Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,710 --> 00:00:12,405
(BlRD CAWlNG)
Go, Duff.
2
00:00:12,479 --> 00:00:14,344
Go get him.
Go get him.
3
00:00:14,514 --> 00:00:16,106
(DUFF BARKlNG)
4
00:00:17,784 --> 00:00:18,773
(GUN FlRES)
5
00:00:20,153 --> 00:00:21,415
Oh, damn.
6
00:00:24,424 --> 00:00:26,392
(DUFF BARKlNG)
7
00:00:32,832 --> 00:00:33,856
Oh.
8
00:00:36,269 --> 00:00:37,258
(SLUSH GURGLlNG)
9
00:00:38,204 --> 00:00:40,297
Hey, Duff!
Duff, here!
10
00:00:42,142 --> 00:00:44,110
Come on, boy, come on.
11
00:00:46,746 --> 00:00:49,146
Hey, hey!
Duff! Duff, here!
12
00:00:50,483 --> 00:00:54,180
Duff, pull me out!
Duff, pull! Pull! Pull!
13
00:00:54,254 --> 00:00:57,781
Duff, pull! Take it!
Take the stick!
14
00:00:59,292 --> 00:01:02,659
Come here! Duffy!
Come here! Come here!
15
00:01:02,996 --> 00:01:05,089
Duffy! Duffy!
16
00:01:15,041 --> 00:01:16,269
(GASPS)
17
00:01:16,342 --> 00:01:17,866
(CLOCK TlCKlNG)
18
00:02:20,607 --> 00:02:23,075
MAGGlE:
Actually, Fleischman's been on my mind lately, you know,
19
00:02:23,143 --> 00:02:25,668
so l thought, ''Hey,
with his birthday coming up,
20
00:02:25,745 --> 00:02:28,213
''that might just be
a good time to go see how he's doing."
21
00:02:28,281 --> 00:02:29,908
Maggie you want
another rose right here?
22
00:02:29,983 --> 00:02:31,007
Yeah, all right.
23
00:02:31,084 --> 00:02:33,314
The thing is, l don't know
if he's gonna want to see me, Holling.
24
00:02:33,386 --> 00:02:34,478
l mean, after all,
l'm the one
25
00:02:34,554 --> 00:02:37,284
that threw him out
of the house and everything.
26
00:02:37,357 --> 00:02:39,416
But the thing is,
l'm worried about him.
27
00:02:39,492 --> 00:02:40,516
Worried?
28
00:02:40,593 --> 00:02:41,685
Yeah, l'm concerned,
29
00:02:41,761 --> 00:02:43,490
l mean, if he's doing
all right, you know.
30
00:02:43,563 --> 00:02:45,428
Oh, you mean because
all your other boyfriends
31
00:02:45,498 --> 00:02:46,988
died such an untimely death?
32
00:02:47,066 --> 00:02:49,466
Well, yeah,
there is that.
33
00:02:49,536 --> 00:02:52,505
But l don't know, l just feel
like l bare a certain amount of responsibility
34
00:02:52,572 --> 00:02:54,301
l mean, after all,
l'm the one that drove him up river,
35
00:02:54,374 --> 00:02:56,035
l'm the one
that wanted to break up.
36
00:02:56,109 --> 00:02:58,703
So if he's miserable
and hell bent on self-destruction
37
00:02:58,778 --> 00:03:01,110
then l'm partially at fault,
you know.
38
00:03:01,181 --> 00:03:02,842
What do you think?
39
00:03:03,683 --> 00:03:05,617
''Happy birthday, Jeel''?
40
00:03:07,153 --> 00:03:09,883
That's O,
O-E, Joel.
41
00:03:09,956 --> 00:03:11,116
lt kind of looks
like an E.
42
00:03:11,191 --> 00:03:14,957
No, no, that's an O,
O-E, Joel.
43
00:03:15,461 --> 00:03:18,396
Okay. Well,
it's great, thanks.
44
00:03:28,575 --> 00:03:30,338
Ruth-Anne said
the Sichuan peppercorns
45
00:03:30,410 --> 00:03:31,877
didn't come in
with our order.
46
00:03:31,945 --> 00:03:35,176
So l thought snap peas
would work instead for the Mu Shu Lamb.
47
00:03:35,248 --> 00:03:36,613
Did you get
the hoisin sauce?
48
00:03:36,683 --> 00:03:38,241
Because, you know,
Pacific Rim cuisine
49
00:03:38,318 --> 00:03:40,582
is nothing but Cantonese
without the hoisin sauce.
50
00:03:40,653 --> 00:03:41,779
Here.
51
00:03:42,355 --> 00:03:43,686
Thank God.
52
00:03:44,157 --> 00:03:46,057
Maggie O'Connell called,
she can't make it.
53
00:03:46,125 --> 00:03:47,490
She has to go
out of town.
54
00:03:47,560 --> 00:03:50,529
Oh, so what are we at then?
Twelve? Twelve, even.
55
00:03:50,597 --> 00:03:52,087
Yeah. Actually,
l'm relieved.
56
00:03:52,165 --> 00:03:54,497
l was worried we wouldn't
have enough Shumai.
57
00:03:54,567 --> 00:03:56,660
Oh, you got a letter.
58
00:03:56,736 --> 00:03:59,432
lt was originally addressed
to our house on Waverly.
59
00:03:59,505 --> 00:04:01,234
Waverly?
That was three years ago.
60
00:04:01,307 --> 00:04:02,296
(CLEARS THROAT)
61
00:04:02,375 --> 00:04:04,935
lt's been forwarded
all over the place.
62
00:04:05,011 --> 00:04:07,002
l didn't realize
we'd moved so much.
63
00:04:07,080 --> 00:04:09,014
''Seasons greetings.
Best wishes for the new year.
64
00:04:09,082 --> 00:04:10,606
''Love, cousin Connie."
65
00:04:10,683 --> 00:04:11,877
Who's cousin Connie?
66
00:04:11,951 --> 00:04:13,145
l don't know.
67
00:04:13,219 --> 00:04:16,052
Uncle Dave's daughter?
l don't remember.
68
00:04:18,258 --> 00:04:20,488
Well, it'll be nice
to have people over for a change.
69
00:04:20,560 --> 00:04:23,620
We've been spending
so much time alone lately.
70
00:04:24,931 --> 00:04:26,228
Oh, not that that's bad.
71
00:04:26,299 --> 00:04:27,857
l mean,
l love spending time alone with you.
72
00:04:27,934 --> 00:04:30,300
No, no, l know
what you mean, sweetie.
73
00:04:30,370 --> 00:04:33,430
lt's just we used to have
so much more activities
74
00:04:33,506 --> 00:04:35,133
in LA,
you know, like...
75
00:04:35,208 --> 00:04:36,334
Thank you.
