All language subtitles for Off The Map s01e10 Home

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,360 Previously on "Off the Map..." 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,070 Everything makes perfect sense right now... 3 00:00:04,090 --> 00:00:05,860 your family grows cocaine! 4 00:00:06,090 --> 00:00:07,410 They're your family... 5 00:00:07,420 --> 00:00:09,460 you're always gonna have their back, you have to. 6 00:00:10,150 --> 00:00:11,260 It's over. 7 00:00:12,870 --> 00:00:15,530 You set up an appointment with the best cardiologist in New York. 8 00:00:15,770 --> 00:00:19,770 You can't fix her. All you can do is... be there. 9 00:00:19,806 --> 00:00:24,849 - I'm a godmother. - I punched a dude today. 10 00:00:24,850 --> 00:00:25,998 Yeah, it... 11 00:00:26,033 --> 00:00:28,294 Me and Mina... we got really wasted 12 00:00:28,313 --> 00:00:30,555 - and kinda slept together. - It was a big mistake. 13 00:00:30,991 --> 00:00:33,599 Levántense! Levántense! 14 00:00:33,619 --> 00:00:36,087 - Oh, god. - Okay, okay. - Humiliating. 15 00:00:36,124 --> 00:00:39,044 Fuera de aquí! 16 00:00:39,081 --> 00:00:43,915 Help! Someone! No! No!! 17 00:00:44,933 --> 00:00:46,769 - There's a kid in the water! - It's okay. 18 00:00:46,770 --> 00:00:49,010 I wasn't strong enough to save him. 19 00:00:49,011 --> 00:00:52,022 Whatever happened today, it wasn't your fault. 20 00:00:57,572 --> 00:01:02,495 ♪ I've got a new soul, I've got a new direction ♪ 21 00:01:02,530 --> 00:01:04,025 New York City. 22 00:01:04,061 --> 00:01:06,530 Man, I bet they had a good time. 23 00:01:06,565 --> 00:01:08,513 Restaurants with air conditioning. 24 00:01:08,549 --> 00:01:11,227 - Toilets that flush. - Oh. 25 00:01:11,297 --> 00:01:14,124 All right. What do you say you and me go on a trip, loca? 26 00:01:14,125 --> 00:01:16,424 so you can get me in a hotel room alone? 27 00:01:16,425 --> 00:01:17,907 No, thank you. 28 00:01:18,942 --> 00:01:21,177 - Jefe! Welcome back. - Hey, amiga. 29 00:01:21,213 --> 00:01:24,109 Crocodile Dundee, back from the big city. 30 00:01:24,110 --> 00:01:24,909 What's up? 31 00:01:24,910 --> 00:01:25,905 Hey, you figure out those escalators all right? 32 00:01:25,906 --> 00:01:26,605 Yeah. It's up and down... 33 00:01:26,641 --> 00:01:29,062 - Yeah. There you go. - Right? Yeah, thanks 34 00:01:29,063 --> 00:01:30,999 More importantly, how's Ryan? 35 00:01:31,000 --> 00:01:32,680 Uh, she's officially on the transplant list, 36 00:01:32,860 --> 00:01:34,820 - but she's pretty low down. - Oh, man. 37 00:01:34,940 --> 00:01:36,110 It could take a year for her to get a heart. 38 00:01:36,300 --> 00:01:37,720 Yeah, and until then, she needs to take it easy. 39 00:01:37,950 --> 00:01:39,290 I've been telling her all week in New York to slow down, 40 00:01:39,520 --> 00:01:41,000 but she's sick of hearing it from me, so... 41 00:01:41,001 --> 00:01:43,170 No, no. We got your back on this, man. 42 00:01:43,180 --> 00:01:43,860 Thanks. 43 00:01:43,861 --> 00:01:46,460 Hi! So what's the plan for today? 44 00:01:49,000 --> 00:01:51,370 Oh, I've been sitting on my ass for a week in hospitals. 45 00:01:51,371 --> 00:01:51,940 I'm ready to roll. 46 00:01:51,941 --> 00:01:54,040 There's not much going on. Well... baby checks. 47 00:01:54,630 --> 00:01:56,600 - Vaccine clinic. - Yeah. - Mm-hmm. 48 00:01:57,320 --> 00:01:58,200 Yeah. 49 00:02:01,830 --> 00:02:04,330 All right, there's a viral outbreak at the Santa Beatriz prison. 50 00:02:04,950 --> 00:02:06,670 Awesome. Count me in. 51 00:02:09,090 --> 00:02:10,070 You got my back. Thanks. 52 00:02:10,280 --> 00:02:11,990 She just looked so sad, you know? 53 00:02:12,340 --> 00:02:14,110 I knew a prison outbreak would cheer her up. 54 00:02:14,120 --> 00:02:14,810 Oh, shut up. 55 00:02:16,600 --> 00:02:18,050 Brace yourself, doctors. 56 00:02:18,220 --> 00:02:20,690 This prison isn't like anything you'd see in the States. 57 00:02:20,920 --> 00:02:23,150 Santa Beatriz was founded by Conquistadores 58 00:02:23,370 --> 00:02:24,600 in the 17th century. 59 00:02:24,910 --> 00:02:27,380 Things haven't changed all that much in the last 400 years. 60 00:02:27,740 --> 00:02:30,380 The Hep-A outbreak has been confined to the men's prison 61 00:02:30,530 --> 00:02:32,430 for now, so our first priority is to make sure that 62 00:02:32,600 --> 00:02:34,360 the outbreak doesn't spread to the woman's prison. 63 00:02:34,600 --> 00:02:40,390 Wait. There's a women's prison, too? On a remote island... 64 00:02:41,060 --> 00:02:42,130 Sorry. 65 00:02:42,400 --> 00:02:44,250 Just pretty sure I saw that on cable once... 66 00:02:44,630 --> 00:02:45,990 And I liked it. 67 00:02:54,110 --> 00:02:56,190 Warden Vargas, this is my team of doctors. 68 00:02:56,350 --> 00:02:57,250 Bienvenidos. 69 00:02:57,660 --> 00:02:59,660 All right. Listen up. Keep track of your needles, 70 00:02:59,870 --> 00:03:02,050 - and no one gets I.V. fluids unattended. - Why not? 71 00:03:02,780 --> 00:03:04,840 Because they can use the tubing to strangle each other... 72 00:03:05,580 --> 00:03:06,620 Or you. 73 00:03:06,830 --> 00:03:08,670 Please remove also your jewelry. 74 00:03:10,190 --> 00:03:11,140 Oh. 75 00:03:14,840 --> 00:03:15,750 Here. I'll help. 76 00:03:15,900 --> 00:03:17,060 - No, it's... - Let me... let me help. 77 00:03:17,220 --> 00:03:18,620 - I got it. - I'll give you a hand. 78 00:03:20,100 --> 00:03:21,520 Okay. 79 00:03:22,370 --> 00:03:23,300 There you go. 80 00:03:25,270 --> 00:03:26,030 There. See? 81 00:03:26,250 --> 00:03:27,390 - Thank you. - Yeah. 82 00:03:28,520 --> 00:03:32,130 Oh, shoot. Did you drop it? 83 00:03:32,340 --> 00:03:33,730 God, this thing's a bitch to get off. 84 00:03:35,120 --> 00:03:36,680 Well, that's the point. It's a med alert. 85 00:03:36,820 --> 00:03:38,930 It's supposed to stay on. Hey, it's important 86 00:03:39,090 --> 00:03:41,060 that a first responder knows about your heart condition. 87 00:03:41,290 --> 00:03:43,730 I'm not going into a prison with a label that says "easy prey." 88 00:03:43,970 --> 00:03:45,060 - I'll get eaten alive. - Ryan. 89 00:03:45,300 --> 00:03:47,700 You're making me feel weak, Keeton. 