All language subtitles for Olympus s01e01 The Temple of Gaia.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,641 [Water dripping] 2 00:00:12,620 --> 00:00:14,520 [Coughing and spluttering] 3 00:00:20,562 --> 00:00:22,528 [Groaning and straining] 4 00:00:46,221 --> 00:00:48,187 [Distant scraping of blade on whetstone] 5 00:00:57,165 --> 00:00:59,232 [Roaring with effort] 6 00:01:07,642 --> 00:01:09,697 You're making a mistake, cyclops. 7 00:01:10,645 --> 00:01:12,178 You don't want to hurt me. 8 00:01:12,213 --> 00:01:14,013 I'm here to help you. 9 00:01:39,741 --> 00:01:40,706 If you knew who I was, 10 00:01:40,742 --> 00:01:41,907 you wouldn't be doing this. 11 00:01:41,943 --> 00:01:45,071 I've been sent here by Gaia, your mother, 12 00:01:45,073 --> 00:01:46,737 to look for her oracle. 13 00:01:48,883 --> 00:01:51,417 You can't hear a word I'm saying, can you? 14 00:01:51,452 --> 00:01:53,190 Cyclops! 15 00:01:54,155 --> 00:01:56,088 Whoa! 16 00:02:00,561 --> 00:02:02,528 [Roaring] 17 00:02:28,923 --> 00:02:30,890 [Groaning with effort] 18 00:02:45,173 --> 00:02:46,172 [Roaring in pain] 19 00:02:49,944 --> 00:02:50,743 [Roaring] 20 00:02:53,948 --> 00:02:56,015 Come on! 21 00:03:03,491 --> 00:03:04,557 [Roaring] 22 00:03:38,960 --> 00:03:42,394 [Women wailing distantly] 23 00:04:03,184 --> 00:04:06,151 I'm looking for the Oracle of Gaia. 24 00:04:06,187 --> 00:04:07,152 Why? 25 00:04:08,689 --> 00:04:11,023 To rescue her. 26 00:04:12,159 --> 00:04:13,441 I'm the Oracle. 27 00:04:13,443 --> 00:04:16,130 No, I am the Oracle. 28 00:04:16,163 --> 00:04:19,264 No, I'm the Oracle. 29 00:04:21,235 --> 00:04:25,304 30 00:04:30,239 --> 00:04:35,239 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 31 00:04:36,585 --> 00:04:41,267 _ 32 00:04:43,257 --> 00:04:45,389 We need to change our tactics, General Dion. 33 00:04:45,391 --> 00:04:48,992 The only way to break the siege is a bold counter attack! 34 00:04:48,994 --> 00:04:51,532 Our men are exhausted and hungry, Majesty. 35 00:04:51,565 --> 00:04:54,599 Their weapons bound together with blood and raffia. 36 00:04:54,635 --> 00:04:55,466 At the moment, all they can do 37 00:04:55,468 --> 00:04:57,037 is hang on for their lives. 38 00:04:57,071 --> 00:05:00,372 A couple of victories would lift their spirits. 39 00:05:00,407 --> 00:05:02,657 King Minos' men outnumber us ten to one. 40 00:05:02,659 --> 00:05:04,611 But we're Athenians, General, 41 00:05:04,645 --> 00:05:05,977 we each have the strength 42 00:05:06,013 --> 00:05:08,146 of 20 Minoans. 43 00:05:08,182 --> 00:05:11,950 Come back when you have a plan to break the siege 44 00:05:11,986 --> 00:05:14,653 and throw King Minos back into the sea! 45 00:05:14,688 --> 00:05:17,255 No more cowardly schemes 46 00:05:17,291 --> 00:05:20,225 to hide men inside wooden horses. 47 00:05:20,261 --> 00:05:23,561 I want something bold, something daring. 48 00:05:30,838 --> 00:05:33,372 It's King Minos you should be terrorizing, 49 00:05:33,407 --> 00:05:35,106 not your own men. 50 00:05:35,142 --> 00:05:37,576 They've no guts. 51 00:05:37,611 --> 00:05:39,452 They're loyal at least, 52 00:05:39,454 --> 00:05:40,181 which is more than can be said 53 00:05:40,214 --> 00:05:42,481 for most in your court. 54 00:05:46,520 --> 00:05:47,986 Everyone is impatient 55 00:05:48,021 --> 00:05:50,522 for you to work your magic, Medea. 56 00:05:50,557 --> 00:05:52,858 There seems to be nothing inside our son 57 00:05:52,893 --> 00:05:54,840 but childish dreams of eagles 58 00:05:54,842 --> 00:05:56,693 and drowning old men. 59 00:05:56,695 --> 00:05:59,159 The Lexicon is a riddle, indeed. 60 00:05:59,161 --> 00:06:02,836 An enigma of the Gods. 61 00:06:02,870 --> 00:06:05,170 But you will eventually unravel its mysteries, 62 00:06:05,205 --> 00:06:06,805 and when you do, 63 00:06:06,840 --> 00:06:09,541 we will only have to click our fingers, 64 00:06:09,576 --> 00:06:12,564 and our enemies will be swept away. 65 00:06:17,518 --> 00:06:19,618 Go on. 66 00:06:22,756 --> 00:06:24,923 An eagle hovers over a lake 67 00:06:24,958 --> 00:06:28,742 filled with fish, large fish, 68 00:06:28,744 --> 00:06:30,364 and... 69 00:06:30,397 --> 00:06:33,198 swimming among them is a man... 70 00:06:33,233 --> 00:06:34,132 Who? 71 00:06:34,167 --> 00:06:38,403 An old man. 72 00:06:38,438 --> 00:06:41,907 I think he might be drowning. 73 00:06:41,942 --> 00:06:45,744 Go on. 74 00:06:50,351 --> 00:06:52,050 Don't you dare fall asleep. 75 00:06:52,085 --> 00:06:53,752 Sorry, mother. 76 00:06:55,489 --> 00:06:56,648 Carry on. 77 00:06:56,650 --> 00:06:58,425 A drowning old man. 78 00:06:58,459 --> 00:06:59,691 Looking up at the eagle. 79 00:06:59,726 --> 00:07:02,260 What next? 80 00:07:02,296 --> 00:07:04,181 I don't know. 81 00:07:04,899 --> 00:07:07,332 I've lost it. 82 00:07:08,235 --> 00:07:10,034 [Gasping] 83 00:07:16,744 --> 00:07:18,143 Are we getting closer 84 00:07:18,178 --> 00:07:21,413 to solving the riddle of the lexicon inside me? 85 00:07:21,448 --> 00:07:25,250 You are a wasteful, selfish boy, Lykos. 