All language subtitles for Plebs s01e02 The Gladiator.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,359 This is the skankiest gym in town. 2 00:00:02,360 --> 00:00:04,680 Why did we join this place? 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,318 This is so rank. What is that guy doing? 4 00:00:09,319 --> 00:00:12,040 He's exfoliating. He's grating his foot onto the floor 5 00:00:12,041 --> 00:00:13,919 like a block of cheese 6 00:00:13,920 --> 00:00:16,039 Oh, well, that's grim. 7 00:00:16,040 --> 00:00:18,039 Shall I take it out, then? 8 00:00:18,040 --> 00:00:19,720 No, leave it in. Cork it. 9 00:00:20,920 --> 00:00:22,839 Lovely. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,479 Gonna swallow it? 11 00:00:24,480 --> 00:00:27,000 Swallow it maybe. Are you gonna swallow it? 12 00:00:27,001 --> 00:00:29,799 No! Spit it on the floor. Much better. 13 00:00:29,800 --> 00:00:33,558 You don't like people, do you? I just don't like their bodies. 14 00:00:33,559 --> 00:00:36,238 That's kind of how they come. Standard packaging, innit? 15 00:00:36,239 --> 00:00:38,280 There's a limit to how much my senses can take. 16 00:00:40,840 --> 00:00:42,839 And that's my limit. 17 00:00:42,840 --> 00:00:45,760 I think I'll hit the plunge pool before someone has a shit in my lap. 18 00:00:45,986 --> 00:01:01,094 19 00:01:06,720 --> 00:01:09,719 Excuse me, mate, are you dry? Oh, er... 20 00:01:09,720 --> 00:01:12,358 Are you dry, mate, or are you still a bit wet? 21 00:01:12,359 --> 00:01:15,720 No, I'm pretty dry. Can I borrow your towel, please? 22 00:01:15,721 --> 00:01:17,959 Oh, right. Do you not have a...? 23 00:01:17,960 --> 00:01:21,440 I've been a numpty. I left mine at home. I'll be as quick as a flash. 24 00:01:25,280 --> 00:01:26,599 Yeah. 25 00:01:26,600 --> 00:01:28,478 Cheers, mate. You're a legend. 26 00:01:28,479 --> 00:01:31,760 It's just that I'm supposed to be meeting this bird. No, it's fine. 27 00:01:31,761 --> 00:01:34,079 I'm fine with this. Ta. 28 00:01:34,080 --> 00:01:36,880 I'll be two ticks. 29 00:01:45,360 --> 00:01:47,198 He didn't just pat himself down. 30 00:01:47,199 --> 00:01:50,198 He got right in the cracks. He was practically flossing with it. 31 00:01:50,199 --> 00:01:52,478 That's gross. I had to throw it away. 32 00:01:52,479 --> 00:01:54,720 Why did you lend it to him? He put me on the spot. 33 00:01:54,721 --> 00:01:56,439 He was naked. 34 00:01:56,440 --> 00:01:58,438 What kind of sicko borrows a towel? 35 00:01:58,439 --> 00:02:01,280 What else was he supposed to do? He could have dripped dry. 36 00:02:01,281 --> 00:02:04,599 Drip dry? I often drip dry. Or shake dry. 37 00:02:04,600 --> 00:02:07,159 Shake dry? Do you mean like a dog? 38 00:02:07,160 --> 00:02:10,358 It works, doesn't it? You never see a dog with a towel. 39 00:02:10,359 --> 00:02:12,760 Oh, by Jove, it's him. It's the towel guy. 40 00:02:12,761 --> 00:02:14,479 Where? With the flowers. 41 00:02:14,480 --> 00:02:15,999 Who? Cassius? 42 00:02:16,000 --> 00:02:17,918 You know the towel guy? Yeah. 43 00:02:17,919 --> 00:02:20,158 Cynthia's started seeing him. Seeing him? 44 00:02:20,159 --> 00:02:23,080 Out and about or, like, seeing him during sex? 45 00:02:25,000 --> 00:02:26,719 What do you reckon? 46 00:02:26,720 --> 00:02:29,199 Everyone, this is Cassius. 47 00:02:29,200 --> 00:02:31,160 Cassius, these are my neighbours. 48 00:02:31,161 --> 00:02:33,879 Stylax, Grumio and Marcus. 49 00:02:33,880 --> 00:02:36,280 It's you! I hardly recognised you with clothes on. 50 00:02:36,281 --> 00:02:39,199 Yeah, likewise. You two know each other. 