90 00:03:47,950 --> 00:03:49,590 I need you to make me feel strong. 91 00:04:00,480 --> 00:04:01,260 Happy? 92 00:04:03,200 --> 00:04:05,430 All right. This way, people. 93 00:04:06,000 --> 00:04:07,130 Vámonos 94 00:04:07,290 --> 00:04:08,690 You know, this place isn't that bad. 95 00:04:09,880 --> 00:04:11,560 I'm just saying, if you gotta go to the clink... 96 00:04:12,340 --> 00:04:13,750 Might as well be in paradise, yeah? 97 00:04:16,500 --> 00:04:17,640 Or... or not. 98 00:04:43,750 --> 00:04:44,780 Por favor... 99 00:04:44,860 --> 00:04:45,400 Holy... 100 00:04:45,760 --> 00:04:48,030 Yeah. Paradise. 101 00:04:48,110 --> 00:04:54,460 Sync by YYeTs | Corr. by Alice www.addic7ed.com 102 00:04:54,580 --> 00:04:57,660 Here you go... Oh, Brenner, nice of you to come to work. 103 00:04:59,100 --> 00:05:01,580 Oh, Dr. Keeton said it was okay if I took a few days off. 104 00:05:02,250 --> 00:05:04,160 Oh. Did he? Well, that's easy for him to say 105 00:05:04,330 --> 00:05:05,510 when he's up in New York seeing "Wicked," 106 00:05:05,700 --> 00:05:07,760 and I'm left to run the clinic by myself. 107 00:05:08,200 --> 00:05:12,290 Keeton saw "Wicked"? That's really hard to picture. 108 00:05:12,440 --> 00:05:13,520 Okay. Simple or complicated? 109 00:05:13,880 --> 00:05:17,520 Uh, simple. Yeah. A simple, easy case is just what I need today. 110 00:05:17,910 --> 00:05:20,390 Happy prognosis. No one dying would be good. 111 00:05:20,610 --> 00:05:23,100 - Hemorrhoids or gout? - As far as I know, nobody's died of either. 112 00:05:23,290 --> 00:05:25,070 - Gout's great. Love gout. - Perfect. 113 00:05:25,310 --> 00:05:26,090 Thank you. 114 00:05:26,730 --> 00:05:30,030 Oh, and, Brenner? It's good to have you back. 115 00:05:30,420 --> 00:05:33,670 Thank you. Thanks. Yeah. You know, it's been... 116 00:05:34,020 --> 00:05:36,040 I'm fine. Well, it's never gonna be fine... 117 00:05:36,170 --> 00:05:36,760 Okay. 118 00:05:39,130 --> 00:05:39,860 Okay. 119 00:05:47,810 --> 00:05:48,770 Wow. 120 00:05:49,360 --> 00:05:52,170 Well, I don't think Picasso's gonna be choking anyone. 121 00:05:52,830 --> 00:05:56,950 No. That's just Hugo. He's one of the good ones. 122 00:05:59,300 --> 00:06:00,750 ¿Estás en casa? 123 00:06:01,020 --> 00:06:02,620 "Are you home?" What does that mean? 124 00:06:03,070 --> 00:06:04,150 You'd have an imaginary friend, too, 125 00:06:04,330 --> 00:06:05,580 if you'd been stuck in here that long. 126 00:06:11,400 --> 00:06:13,330 Hey. Doctor Cole. 127 00:06:13,560 --> 00:06:15,490 It's been too long. 128 00:06:15,730 --> 00:06:16,930 Hola, amigo. 129 00:06:17,290 --> 00:06:21,010 So what you working on today, Hugo, hmm? Sunset? 130 00:06:22,280 --> 00:06:23,590 Always, doctor. 131 00:06:23,840 --> 00:06:27,160 Haven't the seen the real thing for 30 years now. 132 00:06:27,360 --> 00:06:28,970 Well, you need to request a west-facing window 133 00:06:29,140 --> 00:06:30,300 in this 5-star setup. 134 00:06:30,760 --> 00:06:32,530 When I first came here, 135 00:06:34,400 --> 00:06:35,850 that's what I missed the most. 136 00:06:36,080 --> 00:06:39,730 Not the criollo cuisine, not the pisco drink. 137 00:06:40,010 --> 00:06:41,800 We find ways to get that in here. 138 00:06:41,920 --> 00:06:44,370 Yeah, I know. I've seen the state of your liver. 139 00:06:46,770 --> 00:06:47,420 All right, Hugo, 140 00:06:47,590 --> 00:06:50,850 Dr. MInard here is gonna give you Zofran and I.V. fluids, 141 00:06:51,010 --> 00:06:53,030 and I'm gonna take a listen to your heart and lungs. 142 00:06:56,800 --> 00:06:57,890 Whoa. 143 00:07:02,250 --> 00:07:05,100 Ascites... caput medusae... 144 00:07:05,440 --> 00:07:07,320 Liver was already too weak from cirrhosis. 145 00:07:07,330 --> 00:07:08,730 Yeah. The Hep-A must've pushed 146 00:07:08,900 --> 00:07:10,500 - it over the edge. - I'm afraid you're gonna need 147 00:07:10,660 --> 00:07:12,590 a lot more than I.V. fluids, my friend. 148 00:07:20,960 --> 00:07:23,030 - Uh-huh. - Uh... 149 00:07:24,480 --> 00:07:25,520 It's very inflamed. 150 00:07:26,700 --> 00:07:29,070 - You must be in a lot of pain. - Oh. Querida. 151 00:07:29,260 --> 00:07:32,310 I've wrestled a chicken out of the mouth of a caimán. 152 00:07:32,490 --> 00:07:34,160 The day that a bum knee makes me cry 153 00:07:34,340 --> 00:07:36,200 is the day they take me outside and shoot me. 154 00:07:37,790 --> 00:07:38,930 Have you been taking aspirin? 155 00:07:39,240 --> 00:07:43,110 For 25 years and you know what, doctora... it doesn't work. 156 00:07:43,350 --> 00:07:46,100 Now a nice tequila and a hot bath... 157 00:07:46,570 --> 00:07:47,560 That's where I'd be right now 158 00:07:47,720 --> 00:07:50,980 if my son wasn't such a... un grano del culo. 159 00:07:51,720 --> 00:07:54,770 - A big, fat pain in my ass. - Mm. Right. 160 00:07:54,775 --> 00:07:56,910 Yeah. "Mamá, go to the doctor." 161 00:07:59,150 --> 00:08:02,670 Ay! qué Don Angustias, just like his father was. 162 00:08:03,800 --> 00:08:07,100 Okay, well, gout usually responds better to aspirin. 163 00:08:07,570 --> 00:08:08,960 Where were you diagnosed? 164 00:08:11,470 --> 00:08:12,750 You diagnosed yourself. 165 00:08:12,890 --> 00:08:13,900 I hate hospitals. 166 00:08:14,130 --> 00:08:17,140 Mm. If you're sick, go die. If you're not, go live. 167 00:08:17,270 --> 00:08:18,080 Uh, keep it simple. 168 00:08:18,200 --> 00:08:20,340 That is a great philosophy, but I think if you... 169 00:08:20,460 --> 00:08:23,970 Ay, mira... here's the ass pain now. 170 00:08:24,410 --> 00:08:26,960 Dr. Brenner, this is my son Mateo. 171 00:08:27,530 --> 00:08:28,700 We've met. 172 00:08:39,990 --> 00:08:42,350 After Compazine, we'll try oral fluids. 173 00:08:42,590 --> 00:08:45,460 Okay. I'll move on to the next cell. 174 00:08:46,870 --> 00:08:47,890 I'll be fine. 175 00:08:49,940 --> 00:08:51,070 Didn't say a word. 176 00:08:55,030 --> 00:08:58,790 Albano Hernández. He killed a guard a few years ago. 177 00:08:59,010 --> 00:09:01,050 He spends 24 hours a day in isolation. 178 00:09:01,210 --> 00:09:02,290 He can't have the virus. 179 00:09:02,860 --> 00:09:04,990 Uh, it might not be Hep-A, but it's something else. 180 00:09:05,210 --> 00:09:06,950 He swallows things to make himself sick. 181 00:09:07,220 --> 00:09:09,510 Then he tries to escape from the Infirmary. 