86 00:07:25,285 --> 00:07:27,853 I should have eaten more figs when I was pregnant. 87 00:07:27,888 --> 00:07:29,982 Go on, get out of here. 88 00:07:42,669 --> 00:07:45,070 [Roars in anger] 89 00:07:45,105 --> 00:07:47,138 [Cyclops snarling] 90 00:07:49,076 --> 00:07:51,443 [Cyclops shrieks] 91 00:07:52,079 --> 00:07:53,298 Hide down there. 92 00:08:02,389 --> 00:08:04,823 [Breathing shakily] 93 00:08:59,046 --> 00:09:00,278 Breathe... 94 00:09:00,313 --> 00:09:01,813 Breathe. 95 00:09:10,323 --> 00:09:11,356 [Groans] 96 00:09:23,504 --> 00:09:25,337 [Groaning with effort] 97 00:09:36,483 --> 00:09:37,749 Where are you going? 98 00:09:37,784 --> 00:09:38,750 East, 99 00:09:38,785 --> 00:09:40,585 so, uh, thank you for everything. 100 00:09:40,620 --> 00:09:42,987 You've been very kind, 101 00:09:43,023 --> 00:09:44,355 and brave, 102 00:09:44,391 --> 00:09:45,523 a real hero, 103 00:09:45,559 --> 00:09:47,525 but I must get back to my family... 104 00:09:47,561 --> 00:09:48,760 You're coming with me, 105 00:09:48,795 --> 00:09:49,928 to the Temple of Gaia. 106 00:09:49,963 --> 00:09:51,529 Uh... 107 00:09:51,565 --> 00:09:52,764 no, I'm... 108 00:09:52,799 --> 00:09:55,033 I'm not the Oracle. 109 00:09:55,068 --> 00:09:59,637 I just said that so you'd get me out. 110 00:10:01,541 --> 00:10:03,608 Don't look at me. 111 00:10:06,547 --> 00:10:07,679 I'm taking you all back. 112 00:10:07,714 --> 00:10:09,347 The priest will know the right one. 113 00:10:09,449 --> 00:10:11,950 [Footsteps running away] 114 00:10:11,985 --> 00:10:14,986 Goodbye, good luck, and may the Gods clear your way. 115 00:10:17,390 --> 00:10:18,623 [Shouts and clanging of battle] 116 00:10:28,435 --> 00:10:30,768 [Yelps in pain] 117 00:10:42,616 --> 00:10:44,413 Can we move the Arcadians from the east wall? 118 00:10:44,415 --> 00:10:45,886 We would leave it too exposed, Majesty. 119 00:10:45,919 --> 00:10:47,852 [Arrows whooshing] 120 00:10:55,481 --> 00:10:56,473 Majesty! 121 00:10:58,098 --> 00:10:59,831 Majesty, get down! 122 00:11:03,770 --> 00:11:05,169 [Screaming in pain] 123 00:11:13,546 --> 00:11:14,946 Dear God. 124 00:11:26,693 --> 00:11:29,794 This will end badly for you, Mercenary. 125 00:11:29,830 --> 00:11:31,563 Really? 126 00:11:31,598 --> 00:11:33,698 What do you see? 127 00:11:33,733 --> 00:11:34,866 A lot of blood. 128 00:11:34,901 --> 00:11:35,867 Death. 129 00:11:35,902 --> 00:11:38,636 People screaming, flesh burning, 130 00:11:38,672 --> 00:11:40,104 and you in the middle of it all, 131 00:11:40,140 --> 00:11:41,339 stone dead, 132 00:11:41,374 --> 00:11:44,342 your face as blue as your feet. 133 00:11:44,377 --> 00:11:46,144 That's some vision. 134 00:11:46,179 --> 00:11:48,079 I can see now why the priests want you back so badly. 135 00:11:48,114 --> 00:11:50,915 It's not a vision, it's just common sense. 136 00:11:50,951 --> 00:11:51,850 Once you've delivered me, 137 00:11:51,885 --> 00:11:53,151 the priests will have you killed. 138 00:11:53,186 --> 00:11:54,552 Why? 139 00:11:54,588 --> 00:11:55,787 Do you think they want people to know 140 00:11:55,822 --> 00:11:57,755 that their oracle ran away? 141 00:11:57,791 --> 00:11:59,557 I'm supposed to be in a perpetual state 142 00:11:59,593 --> 00:12:01,059 of divine trance. 143 00:12:01,094 --> 00:12:02,227 My heart in the hands of Gaia. 144 00:12:02,262 --> 00:12:04,329 And you're not? 145 00:12:04,364 --> 00:12:05,864 How much did they offer you? 146 00:12:05,899 --> 00:12:07,832 Look, whatever it is, I'll double it, 147 00:12:07,868 --> 00:12:09,500 and... 148 00:12:09,536 --> 00:12:11,603 I'll throw in a vision or two. 149 00:12:11,638 --> 00:12:16,007 Wouldn't you like to know more about your future wife, 150 00:12:16,042 --> 00:12:17,208 what she looks like? 151 00:12:17,244 --> 00:12:18,543 Why did you run away? 152 00:12:24,885 --> 00:12:29,287 The priests beat me every day. 153 00:12:29,322 --> 00:12:33,324 And when I was too weak to care whether I lived or died, 154 00:12:33,360 --> 00:12:37,262 they'd rape me. 155 00:12:37,297 --> 00:12:38,630 You're lying. 156 00:12:38,665 --> 00:12:40,164 Oracles must be virgins. 157 00:12:40,200 --> 00:12:41,165 Who told you that? 158 00:12:41,201 --> 00:12:43,134 The priests of Gaia. 159 00:12:43,170 --> 00:12:44,702 And you believe them over me? 160 00:12:44,738 --> 00:12:45,737 You've lied to me before. 161 00:12:45,772 --> 00:12:47,671 I was protecting myself! 162 00:12:47,707 --> 00:12:49,665 What makes you think I care what they do to you? 163 00:12:50,644 --> 00:12:53,211 I know you well enough, Mercenary. 164 00:12:53,246 --> 00:12:55,813 You're a good man at heart. 165 00:12:57,350 --> 00:12:59,250 In fact... 166 00:12:59,286 --> 00:13:01,853 you're not even a mercenary. 167 00:13:03,323 --> 00:13:04,389 What am I? 168 00:13:11,665 --> 00:13:13,197 Cursed. 