51 00:02:39,200 --> 00:02:40,800 This hero lent me his towel. 52 00:02:41,560 --> 00:02:44,838 I would have stood you up if it weren't for him, so thanks again. 53 00:02:44,839 --> 00:02:47,158 Nice tatt, dude. Thank you very much. 54 00:02:47,159 --> 00:02:49,280 The mark of a gladiator. You're a gladiator? 55 00:02:49,281 --> 00:02:50,839 Oh, God. 56 00:02:50,840 --> 00:02:54,358 Middleweight net man, East End Division, just transferred from Syracuse. 57 00:02:54,359 --> 00:02:56,080 You know your stuff, don't you? 58 00:02:56,081 --> 00:02:58,039 I collect the stickers. 59 00:02:58,040 --> 00:03:00,158 I can sort you out with tickets for tomorrow. 60 00:03:00,159 --> 00:03:02,960 Why don't you come and cheer me on? Wicked. Nice one. 61 00:03:02,961 --> 00:03:04,360 OK, yeah. 62 00:03:06,520 --> 00:03:09,278 I can't compete with that. Well, not fighting, no. 63 00:03:09,279 --> 00:03:11,198 You've got other skills. Such as? 64 00:03:11,199 --> 00:03:13,558 Spelling. You were top of the class at school. 65 00:03:13,559 --> 00:03:16,958 Shall I suggest a spell-off, then? You'd spell him a new arsehole. 66 00:03:16,959 --> 00:03:20,838 Also there's something else I didn't mention before. What? 67 00:03:20,839 --> 00:03:24,798 When I saw him naked in the changing room this morning, he was erm... 68 00:03:24,799 --> 00:03:28,160 Muscular? Yeah, there was one muscle in particular that stood out. 69 00:03:28,161 --> 00:03:30,359 Are we talking long and slender? 70 00:03:30,360 --> 00:03:33,678 Sort of thick and fearsome like a boa constrictor. 71 00:03:33,679 --> 00:03:37,398 A thick dick. Whereas mine, I'd just come out the plunge pool. 72 00:03:37,399 --> 00:03:39,758 Not so snaky? It was more like a dormouse. 73 00:03:39,759 --> 00:03:42,078 His penis could have eaten my penis for breakfast. 74 00:03:42,079 --> 00:03:44,078 Just dislocated its jaw and chowed down. 75 00:03:44,079 --> 00:03:46,320 God knows what damage he's doing to Cynthia. 76 00:03:46,321 --> 00:03:48,719 What if he tells her about my one? 77 00:03:48,720 --> 00:03:50,558 I'd just come out of the plunge pool. 78 00:03:50,559 --> 00:03:53,158 He's not going to be talking to Cynthia about your penis. 79 00:03:53,159 --> 00:03:54,918 Why not? I'm telling you about his. 80 00:03:54,919 --> 00:03:57,998 The guy is a gladiator. He fights in the arena. 81 00:03:57,999 --> 00:04:01,118 Why would he go home after that and talk to Cynthia about your penis? 82 00:04:01,119 --> 00:04:04,200 Anyway, I've seen your penis, Marcus, and it's fine. 83 00:04:04,201 --> 00:04:06,119 Really? Absolutely fine. 84 00:04:06,120 --> 00:04:07,919 Thanks. 85 00:04:07,920 --> 00:04:10,078 When have you seen my penis? Ahem. 86 00:04:10,079 --> 00:04:12,078 Can we give it a rest? Give what a rest? 87 00:04:12,079 --> 00:04:14,398 All that penis talk. It's very unprofessional. 88 00:04:14,399 --> 00:04:18,640 Are we distracting you? Maybe focus on doing some work for a change... 89 00:04:18,641 --> 00:04:20,079 mouse cock. 90 00:04:20,080 --> 00:04:22,278 Whoa! I call it a mouse cock, not you. 91 00:04:22,279 --> 00:04:25,878 And to be clear his cock is the size of a mouse, not a mouse's cock. 92 00:04:25,879 --> 00:04:28,078 That's right, isn't it? Without the tail. 93 00:04:28,079 --> 00:04:30,480 I don't care. I don't want to discuss it any more. 94 00:04:30,481 --> 00:04:31,799 Oh, shit. 95 00:04:31,800 --> 00:04:34,640 I've written "haughtily mouse cock" on the company's report. 96 00:04:34,641 --> 00:04:37,000 Right, you see? Focus. 97 00:04:39,480 --> 00:04:41,319 I'm so psyched for this. 98 00:04:41,320 --> 00:04:43,598 Are you? I've always been into gladiating. 