182 00:09:09,680 --> 00:09:10,700 Three times this year. 183 00:09:10,780 --> 00:09:14,860 Yo no me tragué nada... me estoy muriendo. 184 00:09:15,430 --> 00:09:16,740 He says he didn't swallow anything. 185 00:09:16,930 --> 00:09:19,740 Sí... and I've never heard a murderer tell a lie. 186 00:09:20,030 --> 00:09:21,490 Can you open the cell? 187 00:09:24,160 --> 00:09:27,221 I'll do it... La posición. 188 00:09:27,892 --> 00:09:28,996 La posición ahora. 189 00:09:33,406 --> 00:09:34,127 Ábrelo. 190 00:09:38,690 --> 00:09:39,620 No te muevas. 191 00:09:41,208 --> 00:09:42,068 No te muevas, cabrón. 192 00:09:43,840 --> 00:09:45,770 Siéntate, cabrón! Siéntate. 193 00:09:47,140 --> 00:09:48,100 No te mueves. 194 00:09:56,300 --> 00:09:58,370 Distended stomach with absent bowel sounds. 195 00:09:58,590 --> 00:09:59,870 It's some kind of intestinal obstruction. 196 00:10:04,450 --> 00:10:05,770 Aah! 197 00:10:06,320 --> 00:10:07,410 Aah! 198 00:10:09,730 --> 00:10:10,430 Clark! 199 00:10:10,620 --> 00:10:12,280 I know what you're gonna say... don't. 200 00:10:13,020 --> 00:10:14,690 I'm fine. I'm fine. 201 00:10:15,240 --> 00:10:16,360 We handled it. 202 00:10:21,830 --> 00:10:23,090 I didn't say a word. 203 00:10:27,030 --> 00:10:29,430 - Mateo, please wait. - You told me to see the doctor. 204 00:10:32,980 --> 00:10:36,580 Oh...! This is the doctora? 205 00:10:37,410 --> 00:10:39,420 Well, she's a lot shorter than I thought... nice face, though 206 00:10:40,910 --> 00:10:42,440 Oh, I-I'm wearing flats. 207 00:10:42,570 --> 00:10:44,150 I told you I would take you to the hospital in San Miguel. 208 00:10:44,340 --> 00:10:46,620 - They have a very nice one there. - It's too far. 209 00:10:46,860 --> 00:10:47,950 With you in school, who's gonna 210 00:10:48,140 --> 00:10:49,510 - take care of the farm? - And how are you gonna work 211 00:10:49,640 --> 00:10:51,430 on the farm with a knee the color of a tamarillo? 212 00:10:52,770 --> 00:10:53,930 Excuse me, doctora. 213 00:10:54,190 --> 00:10:58,190 Like I said, a big, fat grano en mi culo. 214 00:11:00,990 --> 00:11:03,030 I told her not to come here. I'm sorry. 215 00:11:03,230 --> 00:11:04,140 We won't bother you again. 216 00:11:04,290 --> 00:11:07,510 - Hey, wait. Wait, wait. What's wrong? - What's wrong? 217 00:11:08,890 --> 00:11:10,740 You left me standing in the middle of a dance floor. 218 00:11:10,970 --> 00:11:12,930 You told me it was over. What do you want, to be friends? 219 00:11:13,100 --> 00:11:14,770 - Because I don't know how to do that. - No, I... 220 00:11:16,270 --> 00:11:20,830 Look, forget us, but your mom... it might be more than gout, 221 00:11:21,070 --> 00:11:22,450 and I should really run some tests before... 222 00:11:22,451 --> 00:11:26,297 - Hijo... are you coming or not? - Sí, mamá. Espérate. 223 00:11:31,238 --> 00:11:32,746 Mamá! Mamá! 224 00:11:34,500 --> 00:11:35,840 - She's seizing! - What's happening to her? 225 00:11:36,060 --> 00:11:38,340 I need an Angiocath and Ativan now! 226 00:11:39,230 --> 00:11:41,180 He has an obstruction in his abdomen right now 227 00:11:41,280 --> 00:11:43,920 that could kill him. We need to bring him back to the clinic. 228 00:11:44,490 --> 00:11:46,070 If we don't operate, he dies. 229 00:11:46,860 --> 00:11:50,690 How will I ever be able to sleep again? The man's a killer. 230 00:11:50,870 --> 00:11:53,250 He'd think nothing of doing the same to you. 231 00:11:53,380 --> 00:11:54,510 Label him whatever you want. 232 00:11:54,630 --> 00:11:56,530 He's still a human being who deserves medical care. 233 00:11:56,690 --> 00:11:57,800 He's coming back with us. 234 00:12:08,060 --> 00:12:09,060 Gracias. 235 00:12:11,020 --> 00:12:12,220 Yeah. 236 00:12:12,620 --> 00:12:15,390 She's way more agreeable when you... agree with her. 237 00:12:17,900 --> 00:12:21,760 We treated 82 Hep-A patients with antiemetics and fluids. 238 00:12:22,200 --> 00:12:24,240 If you keep the sick patients confined to their cells 239 00:12:24,420 --> 00:12:26,260 for the next week, no hand to mouth contact, 240 00:12:26,380 --> 00:12:27,860 the outbreak should be pretty much contained. 241 00:12:31,230 --> 00:12:33,280 No, wait. Please. 242 00:12:33,430 --> 00:12:35,690 Dr. Cole, please. Mi amiga. 243 00:12:36,470 --> 00:12:37,560 I gave him morphine. 244 00:12:37,820 --> 00:12:39,120 It's probably making his delusions worse. 245 00:12:39,440 --> 00:12:41,470 Mi amiga... she could be sick, too. 246 00:12:42,390 --> 00:12:46,670 Every day, I give her pictures, food. 247 00:12:46,900 --> 00:12:47,870 What's he talking about? 248 00:12:48,050 --> 00:12:51,640 - He's got an imaginary friend. - Don't we all? 249 00:12:51,770 --> 00:12:54,310 Are you talking about the girl in the picture on your wall? 250 00:12:54,890 --> 00:12:55,820 Don't worry, hermano. 251 00:12:56,030 --> 00:12:57,450 I'm pretty sure she won't get sick. 252 00:13:00,160 --> 00:13:03,640 Not... not on. Through. 253 00:13:04,250 --> 00:13:05,460 Through the wall. 254 00:13:06,660 --> 00:13:07,380 Through the wall? 255 00:13:07,510 --> 00:13:08,550 Through the wall. 256 00:13:09,670 --> 00:13:12,630 Through the wall. Oh... stop the boat. 257 00:13:12,960 --> 00:13:14,400 Stop the boat. Stop the... 258 00:13:16,100 --> 00:13:18,350 - Stop the boat! - Hey, where are you going? 259 00:13:19,140 --> 00:13:20,960 Vargas, Vargas, the men and women's prisons... 260 00:13:21,080 --> 00:13:23,130 - do they connect? - They share one wall. 261 00:13:23,490 --> 00:13:25,160 You may have an outbreak in the women's prison, too. 262 00:13:27,251 --> 00:13:28,777 ¡Ábrelo! 263 00:13:34,330 --> 00:13:36,580 The women's prison is on the other side of the wall, 264 00:13:36,780 --> 00:13:38,950 but it is impossible for them to make contact. 265 00:13:39,210 --> 00:13:42,470 Well, what about through uh... vents or grates or... 266 00:13:42,610 --> 00:13:43,550 No vents. No grates. 267 00:13:43,710 --> 00:13:45,540 The wall is thick stone, doctor. 268 00:14:04,000 --> 00:14:05,800 ¿Hola? 269 00:14:17,420 --> 00:14:18,830 The outbreak's spread to just this floor, 270 00:14:19,140 --> 00:14:21,000 so we take the same precautions we did in the men's prison, 271 00:14:21,200 --> 00:14:23,120 we can shut this thing down before it even starts. 