All language subtitles for Northern Exposure s06e11 Mushroom.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:12,405 (BlRD CAWlNG) Go, Duff. 2 00:00:12,479 --> 00:00:14,344 Go get him. Go get him. 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,106 (DUFF BARKlNG) 4 00:00:17,784 --> 00:00:18,773 (GUN FlRES) 5 00:00:20,153 --> 00:00:21,415 Oh, damn. 6 00:00:24,424 --> 00:00:26,392 (DUFF BARKlNG) 7 00:00:32,832 --> 00:00:33,856 Oh. 8 00:00:36,269 --> 00:00:37,258 (SLUSH GURGLlNG) 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,297 Hey, Duff! Duff, here! 10 00:00:42,142 --> 00:00:44,110 Come on, boy, come on. 11 00:00:46,746 --> 00:00:49,146 Hey, hey! Duff! Duff, here! 12 00:00:50,483 --> 00:00:54,180 Duff, pull me out! Duff, pull! Pull! Pull! 13 00:00:54,254 --> 00:00:57,781 Duff, pull! Take it! Take the stick! 14 00:00:59,292 --> 00:01:02,659 Come here! Duffy! Come here! Come here! 15 00:01:02,996 --> 00:01:05,089 Duffy! Duffy! 16 00:01:15,041 --> 00:01:16,269 (GASPS) 17 00:01:16,342 --> 00:01:17,866 (CLOCK TlCKlNG) 18 00:02:20,607 --> 00:02:23,075 MAGGlE: Actually, Fleischman's been on my mind lately, you know, 19 00:02:23,143 --> 00:02:25,668 so l thought, ''Hey, with his birthday coming up, 20 00:02:25,745 --> 00:02:28,213 ''that might just be a good time to go see how he's doing." 21 00:02:28,281 --> 00:02:29,908 Maggie you want another rose right here? 22 00:02:29,983 --> 00:02:31,007 Yeah, all right. 23 00:02:31,084 --> 00:02:33,314 The thing is, l don't know if he's gonna want to see me, Holling. 24 00:02:33,386 --> 00:02:34,478 l mean, after all, l'm the one 25 00:02:34,554 --> 00:02:37,284 that threw him out of the house and everything. 26 00:02:37,357 --> 00:02:39,416 But the thing is, l'm worried about him. 27 00:02:39,492 --> 00:02:40,516 Worried? 28 00:02:40,593 --> 00:02:41,685 Yeah, l'm concerned, 29 00:02:41,761 --> 00:02:43,490 l mean, if he's doing all right, you know. 30 00:02:43,563 --> 00:02:45,428 Oh, you mean because all your other boyfriends 31 00:02:45,498 --> 00:02:46,988 died such an untimely death? 32 00:02:47,066 --> 00:02:49,466 Well, yeah, there is that. 33 00:02:49,536 --> 00:02:52,505 But l don't know, l just feel like l bare a certain amount of responsibility 34 00:02:52,572 --> 00:02:54,301 l mean, after all, l'm the one that drove him up river, 35 00:02:54,374 --> 00:02:56,035 l'm the one that wanted to break up. 36 00:02:56,109 --> 00:02:58,703 So if he's miserable and hell bent on self-destruction 37 00:02:58,778 --> 00:03:01,110 then l'm partially at fault, you know. 38 00:03:01,181 --> 00:03:02,842 What do you think? 39 00:03:03,683 --> 00:03:05,617 ''Happy birthday, Jeel''? 40 00:03:07,153 --> 00:03:09,883 That's O, O-E, Joel. 41 00:03:09,956 --> 00:03:11,116 lt kind of looks like an E. 42 00:03:11,191 --> 00:03:14,957 No, no, that's an O, O-E, Joel. 43 00:03:15,461 --> 00:03:18,396 Okay. Well, it's great, thanks. 44 00:03:28,575 --> 00:03:30,338 Ruth-Anne said the Sichuan peppercorns 45 00:03:30,410 --> 00:03:31,877 didn't come in with our order. 46 00:03:31,945 --> 00:03:35,176 So l thought snap peas would work instead for the Mu Shu Lamb. 47 00:03:35,248 --> 00:03:36,613 Did you get the hoisin sauce? 48 00:03:36,683 --> 00:03:38,241 Because, you know, Pacific Rim cuisine 49 00:03:38,318 --> 00:03:40,582 is nothing but Cantonese without the hoisin sauce. 50 00:03:40,653 --> 00:03:41,779 Here. 51 00:03:42,355 --> 00:03:43,686 Thank God. 52 00:03:44,157 --> 00:03:46,057 Maggie O'Connell called, she can't make it. 53 00:03:46,125 --> 00:03:47,490 She has to go out of town. 54 00:03:47,560 --> 00:03:50,529 Oh, so what are we at then? Twelve? Twelve, even. 55 00:03:50,597 --> 00:03:52,087 Yeah. Actually, l'm relieved. 56 00:03:52,165 --> 00:03:54,497 l was worried we wouldn't have enough Shumai. 57 00:03:54,567 --> 00:03:56,660 Oh, you got a letter. 58 00:03:56,736 --> 00:03:59,432 lt was originally addressed to our house on Waverly. 59 00:03:59,505 --> 00:04:01,234 Waverly? That was three years ago. 60 00:04:01,307 --> 00:04:02,296 (CLEARS THROAT) 61 00:04:02,375 --> 00:04:04,935 lt's been forwarded all over the place. 62 00:04:05,011 --> 00:04:07,002 l didn't realize we'd moved so much. 63 00:04:07,080 --> 00:04:09,014 ''Seasons greetings. Best wishes for the new year. 64 00:04:09,082 --> 00:04:10,606 ''Love, cousin Connie." 65 00:04:10,683 --> 00:04:11,877 Who's cousin Connie? 66 00:04:11,951 --> 00:04:13,145 l don't know. 67 00:04:13,219 --> 00:04:16,052 Uncle Dave's daughter? l don't remember. 68 00:04:18,258 --> 00:04:20,488 Well, it'll be nice to have people over for a change. 69 00:04:20,560 --> 00:04:23,620 We've been spending so much time alone lately. 70 00:04:24,931 --> 00:04:26,228 Oh, not that that's bad. 71 00:04:26,299 --> 00:04:27,857 l mean, l love spending time alone with you. 72 00:04:27,934 --> 00:04:30,300 No, no, l know what you mean, sweetie. 73 00:04:30,370 --> 00:04:33,430 lt's just we used to have so much more activities 74 00:04:33,506 --> 00:04:35,133 in LA, you know, like... 75 00:04:35,208 --> 00:04:36,334 Thank you. 76 00:04:36,409 --> 00:04:39,207 Wine and cheese tastings, and tennis clinic. 77 00:04:39,279 --> 00:04:40,974 Yeah. The new playwright's series, 78 00:04:41,047 --> 00:04:42,241 cooking class. 79 00:04:42,315 --> 00:04:43,714 Right. 80 00:04:43,783 --> 00:04:46,513 l don't miss it all, you know, but still. 81 00:04:46,586 --> 00:04:48,247 Yeah, yeah, still. 82 00:04:52,191 --> 00:04:54,022 MAGGlE: Are you sure this is the right place? 83 00:04:54,093 --> 00:04:56,027 l mean, is this where Fleischman lives? 84 00:04:56,095 --> 00:04:58,996 GUlDE: Yes, this is his place. Here. 85 00:05:00,767 --> 00:05:01,791 l'll take that. 86 00:05:01,868 --> 00:05:04,234 Oh, be careful, that, that's a birthday cake. 87 00:05:04,304 --> 00:05:05,293 Okay? 88 00:05:05,371 --> 00:05:06,633 Okay. 89 00:05:06,706 --> 00:05:09,869 Well, l guess if you wanted to get away from it all, 90 00:05:09,942 --> 00:05:11,933 this would be the place to do it, huh? 91 00:05:12,011 --> 00:05:13,239 Oh, thanks. 92 00:05:13,313 --> 00:05:16,146 GUlDE: lf you need anything else, let me know. 93 00:05:16,215 --> 00:05:18,809 Hey, excuse me, do you happen to know where he is? 94 00:05:18,885 --> 00:05:20,250 Over there. 95 00:05:23,890 --> 00:05:25,289 Fleischman? 96 00:05:27,360 --> 00:05:29,692 Hey! O'Connell! 97 00:05:35,835 --> 00:05:36,995 Good morning, Mr. Abbot. 98 00:05:37,070 --> 00:05:38,094 Hi, Doc. 99 00:05:38,171 --> 00:05:39,638 How are those shingles doing? 100 00:05:39,706 --> 00:05:41,901 Why don't you roll up your sleeves? We'll take a look. 101 00:05:41,974 --> 00:05:44,568 l know they can be very discomforting. 102 00:05:48,448 --> 00:05:50,177 Well, they're gone. 103 00:05:50,249 --> 00:05:51,409 Yeah. 104 00:05:53,319 --> 00:05:56,516 Two days ago your arms were covered with vesicles. 105 00:05:57,824 --> 00:05:59,689 ls there any residual pain? 106 00:05:59,759 --> 00:06:00,748 No. 107 00:06:04,664 --> 00:06:07,064 Herpes zoster usually runs a two-week course. 108 00:06:07,133 --> 00:06:09,533 This is amazing. Really amazing. 109 00:06:10,903 --> 00:06:12,734 l'm sorry, Dr. Capra. 