99 00:04:43,599 --> 00:04:46,480 It's not called gladiating. I meant gladiatoring. 100 00:04:46,481 --> 00:04:47,759 Tickets! 101 00:04:47,760 --> 00:04:51,559 Buying and selling tickets! All right, landlord? 102 00:04:51,560 --> 00:04:53,759 Salve, Grumio, lads. 103 00:04:53,760 --> 00:04:56,678 Taking a break from landlording? It's not called landlording. 104 00:04:56,679 --> 00:04:59,238 I'm just helping a mate out who runs the fights. 105 00:04:59,239 --> 00:05:01,038 We're here to see a mate, as it happens. 106 00:05:01,039 --> 00:05:04,158 An acquaintance, to be fair. Cassius the net man. 107 00:05:04,159 --> 00:05:08,040 He's up against Orgetorix the Gaul. Oh. He any good? This Orgetorix? 108 00:05:08,041 --> 00:05:10,599 Nah, he's jiz. One for the crowd. 109 00:05:10,600 --> 00:05:12,558 They love to see a Gaul get slaughtered. 110 00:05:12,559 --> 00:05:15,680 Good. That is a relief. Anyway, enjoy the bloodshed. 111 00:05:15,681 --> 00:05:19,080 Tickets! Buying and selling. 112 00:06:00,280 --> 00:06:02,280 Ooh! 113 00:06:03,760 --> 00:06:06,240 Ooh... Ahh! Ahh! 114 00:06:07,480 --> 00:06:09,199 Ooh! Ooh! Ooh! 115 00:06:09,200 --> 00:06:10,560 Yeah, sport! 116 00:06:14,560 --> 00:06:17,080 Here he comes. 117 00:06:22,840 --> 00:06:25,600 Where's his helmet? Net men don't wear helmets. 118 00:06:25,601 --> 00:06:27,479 No, yeah, I know that. 119 00:06:27,480 --> 00:06:29,680 So, did Cassius tell you about when we met? 120 00:06:29,681 --> 00:06:33,120 Yeah, in the baths. Small world. Yeah, exactly. 121 00:06:34,320 --> 00:06:36,078 I'd been in the plunge pool. 122 00:06:36,079 --> 00:06:38,120 OK. Just to give you the context. 123 00:06:38,121 --> 00:06:42,359 I was extremely cold and my body had gone into survival mode. 124 00:06:42,360 --> 00:06:44,440 So you get the whole picture. Right. 125 00:06:44,441 --> 00:06:48,840 We, who are about to die, salute you. 126 00:06:49,720 --> 00:06:51,800 I love that bit. Here we go. 127 00:06:53,480 --> 00:06:55,799 Go on, Cassius! Not now. 128 00:06:55,800 --> 00:06:58,080 You'll distract him. 129 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 That's it, my son. Keep your distance. 130 00:07:04,240 --> 00:07:06,479 No, don't get drawn. 131 00:07:06,480 --> 00:07:08,799 Wait for it. Wait for it, my son. 132 00:07:08,800 --> 00:07:12,040 No, not there! Not there! Clearly not there. 133 00:07:12,560 --> 00:07:14,599 That's it. Wear him out. 134 00:07:14,600 --> 00:07:16,200 Nice. 135 00:07:18,000 --> 00:07:19,599 Ha ha ha! 136 00:07:19,600 --> 00:07:22,120 Net him. Fucking net him. 137 00:07:23,120 --> 00:07:25,080 Got the bastard! Ha ha! 138 00:07:26,600 --> 00:07:28,800 Job done. 139 00:07:34,560 --> 00:07:36,960 May I? Go ahead. 140 00:07:48,400 --> 00:07:50,960 Oh, that is so adorable. 141 00:07:55,360 --> 00:07:56,960 How do you do this, then? 142 00:07:56,961 --> 00:07:59,679 What you wanna do is whip it over, 143 00:07:59,680 --> 00:08:01,438 and then you wanna reel it in. 144 00:08:01,439 --> 00:08:04,718 That's how I pulled Cynth. Really? Did you put a net on her head? 145 00:08:04,719 --> 00:08:07,520 I wouldn't let her go till she agreed on a date. Isn't it right? 146 00:08:07,521 --> 00:08:09,399 It was very romantic. 147 00:08:09,400 --> 00:08:12,518 It's the same move I used in the fight today. Not so romantic. 148 00:08:12,519 --> 00:08:15,158 Your bossed it out there, man. You were magic. 149 00:08:15,159 --> 00:08:18,160 It was too easy. They keep putting me up against these Gallic mugs. 150 00:08:18,161 --> 00:08:20,039 Gallic mugs. Gallic mugs. 151 00:08:20,040 --> 00:08:22,599 His name was Orgetorix. Was it? 152 00:08:22,600 --> 00:08:26,799 Oh, if you say so. O-R-G-E-T-R-I-X. Orgetorix. 