272 00:14:31,620 --> 00:14:33,420 Are... are you from the embassy? 273 00:14:33,620 --> 00:14:36,490 No, just a local doctor. You're American? 274 00:14:37,360 --> 00:14:39,200 It's been a long time. I... 275 00:14:40,090 --> 00:14:42,100 I-I don't know where I'm from anymore. 276 00:14:43,420 --> 00:14:44,300 Whoa. 277 00:14:44,540 --> 00:14:46,720 I-I gotcha. I gotcha. I gotcha. 278 00:14:51,490 --> 00:14:53,510 Now you've got Hep-A. 279 00:14:53,790 --> 00:14:56,500 You're severely dehydrated and anemic. 280 00:14:58,870 --> 00:15:00,450 How long you been down here anyway? 281 00:15:01,240 --> 00:15:04,330 Oh. Eight years, seven months, 282 00:15:04,780 --> 00:15:05,740 28 days, 283 00:15:06,750 --> 00:15:08,520 12 hours, 5 minutes, 284 00:15:08,690 --> 00:15:09,840 15 seconds. 285 00:15:10,030 --> 00:15:11,710 Now 16. 286 00:15:12,210 --> 00:15:13,690 I'm doing ten. 287 00:15:14,770 --> 00:15:17,080 - For what? - Cute guy came up to me at a bar, 288 00:15:17,300 --> 00:15:18,950 said,"how'd you like to make a little money?" 289 00:15:19,120 --> 00:15:20,270 "Stick this in your bag 290 00:15:20,440 --> 00:15:22,530 - "when you fly back to the States," right? - Yeah. 291 00:15:24,160 --> 00:15:25,160 What was in it? 292 00:15:25,440 --> 00:15:26,900 Half a kilo of heroin. 293 00:15:29,300 --> 00:15:31,000 We all make mistakes, 294 00:15:31,160 --> 00:15:32,110 you know, so... 295 00:15:33,640 --> 00:15:35,560 It could've happened to anyone. 296 00:15:38,650 --> 00:15:39,880 At least I have a view. 297 00:15:40,290 --> 00:15:42,190 Poor Hugo doesn't even have a window. 298 00:15:43,140 --> 00:15:46,130 Every night, I describe the sun as it sets, 299 00:15:46,310 --> 00:15:47,500 so he can draw. 300 00:15:52,180 --> 00:15:53,160 How is he? 301 00:15:56,270 --> 00:15:57,370 He's not good. 302 00:15:58,390 --> 00:15:59,880 The virus destroyed his liver. 303 00:16:01,850 --> 00:16:02,910 Ohh. 304 00:16:03,730 --> 00:16:06,540 My first year in, I didn't think I could make it, 305 00:16:06,720 --> 00:16:08,980 so I got a bunch of pills from the other inmates. 306 00:16:09,400 --> 00:16:12,270 I was just gonna down 'em, and I hear this voice. 307 00:16:12,679 --> 00:16:15,809 "¿Estás en casa, amiga mía? Are you home, my friend?" 308 00:16:17,430 --> 00:16:18,660 So I... 309 00:16:18,920 --> 00:16:20,100 I put the pills down, 310 00:16:21,100 --> 00:16:23,500 and I go to the... the little hole in the wall, 311 00:16:23,890 --> 00:16:27,200 and I say,"yeah, I'm home," 312 00:16:29,620 --> 00:16:30,950 and every day since, 313 00:16:31,100 --> 00:16:32,490 he's just been there, 314 00:16:33,890 --> 00:16:35,430 on the other side of the wall. 315 00:16:35,840 --> 00:16:37,700 He's my best friend, 316 00:16:38,450 --> 00:16:40,480 and he's the only reason I'm alive right now, 317 00:16:42,200 --> 00:16:45,680 and I've never seen his face. 318 00:16:56,630 --> 00:16:57,540 Retractor. 319 00:16:58,210 --> 00:16:59,640 - So... - Retractor! 320 00:17:00,060 --> 00:17:03,290 - Ahem. There. - No, I meant the... 321 00:17:03,570 --> 00:17:05,820 - What did you... - That's fine - What did you... - I'll just use this. 322 00:17:05,980 --> 00:17:07,770 - What did you want? - Just... bovie, please. 323 00:17:07,930 --> 00:17:09,520 - What the hell is wrong with you two? - Uh... 324 00:17:09,780 --> 00:17:10,930 You know what?, I don't know what's going on, 325 00:17:11,100 --> 00:17:12,160 and normally I wouldn't care, 326 00:17:12,330 --> 00:17:15,160 but you both have your hands in an open body on my O.R. table, 327 00:17:15,320 --> 00:17:18,060 - so you better get it together and figure it out. - Right. 328 00:17:18,680 --> 00:17:19,940 Just not in my garden. 329 00:17:24,960 --> 00:17:25,940 Here. 330 00:17:26,460 --> 00:17:27,900 Lots of ascites. Suction. 331 00:17:29,330 --> 00:17:31,540 Oh, it doesn't even look like a liver anymore. 332 00:17:34,200 --> 00:17:35,960 Six-centimeter hepatic mass. 333 00:17:36,470 --> 00:17:38,440 The cirrhosis has become malignant. 334 00:17:38,610 --> 00:17:41,660 It's all over his body. We can't create a shunt. It'll kill him. 335 00:17:41,880 --> 00:17:43,020 But if we can't stop the bleeding... 336 00:17:43,140 --> 00:17:44,380 He's not going back to prison. 337 00:17:46,900 --> 00:17:47,900 His liver's gone. 338 00:17:48,360 --> 00:17:51,000 There's no repairing it. We just closed it back up. 339 00:17:51,300 --> 00:17:52,570 How long does he have? 340 00:17:52,820 --> 00:17:54,670 Not long. With the internal bleeding, 341 00:17:54,850 --> 00:17:56,890 probably a few hours before he arrests. 342 00:18:01,970 --> 00:18:04,500 All right. Transfuse two units and keep him stable. 343 00:18:04,710 --> 00:18:05,690 I'm on my way back. 344 00:18:14,050 --> 00:18:15,880 It's not a stroke or a tumor. 345 00:18:16,020 --> 00:18:17,640 How the hell did she have a seizure from a swollen knee? 346 00:18:17,770 --> 00:18:18,400 That's what I'm trying to figure out, okay? 347 00:18:18,480 --> 00:18:21,350 - Many things cause seizures. - Glad to know you're on top of things. 348 00:18:21,560 --> 00:18:23,220 Hijo, why don't you run into town 349 00:18:23,390 --> 00:18:25,450 and get me a cold glass of horchata? 350 00:18:24,962 --> 00:18:26,962 ¿En serio? Horchata now? 351 00:18:27,810 --> 00:18:29,610 And get one for my lovely doctora, too. 352 00:18:37,330 --> 00:18:38,530 Excuse his manners. 353 00:18:38,980 --> 00:18:40,210 That's not how I raised him. 354 00:18:40,380 --> 00:18:40,990 It's okay. 355 00:18:41,150 --> 00:18:44,570 He's worried about you... and very angry at me. 356 00:18:44,840 --> 00:18:45,760 Don't worry. 357 00:18:45,930 --> 00:18:48,140 You're not the first girl to disapprove of what we do. 358 00:18:49,330 --> 00:18:52,810 You know, it's not like growing coca was my lifelong dream. 359 00:18:53,960 --> 00:18:56,110 When I was your age, ohh... 360 00:18:57,050 --> 00:18:58,430 I was a Flamenco dancer. 361 00:18:58,436 --> 00:19:01,601 Yeah. I came here to join the Ballet Folklórico. 362 00:19:01,790 --> 00:19:03,070 I like poufy skirts. 