76
00:04:36,409 --> 00:04:39,207
Wine and cheese tastings,
and tennis clinic.
77
00:04:39,279 --> 00:04:40,974
Yeah. The new
playwright's series,
78
00:04:41,047 --> 00:04:42,241
cooking class.
79
00:04:42,315 --> 00:04:43,714
Right.
80
00:04:43,783 --> 00:04:46,513
l don't miss it all,
you know, but still.
81
00:04:46,586 --> 00:04:48,247
Yeah, yeah, still.
82
00:04:52,191 --> 00:04:54,022
MAGGlE: Are you sure
this is the right place?
83
00:04:54,093 --> 00:04:56,027
l mean, is this where
Fleischman lives?
84
00:04:56,095 --> 00:04:58,996
GUlDE: Yes,
this is his place. Here.
85
00:05:00,767 --> 00:05:01,791
l'll take that.
86
00:05:01,868 --> 00:05:04,234
Oh, be careful, that,
that's a birthday cake.
87
00:05:04,304 --> 00:05:05,293
Okay?
88
00:05:05,371 --> 00:05:06,633
Okay.
89
00:05:06,706 --> 00:05:09,869
Well, l guess if you wanted
to get away from it all,
90
00:05:09,942 --> 00:05:11,933
this would be the place
to do it, huh?
91
00:05:12,011 --> 00:05:13,239
Oh, thanks.
92
00:05:13,313 --> 00:05:16,146
GUlDE: lf you need
anything else, let me know.
93
00:05:16,215 --> 00:05:18,809
Hey, excuse me, do you
happen to know where he is?
94
00:05:18,885 --> 00:05:20,250
Over there.
95
00:05:23,890 --> 00:05:25,289
Fleischman?
96
00:05:27,360 --> 00:05:29,692
Hey! O'Connell!
97
00:05:35,835 --> 00:05:36,995
Good morning,
Mr. Abbot.
98
00:05:37,070 --> 00:05:38,094
Hi, Doc.
99
00:05:38,171 --> 00:05:39,638
How are those
shingles doing?
100
00:05:39,706 --> 00:05:41,901
Why don't you
roll up your sleeves? We'll take a look.
101
00:05:41,974 --> 00:05:44,568
l know they can be
very discomforting.
102
00:05:48,448 --> 00:05:50,177
Well, they're gone.
103
00:05:50,249 --> 00:05:51,409
Yeah.
104
00:05:53,319 --> 00:05:56,516
Two days ago your arms
were covered with vesicles.
105
00:05:57,824 --> 00:05:59,689
ls there any residual pain?
106
00:05:59,759 --> 00:06:00,748
No.
107
00:06:04,664 --> 00:06:07,064
Herpes zoster usually runs
a two-week course.
108
00:06:07,133 --> 00:06:09,533
This is amazing.
Really amazing.
109
00:06:10,903 --> 00:06:12,734
l'm sorry, Dr. Capra.
110
00:06:12,905 --> 00:06:14,338
Sorry?
Sorry about what?
111
00:06:14,407 --> 00:06:15,874
l went to Ed.
112
00:06:16,476 --> 00:06:18,467
Ed Chigliak,
he's a healer, you know.
113
00:06:18,544 --> 00:06:21,012
Tanya McAllister said
he cured her when she had shingles,
114
00:06:21,080 --> 00:06:22,172
so l went to him.
115
00:06:22,248 --> 00:06:23,408
Ed treated you?
116
00:06:23,483 --> 00:06:24,848
He gave you something
for shingles?
117
00:06:24,917 --> 00:06:26,214
Ointment.
118
00:06:26,686 --> 00:06:29,553
l'm really sorry,
believe me, it didn't mean a thing.
119
00:06:29,622 --> 00:06:30,884
l still want you
to be my doctor.
120
00:06:30,957 --> 00:06:33,221
Mr. Abbot, what exactly
did Ed give you?
121
00:06:33,292 --> 00:06:34,452
Oh, something he made up,
122
00:06:34,527 --> 00:06:36,825
he had a little left over
in a jar under the sink.
123
00:06:37,430 --> 00:06:39,990
l promise
l'll never go to him again.
124
00:06:41,768 --> 00:06:43,167
lncredible.
125
00:06:43,836 --> 00:06:45,394
(MUSIC PLAYING)
126
00:06:46,939 --> 00:06:49,066
Hi. Welcome.
127
00:06:49,142 --> 00:06:50,166
Hi.
128
00:06:52,311 --> 00:06:54,211
Why didn't you tell me
you invited the Grippos?
129
00:06:54,280 --> 00:06:56,009
l didn't.
They came with Walt.
130
00:06:56,082 --> 00:06:57,515
They just
barged in?
131
00:06:57,583 --> 00:06:59,574
What could l do?
Ask them to leave?
132
00:06:59,652 --> 00:07:01,142
And then, Maurice
brings Red Murphy,
133
00:07:01,220 --> 00:07:03,279
what is this,
some kind of local custom?
134
00:07:03,356 --> 00:07:04,721
Come one, come all?
135
00:07:04,791 --> 00:07:06,986
There's not going to be
nearly enough Mahogany Chicken Wings.
136
00:07:07,059 --> 00:07:09,289
We'll cut everything
in half and serve buffet.
137
00:07:09,362 --> 00:07:11,296
(KNOCK ON DOOR)
How do you cut a chicken wing in half?
138
00:07:11,364 --> 00:07:13,628
MAURlCE:
Someone's at the door.
139
00:07:13,933 --> 00:07:15,366
l'll get it.
140
00:07:20,873 --> 00:07:22,431
Hi.
Shelly, hi.
141
00:07:23,543 --> 00:07:25,477
Ed?
ED: Evening, Mrs. Capra.
142
00:07:25,545 --> 00:07:28,139
Lucky thing,
Ed was over hanging out when it was time to go.
143
00:07:28,214 --> 00:07:30,648
We didn't have to
twist his arm too much.
144
00:07:30,716 --> 00:07:33,150
Oh, good, l'm glad
you decided to come, Ed.
145
00:07:33,219 --> 00:07:35,380
Well, smells great in here,
Mrs. Capra.
146
00:07:35,455 --> 00:07:36,581
Yeah.
147
00:07:39,592 --> 00:07:41,719
Thumbs up on
the Mu Shu lamb, Doc,
148
00:07:41,794 --> 00:07:45,161
but, next time,
you might eighty-six those snap peas
149
00:07:45,231 --> 00:07:47,859
and throw in some
Sichuan peppercorns.
150
00:07:47,934 --> 00:07:50,061
We're about out of
pork ribs over there,
151
00:07:50,136 --> 00:07:51,535
where are they,
l'll bring out some more.
152
00:07:51,604 --> 00:07:53,231
Oh, that's all there is.
153
00:07:53,306 --> 00:07:54,671
How many did you make?
154
00:07:54,740 --> 00:07:56,173
Obviously not enough.