153 00:08:26,800 --> 00:08:30,360 He's awesome at spelling. I can see. That is very impressive. 154 00:08:30,361 --> 00:08:32,599 Thank you. Well done, mate. 155 00:08:32,600 --> 00:08:35,159 Fucking hell! 156 00:08:35,160 --> 00:08:37,559 Yeah, very good. Very good. 157 00:08:37,560 --> 00:08:40,439 Your face! You were really afraid! 158 00:08:40,440 --> 00:08:43,040 I was afraid I'd hurt Cassius. You'd pulled his hand off? 159 00:08:43,041 --> 00:08:44,399 Yes. 160 00:08:44,400 --> 00:08:46,319 I'm sorry, geeze. I'm sorry. 161 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 Cheap joke. Cheap joke. 162 00:08:49,720 --> 00:08:51,799 That's a nice grip, man. 163 00:08:51,800 --> 00:08:53,758 Have you done this before? I've dabbled. 164 00:08:53,759 --> 00:08:55,518 I fancy a hot drink. How about you? 165 00:08:55,519 --> 00:08:58,960 That'd be lovely. Oh, have you got anything herbal? 166 00:09:02,560 --> 00:09:04,319 Salve, Marcus. 167 00:09:04,320 --> 00:09:06,598 Enjoy the gladiators? Not really. 168 00:09:06,599 --> 00:09:10,798 Just out of interest, what's their average lifespan? I don't know. 169 00:09:10,799 --> 00:09:12,998 One or two years? That long? At least. 170 00:09:12,999 --> 00:09:17,360 One fighter in his 70s has a sword in one hand, walking stick in the other. Right. 171 00:09:18,440 --> 00:09:20,798 This mate of yours who runs the bouts - 172 00:09:20,799 --> 00:09:22,560 Darius. I don't want to know his name. 173 00:09:22,561 --> 00:09:25,839 Too late, it's Darius. Could he, in theory, 174 00:09:25,840 --> 00:09:29,719 put Cassius against someone properly dangerous? 175 00:09:29,720 --> 00:09:31,199 Depends. 176 00:09:31,200 --> 00:09:33,399 What's your budget? Budget? 177 00:09:33,400 --> 00:09:35,518 To knobble him, you must have a budget. 178 00:09:35,519 --> 00:09:38,320 I didn't say I wanted to knobble anybody. A gladiator is easy. 179 00:09:38,321 --> 00:09:40,200 Untraceable, isn't it? 180 00:09:45,320 --> 00:09:47,039 Five dinarii. 181 00:09:47,040 --> 00:09:49,918 For five denarii, you could put him up against a dog. 182 00:09:49,919 --> 00:09:52,958 And for eight? I think there's an old hippo knocking about. 183 00:09:52,959 --> 00:09:55,760 How much for an actual person? At least 20. 184 00:09:55,761 --> 00:10:00,679 I can't go higher than 22...3... 24...25. 185 00:10:00,680 --> 00:10:02,399 I'll see what I can do. 186 00:10:02,400 --> 00:10:04,680 Great. See what you can do. 187 00:10:05,600 --> 00:10:07,880 Now, hot drinks. 188 00:10:25,000 --> 00:10:28,719 It's gone. Relax. Yes, but where has it gone? 189 00:10:28,720 --> 00:10:30,640 There it is. Spider. 190 00:10:33,080 --> 00:10:34,958 Got it. What the hell did you do that for? 191 00:10:35,057 --> 00:10:38,376 Sorry. What did you want me to do? Not kill it, you bloody psychopath. 192 00:10:38,377 --> 00:10:40,416 It was only a spider. A living creature. 193 00:10:40,417 --> 00:10:42,296 You don't care for the sanctity of life. 194 00:10:42,297 --> 00:10:45,856 The sanctity... What? You're the one going out with a gladiator? 195 00:10:45,857 --> 00:10:49,056 Yeah, so? Killing's kind of what he does for a living. 196 00:10:49,057 --> 00:10:52,016 Except, he's less spiders, more people from France. 197 00:10:52,017 --> 00:10:54,696 It's completely different. He doesn't stamp on them? 198 00:10:54,697 --> 00:10:56,858 Because he doesn't actually kill anyone. 199 00:10:57,818 --> 00:11:00,857 Sorry, what? It's theatre. 200 00:11:00,858 --> 00:11:03,337 Well, it's in the theatre. 