169 00:13:16,336 --> 00:13:18,436 Anything else? 170 00:13:18,471 --> 00:13:20,538 Your name... 171 00:13:20,573 --> 00:13:23,868 Wait, what is your name? 172 00:13:24,177 --> 00:13:27,345 No. 173 00:13:27,380 --> 00:13:29,180 It's your name that's cursed, 174 00:13:29,215 --> 00:13:30,682 isn't it? 175 00:13:30,717 --> 00:13:31,483 If I'd said it out loud, 176 00:13:31,518 --> 00:13:33,084 something terrible would have happened. 177 00:13:33,120 --> 00:13:35,987 I'd have burst into flames, or... 178 00:13:36,022 --> 00:13:37,188 Turned to stone. 179 00:13:37,223 --> 00:13:39,123 What? 180 00:13:39,159 --> 00:13:40,391 You would have turned to stone. 181 00:13:40,427 --> 00:13:41,459 Really? 182 00:13:41,494 --> 00:13:43,561 Has that actually happened? 183 00:13:43,596 --> 00:13:44,629 What if you said it? 184 00:13:44,664 --> 00:13:45,797 Would you turn to stone? 185 00:13:45,832 --> 00:13:47,398 I've never tried. 186 00:13:47,434 --> 00:13:48,499 Very wise. 187 00:13:48,535 --> 00:13:51,202 Look, now that I've proved myself to you, 188 00:13:51,237 --> 00:13:52,670 will you let me go? 189 00:13:52,706 --> 00:13:54,505 No. 190 00:13:54,541 --> 00:13:55,306 All you've proved 191 00:13:55,342 --> 00:13:57,382 is that you belong in the Temple of Gaia. 192 00:13:59,379 --> 00:14:00,511 Poaching? 193 00:14:00,547 --> 00:14:02,947 In my woods? 194 00:14:02,983 --> 00:14:07,285 Leave the animal and go. 195 00:14:09,817 --> 00:14:12,480 I am a marshal, acting for the priests of Gaia. 196 00:14:12,515 --> 00:14:13,981 And this is their oracle, 197 00:14:14,017 --> 00:14:14,671 so be warned. 198 00:14:14,673 --> 00:14:17,560 She is protected by Poseidon and Keto, 199 00:14:17,562 --> 00:14:19,352 and she carries the mark of Keres. 200 00:14:19,354 --> 00:14:20,957 We'll take our chances. 201 00:14:20,990 --> 00:14:23,573 Will we skin her first? 202 00:14:23,575 --> 00:14:25,194 [Hissing menacingly] 203 00:14:31,934 --> 00:14:33,421 I can hear the fates gathering. 204 00:14:33,423 --> 00:14:36,138 Hah! I am invisible. 205 00:14:36,172 --> 00:14:38,338 I can see that. 206 00:14:38,374 --> 00:14:39,973 Perhaps then you'll impress your acolyte 207 00:14:40,009 --> 00:14:41,408 by being the first to charge. 208 00:14:41,444 --> 00:14:42,509 I'm no acolyte! 209 00:14:42,545 --> 00:14:44,945 Don't let him get to you, Theo! 210 00:14:44,981 --> 00:14:47,614 Yes, take the advice of the invisible man, Theo, 211 00:14:47,650 --> 00:14:49,347 and keep your distance. 212 00:16:17,640 --> 00:16:19,973 [Gasping] 213 00:16:46,902 --> 00:16:49,369 Why was he within range of enemy fire? 214 00:16:49,405 --> 00:16:51,304 I tried to stop him. I'm sorry, Medea. 215 00:16:52,708 --> 00:16:54,508 Outside. 216 00:16:54,543 --> 00:16:56,677 Fetch my pharmakeia. 217 00:16:57,914 --> 00:17:00,180 Hurry, Alexa! 218 00:17:00,215 --> 00:17:01,982 My brother's wounded? 219 00:17:02,017 --> 00:17:03,750 I'm sorry, Lord Pallas, an arrow to the chest. 220 00:17:03,786 --> 00:17:04,818 Will he live? 221 00:17:04,854 --> 00:17:06,520 Queen Medea is with him. 222 00:17:10,159 --> 00:17:12,492 [Shouting in pain] 223 00:17:12,528 --> 00:17:13,660 [Groaning] 224 00:17:16,865 --> 00:17:18,765 Thank you, Alexa. 225 00:17:18,801 --> 00:17:19,933 Priest Xerxes. 226 00:17:19,969 --> 00:17:20,934 What do you want? 227 00:17:20,970 --> 00:17:21,969 I'm here to help. 228 00:17:22,004 --> 00:17:23,971 I don't need your help. 229 00:17:24,006 --> 00:17:26,873 - Have you stopped the bleeding? - Please. Let me do my work. 230 00:17:26,909 --> 00:17:27,841 Majesty, 231 00:17:27,876 --> 00:17:29,710 if the king's life is at risk... 232 00:17:29,745 --> 00:17:31,611 Go. 233 00:17:35,951 --> 00:17:37,351 Of course. 234 00:17:50,166 --> 00:17:51,799 [Wincing] 235 00:17:55,004 --> 00:17:56,837 Perhaps now you'll find something better to do 236 00:17:56,872 --> 00:17:58,972 than hang around with cut-throats and thieves. 237 00:17:59,008 --> 00:18:01,742 That's the thanks I get for rescuing you? 238 00:18:01,777 --> 00:18:02,876 When you get home, 239 00:18:02,912 --> 00:18:05,445 spread a little honey on your wounds. 240 00:18:05,481 --> 00:18:06,847 I'm coming with you. 241 00:18:06,882 --> 00:18:08,515 I'll have a better chance on my own. 242 00:18:08,550 --> 00:18:10,684 You're not an assassin. 243 00:18:10,719 --> 00:18:11,718 Neither are you. 244 00:18:11,754 --> 00:18:13,286 At least I know what to do. 245 00:18:13,322 --> 00:18:14,988 You were not in the vision. 246 00:18:15,024 --> 00:18:17,257 Just let me see you to the city gates. 247 00:18:17,292 --> 00:18:18,258 No. No. 248 00:18:18,293 --> 00:18:20,494 I'd never forgive myself if you got hurt. 249 00:18:20,529 --> 00:18:21,762 I can look after myself. 250 00:18:21,797 --> 00:18:24,464 I know. I know. 251 00:18:25,701 --> 00:18:27,768 But... 252 00:18:27,803 --> 00:18:31,905 this is something the Gods want me to do... 253 00:18:31,941 --> 00:18:33,607 Alone. 