110 00:06:12,905 --> 00:06:14,338 Sorry? Sorry about what? 111 00:06:14,407 --> 00:06:15,874 l went to Ed. 112 00:06:16,476 --> 00:06:18,467 Ed Chigliak, he's a healer, you know. 113 00:06:18,544 --> 00:06:21,012 Tanya McAllister said he cured her when she had shingles, 114 00:06:21,080 --> 00:06:22,172 so l went to him. 115 00:06:22,248 --> 00:06:23,408 Ed treated you? 116 00:06:23,483 --> 00:06:24,848 He gave you something for shingles? 117 00:06:24,917 --> 00:06:26,214 Ointment. 118 00:06:26,686 --> 00:06:29,553 l'm really sorry, believe me, it didn't mean a thing. 119 00:06:29,622 --> 00:06:30,884 l still want you to be my doctor. 120 00:06:30,957 --> 00:06:33,221 Mr. Abbot, what exactly did Ed give you? 121 00:06:33,292 --> 00:06:34,452 Oh, something he made up, 122 00:06:34,527 --> 00:06:36,825 he had a little left over in a jar under the sink. 123 00:06:37,430 --> 00:06:39,990 l promise l'll never go to him again. 124 00:06:41,768 --> 00:06:43,167 lncredible. 125 00:06:43,836 --> 00:06:45,394 (MUSIC PLAYING) 126 00:06:46,939 --> 00:06:49,066 Hi. Welcome. 127 00:06:49,142 --> 00:06:50,166 Hi. 128 00:06:52,311 --> 00:06:54,211 Why didn't you tell me you invited the Grippos? 129 00:06:54,280 --> 00:06:56,009 l didn't. They came with Walt. 130 00:06:56,082 --> 00:06:57,515 They just barged in? 131 00:06:57,583 --> 00:06:59,574 What could l do? Ask them to leave? 132 00:06:59,652 --> 00:07:01,142 And then, Maurice brings Red Murphy, 133 00:07:01,220 --> 00:07:03,279 what is this, some kind of local custom? 134 00:07:03,356 --> 00:07:04,721 Come one, come all? 135 00:07:04,791 --> 00:07:06,986 There's not going to be nearly enough Mahogany Chicken Wings. 136 00:07:07,059 --> 00:07:09,289 We'll cut everything in half and serve buffet. 137 00:07:09,362 --> 00:07:11,296 (KNOCK ON DOOR) How do you cut a chicken wing in half? 138 00:07:11,364 --> 00:07:13,628 MAURlCE: Someone's at the door. 139 00:07:13,933 --> 00:07:15,366 l'll get it. 140 00:07:20,873 --> 00:07:22,431 Hi. Shelly, hi. 141 00:07:23,543 --> 00:07:25,477 Ed? ED: Evening, Mrs. Capra. 142 00:07:25,545 --> 00:07:28,139 Lucky thing, Ed was over hanging out when it was time to go. 143 00:07:28,214 --> 00:07:30,648 We didn't have to twist his arm too much. 144 00:07:30,716 --> 00:07:33,150 Oh, good, l'm glad you decided to come, Ed. 145 00:07:33,219 --> 00:07:35,380 Well, smells great in here, Mrs. Capra. 146 00:07:35,455 --> 00:07:36,581 Yeah. 147 00:07:39,592 --> 00:07:41,719 Thumbs up on the Mu Shu lamb, Doc, 148 00:07:41,794 --> 00:07:45,161 but, next time, you might eighty-six those snap peas 149 00:07:45,231 --> 00:07:47,859 and throw in some Sichuan peppercorns. 150 00:07:47,934 --> 00:07:50,061 We're about out of pork ribs over there, 151 00:07:50,136 --> 00:07:51,535 where are they, l'll bring out some more. 152 00:07:51,604 --> 00:07:53,231 Oh, that's all there is. 153 00:07:53,306 --> 00:07:54,671 How many did you make? 154 00:07:54,740 --> 00:07:56,173 Obviously not enough. 155 00:07:56,242 --> 00:07:57,436 Excuse me, Maurice. 156 00:07:57,510 --> 00:07:58,602 WOMAN: Hey, check this out. 157 00:07:58,678 --> 00:07:59,872 Oh, Ed? 158 00:07:59,946 --> 00:08:01,573 Dr. Capra, Ruth-Anne says 159 00:08:01,647 --> 00:08:02,841 the ribs are really good tonight, 160 00:08:02,915 --> 00:08:03,882 but l don't see them. 161 00:08:03,950 --> 00:08:05,110 Well, have a chicken wing. 162 00:08:05,184 --> 00:08:06,617 A piece of chicken wing. All right. 163 00:08:06,686 --> 00:08:08,449 Ed, l was hoping to get to talk to you. 164 00:08:08,521 --> 00:08:11,012 What ointment did you give Ralph Abbot? 165 00:08:11,090 --> 00:08:12,079 Ralph Abbot? 166 00:08:12,158 --> 00:08:13,318 Shingles. 167 00:08:13,759 --> 00:08:14,953 Right. 168 00:08:15,328 --> 00:08:16,920 Something l had under the sink. 169 00:08:16,996 --> 00:08:18,691 Well, what was it? 170 00:08:19,966 --> 00:08:21,866 l believe it was some kind of root pulp extract. 171 00:08:21,934 --> 00:08:23,231 l'll have to check my notes. 172 00:08:23,302 --> 00:08:25,566 This is really good, Dr. Capra. 173 00:08:28,574 --> 00:08:30,804 What is that? Cranberry sauce. 174 00:08:30,877 --> 00:08:32,003 Cranberry sauce? 175 00:08:32,078 --> 00:08:34,012 We had a couple of cans in the cupboard. 176 00:08:34,080 --> 00:08:35,775 Cranberry sauce with Pacific Rim, 177 00:08:35,848 --> 00:08:37,145 that's just perfect. 178 00:08:37,216 --> 00:08:39,150 Phil, there's nothing else to eat. 179 00:08:39,218 --> 00:08:40,913 (KNOCK ON DOOR) 180 00:08:40,987 --> 00:08:42,386 l'll get it. 181 00:08:48,861 --> 00:08:50,226 Marilyn! MARlLYN: Hi. 182 00:08:50,296 --> 00:08:51,388 And? 183 00:08:51,664 --> 00:08:52,961 Ellie Thompson, Warner Thompson. 184 00:08:53,032 --> 00:08:54,056 Hi! 185 00:08:54,133 --> 00:08:55,828 Phil Capra. Come on in. 186 00:08:55,902 --> 00:08:57,096 Hello. 187 00:08:57,303 --> 00:08:58,770 Family? Friends. 188 00:08:58,838 --> 00:09:00,237 Well, enjoy. 189 00:09:02,441 --> 00:09:04,432 MAGGlE: l feel terrible. 190 00:09:04,677 --> 00:09:06,474 l mean, look at you. 191 00:09:07,046 --> 00:09:10,709 Your hair, your clothes, you're practically in rags. 192 00:09:11,717 --> 00:09:13,617 l mean, my God, you're living in a hut, 193 00:09:13,686 --> 00:09:15,517 with a dirt floor. 194 00:09:15,588 --> 00:09:17,647 Why don't you just have a little broth? 195 00:09:17,723 --> 00:09:20,851 There's no indoor plumbing. No outdoor plumbing. 196 00:09:21,761 --> 00:09:23,786 Oh, what have l done to you? 197 00:09:24,363 --> 00:09:26,831 Hey, really, l'm very comfortable here. 198 00:09:27,366 --> 00:09:28,663 You're comfortable? 199 00:09:28,734 --> 00:09:29,758 Yeah. 200 00:09:29,835 --> 00:09:32,963 A guy whose teeth chatter below 70 degrees? 201 00:09:33,673 --> 00:09:36,574 Who gets a bloody nose without a humidifier? 202 00:09:37,076 --> 00:09:38,634 l mean, you can't even sleep on anything 203 00:09:38,711 --> 00:09:41,305 less than 320 count percale. 204 00:09:41,380 --> 00:09:42,938 My needs have changed. 205 00:09:43,015 --> 00:09:44,448 Fleischman, Fleischman, 206 00:09:44,517 --> 00:09:47,680 this is me you're talking to, okay, l know you. 207 00:09:47,820 --> 00:09:49,219 And you're deluding yourself. 208 00:09:49,288 --> 00:09:52,849 l mean, this has got to be a miserable existence for you. 209 00:09:53,426 --> 00:09:55,860 Why? l have everything l need here. 210 00:09:56,262 --> 00:09:59,129 l have food, l have shelter, l have friends. 211 00:09:59,198 --> 00:10:00,859 lt's simple, l know. 212 00:10:00,933 --> 00:10:02,560 l tell you, l prefer it this way. 213 00:10:03,302 --> 00:10:04,462 l get it. 214 00:10:04,537 --> 00:10:07,506 l get it, you're just putting on a good face to make me feel better. 215 00:10:07,573 --> 00:10:08,767 Oh, no. 216 00:10:09,408 --> 00:10:10,739 No, really, 217 00:10:10,810 --> 00:10:13,574 you don't want me to feel guilty for having driven you to this, right? 218 00:10:13,646 --> 00:10:16,376 Listen you, l'm grateful to you. 219 00:10:17,149 --> 00:10:19,549 lf it weren't for you, l'd be in Cicely right now, 220 00:10:19,619 --> 00:10:21,416 and l'd be still running that rat race, 221 00:10:21,487 --> 00:10:23,284 l'd be still locked in that commute, 222 00:10:23,356 --> 00:10:24,618 l'd be totally stressed, 223 00:10:24,690 --> 00:10:27,557 l'd be totally ignorant of what my life could be. 224 00:10:28,394 --> 00:10:30,089 l mean, the truth is, 225 00:10:30,162 --> 00:10:32,926 l'm happier now than l've ever been in my life. 226 00:10:32,999 --> 00:10:34,091 Ever. 227 00:10:34,934 --> 00:10:36,128 Really? 