155
00:07:56,242 --> 00:07:57,436
Excuse me, Maurice.
156
00:07:57,510 --> 00:07:58,602
WOMAN: Hey,
check this out.
157
00:07:58,678 --> 00:07:59,872
Oh, Ed?
158
00:07:59,946 --> 00:08:01,573
Dr. Capra,
Ruth-Anne says
159
00:08:01,647 --> 00:08:02,841
the ribs are
really good tonight,
160
00:08:02,915 --> 00:08:03,882
but l don't
see them.
161
00:08:03,950 --> 00:08:05,110
Well, have
a chicken wing.
162
00:08:05,184 --> 00:08:06,617
A piece of chicken wing.
All right.
163
00:08:06,686 --> 00:08:08,449
Ed, l was hoping
to get to talk to you.
164
00:08:08,521 --> 00:08:11,012
What ointment did you give
Ralph Abbot?
165
00:08:11,090 --> 00:08:12,079
Ralph Abbot?
166
00:08:12,158 --> 00:08:13,318
Shingles.
167
00:08:13,759 --> 00:08:14,953
Right.
168
00:08:15,328 --> 00:08:16,920
Something l had
under the sink.
169
00:08:16,996 --> 00:08:18,691
Well, what was it?
170
00:08:19,966 --> 00:08:21,866
l believe it was some
kind of root pulp extract.
171
00:08:21,934 --> 00:08:23,231
l'll have to check
my notes.
172
00:08:23,302 --> 00:08:25,566
This is really good,
Dr. Capra.
173
00:08:28,574 --> 00:08:30,804
What is that?
Cranberry sauce.
174
00:08:30,877 --> 00:08:32,003
Cranberry sauce?
175
00:08:32,078 --> 00:08:34,012
We had a couple of cans
in the cupboard.
176
00:08:34,080 --> 00:08:35,775
Cranberry sauce
with Pacific Rim,
177
00:08:35,848 --> 00:08:37,145
that's just perfect.
178
00:08:37,216 --> 00:08:39,150
Phil, there's nothing else
to eat.
179
00:08:39,218 --> 00:08:40,913
(KNOCK ON DOOR)
180
00:08:40,987 --> 00:08:42,386
l'll get it.
181
00:08:48,861 --> 00:08:50,226
Marilyn!
MARlLYN: Hi.
182
00:08:50,296 --> 00:08:51,388
And?
183
00:08:51,664 --> 00:08:52,961
Ellie Thompson,
Warner Thompson.
184
00:08:53,032 --> 00:08:54,056
Hi!
185
00:08:54,133 --> 00:08:55,828
Phil Capra.
Come on in.
186
00:08:55,902 --> 00:08:57,096
Hello.
187
00:08:57,303 --> 00:08:58,770
Family?
Friends.
188
00:08:58,838 --> 00:09:00,237
Well, enjoy.
189
00:09:02,441 --> 00:09:04,432
MAGGlE: l feel terrible.
190
00:09:04,677 --> 00:09:06,474
l mean, look at you.
191
00:09:07,046 --> 00:09:10,709
Your hair, your clothes,
you're practically in rags.
192
00:09:11,717 --> 00:09:13,617
l mean, my God,
you're living in a hut,
193
00:09:13,686 --> 00:09:15,517
with a dirt floor.
194
00:09:15,588 --> 00:09:17,647
Why don't you just
have a little broth?
195
00:09:17,723 --> 00:09:20,851
There's no indoor plumbing.
No outdoor plumbing.
196
00:09:21,761 --> 00:09:23,786
Oh, what have l
done to you?
197
00:09:24,363 --> 00:09:26,831
Hey, really,
l'm very comfortable here.
198
00:09:27,366 --> 00:09:28,663
You're comfortable?
199
00:09:28,734 --> 00:09:29,758
Yeah.
200
00:09:29,835 --> 00:09:32,963
A guy whose teeth chatter
below 70 degrees?
201
00:09:33,673 --> 00:09:36,574
Who gets a bloody nose
without a humidifier?
202
00:09:37,076 --> 00:09:38,634
l mean, you can't
even sleep on anything
203
00:09:38,711 --> 00:09:41,305
less than
320 count percale.
204
00:09:41,380 --> 00:09:42,938
My needs have changed.
205
00:09:43,015 --> 00:09:44,448
Fleischman, Fleischman,
206
00:09:44,517 --> 00:09:47,680
this is me you're talking to,
okay, l know you.
207
00:09:47,820 --> 00:09:49,219
And you're
deluding yourself.
208
00:09:49,288 --> 00:09:52,849
l mean, this has got to be
a miserable existence for you.
209
00:09:53,426 --> 00:09:55,860
Why? l have everything
l need here.
210
00:09:56,262 --> 00:09:59,129
l have food, l have shelter,
l have friends.
211
00:09:59,198 --> 00:10:00,859
lt's simple,
l know.
212
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
l tell you,
l prefer it this way.
213
00:10:03,302 --> 00:10:04,462
l get it.
214
00:10:04,537 --> 00:10:07,506
l get it, you're just
putting on a good face to make me feel better.
215
00:10:07,573 --> 00:10:08,767
Oh, no.
216
00:10:09,408 --> 00:10:10,739
No, really,
217
00:10:10,810 --> 00:10:13,574
you don't want me
to feel guilty for having driven you to this, right?
218
00:10:13,646 --> 00:10:16,376
Listen you,
l'm grateful to you.
219
00:10:17,149 --> 00:10:19,549
lf it weren't for you,
l'd be in Cicely right now,
220
00:10:19,619 --> 00:10:21,416
and l'd be still running
that rat race,
221
00:10:21,487 --> 00:10:23,284
l'd be still locked
in that commute,
222
00:10:23,356 --> 00:10:24,618
l'd be totally stressed,
223
00:10:24,690 --> 00:10:27,557
l'd be totally ignorant
of what my life could be.
224
00:10:28,394 --> 00:10:30,089
l mean, the truth is,
225
00:10:30,162 --> 00:10:32,926
l'm happier now than
l've ever been in my life.
226
00:10:32,999 --> 00:10:34,091
Ever.
227
00:10:34,934 --> 00:10:36,128
Really?
228
00:10:40,272 --> 00:10:41,500
Really?
229
00:10:45,144 --> 00:10:46,839
l had a wonderful time.
230
00:10:46,912 --> 00:10:49,437
Sorry to leave so early,
but l have a produce delivery
231
00:10:49,515 --> 00:10:50,914
coming in first thing
in the morning.
232
00:10:50,983 --> 00:10:52,007
Oh, l understand.
233
00:10:52,084 --> 00:10:53,745
And thanks for coming.
234
00:10:55,454 --> 00:10:56,978
Early? lt's 2:00 a.m .
235
00:10:57,056 --> 00:10:58,387
l'm exhausted.