254 00:18:41,383 --> 00:18:42,649 [Gasps] 255 00:18:46,855 --> 00:18:48,221 [Gasping] 256 00:19:02,938 --> 00:19:04,805 [Rustling] 257 00:19:19,018 --> 00:19:20,452 [Yelps] 258 00:19:23,205 --> 00:19:25,360 Did you not see me coming, Oracle? 259 00:19:25,362 --> 00:19:27,194 You must be losing your touch. 260 00:19:47,548 --> 00:19:48,880 If he wakes, 261 00:19:48,915 --> 00:19:51,583 give him a little water. 262 00:19:52,619 --> 00:19:54,219 And, Alexa, 263 00:19:54,254 --> 00:19:55,887 from now on, 264 00:19:55,923 --> 00:19:57,356 you only take instructions from me, 265 00:19:57,391 --> 00:19:58,991 understand? 266 00:20:11,338 --> 00:20:14,039 Heavenly Apollo, give the King strength 267 00:20:14,074 --> 00:20:16,541 and keep him safe. 268 00:20:20,380 --> 00:20:22,914 I've heard that my brother is much recovered. 269 00:20:22,949 --> 00:20:25,350 Yes, Lord Pallas, we must give thanks. 270 00:20:25,385 --> 00:20:26,551 Naturally. 271 00:20:26,587 --> 00:20:28,653 I rejoice. 272 00:20:28,688 --> 00:20:32,290 However, there are some in his court 273 00:20:32,326 --> 00:20:34,426 who feel that Athens can ill afford a leader 274 00:20:34,461 --> 00:20:35,527 who governs from a sickbed. 275 00:20:35,562 --> 00:20:37,262 Take me to them. 276 00:20:37,297 --> 00:20:39,698 I will correct their treachery with the sharp edge of my sword. 277 00:20:39,733 --> 00:20:41,566 Believe me, 278 00:20:41,602 --> 00:20:45,103 I'm doing my level best to identify them. 279 00:20:45,138 --> 00:20:48,773 In the meantime, 280 00:20:48,809 --> 00:20:50,742 you should take care. 281 00:20:50,777 --> 00:20:52,410 I should take care? 282 00:20:52,446 --> 00:20:55,213 I've heard that you, General Dion, 283 00:20:55,248 --> 00:20:56,881 as the King's closest confidant, 284 00:20:56,916 --> 00:20:57,915 may be a target. 285 00:20:57,951 --> 00:20:59,617 Me? Really? 286 00:20:59,653 --> 00:21:02,234 And of course, there are those who blame you 287 00:21:02,236 --> 00:21:04,132 for taking the King so close to the enemy. 288 00:21:04,134 --> 00:21:06,383 I didn't take him, I tried to stop him! 289 00:21:07,494 --> 00:21:08,793 [Soft creak] 290 00:21:08,829 --> 00:21:10,094 What is it? 291 00:21:13,366 --> 00:21:15,166 These are dark times indeed. 292 00:21:16,336 --> 00:21:20,405 I'm risking my own life by warning you. 293 00:21:20,440 --> 00:21:23,241 We must both be on our guard. 294 00:21:29,616 --> 00:21:30,882 [Medea]: It's a trick. 295 00:21:30,917 --> 00:21:34,019 Pallas is using you to get to me. 296 00:21:34,054 --> 00:21:36,321 You think he knows about us? 297 00:21:36,356 --> 00:21:37,789 The only whisperings we need worry about 298 00:21:37,824 --> 00:21:39,123 are his. 299 00:21:39,159 --> 00:21:41,855 He said I might be the one they target first. 300 00:21:42,829 --> 00:21:44,762 Show a little courage for once. 301 00:21:44,798 --> 00:21:47,198 I'll get a bodyguard. 302 00:21:49,236 --> 00:21:51,936 A bodyguard in your own home? 303 00:21:51,972 --> 00:21:53,137 What will your wife say? 304 00:21:53,173 --> 00:21:56,908 She hoards gold, and plots her escape every day. 305 00:21:56,943 --> 00:21:59,010 Who can blame her? 306 00:22:00,180 --> 00:22:03,522 Stop worrying and come here. 307 00:22:07,754 --> 00:22:09,955 How soon before the King's back on his feet? 308 00:22:09,990 --> 00:22:11,756 A while. 309 00:22:11,792 --> 00:22:14,226 Which may be a blessing in disguise. 310 00:22:25,071 --> 00:22:27,906 Where did you learn to use a rope like that? 311 00:22:27,941 --> 00:22:29,941 It was all I had growing up, 312 00:22:29,976 --> 00:22:31,543 so I made the most of it. 313 00:22:31,578 --> 00:22:34,746 You grew up alone, didn't you? 314 00:22:34,781 --> 00:22:36,481 Another vision? 315 00:22:36,516 --> 00:22:37,882 Just common sense. 316 00:22:37,918 --> 00:22:40,018 You're quiet and headstrong, 317 00:22:40,053 --> 00:22:41,686 not the sort who's had to fight for attention 318 00:22:41,721 --> 00:22:44,156 with brothers and sisters. 319 00:22:44,191 --> 00:22:45,557 And for all your skill with a rope, 320 00:22:45,592 --> 00:22:47,559 you tie your sandals like a woman, 321 00:22:47,594 --> 00:22:48,493 so I'm guessing your father wasn't around, 322 00:22:48,529 --> 00:22:50,342 or he'd have beaten that out of you. 323 00:22:52,899 --> 00:22:54,399 And... 324 00:22:54,434 --> 00:22:59,371 you grew up in the Forest of Troezen. 325 00:22:59,406 --> 00:23:00,672 The only place remote enough 326 00:23:00,707 --> 00:23:03,008 for a wild boy with a rope to run around all day 327 00:23:03,043 --> 00:23:05,106 and not meet another living soul. 328 00:23:07,647 --> 00:23:09,580 Where did you learn to do that? 329 00:23:11,151 --> 00:23:12,017 As an oracle, 330 00:23:12,052 --> 00:23:13,385 you have to know how to read people, 331 00:23:13,420 --> 00:23:15,686 or you don't last very long. 332 00:23:16,790 --> 00:23:18,322 So, that's all you do? 333 00:23:19,092 --> 00:23:20,392 Read people? 334 00:23:20,427 --> 00:23:21,893 No. 335 00:23:23,930 --> 00:23:26,464 Sometimes, things... 