228 00:10:40,272 --> 00:10:41,500 Really? 229 00:10:45,144 --> 00:10:46,839 l had a wonderful time. 230 00:10:46,912 --> 00:10:49,437 Sorry to leave so early, but l have a produce delivery 231 00:10:49,515 --> 00:10:50,914 coming in first thing in the morning. 232 00:10:50,983 --> 00:10:52,007 Oh, l understand. 233 00:10:52,084 --> 00:10:53,745 And thanks for coming. 234 00:10:55,454 --> 00:10:56,978 Early? lt's 2:00 a.m . 235 00:10:57,056 --> 00:10:58,387 l'm exhausted. 236 00:10:58,457 --> 00:11:00,584 How about me running over to The Brick and get another keg? 237 00:11:00,660 --> 00:11:03,128 Oh, that's okay, Holling, don't put yourself out. 238 00:11:03,195 --> 00:11:05,720 No, really, it looks like people are getting ready to leave. 239 00:11:05,798 --> 00:11:08,665 Just give a holler if you change your mind. 240 00:11:08,968 --> 00:11:10,196 (SlGHS) 241 00:11:10,536 --> 00:11:12,561 Oh, Marilyn, are you leaving? Uh-huh. 242 00:11:12,638 --> 00:11:14,663 lt was very nice meeting your friends. 243 00:11:14,740 --> 00:11:16,264 l'm sorry we didn't get a chance to talk. 244 00:11:16,342 --> 00:11:17,366 MlCHELLE: Me, too. 245 00:11:17,443 --> 00:11:19,604 They want to spend the night. 246 00:11:20,579 --> 00:11:23,878 Fishhead pass is snowed in and they can't get home. 247 00:11:24,950 --> 00:11:26,417 Oh. 248 00:11:26,485 --> 00:11:29,420 Well, l guess these things happen in Alaska. 249 00:11:30,089 --> 00:11:32,148 Marilyn, aren't they staying with you? 250 00:11:32,224 --> 00:11:33,248 No. 251 00:11:34,393 --> 00:11:35,451 (EXCLAlMS) 252 00:11:36,295 --> 00:11:37,819 Well, things are such a mess, 253 00:11:37,897 --> 00:11:39,660 and l really don't think they'd be comfortable. 254 00:11:39,732 --> 00:11:43,691 And, you know, the heater's been very, very temperamental lately. 255 00:11:44,704 --> 00:11:47,332 PHlL: Something to do with the thermostat, l think. 256 00:11:47,907 --> 00:11:51,365 But of course, if they want to, they're welcome to stay. 257 00:11:52,244 --> 00:11:54,474 The couch folds out into a bed. 258 00:11:54,547 --> 00:11:55,844 Phil. 259 00:11:56,449 --> 00:11:59,316 Which we'd be happy to sleep on, the couch. 260 00:11:59,418 --> 00:12:00,749 You know, they could have our bed. 261 00:12:00,820 --> 00:12:02,310 Yes, absolutely. 262 00:12:02,388 --> 00:12:03,753 Thank you. 263 00:12:04,256 --> 00:12:05,917 Well, good night. 264 00:12:06,926 --> 00:12:08,325 Good night. Good night. 265 00:12:08,394 --> 00:12:09,520 Marilyn. 266 00:12:09,595 --> 00:12:10,584 WARNER: Good night. 267 00:12:10,663 --> 00:12:11,925 ELLlE: Good night, Marilyn. 268 00:12:21,841 --> 00:12:23,365 (GROANlNG) 269 00:12:23,442 --> 00:12:24,932 Four in the morning, 270 00:12:25,010 --> 00:12:28,343 l realize l left my cervical pillow in the bedroom. 271 00:12:28,414 --> 00:12:29,972 Where's my Naprosyn? 272 00:12:30,049 --> 00:12:32,381 l wish l could be more sympathetic. 273 00:12:32,451 --> 00:12:34,476 What's that supposed to mean? 274 00:12:34,553 --> 00:12:37,283 Well, not to put too fine a point on it, 275 00:12:37,356 --> 00:12:39,824 it was you who insisted they take our bed. 276 00:12:39,892 --> 00:12:41,154 Phil, they're old people. 277 00:12:41,227 --> 00:12:42,751 We couldn't let them sleep out here. 278 00:12:42,828 --> 00:12:45,023 l know that. You think l don't know that? 279 00:12:45,097 --> 00:12:47,258 l need a shirt. You don't think they're still asleep, do you? 280 00:12:47,333 --> 00:12:49,494 Phil. l'm going to have to wake them. 281 00:12:49,568 --> 00:12:51,661 l've got to get to the office. 282 00:12:51,737 --> 00:12:53,796 Good morning. Good morning. 283 00:12:54,740 --> 00:12:56,435 How did you sleep? 284 00:12:56,509 --> 00:12:57,874 Very well. 285 00:12:58,110 --> 00:12:59,236 Good. 286 00:13:00,613 --> 00:13:02,240 There will be coffee in a minute. 287 00:13:02,314 --> 00:13:04,942 l just have to get a shirt. Excuse me. 288 00:13:07,787 --> 00:13:09,584 Please, have a seat. 289 00:13:16,796 --> 00:13:17,922 Well. 290 00:13:21,100 --> 00:13:22,590 MlCHELLE: So, 291 00:13:23,736 --> 00:13:25,704 you're from around here? 292 00:13:25,771 --> 00:13:26,829 Yes. 293 00:13:33,546 --> 00:13:35,980 Phil, Ellie and Warner are from around here. 294 00:13:36,048 --> 00:13:37,675 Oh, really? Mmm-hmm. 295 00:13:37,750 --> 00:13:38,774 Oh. 296 00:13:42,321 --> 00:13:43,811 Almost there. 297 00:13:44,523 --> 00:13:47,424 Sunny today. Shouldn't have any trouble on the road. 298 00:13:47,493 --> 00:13:49,290 Still snowed in. 299 00:13:49,361 --> 00:13:50,658 Road's out. 300 00:13:50,729 --> 00:13:52,128 We're stuck. 301 00:13:53,532 --> 00:13:54,624 (EXCLAlMS) 302 00:13:59,405 --> 00:14:00,565 (KNOCK ON DOOR) 303 00:14:00,639 --> 00:14:02,106 PHlL: Hey, Ed. 304 00:14:02,174 --> 00:14:03,937 Come in, Dr. Capra. 305 00:14:04,176 --> 00:14:05,734 (MUSIC PLAYING) 306 00:14:06,011 --> 00:14:08,741 l'm sure l've got my notes here somewhere. 307 00:14:08,814 --> 00:14:11,112 You really think l discovered a cure for shingles? 308 00:14:11,183 --> 00:14:12,616 Well, to tell you the truth, Ed, 309 00:14:12,685 --> 00:14:15,552 all over the world, doctors are re-examining native remedies 310 00:14:15,621 --> 00:14:17,612 and finding them very efficacious. 311 00:14:17,690 --> 00:14:18,816 Cool. 312 00:14:20,426 --> 00:14:23,361 ''Half a cup of butter. Half cup of molasses. 313 00:14:23,429 --> 00:14:24,726 ''Teriyaki." 314 00:14:24,797 --> 00:14:25,786 No. 315 00:14:26,532 --> 00:14:28,124 Salmon marinade. 316 00:14:31,036 --> 00:14:32,060 (CLEARS THROAT) 317 00:14:32,137 --> 00:14:33,695 Ed, do you know the Thompsons? 318 00:14:33,772 --> 00:14:35,069 Oh, sure. 319 00:14:37,276 --> 00:14:38,436 ls it my imagination 320 00:14:38,510 --> 00:14:39,841 or do people subscribe 321 00:14:39,912 --> 00:14:42,312 to a different etiquette up here? 322 00:14:42,615 --> 00:14:44,173 l mean, with regard to invitations, 323 00:14:44,250 --> 00:14:46,343 things seem a lot less formal. 324 00:14:48,954 --> 00:14:51,320 Which maybe a good thing actually, 325 00:14:51,390 --> 00:14:53,881 l mean, it's all about community, right? 326 00:14:53,959 --> 00:14:55,620 Mi casa, su casa. 327 00:14:57,162 --> 00:14:58,652 That could be. 328 00:14:59,632 --> 00:15:00,997 All right! 329 00:15:02,034 --> 00:15:04,696 ''Left, 36, then right 1 4." 330 00:15:07,573 --> 00:15:09,336 The combination to my bike lock. 331 00:15:09,408 --> 00:15:10,875 l've been looking for this. 332 00:15:10,943 --> 00:15:13,070 Ed, what about the ointment? 333 00:15:14,813 --> 00:15:16,474 You know, Dr. Capra, 334 00:15:16,548 --> 00:15:18,641 l think l've got some more healer notes 335 00:15:18,717 --> 00:15:20,844 in a shoe box, in the closet. 336 00:15:24,523 --> 00:15:27,356 You know, Ed, you could use some kind of filing system. 337 00:15:27,426 --> 00:15:29,553 lt would save a lot of time. 338 00:15:33,832 --> 00:15:36,266 l think l've got a lead, Dr. Capra. 339 00:15:36,468 --> 00:15:38,402 ''September 3rd, shingles salve. 340 00:15:39,004 --> 00:15:40,835 ''See poultice notes." 341 00:15:41,273 --> 00:15:42,831 Poultice notes. 342 00:15:46,645 --> 00:15:47,873 Hey, Ed. 343 00:15:48,881 --> 00:15:51,111 You've got an old PC up here. 344 00:15:51,183 --> 00:15:53,811 Maurice gave me that when he upgraded. 345 00:15:53,886 --> 00:15:55,251 Well, this is exactly what you need 346 00:15:55,321 --> 00:15:56,481 to set up a database. 