201 00:11:03,338 --> 00:11:06,376 It's not the kind of acting that I want to do. 202 00:11:06,377 --> 00:11:10,578 Fight scenes that realistic are a very skilled theatrical form. 203 00:11:10,579 --> 00:11:13,177 Do you want to tell her or should I? 204 00:11:13,178 --> 00:11:15,938 It's real, Cynth. That's his job. 205 00:11:17,538 --> 00:11:19,778 Piss off. 206 00:11:22,058 --> 00:11:25,097 Are you serious? Afraid so. 207 00:11:25,098 --> 00:11:27,178 That guy he killed yesterday wasn't an actor? 208 00:11:27,179 --> 00:11:30,817 Or if he was it was his last performance. He's dead. 209 00:11:30,818 --> 00:11:34,296 Your boyfriend shoved a trident into his body and his guts fell out. 210 00:11:34,297 --> 00:11:38,178 That's why he didn't come for a drink after the show. Not a show. 211 00:11:38,179 --> 00:11:40,217 Why didn't you say anything? 212 00:11:40,218 --> 00:11:43,058 I suppose because we'd already seen him kill four people, 213 00:11:43,059 --> 00:11:45,937 I assumed that you were aware that he... 214 00:11:45,938 --> 00:11:48,418 kills people. 215 00:11:50,338 --> 00:11:52,578 What about blood? She thought it was fake. 216 00:11:52,579 --> 00:11:54,897 Scars? Also fake. 217 00:11:54,898 --> 00:11:57,096 Maybe she thought his penis was fake, too. 218 00:11:57,097 --> 00:12:00,496 I hope so. That is the only explanation for its bloody girth. 219 00:12:00,497 --> 00:12:03,856 And we're back on penises. Sorry, we should focus. 220 00:12:03,857 --> 00:12:05,696 Well, it might be an idea, mightn't it? 221 00:12:05,697 --> 00:12:07,816 Focussing on work, rather than penises. 222 00:12:07,817 --> 00:12:10,058 Do you know what would help me focus? 223 00:12:10,059 --> 00:12:12,537 A nice cool glass of water. 224 00:12:12,538 --> 00:12:14,537 Yes, it would, actually. 225 00:12:14,538 --> 00:12:17,778 Scientists say that it increases your productivity by 20%. Really? 226 00:12:17,779 --> 00:12:20,777 I did not know that, Aurelius. Thank you. 227 00:12:20,778 --> 00:12:23,737 This is so much more civilised. Holy shit! 228 00:12:23,738 --> 00:12:25,537 Is that a fucking hand? 229 00:12:25,538 --> 00:12:29,577 Flavia! There's a filthy hand in the jug. 230 00:12:29,578 --> 00:12:32,896 It was an innocent prank. I just wanted to noodle him a bit. 231 00:12:32,897 --> 00:12:35,498 He's a gibbering wreck. I had to send him home for the day. 232 00:12:36,778 --> 00:12:38,937 Whose hand is it? A dead man. 233 00:12:38,938 --> 00:12:40,778 He won't be asking for it back, then? 234 00:12:42,058 --> 00:12:43,857 Did you know him? 235 00:12:43,858 --> 00:12:47,298 Not personally. I'm sure he wouldn't have minded. He was very outgoing. 236 00:12:47,299 --> 00:12:49,217 And French. Right. 237 00:12:49,218 --> 00:12:51,256 Here's what you do. First, buy a new jug. 238 00:12:51,257 --> 00:12:53,856 Not a problem. Then you will apologise to water boy. 239 00:12:53,857 --> 00:12:56,418 That's pushing it. Do it. Now, get out. 240 00:12:57,818 --> 00:13:00,058 Where's the hand now? I'm taking it home. 241 00:13:00,059 --> 00:13:02,777 What for? I just want to keep it. 242 00:13:02,778 --> 00:13:04,977 Oh, that is disgusting. 243 00:13:04,978 --> 00:13:08,257 No. God, no, that's not what I meant. 244 00:13:08,258 --> 00:13:11,778 Why would you even...? Although I suppose if you shut your eyes... 245 00:13:11,779 --> 00:13:13,898 Throw it away! Throw it away. 246 00:13:16,378 --> 00:13:20,218 Go on. I've got to get him a jug. So, buy him one. That's ours. 247 00:13:20,219 --> 00:13:22,577 We never use it. I do, actually. 248 00:13:22,578 --> 00:13:24,938 If I need a wee at night, then, it's well handy. 