16:51,920 To be honest, the only reason he's being such an idiot 292 00:16:51,960 --> 00:16:54,400 is because he thinks he might love you. Oh, Mum! 293 00:16:54,440 --> 00:16:56,760 What are you doing? Well, you do. You said you did. 294 00:16:56,800 --> 00:16:58,440 Well... Did you? 295 00:16:58,480 --> 00:17:02,520 Er... Go on - say it to her face. Yeah, well, not now. 296 00:17:02,560 --> 00:17:04,360 Not with my mother here telling me to. 297 00:17:07,800 --> 00:17:10,720 You should probably take him home. Yeah. 298 00:17:10,760 --> 00:17:12,560 Very nice to meet you all. 299 00:17:12,600 --> 00:17:14,880 Briefly. 300 00:17:14,920 --> 00:17:16,560 Come on. 301 00:17:20,720 --> 00:17:22,800 And... 302 00:17:23,520 --> 00:17:27,400 I don't know how to tell you this but if they catch us, they're going to... 303 00:17:27,440 --> 00:17:29,680 wall us in. Yeah, I know. 304 00:17:29,720 --> 00:17:32,520 You know? Why didn't you tell me? 305 00:17:32,560 --> 00:17:34,000 It didn't really come up, did it? 306 00:17:34,040 --> 00:17:35,387 You shouldn't sleep with a girl 307 00:17:35,587 --> 00:17:37,760 unless you're ready to deal with the consequences. 308 00:17:37,800 --> 00:17:40,360 Oh, these are some spicy consequences. 309 00:17:40,400 --> 00:17:43,200 Only because you put the flame out. It's never happened before. 310 00:17:43,240 --> 00:17:45,760 What do you mean, before? Ah! So you weren't a virgin. 311 00:17:45,800 --> 00:17:48,480 Did I seem like a virgin? No. Not really. 312 00:17:48,520 --> 00:17:50,800 Your title was a bit misleading. Yeah, well. 313 00:17:50,840 --> 00:17:53,240 What shall we do? Well, we need to come up with a plan. 314 00:17:56,080 --> 00:17:57,341 Shall we have sex again? 315 00:17:57,541 --> 00:18:00,640 Er, not the sort of plan I was thinking but, yeah, why not? 316 00:18:00,680 --> 00:18:03,840 The damage has been done. Yeah. You can't get walled in twice, eh? 317 00:18:05,960 --> 00:18:07,920 Good boy. This way. 318 00:18:10,080 --> 00:18:13,600 So, how's it going with the bleu? Oh, magnifique. 319 00:18:16,120 --> 00:18:19,040 Well, I do my best. But no-one will buy it. 320 00:18:19,080 --> 00:18:22,240 What? Why not? They say, "What is this bleu? 321 00:18:22,280 --> 00:18:25,320 I don't want to buy this stinky cheese that's covered in mould." 322 00:18:25,360 --> 00:18:28,640 What about when they taste it? They won't. They are too scared. 323 00:18:28,680 --> 00:18:31,480 So we're not going to make a packet? Eh, Grumio, 324 00:18:31,520 --> 00:18:35,360 you cannot win the beauty contest if no-one will look at your face. 325 00:18:35,400 --> 00:18:37,560 I'm not sure I'd win it, anyway. 326 00:18:37,600 --> 00:18:40,760 Now take it away, please. The smell has been making me dizzy. 327 00:18:52,240 --> 00:18:56,920 Oh, you're the landlord? Lovely. Sylvia Gallow, Marcus's mum. 328 00:18:56,960 --> 00:18:59,440 We're just visiting for the weekend. Oh, are you, now? 329 00:18:59,480 --> 00:19:03,240 Staying here, are you? Yes. Actually, my husband wanted to talk to you about rent. 330 00:19:03,280 --> 00:19:05,003 Well, exactly, cos guests is extra. 331 00:19:05,203 --> 00:19:07,960 I think he was after a discount. I'll put it on the tab. 332 00:19:08,000 --> 00:19:11,840 (IMITATES HUNTING HORN) Right! Let the hunt commence. 333 00:19:11,880 --> 00:19:16,440 What? What hunt? There's a reward for this missing Vestal and her fella. 334 00:19:16,480 --> 00:19:19,800 I've rounded up a bit of a posse. A Vestal's gone missing? 335 00:19:19,840 --> 00:19:22,200 Oh! But we saw them only yesterday. 336 00:19:22,240 --> 00:19:24,600 Popped her cherry then popped off, apparently. 337 00:19:24,640 --> 00:19:27,520 Still, couldn't have gone far. They're very eye-catching. 338 00:19:27,560 --> 00:19:29,920 Oh, well, good luck, then. What do they look like? 339 00:19:29,960 --> 00:19:34,080 Well, she's a bit of a stunner and he's an old gipper, 340 00:19:34,120 --> 00:19:36,480 judging by his dodgy cardigan that he left behind. 341 00:19:36,520 --> 00:19:40,400 Ooh. Erm... Yes, between extra rent and this reward, 342 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 I think it's going to be a bumper weekend for me. 343 00:19:43,240 --> 00:19:46,360 Come on, lads. (CHEERING) 344 00:19:50,000 --> 00:19:54,360 I'm disappointed in you, Stylax. A Vestal Virgin? I thought you'd grown up? 345 00:19:54,400 --> 00:19:56,920 And a bloody manhunt, Sylvia. Don't forget the manhunt. 