347 00:15:56,555 --> 00:15:57,579 (EXCLAlMS) 348 00:15:57,656 --> 00:15:59,146 lt's easy, l'll help you. 349 00:15:59,224 --> 00:16:01,692 l'm not really a computer type person, Dr. Capra. 350 00:16:01,760 --> 00:16:04,092 Yeah, that's what everybody says until they use one. 351 00:16:04,163 --> 00:16:06,393 Then they can't imagine how they ever got along without it. 352 00:16:06,465 --> 00:16:08,831 Come on, l'll help you set it up. 353 00:16:10,436 --> 00:16:13,098 What l mean is, it's just so peaceful. 354 00:16:13,238 --> 00:16:15,035 lt's just beautiful. 355 00:16:15,874 --> 00:16:18,468 You want to see one of the reasons why l love it here? 356 00:16:18,544 --> 00:16:20,307 What do you see right there? 357 00:16:21,046 --> 00:16:23,014 Pine cone, mushroom. Mmm-hmm. 358 00:16:23,082 --> 00:16:24,106 That's a honey mushroom. 359 00:16:24,183 --> 00:16:27,209 Okay, how about, right there. Right there. 360 00:16:28,153 --> 00:16:30,621 Another mushroom, two, three, four of them. 361 00:16:30,689 --> 00:16:32,213 Yeah, exactly. 362 00:16:32,324 --> 00:16:33,382 So? 363 00:16:33,459 --> 00:16:35,051 These are honey mushrooms, okay? 364 00:16:35,127 --> 00:16:36,685 They're all connected. 365 00:16:36,762 --> 00:16:39,162 Now they look like they're individual mushrooms, but they're not. 366 00:16:39,231 --> 00:16:41,461 They're outcroppings of one fungus. 367 00:16:41,533 --> 00:16:44,559 The ArmiIIaria buIbosa which runs underground. 368 00:16:44,837 --> 00:16:45,895 Do you understand what l'm saying? 369 00:16:45,971 --> 00:16:48,371 These are... Every single one of these is part of one organism. 370 00:16:48,440 --> 00:16:49,964 ls that right? Yeah. 371 00:16:50,042 --> 00:16:51,509 Here's the kicker. 372 00:16:51,577 --> 00:16:53,636 How big do you think it is? 373 00:16:54,646 --> 00:16:57,706 Nipnuck glacier to the north, lake St. Pete to the south, 374 00:16:57,783 --> 00:17:01,514 Coffee Pot ridge to the west, and to the east, who knows? 375 00:17:02,154 --> 00:17:03,951 That's as far as the eye can see. 376 00:17:04,023 --> 00:17:08,357 lt's just, it's mushroom after mushroom after mushroom, they're all one. 377 00:17:08,560 --> 00:17:09,754 Uh-huh. 378 00:17:09,828 --> 00:17:13,195 l mean, can you imagine, no one's ever actually charted it. 379 00:17:13,265 --> 00:17:16,393 This incredible fungus is spread over like a minimum, 380 00:17:16,468 --> 00:17:19,528 l mean, minimum 35 square miles. 381 00:17:20,172 --> 00:17:21,366 Really? 382 00:17:21,540 --> 00:17:24,236 lt's the largest living organism on the planet. 383 00:17:24,309 --> 00:17:26,106 We're standing on it. 384 00:17:28,680 --> 00:17:29,942 (SHOUTS) 385 00:17:35,854 --> 00:17:38,015 lt's pretty incredible, huh? 386 00:17:42,561 --> 00:17:43,858 (SlGHlNG) 387 00:17:44,096 --> 00:17:46,030 (MUSIC PLAYING) 388 00:17:59,778 --> 00:18:02,406 l just want to get something to drink. 389 00:18:03,549 --> 00:18:05,312 You know, l always find the hardest part 390 00:18:05,384 --> 00:18:06,874 of any article is the lead paragraph. 391 00:18:06,952 --> 00:18:08,476 Deciding on just the right tone 392 00:18:08,554 --> 00:18:11,022 to pull the reader into the subject matter. 393 00:18:11,790 --> 00:18:13,451 First impressions. 394 00:18:13,592 --> 00:18:15,082 Yeah, exactly. 395 00:18:15,160 --> 00:18:18,129 My article's about baggage allowances on domestic carriers. 396 00:18:18,197 --> 00:18:21,394 lt's an important subject, but not an immediate grabber. 397 00:18:21,467 --> 00:18:22,525 Needs a hook. 398 00:18:22,601 --> 00:18:24,125 Yeah, right, right. 399 00:18:25,370 --> 00:18:26,962 You know, l like working at home, 400 00:18:27,039 --> 00:18:28,939 but sometimes, being here by myself all day, 401 00:18:29,007 --> 00:18:30,201 no one to talk to, 402 00:18:30,275 --> 00:18:32,243 listening to the flies bang against the window pane, 403 00:18:32,311 --> 00:18:34,438 it gets kind of oppressive. 404 00:18:37,616 --> 00:18:39,277 Jigsaw puzzle, huh? 405 00:18:39,384 --> 00:18:41,284 Yeah, we always carry one with us. 406 00:18:41,353 --> 00:18:42,877 lt's relaxing. 407 00:18:43,789 --> 00:18:46,690 Panini's St. Peter's Basilica. 408 00:18:46,758 --> 00:18:48,919 Wow. We like the old masters. 409 00:18:49,795 --> 00:18:51,820 Tough, a lot of viridian. 410 00:18:53,899 --> 00:18:56,231 Well, l'd better get back to it. 411 00:19:04,943 --> 00:19:06,376 Do you mind? 412 00:19:07,312 --> 00:19:09,837 (STAMMERlNG) l think l saw a piece... 413 00:19:10,182 --> 00:19:12,275 Excuse me. Right. 414 00:19:13,352 --> 00:19:14,717 Yeah, yeah. 415 00:19:15,020 --> 00:19:16,647 Good eye. Thanks. 416 00:19:17,956 --> 00:19:19,355 Well, enjoy. 417 00:19:23,295 --> 00:19:26,196 Actually, l think l saw another piece there. 418 00:19:26,732 --> 00:19:29,428 Kind of kidney shaped, very distinctive. 419 00:19:31,970 --> 00:19:33,164 No, no. 420 00:19:34,439 --> 00:19:35,531 Hmm. 421 00:19:40,145 --> 00:19:42,909 l haven't seen one of these XT's in ages. 422 00:19:44,616 --> 00:19:45,674 Ed? 423 00:19:46,585 --> 00:19:49,986 You're not going to believe how this is going to change your life. 424 00:19:50,055 --> 00:19:52,285 Let's take this old hard disk for a spin around the block. 425 00:19:52,357 --> 00:19:53,984 (COMPUTER BEEPS) 426 00:19:54,193 --> 00:19:55,524 All right. 427 00:19:57,629 --> 00:19:58,994 PHlL: Huh. 428 00:19:59,164 --> 00:20:00,893 ''Good morning, Ed." 429 00:20:02,067 --> 00:20:03,659 Maurice put that in there. 430 00:20:03,735 --> 00:20:05,669 PHlL: Yeah, there's a directory and everything. 431 00:20:05,737 --> 00:20:08,331 DB 2, that's a bitch to navigate. 432 00:20:11,109 --> 00:20:13,475 Ah, wait a minute, PFS file, 433 00:20:13,812 --> 00:20:16,337 that's a no-brainer, Ed. Flat file database. 434 00:20:16,415 --> 00:20:19,543 l can get you up and running in that in no time. 435 00:20:23,222 --> 00:20:25,486 lt must be a bad sector. Retry. 436 00:20:28,126 --> 00:20:29,184 (ED BREATHlNG HEAVlLY) 437 00:20:29,261 --> 00:20:31,024 Maybe the exec file may be corrupt. 438 00:20:31,096 --> 00:20:34,691 l'm going to try to get to it through the root directory. 439 00:20:36,868 --> 00:20:39,200 No, Dr. Capra, just turn it off. 440 00:20:39,705 --> 00:20:40,763 What? 441 00:20:40,839 --> 00:20:42,602 Please, just turn it off! 442 00:20:42,674 --> 00:20:44,437 (EXHALlNG) 443 00:20:46,912 --> 00:20:49,244 l'm sorry. l'm sorry, Dr. Capra. 444 00:20:50,682 --> 00:20:52,047 What is it, Ed? 445 00:20:52,317 --> 00:20:53,614 The computer. 446 00:20:54,553 --> 00:20:55,645 Yeah? 447 00:20:56,455 --> 00:20:57,922 lt scares me. 448 00:20:57,990 --> 00:20:59,514 lt scares you? 449 00:21:00,826 --> 00:21:03,488 l turn it on, it makes that little beep 450 00:21:03,895 --> 00:21:07,797 and all of the hairs on the back of my neck just stand right up. 451 00:21:08,867 --> 00:21:11,392 You know, it's like, all of a sudden 452 00:21:11,470 --> 00:21:14,303 there's somebody else in the room with me. 453 00:21:15,173 --> 00:21:18,142 And he's just sitting there glowing, humming, 454 00:21:18,877 --> 00:21:21,141 asking me all these questions. 455 00:21:22,080 --> 00:21:23,308 Abort? 456 00:21:23,582 --> 00:21:25,709 Retry? lgnore? 457 00:21:26,351 --> 00:21:28,911 Ed, it's just a machine. 458 00:21:29,921 --> 00:21:31,149 A tool. 459 00:21:31,323 --> 00:21:34,224 That's what l try to tell myself, Dr. Capra. 