336 00:23:26,499 --> 00:23:27,999 come to me. 337 00:23:28,034 --> 00:23:29,667 Like... 338 00:23:30,704 --> 00:23:35,573 like your name, for instance. 339 00:23:35,609 --> 00:23:37,108 The curse of... 340 00:23:39,512 --> 00:23:44,248 whatever you're called. 341 00:23:45,185 --> 00:23:47,793 How did you escape the wild man? 342 00:23:49,556 --> 00:23:52,624 The... wounds you gave him, 343 00:23:52,659 --> 00:23:54,259 he lost a lot of blood, got weak, 344 00:23:54,294 --> 00:23:57,962 and I ran. 345 00:23:57,998 --> 00:24:00,398 You're also a very good liar. 346 00:24:00,433 --> 00:24:01,933 Fine. 347 00:24:01,968 --> 00:24:02,667 You want the truth? 348 00:24:02,703 --> 00:24:04,736 He let me go because he's my brother. 349 00:24:04,771 --> 00:24:06,371 He and his friend were on their way 350 00:24:06,406 --> 00:24:07,639 to rescue me from the cyclops 351 00:24:07,674 --> 00:24:08,773 when they bumped into us, 352 00:24:08,806 --> 00:24:10,434 so he improvised. 353 00:24:10,443 --> 00:24:14,045 My brother's not very good at improvising. 354 00:24:16,683 --> 00:24:18,483 Come on. 355 00:24:18,518 --> 00:24:19,009 If we pick up the pace, 356 00:24:19,011 --> 00:24:21,090 we might make it to the Temple by nightfall. 357 00:24:31,031 --> 00:24:32,697 Where is the King? 358 00:24:32,733 --> 00:24:35,233 He's called his generals together. 359 00:24:35,268 --> 00:24:37,001 I tried to stop him! 360 00:24:43,249 --> 00:24:44,909 Why are you up? 361 00:24:44,945 --> 00:24:47,412 Where are Pliny's forces? 362 00:24:47,447 --> 00:24:49,080 And where are the archers from Thebes? 363 00:24:49,116 --> 00:24:50,214 You need to rest. 364 00:24:50,250 --> 00:24:51,816 I must show my strength! 365 00:24:51,852 --> 00:24:53,851 It's too soon. 366 00:24:53,887 --> 00:24:56,087 [Gasping and spluttering] 367 00:24:58,291 --> 00:25:00,925 Just sit. 368 00:25:14,775 --> 00:25:16,874 The King cannot see you after all. 369 00:25:16,910 --> 00:25:18,879 Is everything all right? 370 00:25:19,179 --> 00:25:21,145 Who's this? 371 00:25:21,181 --> 00:25:23,709 This is Captain Horos. 372 00:25:24,784 --> 00:25:25,750 Your new bodyguard? 373 00:25:25,785 --> 00:25:27,218 I am training him 374 00:25:27,253 --> 00:25:29,620 in the Pyrrhic method. 375 00:25:29,656 --> 00:25:32,290 The King has asked me to keep an eye on his affairs 376 00:25:32,325 --> 00:25:33,591 at this difficult time. 377 00:25:33,626 --> 00:25:35,997 I'll let you know as soon as he's ready to meet. 378 00:25:39,299 --> 00:25:40,231 Thank you. 379 00:25:59,219 --> 00:26:00,351 What? 380 00:26:02,889 --> 00:26:05,189 We're going to run through. 381 00:26:05,225 --> 00:26:06,791 Why? 382 00:26:06,826 --> 00:26:07,892 It'll be safer. 383 00:26:07,927 --> 00:26:08,893 Safer from what? 384 00:26:08,928 --> 00:26:11,062 You can run, can't you? 385 00:26:11,097 --> 00:26:13,331 No. Not really. 386 00:26:13,366 --> 00:26:14,332 Not now anyway. 387 00:26:14,367 --> 00:26:15,299 Well, you'll have to. 388 00:26:15,335 --> 00:26:16,234 You'll have to drag me. 389 00:26:16,269 --> 00:26:17,135 Get up. 390 00:26:17,170 --> 00:26:18,136 No. 391 00:26:18,171 --> 00:26:19,137 Get up! 392 00:26:19,172 --> 00:26:20,338 Or what, you'll beat me? 393 00:26:20,373 --> 00:26:22,429 Then I won't even be able to walk. 394 00:26:23,343 --> 00:26:25,219 All right, we'll walk. 395 00:26:26,346 --> 00:26:27,678 Not until you tell me what's in there. 396 00:26:27,714 --> 00:26:29,614 If we stand here making a lot of noise, 397 00:26:29,616 --> 00:26:30,618 like we're doing right now, 398 00:26:30,620 --> 00:26:31,851 then we really will be in danger. 399 00:26:31,937 --> 00:26:33,017 From what? 400 00:26:39,292 --> 00:26:40,691 Mercenary! 401 00:26:40,727 --> 00:26:43,227 Mercenary? 402 00:26:46,483 --> 00:26:47,750 I killed him. 403 00:26:49,754 --> 00:26:52,354 I killed him! 404 00:26:52,390 --> 00:26:54,371 What did you do? 405 00:26:56,761 --> 00:26:57,926 Mercenary! 406 00:26:59,764 --> 00:27:00,596 Poison? 407 00:27:00,631 --> 00:27:01,930 Yes. 408 00:27:03,000 --> 00:27:03,966 Your knife. 409 00:27:04,001 --> 00:27:05,301 Quick! 410 00:27:08,639 --> 00:27:09,772 If you cut the side of his throat, 411 00:27:09,807 --> 00:27:10,773 he'll die more slowly. 412 00:27:10,808 --> 00:27:12,843 When did you get like this, Theo? 413 00:27:17,281 --> 00:27:19,014 Mercenary? 414 00:27:19,050 --> 00:27:19,982 Mercenary! 415 00:27:20,017 --> 00:27:21,016 Just give me the knife, 416 00:27:21,052 --> 00:27:22,651 and I'll finish him myself! 417 00:27:23,988 --> 00:27:25,554 Breathe! 418 00:27:25,589 --> 00:27:27,189 Breathe! 419 00:27:28,626 --> 00:27:30,893 Okay, I'm breathing! 420 00:27:30,928 --> 00:27:32,494 Can you move your arms and legs? 421 00:27:32,530 --> 00:27:33,729 You have to move your arms and legs. 422 00:27:33,764 --> 00:27:35,064 Can you move them? 423 00:27:35,099 --> 00:27:36,832 You have to get up and move around 424 00:27:36,867 --> 00:27:38,033 as much as possible. 