236
00:10:58,457 --> 00:11:00,584
How about me
running over to The Brick and get another keg?
237
00:11:00,660 --> 00:11:03,128
Oh, that's okay, Holling,
don't put yourself out.
238
00:11:03,195 --> 00:11:05,720
No, really,
it looks like people are getting ready to leave.
239
00:11:05,798 --> 00:11:08,665
Just give a holler
if you change your mind.
240
00:11:08,968 --> 00:11:10,196
(SlGHS)
241
00:11:10,536 --> 00:11:12,561
Oh, Marilyn,
are you leaving? Uh-huh.
242
00:11:12,638 --> 00:11:14,663
lt was very nice
meeting your friends.
243
00:11:14,740 --> 00:11:16,264
l'm sorry we didn't
get a chance to talk.
244
00:11:16,342 --> 00:11:17,366
MlCHELLE: Me, too.
245
00:11:17,443 --> 00:11:19,604
They want
to spend the night.
246
00:11:20,579 --> 00:11:23,878
Fishhead pass is snowed in
and they can't get home.
247
00:11:24,950 --> 00:11:26,417
Oh.
248
00:11:26,485 --> 00:11:29,420
Well, l guess these things
happen in Alaska.
249
00:11:30,089 --> 00:11:32,148
Marilyn, aren't they
staying with you?
250
00:11:32,224 --> 00:11:33,248
No.
251
00:11:34,393 --> 00:11:35,451
(EXCLAlMS)
252
00:11:36,295 --> 00:11:37,819
Well, things
are such a mess,
253
00:11:37,897 --> 00:11:39,660
and l really don't think
they'd be comfortable.
254
00:11:39,732 --> 00:11:43,691
And, you know,
the heater's been very, very temperamental lately.
255
00:11:44,704 --> 00:11:47,332
PHlL: Something to do
with the thermostat, l think.
256
00:11:47,907 --> 00:11:51,365
But of course,
if they want to, they're welcome to stay.
257
00:11:52,244 --> 00:11:54,474
The couch folds out
into a bed.
258
00:11:54,547 --> 00:11:55,844
Phil.
259
00:11:56,449 --> 00:11:59,316
Which we'd be happy
to sleep on, the couch.
260
00:11:59,418 --> 00:12:00,749
You know,
they could have our bed.
261
00:12:00,820 --> 00:12:02,310
Yes, absolutely.
262
00:12:02,388 --> 00:12:03,753
Thank you.
263
00:12:04,256 --> 00:12:05,917
Well, good night.
264
00:12:06,926 --> 00:12:08,325
Good night.
Good night.
265
00:12:08,394 --> 00:12:09,520
Marilyn.
266
00:12:09,595 --> 00:12:10,584
WARNER: Good night.
267
00:12:10,663 --> 00:12:11,925
ELLlE: Good night, Marilyn.
268
00:12:21,841 --> 00:12:23,365
(GROANlNG)
269
00:12:23,442 --> 00:12:24,932
Four in the morning,
270
00:12:25,010 --> 00:12:28,343
l realize l left
my cervical pillow in the bedroom.
271
00:12:28,414 --> 00:12:29,972
Where's my Naprosyn?
272
00:12:30,049 --> 00:12:32,381
l wish l could be
more sympathetic.
273
00:12:32,451 --> 00:12:34,476
What's that
supposed to mean?
274
00:12:34,553 --> 00:12:37,283
Well, not to put
too fine a point on it,
275
00:12:37,356 --> 00:12:39,824
it was you who insisted
they take our bed.
276
00:12:39,892 --> 00:12:41,154
Phil, they're old people.
277
00:12:41,227 --> 00:12:42,751
We couldn't let them
sleep out here.
278
00:12:42,828 --> 00:12:45,023
l know that. You think
l don't know that?
279
00:12:45,097 --> 00:12:47,258
l need a shirt.
You don't think they're still asleep, do you?
280
00:12:47,333 --> 00:12:49,494
Phil.
l'm going to have to wake them.
281
00:12:49,568 --> 00:12:51,661
l've got to
get to the office.
282
00:12:51,737 --> 00:12:53,796
Good morning.
Good morning.
283
00:12:54,740 --> 00:12:56,435
How did you sleep?
284
00:12:56,509 --> 00:12:57,874
Very well.
285
00:12:58,110 --> 00:12:59,236
Good.
286
00:13:00,613 --> 00:13:02,240
There will be coffee
in a minute.
287
00:13:02,314 --> 00:13:04,942
l just have
to get a shirt. Excuse me.
288
00:13:07,787 --> 00:13:09,584
Please,
have a seat.
289
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
Well.
290
00:13:21,100 --> 00:13:22,590
MlCHELLE: So,
291
00:13:23,736 --> 00:13:25,704
you're from around here?
292
00:13:25,771 --> 00:13:26,829
Yes.
293
00:13:33,546 --> 00:13:35,980
Phil, Ellie and Warner
are from around here.
294
00:13:36,048 --> 00:13:37,675
Oh, really?
Mmm-hmm.
295
00:13:37,750 --> 00:13:38,774
Oh.
296
00:13:42,321 --> 00:13:43,811
Almost there.
297
00:13:44,523 --> 00:13:47,424
Sunny today. Shouldn't have
any trouble on the road.
298
00:13:47,493 --> 00:13:49,290
Still snowed in.
299
00:13:49,361 --> 00:13:50,658
Road's out.
300
00:13:50,729 --> 00:13:52,128
We're stuck.
301
00:13:53,532 --> 00:13:54,624
(EXCLAlMS)
302
00:13:59,405 --> 00:14:00,565
(KNOCK ON DOOR)
303
00:14:00,639 --> 00:14:02,106
PHlL: Hey, Ed.
304
00:14:02,174 --> 00:14:03,937
Come in, Dr. Capra.
305
00:14:04,176 --> 00:14:05,734
(MUSIC PLAYING)
306
00:14:06,011 --> 00:14:08,741
l'm sure l've got my notes
here somewhere.
307
00:14:08,814 --> 00:14:11,112
You really think
l discovered a cure for shingles?
308
00:14:11,183 --> 00:14:12,616
Well, to tell you
the truth, Ed,
309
00:14:12,685 --> 00:14:15,552
all over the world,
doctors are re-examining native remedies
310
00:14:15,621 --> 00:14:17,612
and finding them
very efficacious.
311
00:14:17,690 --> 00:14:18,816
Cool.
312
00:14:20,426 --> 00:14:23,361
''Half a cup of butter.
Half cup of molasses.
313
00:14:23,429 --> 00:14:24,726
''Teriyaki."
314
00:14:24,797 --> 00:14:25,786
No.
315
00:14:26,532 --> 00:14:28,124
Salmon marinade.