460 00:21:35,594 --> 00:21:37,289 lt's just so big. 461 00:21:38,196 --> 00:21:39,185 Big? 462 00:21:39,264 --> 00:21:40,458 Yeah. 463 00:21:40,666 --> 00:21:42,566 lnside the little box. 464 00:21:43,268 --> 00:21:46,465 That thing just goes on and on. 465 00:21:51,109 --> 00:21:52,542 To tell you the truth, 466 00:21:52,611 --> 00:21:54,545 l think it's a lot bigger than we are. 467 00:21:57,916 --> 00:21:59,645 (BREATHlNG DEEPLY) 468 00:22:01,320 --> 00:22:03,083 (WHlSPERlNG) They're so peaceful. 469 00:22:03,255 --> 00:22:04,483 Of course they're peaceful. 470 00:22:04,556 --> 00:22:07,116 They're sleeping on a mattress not made out of shrapnel. 471 00:22:07,192 --> 00:22:09,820 No, l mean in general. They're so calm. 472 00:22:10,195 --> 00:22:12,993 Have you noticed that, how calm they are? How accepting? 473 00:22:13,065 --> 00:22:14,692 l hadn't noticed. 474 00:22:15,267 --> 00:22:16,859 You know, this morning, when you took your shower 475 00:22:16,935 --> 00:22:18,163 and used up all the hot water, 476 00:22:18,236 --> 00:22:20,204 they didn't care, they were fine. 477 00:22:20,272 --> 00:22:22,001 lt's kind of eerie. 478 00:22:22,507 --> 00:22:24,975 Come on, Michelle, let's go to bed. 479 00:22:25,143 --> 00:22:28,408 l tell you, if l had to spend several nights in some cabin with total strangers, 480 00:22:28,480 --> 00:22:31,381 l would not be so calm. l'd be very anxious. 481 00:22:32,818 --> 00:22:33,944 Oh, come on, let's go. 482 00:22:34,019 --> 00:22:37,546 lt's so unseemly spying on them like that, come on. 483 00:22:39,658 --> 00:22:42,024 When was the last time we had house guests? 484 00:22:42,094 --> 00:22:45,029 Oh, five years ago. 485 00:22:45,864 --> 00:22:48,059 My mother, on her way to Kona. 486 00:22:48,133 --> 00:22:50,567 Right. We were still in the condo. 487 00:22:50,969 --> 00:22:52,960 l think l'd be more comfortable sleeping on the floor. 488 00:22:53,038 --> 00:22:56,474 Your mother made lentil soup, l liked her lentil soup. 489 00:22:57,209 --> 00:22:58,540 (SlGHlNG) 490 00:22:59,911 --> 00:23:02,345 Michelle, we have got to get them out of our house. 491 00:23:02,414 --> 00:23:03,642 Hey, how do you think l feel? 492 00:23:03,715 --> 00:23:06,445 l'm the one who's trapped here with them all day. 493 00:23:06,518 --> 00:23:08,179 Tomorrow. They go. 494 00:23:08,854 --> 00:23:10,116 Tomorrow. 495 00:23:10,922 --> 00:23:12,321 Okay. Okay. 496 00:23:13,091 --> 00:23:14,922 Goodnight. Good night. 497 00:23:22,167 --> 00:23:23,634 lt's so cold. 498 00:23:24,836 --> 00:23:26,360 (WOLF HOWLlNG) 499 00:23:28,573 --> 00:23:32,634 JOEL: lt's amazing these ragouts l make from the local tubers. 500 00:23:33,578 --> 00:23:37,207 Bear root and spatterdock, fiddlehead fern. 501 00:23:38,016 --> 00:23:39,643 The secret ingredient. 502 00:23:39,718 --> 00:23:42,915 lt's a little bitter, but it's like a nice bitter. 503 00:23:43,188 --> 00:23:45,383 You know, like endive. Hmm. 504 00:23:46,625 --> 00:23:48,252 Hey, you like that bunchberry brandy, huh? 505 00:23:48,326 --> 00:23:49,315 Hmm. 506 00:23:51,096 --> 00:23:52,461 Good stuff. 507 00:23:57,569 --> 00:24:00,834 You seem a little pre-occupied, you know, anxious. 508 00:24:02,407 --> 00:24:03,601 You worried about something? 509 00:24:03,675 --> 00:24:05,199 No, not at all. 510 00:24:05,644 --> 00:24:09,102 l mean, l know seeing me like this has got to be a bit of a shock. 511 00:24:09,181 --> 00:24:12,708 lt's only natural it's going to take some time to adjust 512 00:24:12,851 --> 00:24:15,217 but really, l mean, if it's any help again, 513 00:24:15,287 --> 00:24:17,619 l'm profoundly happy here. 514 00:24:20,892 --> 00:24:23,588 Truly, l wouldn't want it any other way. 515 00:24:25,464 --> 00:24:26,658 (EXCLAlMS) 516 00:24:30,101 --> 00:24:31,500 (SCREAMlNG) 517 00:24:45,217 --> 00:24:46,582 O'Connell. 518 00:24:47,486 --> 00:24:49,386 l guess, what l'm trying to say is, 519 00:24:49,454 --> 00:24:50,978 no matter what we've been through, 520 00:24:51,056 --> 00:24:52,421 l'm always your friend. 521 00:24:52,491 --> 00:24:54,857 Fleischman, you've got to get out of here, 522 00:24:54,926 --> 00:24:56,757 you've got to come back to Cicely. 523 00:24:56,828 --> 00:24:57,988 Why do you say that? 524 00:24:58,063 --> 00:25:01,089 Because if you stay here, you're going to die. 525 00:25:01,800 --> 00:25:04,030 You're going to suffocate, or get crushed by a boulder, 526 00:25:04,102 --> 00:25:05,865 or get burned alive. 527 00:25:05,937 --> 00:25:07,632 O'Connell, what? No, l know it. 528 00:25:07,706 --> 00:25:11,073 l know it. l've seen it. Over and over again. 529 00:25:11,142 --> 00:25:12,541 And l've been warned, Fleischman. 530 00:25:12,611 --> 00:25:15,171 And if you stay here, your life is just going to be snuffed out. 531 00:25:15,247 --> 00:25:16,839 Look, l don't know what this is about, but... 532 00:25:16,915 --> 00:25:18,883 lt's about life and death. 533 00:25:18,950 --> 00:25:21,316 Your life, your death. 534 00:25:21,653 --> 00:25:23,644 l've never felt safer in my life. 535 00:25:23,722 --> 00:25:25,155 That's an illusion, Fleischman. 536 00:25:25,223 --> 00:25:26,747 That's fool's paradise. 537 00:25:27,325 --> 00:25:28,952 You know what happens to all my boyfriends, 538 00:25:29,027 --> 00:25:30,426 hardly any of them get out alive. 539 00:25:30,495 --> 00:25:34,329 And if you stay here, the same thing is going to happen to you. 540 00:25:40,972 --> 00:25:43,736 ED: See, we don't need a database, Dr. Capra, 541 00:25:43,875 --> 00:25:46,207 we'll find the cure for shingles. 542 00:25:46,811 --> 00:25:50,645 After all, the real computer is right up here. 543 00:25:50,715 --> 00:25:53,206 We just have to... What do they say? 544 00:25:53,285 --> 00:25:54,752 Access the information. 545 00:25:54,819 --> 00:25:55,911 PHlL: Yeah, l guess so. 546 00:25:55,987 --> 00:25:59,320 All right, then. So, looking for a particular plant, 547 00:25:59,624 --> 00:26:02,457 that's like looking for a particular file. 548 00:26:02,561 --> 00:26:04,426 So, where do you look? 549 00:26:05,063 --> 00:26:07,554 Where there are other plants. 550 00:26:08,066 --> 00:26:10,193 Yeah? Plants, that's like... 551 00:26:10,869 --> 00:26:13,030 What do they call it? Plants? 552 00:26:13,471 --> 00:26:14,665 A menu? 553 00:26:15,140 --> 00:26:17,608 A sub directory. Sub directory, right. 554 00:26:17,676 --> 00:26:20,474 So, now when my brain, the computer, 555 00:26:21,313 --> 00:26:23,406 sees that particular plant, 556 00:26:23,515 --> 00:26:26,450 it'll say, ''Ed, this is the one." 557 00:26:27,352 --> 00:26:28,751 File found. 558 00:26:30,121 --> 00:26:32,646 So, we've turned the old computer on. 559 00:26:32,724 --> 00:26:34,248 (BlRD SQUAWKlNG) 560 00:26:34,326 --> 00:26:36,692 We've hit the old search key, 561 00:26:38,063 --> 00:26:39,223 and... 562 00:26:40,465 --> 00:26:41,523 No. 563 00:26:42,701 --> 00:26:43,759 No. 564 00:26:47,973 --> 00:26:49,497 That's not it. 565 00:26:52,944 --> 00:26:56,675 Hey, look, Ed, of all the local flora, 566 00:26:57,449 --> 00:27:00,077 you picked this one particular plant. 567 00:27:00,251 --> 00:27:02,412 Now there must have been some reason, right? 568 00:27:02,487 --> 00:27:03,715 Oh, sure. 569 00:27:03,788 --> 00:27:06,416 Okay. What was it? 570 00:27:08,159 --> 00:27:10,286 lt reminded me of shingles. 