363 00:19:04,300 --> 00:19:07,360 Okay, I have to draw fluid from your knee to check for bacteria. 364 00:19:07,950 --> 00:19:09,170 It's gonna hurt. 365 00:19:14,090 --> 00:19:16,260 Why did you come to the jungle, doctora? 366 00:19:17,830 --> 00:19:19,980 I... came to help people. 367 00:19:21,940 --> 00:19:22,690 It's gonna sound silly, 368 00:19:22,860 --> 00:19:24,370 but I guess I came here... 369 00:19:25,450 --> 00:19:26,550 to be a hero. 370 00:19:27,120 --> 00:19:28,650 How is that going for you? 371 00:19:29,060 --> 00:19:30,650 Not so great, actually. 372 00:19:31,980 --> 00:19:35,130 There was an accident last week. 373 00:19:35,530 --> 00:19:36,700 I lost someone. 374 00:19:39,860 --> 00:19:41,900 You do have quite the tolerance for pain. 375 00:19:41,910 --> 00:19:43,840 Well, like I said... 376 00:19:44,630 --> 00:19:45,870 I've been through worse. 377 00:19:49,860 --> 00:19:53,840 It's good to be back in the O.R... with you, 378 00:19:54,170 --> 00:19:55,330 digging through a bowel. 379 00:19:56,490 --> 00:19:58,940 You really are an easy woman to please, Clark. 380 00:20:00,360 --> 00:20:01,560 Okay, I found it. 381 00:20:02,090 --> 00:20:04,220 There's a big mass in the jejunum. 382 00:20:05,050 --> 00:20:06,170 I will say... 383 00:20:06,340 --> 00:20:08,410 - One thing New York has going for it... - mm? 384 00:20:09,070 --> 00:20:10,210 - Chinatown. - Mm. 385 00:20:11,570 --> 00:20:13,580 Why can't you get good Chinese food around here? 386 00:20:14,060 --> 00:20:15,420 We had a good time, you and me. 387 00:20:16,280 --> 00:20:18,170 Yeah, we should do it again sometime, Keeton. 388 00:20:18,900 --> 00:20:20,850 You know, when my heart's not exploding. 389 00:20:22,790 --> 00:20:23,400 All right. 390 00:20:23,580 --> 00:20:25,950 Let's see what's causing this guy's misery, shall we? 391 00:20:28,370 --> 00:20:31,050 Ooh. You said he didn't swallow anything? 392 00:20:31,520 --> 00:20:32,280 Yeah. 393 00:20:32,740 --> 00:20:34,200 Well, he lied. 394 00:20:34,560 --> 00:20:37,080 He took antiparasitics... a whole bunch of 'em. 395 00:20:37,280 --> 00:20:39,220 Worm pills? How can you tell? 396 00:20:39,430 --> 00:20:42,180 Well, that's why we kill parasites slowly and in stages, 397 00:20:42,370 --> 00:20:43,810 because when you kill 'em all at once, 398 00:20:44,580 --> 00:20:46,530 they die all at once. 399 00:20:46,980 --> 00:20:49,100 - Mm. - Still craving that Chinese food? 400 00:20:51,570 --> 00:20:53,300 Mm. Feels good. 401 00:20:53,510 --> 00:20:55,380 Sun on my face. Fresh air. 402 00:20:56,490 --> 00:20:58,480 Where's the fire, Dr. Cole? Slow down. 403 00:20:59,276 --> 00:21:02,774 Well, um... there's someone waiting for you. 404 00:21:03,569 --> 00:21:05,772 You mean Hugo? He's here? 405 00:21:05,901 --> 00:21:06,903 Just got out of surgery. 406 00:21:07,028 --> 00:21:09,713 The hell are you waiting for? Hurry! 407 00:21:13,273 --> 00:21:14,205 Is that him? 408 00:21:14,329 --> 00:21:15,868 Yeah. 409 00:21:17,663 --> 00:21:19,649 He's not waking up from the anesthesia. 410 00:21:19,774 --> 00:21:21,872 He's in a coma. 411 00:21:36,589 --> 00:21:39,032 Wow. How's your first day back treating you? 412 00:21:39,773 --> 00:21:43,215 Terrific. Terrific. 413 00:21:43,349 --> 00:21:44,620 Right now I'm trying to figure out 414 00:21:44,728 --> 00:21:48,693 what mystery illness is killing my patient, who happens to be 415 00:21:48,802 --> 00:21:51,181 my ex-boyfriend's cocaine-growing mother. 416 00:21:51,888 --> 00:21:54,066 You're treating Mateo's mother? 417 00:21:54,334 --> 00:21:56,058 That's gotta be a little... 418 00:21:56,542 --> 00:21:58,014 Uh, awkward. 419 00:21:58,138 --> 00:21:59,175 What's with the checkers? 420 00:21:59,301 --> 00:22:02,326 I, uh, explained to young Charlie here 421 00:22:02,453 --> 00:22:03,777 that Alma broke up with me 422 00:22:03,907 --> 00:22:08,230 because I played her favorite board game with... Minard, 423 00:22:08,354 --> 00:22:10,757 and it really got him in the mood for board games. 424 00:22:10,884 --> 00:22:12,986 But he's beating my ass bad. 425 00:22:13,273 --> 00:22:15,388 Did he beat your ass bad, too? 426 00:22:18,290 --> 00:22:19,921 I have a patient. 427 00:22:22,226 --> 00:22:23,619 Eat that. 428 00:22:25,099 --> 00:22:28,148 Hey, I probably wouldn't stick my foot in my mouth so much 429 00:22:28,270 --> 00:22:30,626 if you would've just been honest about doing it with blondie. 430 00:22:30,764 --> 00:22:33,566 What? I'm not 5 years old. 431 00:22:35,180 --> 00:22:36,778 I needed simple today. 432 00:22:36,906 --> 00:22:38,442 This is not helping. 433 00:22:38,793 --> 00:22:41,978 Oh, I know, and I'm sorry. It's just, I can't look at Mina 434 00:22:42,084 --> 00:22:44,154 without picturing her naked, which sounds great. 435 00:22:44,278 --> 00:22:47,393 It really does, but it's not. It's horrible. It's so horrible. 436 00:22:47,517 --> 00:22:50,550 We just did an ex lap together. Ugh. It was so wrong. 437 00:22:50,687 --> 00:22:52,707 - I just kept seeing her boobs. It was all I... - Fuller! 438 00:22:52,840 --> 00:22:57,969 - No, I know! So wrong. Should be great. Is not. - Fuller. Ohh. 439 00:22:58,073 --> 00:22:59,950 And, look, here's the point. 440 00:23:00,084 --> 00:23:03,179 Me and Mina used to just work together, you know. It was cool. 441 00:23:03,307 --> 00:23:04,651 And now it's like we're strangers. 442 00:23:04,800 --> 00:23:05,930 - It's so... it sucks, tt's... - Look. 443 00:23:06,047 --> 00:23:07,737 Look... if it makes you feel any better, 444 00:23:07,880 --> 00:23:10,184 I'm sure she's feeling exactly the same thing. 445 00:23:12,480 --> 00:23:13,484 Really? 446 00:23:15,811 --> 00:23:18,059 So you think, when she looks at me during surgery, 447 00:23:18,186 --> 00:23:20,748 she's seeing my... 448 00:23:24,727 --> 00:23:25,460 Is that what you're s... 449 00:23:25,599 --> 00:23:27,577 Just eat this. 450 00:23:30,388 --> 00:23:32,748 What is wrong with this sandwich? 451 00:23:35,012 --> 00:23:36,101 I can't access the vein. 452 00:23:36,253 --> 00:23:39,069 Hey, can we... quitarle las esposas? 453 00:23:39,193 --> 00:23:41,072 Come on, man. She's dehydrated and sick with fever. 454 00:23:41,203 --> 00:23:43,103 She's not going anywhere. 