316
00:14:31,036 --> 00:14:32,060
(CLEARS THROAT)
317
00:14:32,137 --> 00:14:33,695
Ed, do you know
the Thompsons?
318
00:14:33,772 --> 00:14:35,069
Oh, sure.
319
00:14:37,276 --> 00:14:38,436
ls it
my imagination
320
00:14:38,510 --> 00:14:39,841
or do people subscribe
321
00:14:39,912 --> 00:14:42,312
to a different etiquette
up here?
322
00:14:42,615 --> 00:14:44,173
l mean,
with regard to invitations,
323
00:14:44,250 --> 00:14:46,343
things seem
a lot less formal.
324
00:14:48,954 --> 00:14:51,320
Which maybe
a good thing actually,
325
00:14:51,390 --> 00:14:53,881
l mean, it's all
about community, right?
326
00:14:53,959 --> 00:14:55,620
Mi casa, su casa.
327
00:14:57,162 --> 00:14:58,652
That could be.
328
00:14:59,632 --> 00:15:00,997
All right!
329
00:15:02,034 --> 00:15:04,696
''Left, 36,
then right 1 4."
330
00:15:07,573 --> 00:15:09,336
The combination
to my bike lock.
331
00:15:09,408 --> 00:15:10,875
l've been looking
for this.
332
00:15:10,943 --> 00:15:13,070
Ed,
what about the ointment?
333
00:15:14,813 --> 00:15:16,474
You know, Dr. Capra,
334
00:15:16,548 --> 00:15:18,641
l think l've got
some more healer notes
335
00:15:18,717 --> 00:15:20,844
in a shoe box,
in the closet.
336
00:15:24,523 --> 00:15:27,356
You know, Ed, you could use
some kind of filing system.
337
00:15:27,426 --> 00:15:29,553
lt would save
a lot of time.
338
00:15:33,832 --> 00:15:36,266
l think l've got a lead,
Dr. Capra.
339
00:15:36,468 --> 00:15:38,402
''September 3rd,
shingles salve.
340
00:15:39,004 --> 00:15:40,835
''See poultice notes."
341
00:15:41,273 --> 00:15:42,831
Poultice notes.
342
00:15:46,645 --> 00:15:47,873
Hey, Ed.
343
00:15:48,881 --> 00:15:51,111
You've got
an old PC up here.
344
00:15:51,183 --> 00:15:53,811
Maurice gave me that
when he upgraded.
345
00:15:53,886 --> 00:15:55,251
Well, this is exactly
what you need
346
00:15:55,321 --> 00:15:56,481
to set up a database.
347
00:15:56,555 --> 00:15:57,579
(EXCLAlMS)
348
00:15:57,656 --> 00:15:59,146
lt's easy,
l'll help you.
349
00:15:59,224 --> 00:16:01,692
l'm not really
a computer type person, Dr. Capra.
350
00:16:01,760 --> 00:16:04,092
Yeah, that's what
everybody says until they use one.
351
00:16:04,163 --> 00:16:06,393
Then they can't imagine
how they ever got along without it.
352
00:16:06,465 --> 00:16:08,831
Come on,
l'll help you set it up.
353
00:16:10,436 --> 00:16:13,098
What l mean is,
it's just so peaceful.
354
00:16:13,238 --> 00:16:15,035
lt's just beautiful.
355
00:16:15,874 --> 00:16:18,468
You want to see
one of the reasons why l love it here?
356
00:16:18,544 --> 00:16:20,307
What do you see
right there?
357
00:16:21,046 --> 00:16:23,014
Pine cone, mushroom.
Mmm-hmm.
358
00:16:23,082 --> 00:16:24,106
That's a honey mushroom.
359
00:16:24,183 --> 00:16:27,209
Okay, how about,
right there. Right there.
360
00:16:28,153 --> 00:16:30,621
Another mushroom, two,
three, four of them.
361
00:16:30,689 --> 00:16:32,213
Yeah, exactly.
362
00:16:32,324 --> 00:16:33,382
So?
363
00:16:33,459 --> 00:16:35,051
These are honey mushrooms,
okay?
364
00:16:35,127 --> 00:16:36,685
They're all connected.
365
00:16:36,762 --> 00:16:39,162
Now they look like
they're individual mushrooms, but they're not.
366
00:16:39,231 --> 00:16:41,461
They're outcroppings
of one fungus.
367
00:16:41,533 --> 00:16:44,559
The ArmiIIaria buIbosa
which runs underground.
368
00:16:44,837 --> 00:16:45,895
Do you understand
what l'm saying?
369
00:16:45,971 --> 00:16:48,371
These are...
Every single one of these is part of one organism.
370
00:16:48,440 --> 00:16:49,964
ls that right?
Yeah.
371
00:16:50,042 --> 00:16:51,509
Here's the kicker.
372
00:16:51,577 --> 00:16:53,636
How big
do you think it is?
373
00:16:54,646 --> 00:16:57,706
Nipnuck glacier to the north,
lake St. Pete to the south,
374
00:16:57,783 --> 00:17:01,514
Coffee Pot ridge to the west,
and to the east, who knows?
375
00:17:02,154 --> 00:17:03,951
That's as far
as the eye can see.
376
00:17:04,023 --> 00:17:08,357
lt's just, it's mushroom
after mushroom after mushroom, they're all one.
377
00:17:08,560 --> 00:17:09,754
Uh-huh.
378
00:17:09,828 --> 00:17:13,195
l mean, can you imagine,
no one's ever actually charted it.
379
00:17:13,265 --> 00:17:16,393
This incredible fungus
is spread over like a minimum,
380
00:17:16,468 --> 00:17:19,528
l mean,
minimum 35 square miles.
381
00:17:20,172 --> 00:17:21,366
Really?
382
00:17:21,540 --> 00:17:24,236
lt's the largest
living organism on the planet.
383
00:17:24,309 --> 00:17:26,106
We're standing on it.
384
00:17:28,680 --> 00:17:29,942
(SHOUTS)
385
00:17:35,854 --> 00:17:38,015
lt's pretty incredible, huh?
386
00:17:42,561 --> 00:17:43,858
(SlGHlNG)
387
00:17:44,096 --> 00:17:46,030
(MUSIC PLAYING)
388
00:17:59,778 --> 00:18:02,406
l just want to get
something to drink.
389
00:18:03,549 --> 00:18:05,312
You know, l always find
the hardest part
390
00:18:05,384 --> 00:18:06,874
of any article
is the lead paragraph.
391
00:18:06,952 --> 00:18:08,476
Deciding on
just the right tone
392
00:18:08,554 --> 00:18:11,022
to pull the reader
into the subject matter.
393
00:18:11,790 --> 00:18:13,451
First impressions.
394
00:18:13,592 --> 00:18:15,082
Yeah, exactly.
395
00:18:15,160 --> 00:18:18,129
My article's about
baggage allowances on domestic carriers.