425 00:27:38,069 --> 00:27:40,336 Theo, get over here! 426 00:27:40,371 --> 00:27:41,970 Hurry! 427 00:27:48,512 --> 00:27:49,311 Enough! 428 00:27:49,347 --> 00:27:51,046 I can stand on my own. 429 00:27:51,082 --> 00:27:52,781 Get off. 430 00:27:57,388 --> 00:28:00,356 Drink. 431 00:28:04,228 --> 00:28:06,295 Sleep. 432 00:28:06,330 --> 00:28:08,532 Let your dreams heal you. 433 00:29:02,219 --> 00:29:03,752 There are harpies in these woods, you know. 434 00:29:03,788 --> 00:29:05,087 Hector saw one feeding on a stag. 435 00:29:05,122 --> 00:29:06,054 If you don't shut up, 436 00:29:06,090 --> 00:29:07,856 I'm going to turn into a harpy myself. 437 00:29:07,892 --> 00:29:09,792 The road to Athens is littered with furies 438 00:29:09,827 --> 00:29:10,926 and mind-altering demons... 439 00:29:10,961 --> 00:29:12,661 You are not coming with me! 440 00:29:12,696 --> 00:29:14,797 Get that into your crushingly stupid little brain. 441 00:29:14,832 --> 00:29:16,231 As soon as we are clear of these woods, 442 00:29:16,267 --> 00:29:19,067 you are going home, do you understand? 443 00:29:21,138 --> 00:29:22,204 Run, Theo. 444 00:29:22,239 --> 00:29:23,105 I'm not going anywhere without you. 445 00:29:23,140 --> 00:29:24,573 I'll be fine. Just run. 446 00:29:24,608 --> 00:29:26,074 Come, Mercenary, 447 00:29:26,110 --> 00:29:29,745 let's see what my knife will do to that pretty rope of yours. 448 00:29:41,225 --> 00:29:41,990 Holy Mother, 449 00:29:42,026 --> 00:29:43,959 ruling from Ida's Height. 450 00:29:43,994 --> 00:29:45,427 Greatest and more glorious in Olympus, 451 00:29:45,463 --> 00:29:46,562 be my witness, 452 00:29:46,597 --> 00:29:48,695 and watch over the keeping of these oaths. 453 00:30:07,585 --> 00:30:08,717 Be on your guard, 454 00:30:08,752 --> 00:30:12,020 even in this most private of sanctuaries. 455 00:30:17,228 --> 00:30:19,795 When smoke crosses a fallow field, 456 00:30:19,830 --> 00:30:23,198 the crows take to the sky. 457 00:30:29,140 --> 00:30:31,340 I wanted to ask your opinion about something. 458 00:30:32,643 --> 00:30:34,810 The Minoan arrow that wounded the King? 459 00:30:34,845 --> 00:30:36,612 Minoan? 460 00:30:36,647 --> 00:30:37,913 Are you sure? 461 00:30:37,948 --> 00:30:39,748 It has the enemy's classic serrated edge. 462 00:30:39,783 --> 00:30:42,317 And the bindings? 463 00:30:44,588 --> 00:30:46,588 Raffia. 464 00:30:48,325 --> 00:30:51,260 Does the enemy use raffia 465 00:30:51,295 --> 00:30:52,928 to bind its arrows? 466 00:30:52,963 --> 00:30:54,563 No. 467 00:30:54,598 --> 00:30:58,567 What does this mean? 468 00:30:58,602 --> 00:31:01,937 My husband is a very popular king. 469 00:31:01,972 --> 00:31:04,339 If someone in his own court wanted to overthrow him, 470 00:31:04,375 --> 00:31:05,641 it stands to reason 471 00:31:05,676 --> 00:31:06,975 that they would need to make his death 472 00:31:07,011 --> 00:31:08,010 look like the work of the enemy. 473 00:31:08,045 --> 00:31:09,011 Someone like who? 474 00:31:09,046 --> 00:31:11,179 In time of war, 475 00:31:11,215 --> 00:31:12,614 it would have to be someone 476 00:31:12,650 --> 00:31:15,117 who could command the confidence of the people, 477 00:31:15,152 --> 00:31:17,052 and their priests. 478 00:31:17,087 --> 00:31:18,687 You're not suggesting that Lord Pallas, 479 00:31:18,722 --> 00:31:20,398 the King's brother... 480 00:31:21,092 --> 00:31:23,859 Whoever it was failed. 481 00:31:23,894 --> 00:31:27,029 Thankfully, the King has survived. 482 00:31:27,064 --> 00:31:30,499 But now he is weak. 483 00:31:30,534 --> 00:31:33,835 You think there might be another attempt? 484 00:31:33,871 --> 00:31:35,571 If it was Pallas, 485 00:31:35,606 --> 00:31:37,139 the ideal scenario 486 00:31:37,174 --> 00:31:40,008 would be for someone else to kill the King, 487 00:31:40,044 --> 00:31:43,579 someone who's perhaps close to Aegeus, 488 00:31:43,614 --> 00:31:46,381 and a known opponent of Pallas. 489 00:31:46,417 --> 00:31:48,784 And then Pallas could step in, 490 00:31:48,819 --> 00:31:52,120 and kill the man who killed his brother. 491 00:31:53,023 --> 00:31:55,123 Everyone would unite around him, 492 00:31:55,159 --> 00:31:58,961 and, out of deference to their beloved Aegeus, 493 00:31:58,996 --> 00:32:01,129 choose Pallas to replace him. 494 00:32:01,165 --> 00:32:03,465 Who would do such a terrible thing? 495 00:32:03,500 --> 00:32:06,568 He'd have to be someone who sees the King regularly, 496 00:32:06,604 --> 00:32:09,671 a general, for instance, 497 00:32:09,707 --> 00:32:12,040 with aspirations of his own. 498 00:32:12,076 --> 00:32:14,076 Are you suggesting that I would kill the King? 499 00:32:14,111 --> 00:32:15,511 Not you, 500 00:32:15,546 --> 00:32:17,312 but someone acting for you, 501 00:32:17,348 --> 00:32:18,747 someone who would make it seem 502 00:32:18,782 --> 00:32:20,315 that they were doing it with you. 503 00:32:20,351 --> 00:32:23,423 Your bodyguard, for instance. 