455 00:23:44,192 --> 00:23:45,637 Bueno. 456 00:23:48,534 --> 00:23:52,185 All these years, I pictured him so different. 457 00:23:52,328 --> 00:23:53,476 What'd you picture? 458 00:23:53,607 --> 00:23:57,288 Big, strong. Che Guevara. 459 00:23:57,432 --> 00:24:00,432 Yeah. That's, uh, that's never been Hugo. 460 00:24:00,569 --> 00:24:02,384 Well, to me, it is. 461 00:24:02,549 --> 00:24:05,540 That's the voice who taught me Spanish and who talked about 462 00:24:05,672 --> 00:24:07,650 all the places I'd go and the things I'd do 463 00:24:07,769 --> 00:24:11,761 when I got out every night till I fell asleep. 464 00:24:11,913 --> 00:24:12,554 That voice... 465 00:24:12,680 --> 00:24:16,697 it's... it's 7 foot tall and strong. 466 00:24:17,997 --> 00:24:21,163 He's not gonna wake up, is he? 467 00:24:21,642 --> 00:24:24,734 Why don't you try and get some rest, okay? 468 00:24:34,089 --> 00:24:34,823 You okay there? 469 00:24:34,954 --> 00:24:37,387 Mm. Just a long surgery. 470 00:24:38,327 --> 00:24:40,846 Ok, we got a bleeder. Can you put your finger on the S.M.A.? 471 00:24:40,983 --> 00:24:42,875 Yeah. Yeah. I got it. 472 00:24:43,008 --> 00:24:44,655 I got it. I... 473 00:24:46,093 --> 00:24:49,177 Clark! Clark! 474 00:24:49,447 --> 00:24:52,269 Help! Hey! I need a hand in here! 475 00:24:53,145 --> 00:24:56,867 Help! Somebody! Look, I need a hand in here now! 476 00:24:57,006 --> 00:24:58,603 Anybody! Come on! 477 00:24:58,746 --> 00:25:01,715 Help! Hello?! 478 00:25:05,150 --> 00:25:06,128 Yeah, I know you're not a surgeon, 479 00:25:06,268 --> 00:25:07,721 but I need you to put some gloves on. 480 00:25:07,775 --> 00:25:10,221 - Guantes! - No. No. No. No sé. 481 00:25:10,517 --> 00:25:12,461 I don't have time to argue. I need your help, man! 482 00:25:12,591 --> 00:25:14,227 Now put 'em on! 483 00:25:16,020 --> 00:25:16,949 Now give me your hand. 484 00:25:17,073 --> 00:25:18,567 Tu mano. 485 00:25:19,239 --> 00:25:21,778 - Ok. Pinch it. You got it? - Sí 486 00:25:33,429 --> 00:25:35,715 Come on, Ryan. Wake up. 487 00:25:49,086 --> 00:25:52,076 What the hell is going on, amigo? 488 00:25:52,232 --> 00:25:53,793 Hey. 489 00:25:54,631 --> 00:25:56,965 I heard a conmoción. 490 00:25:57,314 --> 00:25:58,122 So what are you saying, 491 00:25:58,250 --> 00:26:00,113 it's louder here than in a South American prison? 492 00:26:00,140 --> 00:26:03,216 Sí... feels like home. 493 00:26:04,416 --> 00:26:08,406 Yeah, well, uh, hold that thought, Hugo. 494 00:26:11,667 --> 00:26:13,635 Good news. 495 00:26:20,805 --> 00:26:23,452 I mean, she's weak from hypokalemia and dehydration. 496 00:26:23,578 --> 00:26:24,580 She couldn't have gotten far. 497 00:26:24,693 --> 00:26:26,175 Okay, well, the guards are gonna be looking for her, 498 00:26:26,299 --> 00:26:27,502 so what am I supposed to tell them? 499 00:26:27,634 --> 00:26:29,225 Uh, just tell them she had a medical emergency, you know, 500 00:26:29,365 --> 00:26:32,318 that, uh, you had to take her to another room for tests... X-rays. 501 00:26:32,446 --> 00:26:34,574 What? Are you crazy? 502 00:26:34,710 --> 00:26:37,533 - If they think that we helped her, then... - Yeah, I know. 503 00:26:38,267 --> 00:26:39,411 So where are you going? 504 00:26:39,543 --> 00:26:41,426 Find her before they do. 505 00:26:48,997 --> 00:26:51,197 Hey. 506 00:26:51,887 --> 00:26:53,259 Hey. 507 00:26:56,380 --> 00:26:57,538 What happened? 508 00:26:57,668 --> 00:26:59,123 You passed out. 509 00:26:59,457 --> 00:27:02,353 You've got fluid in your lungs. 510 00:27:04,440 --> 00:27:06,186 Oh, God. I was holding a bleeder. Is he okay? 511 00:27:06,334 --> 00:27:09,281 The bleeder's clamped. He's gonna be fine. 512 00:27:10,554 --> 00:27:13,591 Okay. I need to... 513 00:27:13,731 --> 00:27:15,489 Hey. Easy, easy, easy, easy. 514 00:27:15,630 --> 00:27:17,365 Scoot back. 515 00:27:17,992 --> 00:27:19,563 Sit up. 516 00:27:28,077 --> 00:27:30,437 Can I say something now? 517 00:27:31,409 --> 00:27:33,816 You're in congestive heart failure. 518 00:27:33,960 --> 00:27:35,887 - And you overexerted yourself today. - Keeton... 519 00:27:36,030 --> 00:27:39,870 I'm not done. It was unnecessary, okay? 520 00:27:40,013 --> 00:27:40,854 It was reckless, 521 00:27:40,982 --> 00:27:43,839 and what makes it just stupid is I stood by, and I let it happen. 522 00:27:43,983 --> 00:27:46,701 Now you may need me to make you feel strong, 523 00:27:46,875 --> 00:27:49,223 but I need you to live, 524 00:27:49,528 --> 00:27:52,114 so you're not strong. 525 00:27:52,823 --> 00:27:54,804 You're weak. 526 00:27:59,425 --> 00:28:02,532 I'm gonna re-gown, re-glove, then we close. 527 00:28:17,653 --> 00:28:19,223 What are you doing? 528 00:28:19,436 --> 00:28:21,777 I'm eating Zee's lunch. 529 00:28:21,909 --> 00:28:22,446 Ballsy. 530 00:28:22,568 --> 00:28:24,702 Well, I'm starving. 531 00:28:24,867 --> 00:28:28,236 I can't eat lunch with him. I can't operate with him. 532 00:28:28,367 --> 00:28:32,132 And things have gotten so awful and awkward between us, and I... 533 00:28:32,677 --> 00:28:36,338 He just... he keeps staring at me. 534 00:28:37,021 --> 00:28:38,986 What is he staring at? 535 00:28:39,123 --> 00:28:42,478 - Not your boobs. - What? 536 00:28:42,801 --> 00:28:46,595 Look, I need my roommate back, 537 00:28:46,711 --> 00:28:49,770 and you need to eat, so this has to stop, 538 00:28:49,904 --> 00:28:51,424 so I don't know. Just talk to each other, 539 00:28:51,558 --> 00:28:55,542 or else... eat alone in corners for the rest of your life. 540 00:29:11,668 --> 00:29:14,492 Hey. Did you figure out what's wrong with her? 541 00:29:14,616 --> 00:29:15,682 I'm working on it. 542 00:29:15,812 --> 00:29:18,165 Uh, I'm still narrowing it down. 543 00:29:19,949 --> 00:29:21,969 I'm gonna find her another doctor. 544 00:29:22,092 --> 00:29:26,348 Oh, come on. This has nothing to do with me being a good doctor, 545 00:29:26,462 --> 00:29:27,480 and you know it. 546 00:29:27,615 --> 00:29:30,211 Look, I'm trying to keep things simple and professional, 547 00:29:30,211 --> 00:29:32,551 - but you're making it personal and... - Tú lo hiciste personal 548 00:29:32,552 --> 00:29:35,004 Cuando dijiste que mi mamá era una narcotraficante 549 00:29:35,020 --> 00:29:37,813 Y que no querías tener nada que ver con mi familia! 