396
00:18:18,197 --> 00:18:21,394
lt's an important subject,
but not an immediate grabber.
397
00:18:21,467 --> 00:18:22,525
Needs a hook.
398
00:18:22,601 --> 00:18:24,125
Yeah, right, right.
399
00:18:25,370 --> 00:18:26,962
You know, l like
working at home,
400
00:18:27,039 --> 00:18:28,939
but sometimes,
being here by myself all day,
401
00:18:29,007 --> 00:18:30,201
no one to talk to,
402
00:18:30,275 --> 00:18:32,243
listening to the flies bang
against the window pane,
403
00:18:32,311 --> 00:18:34,438
it gets kind of oppressive.
404
00:18:37,616 --> 00:18:39,277
Jigsaw puzzle, huh?
405
00:18:39,384 --> 00:18:41,284
Yeah, we always
carry one with us.
406
00:18:41,353 --> 00:18:42,877
lt's relaxing.
407
00:18:43,789 --> 00:18:46,690
Panini's
St. Peter's Basilica.
408
00:18:46,758 --> 00:18:48,919
Wow.
We like the old masters.
409
00:18:49,795 --> 00:18:51,820
Tough,
a lot of viridian.
410
00:18:53,899 --> 00:18:56,231
Well, l'd better
get back to it.
411
00:19:04,943 --> 00:19:06,376
Do you mind?
412
00:19:07,312 --> 00:19:09,837
(STAMMERlNG)
l think l saw a piece...
413
00:19:10,182 --> 00:19:12,275
Excuse me. Right.
414
00:19:13,352 --> 00:19:14,717
Yeah, yeah.
415
00:19:15,020 --> 00:19:16,647
Good eye.
Thanks.
416
00:19:17,956 --> 00:19:19,355
Well, enjoy.
417
00:19:23,295 --> 00:19:26,196
Actually, l think l saw
another piece there.
418
00:19:26,732 --> 00:19:29,428
Kind of kidney shaped,
very distinctive.
419
00:19:31,970 --> 00:19:33,164
No, no.
420
00:19:34,439 --> 00:19:35,531
Hmm.
421
00:19:40,145 --> 00:19:42,909
l haven't seen one of these
XT's in ages.
422
00:19:44,616 --> 00:19:45,674
Ed?
423
00:19:46,585 --> 00:19:49,986
You're not going to believe
how this is going to change your life.
424
00:19:50,055 --> 00:19:52,285
Let's take this old hard disk
for a spin around the block.
425
00:19:52,357 --> 00:19:53,984
(COMPUTER BEEPS)
426
00:19:54,193 --> 00:19:55,524
All right.
427
00:19:57,629 --> 00:19:58,994
PHlL: Huh.
428
00:19:59,164 --> 00:20:00,893
''Good morning, Ed."
429
00:20:02,067 --> 00:20:03,659
Maurice put that in there.
430
00:20:03,735 --> 00:20:05,669
PHlL: Yeah, there's
a directory and everything.
431
00:20:05,737 --> 00:20:08,331
DB 2,
that's a bitch to navigate.
432
00:20:11,109 --> 00:20:13,475
Ah, wait a minute,
PFS file,
433
00:20:13,812 --> 00:20:16,337
that's a no-brainer, Ed.
Flat file database.
434
00:20:16,415 --> 00:20:19,543
l can get you up and running
in that in no time.
435
00:20:23,222 --> 00:20:25,486
lt must be a bad sector.
Retry.
436
00:20:28,126 --> 00:20:29,184
(ED BREATHlNG HEAVlLY)
437
00:20:29,261 --> 00:20:31,024
Maybe the exec file
may be corrupt.
438
00:20:31,096 --> 00:20:34,691
l'm going to try to get to it
through the root directory.
439
00:20:36,868 --> 00:20:39,200
No, Dr. Capra,
just turn it off.
440
00:20:39,705 --> 00:20:40,763
What?
441
00:20:40,839 --> 00:20:42,602
Please, just turn it off!
442
00:20:42,674 --> 00:20:44,437
(EXHALlNG)
443
00:20:46,912 --> 00:20:49,244
l'm sorry.
l'm sorry, Dr. Capra.
444
00:20:50,682 --> 00:20:52,047
What is it, Ed?
445
00:20:52,317 --> 00:20:53,614
The computer.
446
00:20:54,553 --> 00:20:55,645
Yeah?
447
00:20:56,455 --> 00:20:57,922
lt scares me.
448
00:20:57,990 --> 00:20:59,514
lt scares you?
449
00:21:00,826 --> 00:21:03,488
l turn it on,
it makes that little beep
450
00:21:03,895 --> 00:21:07,797
and all of the hairs
on the back of my neck just stand right up.
451
00:21:08,867 --> 00:21:11,392
You know, it's like,
all of a sudden
452
00:21:11,470 --> 00:21:14,303
there's somebody else
in the room with me.
453
00:21:15,173 --> 00:21:18,142
And he's just sitting there
glowing, humming,
454
00:21:18,877 --> 00:21:21,141
asking me
all these questions.
455
00:21:22,080 --> 00:21:23,308
Abort?
456
00:21:23,582 --> 00:21:25,709
Retry? lgnore?
457
00:21:26,351 --> 00:21:28,911
Ed, it's just a machine.
458
00:21:29,921 --> 00:21:31,149
A tool.
459
00:21:31,323 --> 00:21:34,224
That's what l try
to tell myself, Dr. Capra.
460
00:21:35,594 --> 00:21:37,289
lt's just so big.
461
00:21:38,196 --> 00:21:39,185
Big?
462
00:21:39,264 --> 00:21:40,458
Yeah.
463
00:21:40,666 --> 00:21:42,566
lnside the little box.
464
00:21:43,268 --> 00:21:46,465
That thing
just goes on and on.
465
00:21:51,109 --> 00:21:52,542
To tell you the truth,
466
00:21:52,611 --> 00:21:54,545
l think it's a lot bigger
than we are.
467
00:21:57,916 --> 00:21:59,645
(BREATHlNG DEEPLY)
468
00:22:01,320 --> 00:22:03,083
(WHlSPERlNG)
They're so peaceful.
469
00:22:03,255 --> 00:22:04,483
Of course they're peaceful.
470
00:22:04,556 --> 00:22:07,116
They're sleeping on a mattress
not made out of shrapnel.
471
00:22:07,192 --> 00:22:09,820
No, l mean in general.
They're so calm.
472
00:22:10,195 --> 00:22:12,993
Have you noticed that,
how calm they are? How accepting?
473
00:22:13,065 --> 00:22:14,692
l hadn't noticed.
474
00:22:15,267 --> 00:22:16,859
You know, this morning,
when you took your shower
475
00:22:16,935 --> 00:22:18,163
and used up
all the hot water,
476
00:22:18,236 --> 00:22:20,204
they didn't care,
they were fine.