249 00:13:25,978 --> 00:13:28,178 OK, yeah, take it. 250 00:13:29,258 --> 00:13:31,098 Can you hear that? 251 00:13:32,538 --> 00:13:34,658 Cynthia? 252 00:13:36,338 --> 00:13:37,697 Cynthia. 253 00:13:37,698 --> 00:13:39,298 Cass! 254 00:13:40,138 --> 00:13:42,537 What's up, man? She's dumped me. 255 00:13:42,538 --> 00:13:45,218 Cynthia dumped me. 256 00:13:47,218 --> 00:13:49,218 I've never been dumped before. 257 00:13:49,219 --> 00:13:51,177 She said I was a savage. 258 00:13:51,178 --> 00:13:54,976 That's horrible. I mean, you can see where she's coming from. 259 00:13:54,977 --> 00:13:57,376 Fine. You know, what I do is a bit savage, but... 260 00:13:57,377 --> 00:13:59,176 I'm not a savage. No, you're not. 261 00:13:59,177 --> 00:14:01,656 You're a highly trained, professional killer. 262 00:14:01,657 --> 00:14:04,136 It's not like you enjoy it. No, I do a bit. 263 00:14:04,137 --> 00:14:06,978 I don't know. There must be hordes of women out there 264 00:14:06,979 --> 00:14:09,217 desperate to jump a gladiator. 265 00:14:09,218 --> 00:14:11,256 Get out there and shag yourself happy. 266 00:14:11,257 --> 00:14:13,776 I'll come with you and mop up your cast-offs. 267 00:14:13,777 --> 00:14:16,616 Thanks, but I don't think I could sleep with anyone else. 268 00:14:16,617 --> 00:14:18,696 More for me, then. What would I do? 269 00:14:18,697 --> 00:14:21,296 Well, you could wait. Or watch, I suppose. 270 00:14:21,297 --> 00:14:23,618 You think it'd cheer me up to watch you shagging? 271 00:14:23,619 --> 00:14:25,298 Well... worth a try. 272 00:14:26,578 --> 00:14:29,616 Put her out your mind and focus on your next fight. When is it? 273 00:14:29,617 --> 00:14:32,098 This weekend. And who is it against? 274 00:14:32,099 --> 00:14:36,617 I don't know. Don't care. How about I get you a nice hot drink? 275 00:14:36,618 --> 00:14:39,538 A herbal tea would be lovely. I'm gonna do that right now. 276 00:14:39,539 --> 00:14:42,337 Thanks, Marcus. You're a real good mate. 277 00:14:42,338 --> 00:14:45,258 Well... yeah. 278 00:14:55,098 --> 00:14:56,976 I don't need to knobble him any more. 279 00:14:56,977 --> 00:14:59,378 Cancel the nobbling. Too late. He's nobbled. 280 00:14:59,379 --> 00:15:01,537 What? How? I sorted it. 281 00:15:01,538 --> 00:15:03,216 You said you'd see what you could do. 282 00:15:03,217 --> 00:15:05,856 Yeah. I saw what I could do, and then I did it. 283 00:15:05,857 --> 00:15:07,856 Doing it is not part of "seeing what I can do". 284 00:15:07,857 --> 00:15:10,776 Sure, it is. I'll see what I can do. Leave it with me. 285 00:15:10,777 --> 00:15:13,938 "Leave it with me," you can do it. "See what I can do," you report back. 286 00:15:13,939 --> 00:15:16,017 Well, I did it. So, undo it. 287 00:15:16,018 --> 00:15:18,218 I can't. I'm already selling tickets. 288 00:15:18,219 --> 00:15:19,977 Ugh! Who's he fighting? 289 00:15:19,978 --> 00:15:21,937 The Beast of Germania. 290 00:15:21,938 --> 00:15:25,338 Is that a man or an actual beast? I'd say he was of mixed heritage. 291 00:15:25,339 --> 00:15:29,097 So, what are Cassius's chances? Very slim. 292 00:15:29,098 --> 00:15:31,778 I reckon The Beast is gonna chew him up and shit him out. 293 00:15:31,779 --> 00:15:34,897 Not literally. Has been known. Oh, God. 294 00:15:34,898 --> 00:15:36,816 Can I just ask, what did this Cassius do 295 00:15:36,817 --> 00:15:38,738 to piss you off in the first place? 296 00:15:40,138 --> 00:15:42,017 He borrowed my towel. 297 00:15:42,018 --> 00:15:44,538 Oh, heavy. 298 00:15:46,738 --> 00:15:50,376 This Beast guy won't definitely win. First he'll have to kill Cassius, 299 00:15:50,377 --> 00:15:52,098 and then his enormous penis. 