504 00:32:24,021 --> 00:32:26,154 Pallas knows that you're a coward at heart, General. 505 00:32:26,190 --> 00:32:27,923 That if he warned you of a conspiracy, 506 00:32:27,958 --> 00:32:31,493 you would recruit a bodyguard. 507 00:32:31,528 --> 00:32:32,961 And you fell for it... 508 00:32:32,997 --> 00:32:36,164 because you, my dear general, 509 00:32:36,200 --> 00:32:39,067 are as dim as you are gutless. 510 00:32:39,102 --> 00:32:40,568 No! 511 00:32:48,245 --> 00:32:50,012 It's no wonder we're losing the war 512 00:32:50,047 --> 00:32:52,347 with you, General, at the tiller. 513 00:33:02,530 --> 00:33:04,531 Help me up. I want to walk around. 514 00:33:04,566 --> 00:33:06,133 Dear heart, you're still weak. 515 00:33:06,168 --> 00:33:08,135 Nonsense. 516 00:33:08,170 --> 00:33:11,271 My generals are gathering in the war room. 517 00:33:11,306 --> 00:33:13,173 I must show myself strong. 518 00:33:13,208 --> 00:33:14,207 Very well. 519 00:33:15,344 --> 00:33:17,310 But first, drink this. 520 00:33:17,346 --> 00:33:19,479 It will steady you. 521 00:33:23,686 --> 00:33:25,252 [Spluttering] 522 00:33:28,991 --> 00:33:32,148 Perhaps you should sleep a little first. 523 00:33:51,547 --> 00:33:53,847 The King will not be joining us after all. 524 00:33:53,882 --> 00:33:55,749 We're running short on time. 525 00:33:55,784 --> 00:33:57,117 We must make decisions today. 526 00:33:57,152 --> 00:33:59,886 And so we shall, 527 00:33:59,922 --> 00:34:01,855 but first, a toast. 528 00:34:04,894 --> 00:34:07,394 We have averted an assassination attempt 529 00:34:07,429 --> 00:34:08,462 on the King. 530 00:34:08,497 --> 00:34:10,764 [Murmurs of concern] 531 00:34:10,799 --> 00:34:13,166 - Generals: Who? - Someone close to him 532 00:34:13,202 --> 00:34:16,536 who saw his injury as an opportunity to strike. 533 00:34:21,710 --> 00:34:23,243 To King Aegeus... 534 00:34:23,278 --> 00:34:25,145 The King. 535 00:34:25,180 --> 00:34:26,947 [Together]: The King! 536 00:34:37,893 --> 00:34:40,026 Sadly, 537 00:34:40,062 --> 00:34:42,362 although one of the assassins was apprehended, 538 00:34:42,397 --> 00:34:43,864 his accomplice was not. 539 00:34:43,899 --> 00:34:46,032 Indeed. 540 00:34:46,068 --> 00:34:47,100 However, 541 00:34:47,136 --> 00:34:51,104 the assassin confessed to his master's identity. 542 00:34:51,874 --> 00:34:54,941 Gentlemen. 543 00:34:54,977 --> 00:34:57,244 He is among us now. 544 00:34:57,279 --> 00:35:00,447 [All murmuring in shock] 545 00:35:00,482 --> 00:35:01,414 But not for long. 546 00:35:01,450 --> 00:35:03,517 I've made sure of that. 547 00:35:03,552 --> 00:35:05,185 Poison? 548 00:35:06,088 --> 00:35:07,587 Shouldn't you at least give the accused 549 00:35:07,623 --> 00:35:09,322 the opportunity to defend himself? 550 00:35:09,357 --> 00:35:11,691 We're at war, Lord Pallas, 551 00:35:11,726 --> 00:35:13,309 there's no time for trials. 552 00:35:13,362 --> 00:35:16,296 But I will give him the opportunity 553 00:35:16,331 --> 00:35:17,664 to step forward, 554 00:35:17,699 --> 00:35:20,000 admit his guilt now, 555 00:35:20,035 --> 00:35:23,230 and smooth his journey through the River Styx. 556 00:35:24,306 --> 00:35:27,207 [Coughing and wheezing] 557 00:35:35,017 --> 00:35:36,950 It was General Dion? 558 00:35:36,985 --> 00:35:40,272 His bodyguard was the assassin. 559 00:35:43,659 --> 00:35:44,891 He is gone. 560 00:35:44,927 --> 00:35:48,328 No doubt General Dion had aspirations of his own. 561 00:35:48,363 --> 00:35:50,463 But who will command the King's armies now? 562 00:35:50,499 --> 00:35:53,233 Well, after such a sinister betrayal, 563 00:35:53,268 --> 00:35:54,868 it's perhaps no surprise 564 00:35:54,903 --> 00:35:58,271 that my husband has chosen the man closest to him. 565 00:36:00,808 --> 00:36:04,010 His son, Lykos. 566 00:36:07,782 --> 00:36:10,312 With all due respect, 567 00:36:10,314 --> 00:36:11,853 Lykos is a boy. 568 00:36:11,887 --> 00:36:12,619 The King considers that 569 00:36:12,654 --> 00:36:15,288 one of his most important qualities, 570 00:36:15,324 --> 00:36:17,057 free from greed, 571 00:36:17,092 --> 00:36:19,659 ambition and hubris. 572 00:36:19,694 --> 00:36:20,927 Majesty... 573 00:36:20,963 --> 00:36:24,764 I think I speak for all those gathered here 574 00:36:24,800 --> 00:36:25,832 when I say 575 00:36:25,867 --> 00:36:30,069 you have our full and unbridled support. 576 00:36:30,105 --> 00:36:32,038 We salute you. 577 00:36:32,074 --> 00:36:33,874 Queen Medea! 578 00:36:33,909 --> 00:36:36,072 [Together]: Queen Medea! 579 00:36:39,781 --> 00:36:42,248 Queen Medea. 580 00:36:46,955 --> 00:36:49,555 Home sweet home. 581 00:37:00,535 --> 00:37:02,835 Priest! 582 00:37:02,871 --> 00:37:05,021 Tie her to the mouth. 583 00:37:11,279 --> 00:37:13,980 These dreams don't seem to be leading us to the Lexicon. 