571 00:27:10,495 --> 00:27:14,056 This plant have like some leaves or berries or something 572 00:27:14,132 --> 00:27:16,965 that actually resembled varicella lesions? 573 00:27:18,103 --> 00:27:19,092 Maybe. 574 00:27:19,170 --> 00:27:21,297 Okay. Okay, let's keep looking. 575 00:27:21,606 --> 00:27:22,800 Right. 576 00:27:24,843 --> 00:27:25,901 No. 577 00:27:27,245 --> 00:27:28,303 No. 578 00:27:29,280 --> 00:27:30,440 Wait. 579 00:27:31,883 --> 00:27:34,249 Thin multi-colored leaf. 580 00:27:34,519 --> 00:27:35,918 ls that it? 581 00:27:37,856 --> 00:27:40,188 No, it's not it, Dr. Capra. 582 00:27:41,026 --> 00:27:42,186 Okay. 583 00:27:42,527 --> 00:27:44,324 None of them are it. 584 00:27:45,130 --> 00:27:46,688 l don't know what it is. 585 00:27:46,765 --> 00:27:48,756 l don't know where it is. 586 00:27:49,668 --> 00:27:51,158 l've lost it! 587 00:27:51,603 --> 00:27:53,935 l've lost the cure for shingles! 588 00:27:54,005 --> 00:27:55,700 Okay, Ed, Ed. 589 00:27:55,774 --> 00:27:57,207 lt was fear. 590 00:27:57,575 --> 00:27:59,475 lt was fear that stopped me, Dr. Capra. 591 00:27:59,544 --> 00:28:01,603 lf l hadn't been afraid of that computer, 592 00:28:01,680 --> 00:28:03,875 we'd have that plant in our hands. 593 00:28:03,948 --> 00:28:06,075 l could have helped people. 594 00:28:06,317 --> 00:28:09,081 Could have made the world a better place. 595 00:28:09,287 --> 00:28:11,278 A place without shingles. 596 00:28:11,356 --> 00:28:13,381 Well, Ed, we don't know that for sure. 597 00:28:13,458 --> 00:28:16,291 You know, not without a lot of clinical trials and... 598 00:28:16,361 --> 00:28:18,921 You're just trying to make me feel better. 599 00:28:18,997 --> 00:28:21,431 But the fact is, l'm just a coward. 600 00:28:22,033 --> 00:28:23,967 A coward and a failure. 601 00:28:25,737 --> 00:28:26,795 Ed. 602 00:28:32,644 --> 00:28:33,702 Hey. 603 00:28:33,778 --> 00:28:35,439 Hi, did you find your plant? 604 00:28:35,513 --> 00:28:37,413 No, it's a long story. 605 00:28:38,583 --> 00:28:39,811 Are they gone? 606 00:28:39,884 --> 00:28:42,375 No, they're just out looking for rocks. 607 00:28:42,454 --> 00:28:43,648 Rocks? 608 00:28:43,722 --> 00:28:45,212 Semi-precious stones. 609 00:28:45,290 --> 00:28:46,985 She makes jewelry or something. 610 00:28:47,058 --> 00:28:48,616 What are you doing? 611 00:28:48,693 --> 00:28:50,058 Nothing, it's theirs. 612 00:28:50,128 --> 00:28:52,619 So, what are we going to do? 613 00:28:53,164 --> 00:28:55,655 Well, l've been thinking about that. 614 00:28:55,734 --> 00:28:57,861 Now, l don't know if it's culturally acceptable up here 615 00:28:57,936 --> 00:28:59,733 to just out and out ask somebody to leave. 616 00:28:59,804 --> 00:29:03,501 So, l think we're going to have to manipulate the situation. 617 00:29:04,642 --> 00:29:07,167 Phil? What do you mean? 618 00:29:07,746 --> 00:29:09,805 Well, say something were to happen to the house. 619 00:29:09,881 --> 00:29:12,315 Right? Like a pipe burst or there's a fire or something. 620 00:29:12,383 --> 00:29:14,112 Well, they have to leave then. 621 00:29:14,185 --> 00:29:16,380 You're not suggesting we set the house on fire? 622 00:29:16,454 --> 00:29:19,252 No, nothing that extreme. Something minor. 623 00:29:19,591 --> 00:29:22,287 Something like the bed frame breaks. 624 00:29:22,360 --> 00:29:23,793 We can't break the bed frame, 625 00:29:23,862 --> 00:29:26,160 we have to sleep there, eventually. 626 00:29:28,299 --> 00:29:30,324 Oh, what about the heater? 627 00:29:31,169 --> 00:29:33,865 Yes. l could probably short it out. 628 00:29:33,938 --> 00:29:36,372 What would we do? We need heat. 629 00:29:36,441 --> 00:29:38,466 l'm sure Ed could fix it. 630 00:29:42,113 --> 00:29:43,808 (WHlSPERlNG) Oh, my God, they're coming. 631 00:29:43,882 --> 00:29:44,940 How do you get into this thing? 632 00:29:45,016 --> 00:29:46,415 No, there's isn't time, they'll come in. 633 00:29:46,484 --> 00:29:48,850 Wait, wait, wait, wait, wait, l think l got it. 634 00:29:48,920 --> 00:29:51,252 Phil, what are we doing? 635 00:29:51,322 --> 00:29:54,052 Look at us, we're sabotaging electrical appliances. 636 00:29:54,125 --> 00:29:56,116 We're acting like children. 637 00:29:56,861 --> 00:29:58,624 We have to be adults. 638 00:29:58,696 --> 00:30:00,288 We have to tell them. 639 00:30:00,365 --> 00:30:02,765 lt's not personal, it's nothing against them. 640 00:30:02,834 --> 00:30:04,961 We just want our life back. 641 00:30:05,370 --> 00:30:06,860 You're right. 642 00:30:06,938 --> 00:30:09,406 You're right, we'll just tell them. 643 00:30:11,676 --> 00:30:12,904 l'll tell them. 644 00:30:12,977 --> 00:30:14,001 Good. Right. 645 00:30:18,082 --> 00:30:20,073 WARNER: Hello. ELLlE: Hi. 646 00:30:21,352 --> 00:30:22,649 Feldspar. 647 00:30:22,720 --> 00:30:24,517 Found it in the river bed. 648 00:30:24,589 --> 00:30:26,079 MlCHELLE: Oh? 649 00:30:26,658 --> 00:30:28,717 Really? You found feldspar? 650 00:30:29,060 --> 00:30:32,154 You know, l wrote an article about feldspar mining in Brazil. 651 00:30:32,230 --> 00:30:35,028 Right. For Sky Magazine, wasn't it? 652 00:30:35,099 --> 00:30:36,191 Yeah. 653 00:30:37,702 --> 00:30:38,760 So... 654 00:30:39,337 --> 00:30:40,565 So... 655 00:30:45,343 --> 00:30:48,369 Why don't l make us a salad for dinner? 656 00:30:48,446 --> 00:30:49,879 Good, l'll poach some chicken breasts. 657 00:30:49,948 --> 00:30:51,245 Okay. All right. Great. 658 00:30:51,316 --> 00:30:52,840 WARNER: Great! 659 00:30:57,255 --> 00:30:59,519 Fleischman! Fleischman, stop! 660 00:31:00,892 --> 00:31:02,382 What are you doing? 661 00:31:02,460 --> 00:31:04,690 Didn't you hear a thing l said? 662 00:31:04,863 --> 00:31:06,490 l'm just fishing, O'Connell. 663 00:31:06,564 --> 00:31:08,327 No, you snuck away, you did this on purpose, 664 00:31:08,399 --> 00:31:09,957 because you knew l wouldn't let you go. 665 00:31:10,034 --> 00:31:11,729 Look, l know how you feel, okay? 666 00:31:11,803 --> 00:31:13,361 l'm sorry, l'm not going to change my life 667 00:31:13,438 --> 00:31:15,235 because you've had a couple of bad dreams. 668 00:31:15,306 --> 00:31:17,069 Where is your rifle? 669 00:31:17,208 --> 00:31:18,607 You don't even have a rifle. 670 00:31:18,676 --> 00:31:20,405 There are bears out here, Fleischman. 671 00:31:20,478 --> 00:31:22,105 l'm fine, please. 672 00:31:22,180 --> 00:31:25,081 lf you want to fish, can't you come fish down here? 673 00:31:25,149 --> 00:31:26,844 This is where the big trout feed. 674 00:31:26,918 --> 00:31:29,216 lt's the only place l can get at them, okay? 675 00:31:29,287 --> 00:31:30,720 Fine. l'm coming up there. 676 00:31:30,788 --> 00:31:32,050 You know, look at you, Fleischman, 677 00:31:32,123 --> 00:31:33,818 you don't even have any fresh water! 678 00:31:33,892 --> 00:31:35,120 And you should know better. 679 00:31:35,193 --> 00:31:36,558 There are parasites up here you know. 680 00:31:36,628 --> 00:31:38,391 And once you get them, they stay with you forever. 681 00:31:38,463 --> 00:31:40,260 Just give me your hand and watch your step. 682 00:31:40,331 --> 00:31:42,094 (SCREAMlNG) 683 00:31:42,166 --> 00:31:43,724 (JOEL SHOUTlNG) 684 00:31:44,369 --> 00:31:46,303 Fleischman! Fleischman! 685 00:31:47,538 --> 00:31:49,165 Are you all right? 686 00:31:49,240 --> 00:31:50,764 JOEL: Oh, man! 687 00:31:52,243 --> 00:31:53,733 Oh, my wrist! 