550 00:29:37,966 --> 00:29:39,647 Perdóname si no quiero poner la vida de mi madre 551 00:29:39,650 --> 00:29:42,797 en manos de alguien que la considera una criminal. 552 00:29:42,933 --> 00:29:44,955 I didn't get any of that. 553 00:29:45,093 --> 00:29:47,839 I said, it is personal. 554 00:29:48,299 --> 00:29:52,395 That is my mother... and she's sick. 555 00:29:52,532 --> 00:29:54,516 And I know you don't like her. And you don't like what we do. 556 00:29:54,643 --> 00:29:56,759 You think we're no better than common drug dealers, 557 00:29:56,915 --> 00:29:58,661 so forgive me if I'm not jumping at the chance 558 00:29:58,800 --> 00:30:01,252 to place her life in your hands. 559 00:30:02,812 --> 00:30:04,372 What's wrong? 560 00:30:10,388 --> 00:30:12,150 B.P.'s down. 561 00:30:12,214 --> 00:30:14,262 Mamá. What is it? 562 00:30:15,855 --> 00:30:17,851 - Heart sounds are muffled. - What's wrong with her? 563 00:30:17,999 --> 00:30:19,656 Her heart's getting squeezed. 564 00:30:19,801 --> 00:30:20,947 I think there might be fluid around it. 565 00:30:21,301 --> 00:30:24,180 You think or you know? Mamá... Mamá! 566 00:30:24,205 --> 00:30:26,667 I have to get it out before she arrests. 567 00:30:27,745 --> 00:30:28,742 What, are you gonna stick a needle in her heart?! No... 568 00:30:28,872 --> 00:30:31,607 Hey, no time! No time! You just have to trust me. 569 00:30:52,143 --> 00:30:53,266 Is she okay? 570 00:30:53,406 --> 00:30:56,658 I have to take some blood and run a sed rate. 571 00:30:56,805 --> 00:30:59,387 - What? Why? - I think I know what she has. 572 00:31:04,677 --> 00:31:05,903 Going somewhere? 573 00:31:07,867 --> 00:31:09,091 How'd you find me? 574 00:31:09,199 --> 00:31:12,045 Well, figured you'd stay off the roads dressed like that, 575 00:31:12,176 --> 00:31:14,247 so it was either a mad dash into the jungle, 576 00:31:14,367 --> 00:31:19,157 which would be suicide, or, uh, down here to the river. 577 00:31:19,313 --> 00:31:22,452 I guess... I'm not so good at going on the lam. 578 00:31:22,567 --> 00:31:25,745 Yeah. Look, no one knows you're gone yet, 579 00:31:25,862 --> 00:31:29,018 but if I found you in 20, they'll find you in 10, 580 00:31:29,581 --> 00:31:31,436 and then you'll have a hell of a lot more time left to do 581 00:31:31,564 --> 00:31:32,439 than, what, a year? 582 00:31:32,558 --> 00:31:36,447 A year, four months, two days, 583 00:31:36,563 --> 00:31:40,056 6 hours, 12 minutes and 40 seconds. 584 00:31:40,910 --> 00:31:42,934 This is my shot. 585 00:31:43,075 --> 00:31:45,004 I gotta take it. 586 00:31:46,438 --> 00:31:48,217 He's awake now. 587 00:31:48,428 --> 00:31:50,963 He's only got a few hours left. 588 00:31:53,706 --> 00:31:56,522 I... I can't go back there without him. 589 00:31:56,662 --> 00:31:58,403 I mean, he's the only reason that I got this far. 590 00:31:58,531 --> 00:31:59,878 I know. I know. I know, 591 00:32:00,022 --> 00:32:03,182 and I have no idea what it's like to be where you are, 592 00:32:03,320 --> 00:32:07,130 but if you run now, even if you somehow made it, 593 00:32:07,401 --> 00:32:09,714 you'll be running for the rest of your life. 594 00:32:09,851 --> 00:32:11,979 Forget the police, all right? That's the least of it. 595 00:32:12,119 --> 00:32:14,053 You're gonna be running from the knowledge that you let a man 596 00:32:14,197 --> 00:32:16,301 who's been locked up in a cage his entire life, 597 00:32:16,447 --> 00:32:19,893 who was there for you when no one else was... 598 00:32:20,030 --> 00:32:25,153 you just let him die alone. But, look, if you want to run, 599 00:32:25,483 --> 00:32:29,322 hell, I was never here, never saw you. 600 00:32:29,521 --> 00:32:33,253 But don't mix up running with being free. 601 00:32:37,083 --> 00:32:38,746 Oh, and, uh... 602 00:32:39,370 --> 00:32:41,492 Your boat's backwards. 603 00:33:01,339 --> 00:33:03,404 Pulse Ox is down to 82. 604 00:33:04,783 --> 00:33:05,816 Not much longer. 605 00:33:05,956 --> 00:33:08,759 All we can do is make him comfortable. 606 00:33:09,884 --> 00:33:11,378 Hugo! 607 00:33:11,688 --> 00:33:14,324 We're, uh, finished with her tests now. 608 00:33:19,309 --> 00:33:20,592 Hugo. 609 00:33:23,275 --> 00:33:24,999 It's Becky. 610 00:33:26,600 --> 00:33:29,816 Look at my eyes. It's me. 611 00:33:33,072 --> 00:33:34,824 ¿Estás en casa? 612 00:33:34,931 --> 00:33:36,371 Yeah. 613 00:33:36,516 --> 00:33:39,077 I'm home. 614 00:34:09,476 --> 00:34:11,631 Look at that. 615 00:34:12,799 --> 00:34:14,657 What do you think? 616 00:34:14,909 --> 00:34:16,675 I had forgotten. 617 00:34:19,615 --> 00:34:21,566 I had forgotten. 618 00:34:35,741 --> 00:34:38,593 Inés, you have a disease called Lupus. 619 00:34:38,625 --> 00:34:40,519 It attacks every cell in the body 620 00:34:40,620 --> 00:34:43,272 and causes inflammation to your joints, 621 00:34:43,412 --> 00:34:45,290 your heart, your brain. 622 00:34:45,431 --> 00:34:47,181 It explains all the symptoms. 623 00:34:47,482 --> 00:34:49,681 Just tell me if Mateo was right to worry. 624 00:34:49,808 --> 00:34:51,809 I hate it when he's right. 625 00:34:53,522 --> 00:34:55,876 Well, he was right about one thing. 626 00:34:56,241 --> 00:34:57,281 Working the farm 627 00:34:57,414 --> 00:35:00,416 and doing manual labor with this disease... 628 00:35:00,565 --> 00:35:02,186 it's not a good idea. 629 00:35:06,664 --> 00:35:08,920 We used to grow maize. 630 00:35:09,056 --> 00:35:10,245 Did he ever tell you that? 631 00:35:10,373 --> 00:35:11,778 No. 632 00:35:13,498 --> 00:35:16,557 Maybe he doesn't remember. He was young. 633 00:35:16,721 --> 00:35:19,008 You know, my husband died, 634 00:35:19,211 --> 00:35:21,596 and he left me with two babies to feed 635 00:35:21,745 --> 00:35:24,627 and a crop that sold for nothing, 636 00:35:24,760 --> 00:35:26,453 you know, a few pesos. 637 00:35:26,713 --> 00:35:29,612 Then one night Mateo was three... 638 00:35:30,284 --> 00:35:32,415 And he was screaming... 639 00:35:33,332 --> 00:35:34,973 From hunger. 640 00:35:35,478 --> 00:35:37,208 And I said, "Enough." 