584 00:37:14,015 --> 00:37:16,749 What else do you see? 585 00:37:16,785 --> 00:37:18,751 An old man, 586 00:37:18,787 --> 00:37:20,486 grey hair. 587 00:37:20,522 --> 00:37:22,989 A beard. 588 00:37:23,024 --> 00:37:26,125 I think he might be drowning. 589 00:37:27,996 --> 00:37:30,463 [Roaring in frustration] 590 00:37:36,971 --> 00:37:37,937 Oracle... 591 00:37:37,972 --> 00:37:39,439 my mother died 592 00:37:39,474 --> 00:37:42,241 before she could explain the riddle of my life, 593 00:37:42,277 --> 00:37:46,679 so I come to you, great Oracle of Gaia. 594 00:37:49,017 --> 00:37:52,185 You dragged me back here for a vision? 595 00:37:53,221 --> 00:37:54,187 Yes. 596 00:37:54,222 --> 00:37:55,621 You're not working for them? 597 00:37:55,657 --> 00:37:57,390 No. 598 00:37:58,393 --> 00:37:59,792 I could have answered your question 599 00:37:59,828 --> 00:38:01,160 when we first met. 600 00:38:01,196 --> 00:38:02,628 I was told it had to be here at the Temple. 601 00:38:02,664 --> 00:38:03,996 Who told you that? 602 00:38:04,032 --> 00:38:05,264 Only the breath 603 00:38:05,300 --> 00:38:06,265 from the mouth of Gaia 604 00:38:06,301 --> 00:38:07,300 can guide the Oracle. 605 00:38:07,335 --> 00:38:09,202 Let me get this straight. 606 00:38:09,237 --> 00:38:11,938 You came all the way from the Forest of Troezen 607 00:38:11,973 --> 00:38:13,272 to ask your question, 608 00:38:13,308 --> 00:38:14,474 but when you saw that I'd run away, 609 00:38:14,509 --> 00:38:15,541 you went after me, 610 00:38:15,577 --> 00:38:16,542 risked your life, 611 00:38:16,578 --> 00:38:18,411 killed a man, and a cyclops, 612 00:38:18,446 --> 00:38:19,712 then dragged me back here, 613 00:38:19,747 --> 00:38:21,147 all because the priests said 614 00:38:21,182 --> 00:38:23,749 I had to stand over the mouth of Gaia? 615 00:38:23,785 --> 00:38:25,685 What, is that not true? 616 00:38:26,821 --> 00:38:27,754 Well, the mouth helps, 617 00:38:27,790 --> 00:38:29,455 but you could have let me try! 618 00:38:29,491 --> 00:38:30,156 I did. 619 00:38:30,192 --> 00:38:31,757 No, you lied to me! 620 00:38:31,793 --> 00:38:33,226 Would you have come if I'd told you the truth? 621 00:38:33,261 --> 00:38:34,027 No. 622 00:38:34,062 --> 00:38:35,328 Oracle! 623 00:38:36,197 --> 00:38:38,130 Answer the traveller's question. 624 00:38:39,834 --> 00:38:42,168 I'm very disappointed in you. 625 00:38:44,339 --> 00:38:46,672 [Breathing deeply] 626 00:38:54,782 --> 00:38:56,883 What was your question again? 627 00:38:58,653 --> 00:39:00,586 Why was I brought up in hiding? 628 00:39:18,707 --> 00:39:23,910 You are the son of... 629 00:39:23,945 --> 00:39:27,647 a man of great power and wealth... 630 00:39:28,249 --> 00:39:29,048 [Gasps] 631 00:39:29,083 --> 00:39:30,416 [Yelps in ecstasy] 632 00:39:32,020 --> 00:39:34,387 [Gasping] Aegeus. 633 00:39:34,422 --> 00:39:37,657 Your father is the king of Athens. 634 00:39:42,063 --> 00:39:43,963 And as his first born son... 635 00:39:43,998 --> 00:39:45,631 [Gasps] 636 00:39:45,667 --> 00:39:50,169 you carry the Sacred Lexicon inside of you. 637 00:39:51,873 --> 00:39:54,674 The Lexicon? 638 00:39:54,709 --> 00:39:57,276 A thing of unimaginable power. 639 00:39:57,312 --> 00:39:59,645 - Inside me? - It's hidden. 640 00:39:59,681 --> 00:40:01,147 We will have to work together 641 00:40:01,182 --> 00:40:03,349 - to retrieve it. - What does it do? 642 00:40:03,385 --> 00:40:06,519 It leads to the doors of Olympus. 643 00:40:06,554 --> 00:40:08,120 Home of the Gods? 644 00:40:08,156 --> 00:40:09,789 Any mortal who finds his way there 645 00:40:09,824 --> 00:40:12,358 is welcomed by Gods, 646 00:40:12,393 --> 00:40:13,359 becomes one of them, 647 00:40:13,394 --> 00:40:15,029 an immortal. 648 00:40:21,603 --> 00:40:23,202 Come on. 649 00:40:23,237 --> 00:40:25,004 We're leaving. 650 00:40:25,039 --> 00:40:26,072 Really? Great. 651 00:40:26,107 --> 00:40:27,873 Three days is all I ask, 652 00:40:27,909 --> 00:40:30,610 here in the luxury that we can provide. 653 00:40:30,645 --> 00:40:33,012 All you have to do is eat, and sleep, and drink, 654 00:40:33,047 --> 00:40:34,647 and describe your dreams. 655 00:40:34,682 --> 00:40:35,681 Out of my way. 656 00:40:35,717 --> 00:40:37,817 Please, son of Aegeus, 657 00:40:37,852 --> 00:40:41,487 the alternative is imprisonment and torture. 658 00:40:52,200 --> 00:40:53,972 Are you threatening me? 659 00:40:55,920 --> 00:40:58,503 I would rather you were our honored guest. 660 00:41:23,702 --> 00:41:24,701 [Gasping and choking] 661 00:41:50,558 --> 00:41:52,958 Submit, son of Aegeus, 662 00:41:52,994 --> 00:41:54,793 or your friend dies! 663 00:42:00,070 --> 00:42:02,095 [Whispering]: Please. Please. 664 00:42:05,106 --> 00:42:08,173 Very wise. 665 00:42:18,786 --> 00:42:20,753 No! 666 00:42:26,928 --> 00:42:28,828 [Weeping] 667 00:42:32,663 --> 00:42:37,663 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 668 00:42:39,561 --> 00:42:42,909 669 00:42:42,959 --> 00:42:47,509 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.