477
00:22:20,272 --> 00:22:22,001
lt's kind of eerie.
478
00:22:22,507 --> 00:22:24,975
Come on, Michelle,
let's go to bed.
479
00:22:25,143 --> 00:22:28,408
l tell you, if l had to spend
several nights in some cabin with total strangers,
480
00:22:28,480 --> 00:22:31,381
l would not be so calm.
l'd be very anxious.
481
00:22:32,818 --> 00:22:33,944
Oh, come on,
let's go.
482
00:22:34,019 --> 00:22:37,546
lt's so unseemly
spying on them like that, come on.
483
00:22:39,658 --> 00:22:42,024
When was the last time
we had house guests?
484
00:22:42,094 --> 00:22:45,029
Oh, five years ago.
485
00:22:45,864 --> 00:22:48,059
My mother,
on her way to Kona.
486
00:22:48,133 --> 00:22:50,567
Right.
We were still in the condo.
487
00:22:50,969 --> 00:22:52,960
l think l'd be
more comfortable sleeping on the floor.
488
00:22:53,038 --> 00:22:56,474
Your mother made lentil soup,
l liked her lentil soup.
489
00:22:57,209 --> 00:22:58,540
(SlGHlNG)
490
00:22:59,911 --> 00:23:02,345
Michelle, we have got to
get them out of our house.
491
00:23:02,414 --> 00:23:03,642
Hey,
how do you think l feel?
492
00:23:03,715 --> 00:23:06,445
l'm the one
who's trapped here with them all day.
493
00:23:06,518 --> 00:23:08,179
Tomorrow. They go.
494
00:23:08,854 --> 00:23:10,116
Tomorrow.
495
00:23:10,922 --> 00:23:12,321
Okay.
Okay.
496
00:23:13,091 --> 00:23:14,922
Goodnight.
Good night.
497
00:23:22,167 --> 00:23:23,634
lt's so cold.
498
00:23:24,836 --> 00:23:26,360
(WOLF HOWLlNG)
499
00:23:28,573 --> 00:23:32,634
JOEL: lt's amazing
these ragouts l make from the local tubers.
500
00:23:33,578 --> 00:23:37,207
Bear root and spatterdock,
fiddlehead fern.
501
00:23:38,016 --> 00:23:39,643
The secret ingredient.
502
00:23:39,718 --> 00:23:42,915
lt's a little bitter,
but it's like a nice bitter.
503
00:23:43,188 --> 00:23:45,383
You know, like endive.
Hmm.
504
00:23:46,625 --> 00:23:48,252
Hey, you like that
bunchberry brandy, huh?
505
00:23:48,326 --> 00:23:49,315
Hmm.
506
00:23:51,096 --> 00:23:52,461
Good stuff.
507
00:23:57,569 --> 00:24:00,834
You seem
a little pre-occupied, you know, anxious.
508
00:24:02,407 --> 00:24:03,601
You worried
about something?
509
00:24:03,675 --> 00:24:05,199
No, not at all.
510
00:24:05,644 --> 00:24:09,102
l mean, l know seeing me
like this has got to be a bit of a shock.
511
00:24:09,181 --> 00:24:12,708
lt's only natural it's going
to take some time to adjust
512
00:24:12,851 --> 00:24:15,217
but really, l mean,
if it's any help again,
513
00:24:15,287 --> 00:24:17,619
l'm profoundly happy here.
514
00:24:20,892 --> 00:24:23,588
Truly, l wouldn't want it
any other way.
515
00:24:25,464 --> 00:24:26,658
(EXCLAlMS)
516
00:24:30,101 --> 00:24:31,500
(SCREAMlNG)
517
00:24:45,217 --> 00:24:46,582
O'Connell.
518
00:24:47,486 --> 00:24:49,386
l guess,
what l'm trying to say is,
519
00:24:49,454 --> 00:24:50,978
no matter what
we've been through,
520
00:24:51,056 --> 00:24:52,421
l'm always your friend.
521
00:24:52,491 --> 00:24:54,857
Fleischman,
you've got to get out of here,
522
00:24:54,926 --> 00:24:56,757
you've got to come back
to Cicely.
523
00:24:56,828 --> 00:24:57,988
Why do you say that?
524
00:24:58,063 --> 00:25:01,089
Because if you stay here,
you're going to die.
525
00:25:01,800 --> 00:25:04,030
You're going to suffocate,
or get crushed by a boulder,
526
00:25:04,102 --> 00:25:05,865
or get burned alive.
527
00:25:05,937 --> 00:25:07,632
O'Connell, what?
No, l know it.
528
00:25:07,706 --> 00:25:11,073
l know it. l've seen it.
Over and over again.
529
00:25:11,142 --> 00:25:12,541
And l've been warned,
Fleischman.
530
00:25:12,611 --> 00:25:15,171
And if you stay here,
your life is just going to be snuffed out.
531
00:25:15,247 --> 00:25:16,839
Look, l don't know
what this is about, but...
532
00:25:16,915 --> 00:25:18,883
lt's about life and death.
533
00:25:18,950 --> 00:25:21,316
Your life, your death.
534
00:25:21,653 --> 00:25:23,644
l've never felt safer
in my life.
535
00:25:23,722 --> 00:25:25,155
That's an illusion,
Fleischman.
536
00:25:25,223 --> 00:25:26,747
That's fool's paradise.
537
00:25:27,325 --> 00:25:28,952
You know what happens
to all my boyfriends,
538
00:25:29,027 --> 00:25:30,426
hardly any of them
get out alive.
539
00:25:30,495 --> 00:25:34,329
And if you stay here,
the same thing is going to happen to you.
540
00:25:40,972 --> 00:25:43,736
ED: See, we don't need
a database, Dr. Capra,
541
00:25:43,875 --> 00:25:46,207
we'll find the cure
for shingles.
542
00:25:46,811 --> 00:25:50,645
After all,
the real computer is right up here.
543
00:25:50,715 --> 00:25:53,206
We just have to...
What do they say?
544
00:25:53,285 --> 00:25:54,752
Access the information.
545
00:25:54,819 --> 00:25:55,911
PHlL: Yeah, l guess so.
546
00:25:55,987 --> 00:25:59,320
All right, then.
So, looking for a particular plant,
547
00:25:59,624 --> 00:26:02,457
that's like looking
for a particular file.
548
00:26:02,561 --> 00:26:04,426
So, where do you look?
549
00:26:05,063 --> 00:26:07,554
Where there are
other plants.
550
00:26:08,066 --> 00:26:10,193
Yeah?
Plants, that's like...
551
00:26:10,869 --> 00:26:13,030
What do they call it?
Plants?
552
00:26:13,471 --> 00:26:14,665
A menu?
553
00:26:15,140 --> 00:26:17,608
A sub directory.
Sub directory, right.