688 00:31:53,978 --> 00:31:55,343 (GROANlNG) 689 00:31:58,683 --> 00:32:00,173 (OWL HOOTlNG) 690 00:32:05,456 --> 00:32:07,617 Why don't you say something? 691 00:32:07,926 --> 00:32:09,450 Why don't you? 692 00:32:09,994 --> 00:32:12,053 Oh, so, you're blaming me? 693 00:32:14,766 --> 00:32:16,393 We had an agreement. 694 00:32:16,467 --> 00:32:18,799 As soon as they came in, l was going to tell them to leave. 695 00:32:18,870 --> 00:32:20,428 Why didn't you? 696 00:32:20,505 --> 00:32:23,565 How could l? With you jabbering away about feldspar. 697 00:32:23,641 --> 00:32:25,734 l made one polite comment. Shh. 698 00:32:25,810 --> 00:32:27,471 They'll hear you. 699 00:32:29,447 --> 00:32:30,744 (SlGHlNG) 700 00:32:31,616 --> 00:32:32,913 You still could have said something, 701 00:32:32,984 --> 00:32:35,350 but, oh, no, you had to go on and on about the salad. 702 00:32:35,420 --> 00:32:36,648 lt was too late, Michelle. 703 00:32:36,721 --> 00:32:40,316 By that time we were already in for another slumber party. 704 00:32:48,967 --> 00:32:50,764 Where are you going? 705 00:32:51,369 --> 00:32:52,631 Michelle! 706 00:32:57,608 --> 00:32:59,633 Michelle, come on inside. 707 00:33:00,011 --> 00:33:01,774 What are you doing? 708 00:33:01,946 --> 00:33:04,073 Come on, it's cold out here. 709 00:33:05,283 --> 00:33:07,911 Okay, l'm sorry l brought up the salad. 710 00:33:11,022 --> 00:33:13,013 l like having them here. 711 00:33:14,492 --> 00:33:15,891 l mean, l... 712 00:33:16,594 --> 00:33:18,721 l don't, it's so inconvenient, 713 00:33:18,997 --> 00:33:20,259 but l do. 714 00:33:22,266 --> 00:33:23,597 lt's like 715 00:33:25,103 --> 00:33:28,368 thanksgiving, when uncle Anthony and aunt Colleen 716 00:33:28,439 --> 00:33:30,771 and the cousins would come and stay for the week. 717 00:33:30,842 --> 00:33:32,207 And there wasn't any room 718 00:33:32,276 --> 00:33:34,836 and all of us kids had to sleep on the floor in the den. 719 00:33:39,650 --> 00:33:43,051 Do you realize we've moved seven times in six years? 720 00:33:43,121 --> 00:33:47,251 God, my life is like an endless trail of change of address forms. 721 00:33:48,359 --> 00:33:51,851 There are boxes l still haven't unpacked since we were married. 722 00:33:51,929 --> 00:33:53,556 We have no roots. 723 00:33:53,664 --> 00:33:55,564 We're cut off from our families. 724 00:33:55,633 --> 00:33:58,101 And you don't even know who your cousin Connie is. 725 00:33:58,169 --> 00:34:00,330 No, no, no. l remembered last night. 726 00:34:00,405 --> 00:34:03,340 She's on the Chicago side. She's Pearl's kid. 727 00:34:04,742 --> 00:34:07,768 But you're right, l guess we have moved a lot. 728 00:34:10,415 --> 00:34:13,407 lt always seemed like a good idea at the time. 729 00:34:13,518 --> 00:34:15,543 The first sign of any problems, 730 00:34:15,620 --> 00:34:18,612 a fight with mom and too much traffic. 731 00:34:18,689 --> 00:34:22,785 Sewage in Santa Monica bay, we pack the china. 732 00:34:24,195 --> 00:34:25,355 Yeah. 733 00:34:29,934 --> 00:34:32,164 What are we looking for, Phil? 734 00:34:32,937 --> 00:34:35,167 And why don't we ever find it? 735 00:34:44,182 --> 00:34:45,581 (GROANlNG) 736 00:34:46,851 --> 00:34:48,512 (CLEARlNG THROAT) 737 00:35:07,505 --> 00:35:09,029 Hey, Michelle. 738 00:35:11,042 --> 00:35:13,033 Hey, Mich, they're gone! 739 00:35:13,344 --> 00:35:14,538 Hmm? 740 00:35:15,913 --> 00:35:17,380 They're gone? 741 00:35:18,950 --> 00:35:20,747 Did you hear them go? 742 00:35:21,185 --> 00:35:23,915 You don't think they heard us last night, do you? 743 00:35:23,988 --> 00:35:26,422 ''Dear Michelle and Phil, thank you for your hospitality. 744 00:35:26,491 --> 00:35:28,220 ''lf the sizes aren't right, let us know. 745 00:35:28,292 --> 00:35:29,554 ''Ellie and Warner." 746 00:35:29,627 --> 00:35:30,787 Sizes? 747 00:35:33,297 --> 00:35:34,594 Slippers. 748 00:35:35,166 --> 00:35:36,656 Fleece-lined. 749 00:35:37,034 --> 00:35:38,524 They're nice. 750 00:35:40,638 --> 00:35:42,629 You know, they couldn't have gotten too far. 751 00:35:42,707 --> 00:35:44,800 lf l hurry, l bet l can catch them. 752 00:35:44,876 --> 00:35:46,901 We could all still have breakfast together. 753 00:35:46,978 --> 00:35:48,809 That's a good idea, l could make Belgian waffles. 754 00:35:48,880 --> 00:35:49,972 They like Belgian waffles. 755 00:35:50,047 --> 00:35:52,015 Great. Where's my shoes? 756 00:35:54,118 --> 00:35:55,642 (KEYS CLlCKlNG) 757 00:35:58,556 --> 00:35:59,921 (KNOCK ON DOOR) 758 00:35:59,991 --> 00:36:01,390 lt's open. 759 00:36:02,894 --> 00:36:04,122 Got your groceries, Walt. 760 00:36:04,195 --> 00:36:05,753 Just set them on the table. 761 00:36:05,830 --> 00:36:07,354 Ruth-Anne says to tell you she's sorry, 762 00:36:07,431 --> 00:36:08,693 but we're out of Scotchguard. 763 00:36:08,766 --> 00:36:09,994 (GRUNTS) 764 00:36:10,067 --> 00:36:12,592 l'm taking a bath on pharmaceuticals. 765 00:36:15,940 --> 00:36:18,067 Whoa, what are all these numbers? 766 00:36:18,142 --> 00:36:20,508 Stock market. New York composite. 767 00:36:20,845 --> 00:36:23,370 Just a sec. GM's gone below, it's low. 768 00:36:23,447 --> 00:36:25,108 Gonna make a buy. 769 00:36:25,183 --> 00:36:26,445 (TYPlNG) 770 00:36:26,851 --> 00:36:27,909 Wow. 771 00:36:28,386 --> 00:36:30,149 You what to see something really nifty? 772 00:36:30,221 --> 00:36:32,917 Move those beaver pelts and have a seat. 773 00:36:39,163 --> 00:36:41,222 Wrote the software myself. 774 00:36:41,832 --> 00:36:43,663 Spread sheet on my trap lines, 775 00:36:43,734 --> 00:36:45,167 percentage by locale, 776 00:36:45,236 --> 00:36:48,205 migratory patterns, quarterly yields. 777 00:36:49,173 --> 00:36:52,370 There are trappers who'd kill for this database. 778 00:36:53,044 --> 00:36:54,306 How does it do all that, Walt? 779 00:36:54,378 --> 00:36:56,710 The computer? lt's really pretty simple. 780 00:36:56,781 --> 00:36:58,874 All the information is in binary code. 781 00:36:58,950 --> 00:37:00,747 That's just zero and one. 782 00:37:01,018 --> 00:37:03,782 The electrons are like pigs coming into the pen. 783 00:37:03,854 --> 00:37:07,187 Gate's closed, that's zero. Gate's open, that's one. 784 00:37:07,391 --> 00:37:10,383 Zero one, zero one. That's all there is to it. 785 00:37:10,528 --> 00:37:11,927 One and zero, that's it? 786 00:37:11,996 --> 00:37:14,191 ln infinite combinations, of course. 787 00:37:14,265 --> 00:37:17,723 Zero, zero, zero one. Zero, one, zero, zero, like that. 788 00:37:19,170 --> 00:37:20,899 lt's the universe. 789 00:37:21,672 --> 00:37:23,299 What do you mean? 790 00:37:24,842 --> 00:37:27,140 Leonard says that's how great teachers explain 791 00:37:27,211 --> 00:37:29,008 what the universe is. 792 00:37:29,080 --> 00:37:32,379 Reality is one, nothing is zero. 793 00:37:32,450 --> 00:37:33,508 And the universe is made up of 794 00:37:33,584 --> 00:37:36,519 lots of combinations of reality and nothing. 795 00:37:36,587 --> 00:37:39,181 Well, l wouldn't know anything about that, 796 00:37:39,257 --> 00:37:40,588 but l'll tell you one thing. 797 00:37:40,725 --> 00:37:42,920 This girl surely brings home the bacon. 798 00:37:49,233 --> 00:37:50,325 Marilyn. 799 00:37:50,401 --> 00:37:51,698 MARlLYN: Good morning. 800 00:37:52,336 --> 00:37:54,201 Warner and Ellie left early today. 