300 00:15:52,738 --> 00:15:55,577 Hi, Aurelius. Good morning. 301 00:15:55,578 --> 00:15:57,976 Sorry for putting that thing in your jug yesterday. 302 00:15:57,977 --> 00:16:00,578 That thing? That thing was the hand of a dead man. 303 00:16:00,579 --> 00:16:02,337 Of a fucking dead man. 304 00:16:02,338 --> 00:16:06,058 I apologise. It was meant in the spirit of fun. It wasn't funny. 305 00:16:06,059 --> 00:16:08,057 But on the other hand... 306 00:16:08,058 --> 00:16:10,098 There is no other hand. 307 00:16:11,178 --> 00:16:14,418 I see you've bought me a new jug. It's a bit gaudy, but it will do. 308 00:16:14,419 --> 00:16:17,337 Can I give you a hand with it? I'm fine. 309 00:16:17,338 --> 00:16:19,738 Thank you. 310 00:16:27,658 --> 00:16:29,416 I'd like to lodge a formal complaint. 311 00:16:29,417 --> 00:16:32,376 Don't you think this has got a bit out of hand? He's still doing it. 312 00:16:32,377 --> 00:16:34,696 Stop it, shredder. That one was by accident. 313 00:16:34,697 --> 00:16:37,976 Of course it wasn't. It was off the cuff. Another one! 314 00:16:37,977 --> 00:16:40,096 I said cuff. That's not the same as hand. 315 00:16:40,097 --> 00:16:42,176 It's the same ballpark. OK, OK. 316 00:16:42,177 --> 00:16:44,216 Can we all just calm down, please? 317 00:16:44,217 --> 00:16:47,618 Not until I lodge a formal complaint. How do I do that? 318 00:16:47,619 --> 00:16:51,017 You... sit up straight 319 00:16:51,018 --> 00:16:53,657 and you say it in a formal manner. 320 00:16:53,658 --> 00:16:56,057 What, really? OK. 321 00:16:56,058 --> 00:16:58,737 Ahem. Since they've arrived, 322 00:16:58,738 --> 00:17:02,056 they've basically turned the copy room into a boys' club. 323 00:17:02,057 --> 00:17:05,336 They re obsessed with their penises. We're not obsessed. Yes, you are. 324 00:17:05,337 --> 00:17:07,736 They create a puerile and unfocussed atmosphere 325 00:17:07,737 --> 00:17:09,498 and it hacks me right off. 326 00:17:09,499 --> 00:17:11,777 Is that it? Thank you. 327 00:17:11,778 --> 00:17:14,538 Thank you for bringing this to my attention, water boy. 328 00:17:14,539 --> 00:17:17,497 May I have a word alone with shredder? 329 00:17:17,498 --> 00:17:19,337 Thank you for your time. 330 00:17:19,338 --> 00:17:22,258 Water man. Water man. 331 00:17:23,298 --> 00:17:25,457 Fire him. Shut up. 332 00:17:25,458 --> 00:17:28,376 You make this nuisance go away or I will fire your both. 333 00:17:28,377 --> 00:17:30,538 How? Buy him a brooch, take him out dancing, 334 00:17:30,539 --> 00:17:32,297 cook him a fucking flan. 335 00:17:32,298 --> 00:17:34,618 I don't care! Just deal with it. 336 00:17:39,818 --> 00:17:43,298 This is actually my first time here. Have you been much? 337 00:17:43,299 --> 00:17:46,937 Oh, yeah, loads. Love it. I'm an old hand. 338 00:17:46,938 --> 00:17:48,937 Sorry, it was just a joke. 339 00:17:48,938 --> 00:17:51,738 That was fine. It was funny. It's funny now. 340 00:17:53,258 --> 00:17:55,378 Ooh! 341 00:17:57,498 --> 00:18:00,018 Ahh! 342 00:18:01,018 --> 00:18:02,937 Huh huh! Ooh! 343 00:18:02,938 --> 00:18:06,178 What the fuck was that one? That's for The Beast. He has his own chant. 344 00:18:06,179 --> 00:18:08,298 Oh, the men are coming 345 00:18:11,978 --> 00:18:14,017 Shit. 346 00:18:14,018 --> 00:18:16,016 Is your mate The Beast or - ? The other one. 347 00:18:16,017 --> 00:18:18,658 Where's his helmet? Net men don't wear helmets. 348 00:18:18,659 --> 00:18:20,497 Do they have nets. 349 00:18:20,498 --> 00:18:22,698 Probably should do. Grumio, where's his net? 350 00:18:22,699 --> 00:18:23,817 Bugger. 