641 00:35:37,710 --> 00:35:41,946 I tilled up the corn, and I planted the coca. 642 00:35:42,092 --> 00:35:44,350 You know, people look at what I do, 643 00:35:44,479 --> 00:35:48,466 and they see a drug that destroys families. 644 00:35:48,604 --> 00:35:51,848 I see my children growing up with their bellies full 645 00:35:51,983 --> 00:35:53,410 instead of empty. 646 00:35:53,645 --> 00:35:55,901 I didn't choose cocaine. 647 00:35:56,047 --> 00:35:57,790 I chose my children. 648 00:35:57,915 --> 00:35:59,237 I chose me. 649 00:35:59,384 --> 00:36:02,079 I chose to survive. 650 00:36:05,828 --> 00:36:07,532 Comprendo. 651 00:36:09,281 --> 00:36:10,711 I'm a dancer. 652 00:36:10,891 --> 00:36:15,274 I haven't danced in 20 years, but it's who I am. 653 00:36:15,408 --> 00:36:16,873 Do you believe that? 654 00:36:17,010 --> 00:36:17,838 Of course. 655 00:36:17,972 --> 00:36:19,288 Well, then... 656 00:36:19,424 --> 00:36:23,034 If I'm a dancer, even though I failed... 657 00:36:24,327 --> 00:36:28,286 You saved my life today, doctora. 658 00:36:28,427 --> 00:36:31,890 How are you not a hero? 659 00:36:52,108 --> 00:36:55,493 I ate of lot of meals alone growing up. 660 00:36:56,389 --> 00:36:58,001 I mean, I didn't have any brothers or sisters. 661 00:36:58,129 --> 00:37:01,602 It was just me and my parents, who hated each other, 662 00:37:01,728 --> 00:37:05,051 and a series of microwavable pocket sandwiches. 663 00:37:05,990 --> 00:37:07,021 Okay. 664 00:37:07,160 --> 00:37:08,655 So... 665 00:37:09,061 --> 00:37:13,406 My point is that I don't have to eat alone anymore, 666 00:37:14,027 --> 00:37:15,834 because I have a home. 667 00:37:16,696 --> 00:37:20,156 And it's not the house. It's not the stupid jungle. 668 00:37:20,301 --> 00:37:22,106 It's you. 669 00:37:23,601 --> 00:37:24,793 You and Brenner... 670 00:37:24,912 --> 00:37:26,591 you're my home. 671 00:37:28,367 --> 00:37:31,963 And I'm really scared that we screwed that up by... 672 00:37:33,035 --> 00:37:35,856 Playing board games together. 673 00:37:36,040 --> 00:37:40,675 Yeah. I mean, it wasn't the right time for board games. 674 00:37:40,820 --> 00:37:43,759 You know, we probably should not have even... 675 00:37:43,955 --> 00:37:45,467 brought the board games out. 676 00:37:45,604 --> 00:37:49,301 Yeah. You know, I think we can, though, stop with the metaphor. 677 00:37:49,424 --> 00:37:52,289 'Cause... let's just say sex. 678 00:37:52,425 --> 00:37:54,281 We had sex. 679 00:37:55,185 --> 00:37:56,504 Okay. 680 00:37:56,619 --> 00:38:00,366 So... what do we do about it? 681 00:38:01,248 --> 00:38:02,936 I don't know. 682 00:38:03,260 --> 00:38:06,910 I mean, don't you keep just kinda... 683 00:38:07,560 --> 00:38:11,086 picturing me naked all the time? 684 00:38:11,846 --> 00:38:13,180 No. 685 00:38:14,420 --> 00:38:15,200 No. 686 00:38:15,319 --> 00:38:17,802 No. Why? Do you? 687 00:38:17,944 --> 00:38:19,287 No. 688 00:38:21,203 --> 00:38:22,570 No. 689 00:38:22,743 --> 00:38:25,353 - I just thought maybe you would... - No. 690 00:38:25,462 --> 00:38:28,158 'Cause that would be understandable. 691 00:38:37,449 --> 00:38:40,206 There but for the grace of God, huh? 692 00:38:40,376 --> 00:38:42,702 I mean, the... the way I got when I needed to score, 693 00:38:42,826 --> 00:38:45,093 the amounts I used to carry on me... 694 00:38:46,720 --> 00:38:48,741 That could've been me. 695 00:38:51,955 --> 00:38:54,000 If I got locked up without anyone, 696 00:38:54,792 --> 00:38:57,095 without you... 697 00:38:59,135 --> 00:39:00,816 I don't know how I'd survive. 698 00:39:00,956 --> 00:39:01,842 Yeah, well, what you did today... 699 00:39:01,968 --> 00:39:03,967 that could've landed you in prison. 700 00:39:05,178 --> 00:39:08,650 But look what you did. La verdad es que tú eres 701 00:39:08,658 --> 00:39:10,843 Un hombre honesto, honorable, y bueno, 702 00:39:10,982 --> 00:39:12,393 y te quiero tanto, 703 00:39:12,525 --> 00:39:15,711 aunque me vuelves loca cada dia. 704 00:39:16,853 --> 00:39:18,553 What'd you say? 705 00:39:19,466 --> 00:39:22,913 I said that you are a good and honorable man. 706 00:39:23,022 --> 00:39:25,137 No, no, no, no, no. I got the Spanish part. 707 00:39:25,252 --> 00:39:27,846 I'm talking about the "te quiero" part. 708 00:39:27,990 --> 00:39:30,107 You know what it means. 709 00:39:31,347 --> 00:39:32,948 Yeah. 710 00:39:34,531 --> 00:39:37,500 I know what it means. 711 00:39:42,024 --> 00:39:44,164 Night, loca. 712 00:40:05,632 --> 00:40:07,699 I'm gonna move her to a long-term care facility 713 00:40:07,847 --> 00:40:08,870 in San Miguel. 714 00:40:09,639 --> 00:40:13,354 Good luck. She won't leave. You can't do it. 715 00:40:14,062 --> 00:40:15,368 You just can't do it. 716 00:40:15,498 --> 00:40:17,361 What other choice do I have? 717 00:40:18,453 --> 00:40:23,083 Me. I'll make house calls. I'll manage her lupus. 718 00:40:23,675 --> 00:40:25,752 She needs a personal physician now. 719 00:40:25,872 --> 00:40:27,967 You're going to make house calls... 720 00:40:28,100 --> 00:40:29,821 To our farm where we grow... 721 00:40:29,945 --> 00:40:32,086 I know what you grow 722 00:40:32,223 --> 00:40:34,907 and I'll probably never agree with it, 723 00:40:36,621 --> 00:40:38,491 but I get it. 724 00:40:38,991 --> 00:40:40,856 I get it now, 725 00:40:41,282 --> 00:40:44,144 so I would like to be her doctor. 726 00:40:48,242 --> 00:40:49,802 Okay. 727 00:40:51,130 --> 00:40:52,448 Gracias. 728 00:40:52,591 --> 00:40:54,274 De nada. 729 00:41:11,636 --> 00:41:13,843 That is not what I meant. 730 00:41:13,986 --> 00:41:16,896 I'm sick. It's my sentence. I can't escape it. 731 00:41:18,655 --> 00:41:21,141 I can't... operate. 732 00:41:21,322 --> 00:41:23,019 I can't practice field medicine anymore. 733 00:41:23,143 --> 00:41:25,567 Not now. So... 734 00:41:29,327 --> 00:41:31,375 Put it on. 735 00:41:34,634 --> 00:41:36,027 Clark. 736 00:41:36,160 --> 00:41:38,489 Just put it on. 737 00:42:18,898 --> 00:42:21,031 It's okay, it's okay. 738 00:42:24,283 --> 00:42:27,005 I promise you, it's gonna be okay. 739 00:42:28,110 --> 00:42:34,460 Sync by YYeTs | Corr. by Alice www.addic7ed.com 740 00:42:34,510 --> 00:42:39,060 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.