801 00:37:54,272 --> 00:37:55,500 Mmm-hmm. 802 00:37:55,573 --> 00:37:57,700 l was hoping to catch them. 803 00:37:59,277 --> 00:38:01,074 They didn't say anything, did they? 804 00:38:01,178 --> 00:38:02,202 No. 805 00:38:05,216 --> 00:38:07,707 Fishhead pass probably cleared out 806 00:38:08,185 --> 00:38:10,210 and they just went back home, right? 807 00:38:10,855 --> 00:38:12,220 Maybe. 808 00:38:15,259 --> 00:38:17,489 The reason l'm asking is that, 809 00:38:17,561 --> 00:38:20,530 you know, we're still getting acclimated here and... 810 00:38:21,098 --> 00:38:24,431 You don't think we may have offended them in any way, do you? 811 00:38:24,502 --> 00:38:26,060 Oh, l doubt it. 812 00:38:28,539 --> 00:38:30,439 Well, it just seemed kind of odd, you know. 813 00:38:30,508 --> 00:38:32,100 They left so suddenly. 814 00:38:32,810 --> 00:38:34,835 l wouldn't worry about it. 815 00:38:38,049 --> 00:38:39,107 Oh. 816 00:38:50,761 --> 00:38:52,285 You miss them? 817 00:38:52,363 --> 00:38:53,455 Huh? 818 00:38:53,998 --> 00:38:55,295 Oh... 819 00:38:56,467 --> 00:38:59,197 Well, they're very nice people, Marilyn. 820 00:39:05,476 --> 00:39:07,000 (BlRD CAWlNG) 821 00:39:11,382 --> 00:39:12,974 (METAL CLANGlNG) 822 00:39:19,256 --> 00:39:20,348 Hey. 823 00:39:21,192 --> 00:39:23,456 Hey, look at this. 824 00:39:24,362 --> 00:39:26,125 lt's all honey mushrooms. 825 00:39:26,197 --> 00:39:28,495 l had no idea it went this far east. 826 00:39:28,566 --> 00:39:30,932 lt's much bigger than l thought. 827 00:39:33,404 --> 00:39:35,065 Look, Fleischman, 828 00:39:35,573 --> 00:39:38,041 for your sake, l think l ought to go. 829 00:39:38,275 --> 00:39:40,641 Oh, come on. Don't say that. 830 00:39:41,679 --> 00:39:44,409 We haven't even had my birthday cake yet. 831 00:39:44,482 --> 00:39:45,710 Fleischman. 832 00:39:45,783 --> 00:39:47,683 Oh, hey, look, really. 833 00:39:48,552 --> 00:39:50,850 Come on. You got to stay for dinner. 834 00:39:50,921 --> 00:39:53,822 l'm going to saute up some mushrooms. Got plenty. 835 00:39:53,891 --> 00:39:55,119 Come on. 836 00:39:55,192 --> 00:39:56,557 How can you want to have dinner with me? 837 00:39:56,627 --> 00:39:58,822 You know, l almost killed you. 838 00:39:59,130 --> 00:40:00,222 Yeah. 839 00:40:01,832 --> 00:40:02,958 Well? 840 00:40:03,667 --> 00:40:05,794 lt's no big deal, you know. 841 00:40:06,270 --> 00:40:10,070 ln your heart of hearts you wanted me dead. 842 00:40:11,041 --> 00:40:12,133 What? 843 00:40:12,510 --> 00:40:14,876 A part of you definitely wanted me six feet under. 844 00:40:14,945 --> 00:40:17,505 You know, it's not so strange. 845 00:40:17,581 --> 00:40:19,139 What are you talking about? 846 00:40:19,216 --> 00:40:22,151 We broke up, l moved out. l'm not your lover. 847 00:40:22,319 --> 00:40:24,753 You know, l'm being deprived of 848 00:40:24,822 --> 00:40:26,687 an intimate, ongoing relationship 849 00:40:26,757 --> 00:40:29,157 with Maggie O'Connell. l should be miserable, right? 850 00:40:29,226 --> 00:40:31,888 l should be bereft, 851 00:40:31,962 --> 00:40:34,430 but, no, 852 00:40:36,367 --> 00:40:38,699 l'm not. l'm happy. 853 00:40:39,170 --> 00:40:40,637 l'm at peace. 854 00:40:40,805 --> 00:40:42,568 l can see where that would be 855 00:40:42,640 --> 00:40:45,302 a tremendous blow to one's self esteem. 856 00:40:45,376 --> 00:40:47,105 Wait a minute, let me get this straight, okay? 857 00:40:47,178 --> 00:40:50,238 You think that l'm that petty and self centered, 858 00:40:50,314 --> 00:40:52,805 that l want you to die if you're happy without me? 859 00:40:52,883 --> 00:40:55,215 No, l think you're taking it too negatively 860 00:40:55,286 --> 00:40:57,720 'cause look at all the growth here. 861 00:40:59,390 --> 00:41:01,915 You know, all your other boyfriends really did die off. 862 00:41:01,992 --> 00:41:04,984 l'm getting off lucky with a little broken wrist. 863 00:41:05,062 --> 00:41:07,997 Oh, thanks. That really makes me feel better. 864 00:41:08,566 --> 00:41:11,000 You know, the thing is, it's like... 865 00:41:13,304 --> 00:41:14,635 The bottom line here... 866 00:41:14,705 --> 00:41:17,503 All of the craziness and the tension 867 00:41:17,575 --> 00:41:18,735 between you and l, 868 00:41:18,809 --> 00:41:20,572 it's based on illusion. You have to understand it. 869 00:41:20,644 --> 00:41:22,874 lt's an illusion of separateness, 870 00:41:22,947 --> 00:41:24,505 it's an illusion that there's a you and a me 871 00:41:24,582 --> 00:41:26,709 'cause it just ain't so. 872 00:41:27,384 --> 00:41:31,320 You know? l mean, we're like these mushrooms. 873 00:41:31,589 --> 00:41:34,717 These seemingly individual outcroppings are all 874 00:41:35,793 --> 00:41:37,488 part of the whole. 875 00:41:38,295 --> 00:41:40,593 You know, there's no separateness here. 876 00:41:40,664 --> 00:41:42,325 There's no other. 877 00:41:43,400 --> 00:41:45,834 lt's the same with human beings. lt's the same with us. 878 00:41:45,903 --> 00:41:47,393 (WHlSTLE BLOWlNG) 879 00:41:47,471 --> 00:41:48,597 (JOEL SHOUTlNG) 880 00:41:48,672 --> 00:41:50,037 (EXPLODlNG) 881 00:41:51,475 --> 00:41:53,306 You know what l mean? 882 00:41:53,577 --> 00:41:56,876 See, the thing is, we're really, we're just one. 883 00:41:57,548 --> 00:41:59,778 Part of the same big mushroom. 884 00:41:59,950 --> 00:42:01,577 The same big self. 885 00:42:04,021 --> 00:42:08,458 You see, what l'm trying to tell you is, l never left you, okay? 886 00:42:08,759 --> 00:42:10,386 l'm always there. 887 00:42:11,762 --> 00:42:13,593 You know what l mean? 888 00:42:36,720 --> 00:42:38,950 l got you a surge suppressor. 889 00:42:39,723 --> 00:42:41,452 l hope you like it. 890 00:42:52,469 --> 00:42:54,027 Okay, let's go. 891 00:42:54,772 --> 00:42:56,467 (COMPUTER BEEPlNG) 892 00:42:59,877 --> 00:43:01,037 (SlGHlNG) 893 00:43:01,111 --> 00:43:03,636 Hello, l hope we can work together. 894 00:43:06,183 --> 00:43:07,445 (TYPlNG) 895 00:43:13,891 --> 00:43:15,188 (SlGHlNG) 896 00:43:26,070 --> 00:43:27,537 Here you are. 897 00:43:28,505 --> 00:43:29,938 Make a wish. 898 00:43:30,507 --> 00:43:31,872 (LAUGHlNG) 899 00:43:36,180 --> 00:43:38,444 Bravo, bravo! 900 00:43:38,916 --> 00:43:39,905 (LAUGHlNG) 901 00:43:39,984 --> 00:43:41,645 ''Happy birthday, Jeel''? 902 00:43:41,719 --> 00:43:43,448 Joel. That's an O. 903 00:43:46,223 --> 00:43:47,781 l can see that. 904 00:43:49,893 --> 00:43:52,020 Well, can l offer you one of these fine roses? 905 00:43:52,096 --> 00:43:53,120 (SlGHlNG) 906 00:43:53,197 --> 00:43:55,825 No, you take them. lt's your birthday. 907 00:43:56,734 --> 00:43:59,066 Seems to be plenty to go around. 908 00:44:03,374 --> 00:44:04,739 Fleischman. 909 00:44:05,209 --> 00:44:06,301 Yeah? 910 00:44:07,444 --> 00:44:08,968 Happy birthday. 911 00:44:10,914 --> 00:44:12,541 Yeah, thanks. 912 00:44:13,817 --> 00:44:15,341 And long life. 913 00:44:18,789 --> 00:44:20,654 You know what l mean? 914 00:44:22,826 --> 00:44:23,952 Yeah. 915 00:44:28,766 --> 00:44:31,291 Can l just eat the roses 'cause it's my birthday? 916 00:44:31,368 --> 00:44:32,892 Yeah, you can. 917 00:44:33,037 --> 00:44:34,664 All right, take that one. 918 00:44:34,905 --> 00:44:36,429 Just one. Okay. 919 00:44:40,844 --> 00:44:42,004 (MAGGlE LAUGHS) 920 00:44:48,485 --> 00:44:52,922 MlCHELLE: ...an archway, kind of a flipper-shaped piece. 921 00:44:52,972 --> 00:44:57,522 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 66785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.