351 00:18:23,818 --> 00:18:25,976 He's forgot it. He needs to get focussed. 352 00:18:25,977 --> 00:18:29,058 Yes, well, focus is critical. It's what I've been saying. 353 00:18:29,059 --> 00:18:32,458 We, who are about to die, salute you. 354 00:18:36,498 --> 00:18:38,737 What's he doing? 355 00:18:38,738 --> 00:18:41,817 He appears to be sitting down. 356 00:18:41,818 --> 00:18:43,658 Stand up! Fight! 357 00:18:44,658 --> 00:18:46,297 Is he crying? 358 00:18:46,298 --> 00:18:48,257 Come on, you, be a man. 359 00:18:48,258 --> 00:18:50,818 Come on, Cass. What's wrong with him? 360 00:18:50,819 --> 00:18:53,658 He's lovesick. Oh, that's bad timing. 361 00:18:54,618 --> 00:18:56,817 Cassius. 362 00:18:56,818 --> 00:18:58,137 Cassius. 363 00:18:58,138 --> 00:19:00,017 Cassius. 364 00:19:00,018 --> 00:19:01,697 Cassius. 365 00:19:01,698 --> 00:19:03,257 Cassius. 366 00:19:03,258 --> 00:19:06,177 Cassius! Cassius! 367 00:19:06,178 --> 00:19:07,617 Cassius! 368 00:19:07,618 --> 00:19:09,057 Cassius! 369 00:19:09,058 --> 00:19:12,177 Cassius! Cassius! 370 00:19:12,178 --> 00:19:14,338 Come on, my son, get your game face on. 371 00:19:14,339 --> 00:19:15,858 Cassius! 372 00:19:19,138 --> 00:19:20,897 Yes, Cassius! 373 00:19:20,898 --> 00:19:23,818 That's it. Back in the game, my son. 374 00:19:31,298 --> 00:19:33,298 Go on, Cassius. 375 00:19:36,658 --> 00:19:39,098 Have him, Cassius! 376 00:19:53,418 --> 00:19:55,417 Hey. Hey. 377 00:19:55,418 --> 00:19:58,818 What have you got there? Just some stuff he left at my place. 378 00:19:58,819 --> 00:20:01,857 You should have it. He liked you guys. 379 00:20:01,858 --> 00:20:03,337 Cool. 380 00:20:03,338 --> 00:20:05,057 Thanks. 381 00:20:05,058 --> 00:20:07,537 So, who was it who killed him? 382 00:20:07,538 --> 00:20:09,856 A guy called The Beast of Germania. A monster. 383 00:20:09,857 --> 00:20:12,738 He had no chance. Especially cos some twat shouted out. 384 00:20:12,739 --> 00:20:16,217 I was trying to encourage him. What did you shout? 385 00:20:16,218 --> 00:20:18,656 Get him, Cassius. Have him, Cassius. 386 00:20:18,657 --> 00:20:20,378 It doesn't matter now, does it? 387 00:20:22,538 --> 00:20:24,297 Well, Marcus... 388 00:20:24,298 --> 00:20:26,616 If we're playing the blame game. Which we are not. 389 00:20:26,617 --> 00:20:29,216 Oh, what did you do, Marcus? Oh, not much. 390 00:20:29,217 --> 00:20:31,298 He fixed it for him to fight that giant fucker. 391 00:20:31,299 --> 00:20:32,818 What? 392 00:20:34,178 --> 00:20:37,738 How would you even - ? Landlord... had him nobbled. 393 00:20:38,898 --> 00:20:42,056 He said he wanted a challenge. Death is quite a challenge. 394 00:20:42,057 --> 00:20:44,978 I wasn't the one who dumped him and left him with a broken heart. 395 00:20:44,979 --> 00:20:48,337 Oh, so it was my fault. 396 00:20:48,338 --> 00:20:50,616 You paid to have him nobbled, but it's my fault? 397 00:20:50,617 --> 00:20:52,898 He was a wreck. He forgot his bloody net. 398 00:20:52,899 --> 00:20:55,937 I thought he'd get over it. Maybe he will. 399 00:20:55,938 --> 00:20:59,218 Given that it's all an elaborate stunt. He probably had a trap door. 400 00:20:59,219 --> 00:21:00,818 Or a trap head. 401 00:21:04,138 --> 00:21:06,816 He did actually have quite a good innings for a gladiator. 402 00:21:06,817 --> 00:21:08,538 Bound to happen sooner or later. 403 00:21:08,539 --> 00:21:13,818 There we go. So, how about we agree we all killed him and just move on? 404 00:21:14,898 --> 00:21:16,709 Now, who wants a hot drink? 405 00:21:41,956 --> 00:22:14,027 406 00:22:14,077 --> 00:22:18,627 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.