346 00:19:56,960 --> 00:19:59,720 This is very naughty, Stylax, even for you. 347 00:19:59,760 --> 00:20:02,000 This is the naughtiest thing I've done, to be fair. 348 00:20:02,040 --> 00:20:04,760 Why couldn't you just forget it? This is a total disaster. 349 00:20:04,800 --> 00:20:06,960 Well, mostly for me. I could get walled in. 350 00:20:07,000 --> 00:20:08,840 If they find her, we'll all get walled in. 351 00:20:08,880 --> 00:20:11,880 Surely me and your mother won't get walled in? What have we done? 352 00:20:11,920 --> 00:20:15,240 Let's just hide out here for a few weeks until it blows over. 353 00:20:15,280 --> 00:20:18,120 Yes, like it. Let's chill out and work our way through the bleu. 354 00:20:18,160 --> 00:20:19,640 I think I'd rather get walled in. 355 00:20:19,680 --> 00:20:23,200 We need to get her out of here. I can't go out there! 356 00:20:25,400 --> 00:20:27,440 Oh, bloody Nora. Right, everybody, think. 357 00:20:27,480 --> 00:20:30,160 Lepidus, are you thinking? I'm trying, dear. I'm trying. 358 00:20:36,040 --> 00:20:39,480 Fine. I forgive you. Oh, great. Thank you. Do come in. 359 00:20:39,520 --> 00:20:44,640 But only because I like your mother. Oh, well, I like you, too, Delphine. 360 00:20:44,680 --> 00:20:48,560 Ooh-lah-lah! What is that smell? 361 00:20:48,600 --> 00:20:51,240 It's bleu. You get used to it after a couple of days. 362 00:20:51,280 --> 00:20:55,080 Ah. These are for you, Sylvia, to say thank you for the bag. 363 00:20:55,120 --> 00:20:57,120 How lovely! 364 00:20:57,160 --> 00:21:00,480 Not that you'd be able to smell anything with that cheese around. 365 00:21:00,520 --> 00:21:03,680 Oh! Amazing! I love you. 366 00:21:04,960 --> 00:21:06,880 Oh! I've had an idea. 367 00:21:06,920 --> 00:21:09,760 Mum, Dad, I need to ask a bit of a favour. 368 00:21:09,800 --> 00:21:12,080 Yes, anything, we'll do it. How much will it cost? 369 00:21:16,640 --> 00:21:19,440 Er, sorry about this. 370 00:21:19,480 --> 00:21:21,360 Ach, it's better than being walled in. 371 00:21:21,400 --> 00:21:23,440 Yeah, I guess you're sort of cheesed in. 372 00:21:24,720 --> 00:21:27,800 So what are you going to do? Dunno. Maybe do a bit of travelling. 373 00:21:27,840 --> 00:21:30,160 Finally eat that greasy kebab. Oh! 374 00:21:31,200 --> 00:21:33,560 Shall I come with you? No, it's all right, babe. 375 00:21:33,600 --> 00:21:35,720 Once I'm out of the city, you're in the clear. 376 00:21:35,760 --> 00:21:38,520 Oh, no, I meant more for sexy reasons. Oh. 377 00:21:38,560 --> 00:21:40,800 For a virgin, it was one hell of a ride. 378 00:21:46,720 --> 00:21:49,160 Yeah, I can't breathe. It's too cheesy. 379 00:21:51,360 --> 00:21:54,880 Well, it was so good to meet you, Delphine - eventually. 380 00:21:54,920 --> 00:21:58,440 And do let me know your address, sizes and favourite colour of wool. 381 00:22:06,120 --> 00:22:08,760 Hold it there, please. Just going to check your cargo. 382 00:22:08,800 --> 00:22:11,840 Oh, yes, OK. Good boy. Up you get. 383 00:22:11,880 --> 00:22:14,560 Phwarr. Bloody hell. Ugh! 384 00:22:14,600 --> 00:22:17,920 All right, that's clear. On you go. Thank you very much. 385 00:22:17,960 --> 00:22:20,360 And we're in the clear. 386 00:22:22,160 --> 00:22:24,720 Salve, boys. All right, Landlord. 387 00:22:24,760 --> 00:22:27,840 We got them - look. Come on, then, you perverts. 388 00:22:27,880 --> 00:22:31,080 All right? Let's get 'em walled in. 389 00:22:31,120 --> 00:22:33,200 (CHEERING) 390 00:22:34,120 --> 00:22:36,800 Uh-huh 391 00:22:37,840 --> 00:22:39,120 Do it again 392 00:22:39,160 --> 00:22:42,160 Ah 393 00:22:42,840 --> 00:22:44,240 Hear me calling 394 00:22:44,280 --> 00:22:48,600 I came, I saw, I conquered I came, I saw, I conquered 395 00:22:48,640 --> 00:22:52,480 I came, I saw, I conquered Then I conquered you 396 00:22:52,520 --> 00:22:54,400 You gotta believe me 397 00:22:54,440 --> 00:22:58,600 I came, I saw, I conquered I came, I saw, I conquered 398 00:22:58,640 --> 00:23:02,320 I came, I saw, I conquered Then I conquered you. 399 00:23:02,370 --> 00:23:06,920 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.