554
00:26:17,676 --> 00:26:20,474
So, now when my brain,
the computer,
555
00:26:21,313 --> 00:26:23,406
sees that particular plant,
556
00:26:23,515 --> 00:26:26,450
it'll say,
''Ed, this is the one."
557
00:26:27,352 --> 00:26:28,751
File found.
558
00:26:30,121 --> 00:26:32,646
So, we've turned
the old computer on.
559
00:26:32,724 --> 00:26:34,248
(BlRD SQUAWKlNG)
560
00:26:34,326 --> 00:26:36,692
We've hit
the old search key,
561
00:26:38,063 --> 00:26:39,223
and...
562
00:26:40,465 --> 00:26:41,523
No.
563
00:26:42,701 --> 00:26:43,759
No.
564
00:26:47,973 --> 00:26:49,497
That's not it.
565
00:26:52,944 --> 00:26:56,675
Hey, look, Ed,
of all the local flora,
566
00:26:57,449 --> 00:27:00,077
you picked
this one particular plant.
567
00:27:00,251 --> 00:27:02,412
Now there must have been
some reason, right?
568
00:27:02,487 --> 00:27:03,715
Oh, sure.
569
00:27:03,788 --> 00:27:06,416
Okay.
What was it?
570
00:27:08,159 --> 00:27:10,286
lt reminded me
of shingles.
571
00:27:10,495 --> 00:27:14,056
This plant have like
some leaves or berries or something
572
00:27:14,132 --> 00:27:16,965
that actually resembled
varicella lesions?
573
00:27:18,103 --> 00:27:19,092
Maybe.
574
00:27:19,170 --> 00:27:21,297
Okay. Okay,
let's keep looking.
575
00:27:21,606 --> 00:27:22,800
Right.
576
00:27:24,843 --> 00:27:25,901
No.
577
00:27:27,245 --> 00:27:28,303
No.
578
00:27:29,280 --> 00:27:30,440
Wait.
579
00:27:31,883 --> 00:27:34,249
Thin multi-colored leaf.
580
00:27:34,519 --> 00:27:35,918
ls that it?
581
00:27:37,856 --> 00:27:40,188
No, it's not it,
Dr. Capra.
582
00:27:41,026 --> 00:27:42,186
Okay.
583
00:27:42,527 --> 00:27:44,324
None of them are it.
584
00:27:45,130 --> 00:27:46,688
l don't know what it is.
585
00:27:46,765 --> 00:27:48,756
l don't know where it is.
586
00:27:49,668 --> 00:27:51,158
l've lost it!
587
00:27:51,603 --> 00:27:53,935
l've lost the cure
for shingles!
588
00:27:54,005 --> 00:27:55,700
Okay, Ed, Ed.
589
00:27:55,774 --> 00:27:57,207
lt was fear.
590
00:27:57,575 --> 00:27:59,475
lt was fear that stopped me,
Dr. Capra.
591
00:27:59,544 --> 00:28:01,603
lf l hadn't been afraid
of that computer,
592
00:28:01,680 --> 00:28:03,875
we'd have that plant
in our hands.
593
00:28:03,948 --> 00:28:06,075
l could have helped people.
594
00:28:06,317 --> 00:28:09,081
Could have made the world
a better place.
595
00:28:09,287 --> 00:28:11,278
A place without shingles.
596
00:28:11,356 --> 00:28:13,381
Well, Ed,
we don't know that for sure.
597
00:28:13,458 --> 00:28:16,291
You know, not without a lot
of clinical trials and...
598
00:28:16,361 --> 00:28:18,921
You're just trying
to make me feel better.
599
00:28:18,997 --> 00:28:21,431
But the fact is,
l'm just a coward.
600
00:28:22,033 --> 00:28:23,967
A coward and a failure.
601
00:28:25,737 --> 00:28:26,795
Ed.
602
00:28:32,644 --> 00:28:33,702
Hey.
603
00:28:33,778 --> 00:28:35,439
Hi, did you
find your plant?
604
00:28:35,513 --> 00:28:37,413
No, it's a long story.
605
00:28:38,583 --> 00:28:39,811
Are they gone?
606
00:28:39,884 --> 00:28:42,375
No, they're just out
looking for rocks.
607
00:28:42,454 --> 00:28:43,648
Rocks?
608
00:28:43,722 --> 00:28:45,212
Semi-precious stones.
609
00:28:45,290 --> 00:28:46,985
She makes jewelry
or something.
610
00:28:47,058 --> 00:28:48,616
What are you doing?
611
00:28:48,693 --> 00:28:50,058
Nothing,
it's theirs.
612
00:28:50,128 --> 00:28:52,619
So, what are we
going to do?
613
00:28:53,164 --> 00:28:55,655
Well, l've been thinking
about that.
614
00:28:55,734 --> 00:28:57,861
Now, l don't know
if it's culturally acceptable up here
615
00:28:57,936 --> 00:28:59,733
to just out and out
ask somebody to leave.
616
00:28:59,804 --> 00:29:03,501
So, l think
we're going to have to manipulate the situation.
617
00:29:04,642 --> 00:29:07,167
Phil?
What do you mean?
618
00:29:07,746 --> 00:29:09,805
Well, say something
were to happen to the house.
619
00:29:09,881 --> 00:29:12,315
Right? Like a pipe burst
or there's a fire or something.
620
00:29:12,383 --> 00:29:14,112
Well,
they have to leave then.
621
00:29:14,185 --> 00:29:16,380
You're not suggesting
we set the house on fire?
622
00:29:16,454 --> 00:29:19,252
No, nothing that extreme.
Something minor.
623
00:29:19,591 --> 00:29:22,287
Something like
the bed frame breaks.
624
00:29:22,360 --> 00:29:23,793
We can't break
the bed frame,
625
00:29:23,862 --> 00:29:26,160
we have to sleep there,
eventually.
626
00:29:28,299 --> 00:29:30,324
Oh, what about
the heater?
627
00:29:31,169 --> 00:29:33,865
Yes. l could
probably short it out.
628
00:29:33,938 --> 00:29:36,372
What would we do?
We need heat.
629
00:29:36,441 --> 00:29:38,466
l'm sure
Ed could fix it.
630
00:29:42,113 --> 00:29:43,808
(WHlSPERlNG)
Oh, my God, they're coming.
631
00:29:43,882 --> 00:29:44,940
How do you get
into this thing?
632
00:29:45,016 --> 00:29:46,415
No, there's isn't time,
they'll come in.
633
00:29:46,484 --> 00:29:48,850
Wait, wait, wait, wait,
wait, l think l got it.
634
00:29:48,920 --> 00:29:51,252
Phil,
what are we doing?
635
00:29:51,322 --> 00:29:54,052
Look at us, we're sabotaging
electrical appliances.
636
00:29:54,125 --> 00:29:56,116
We're acting
like children.
637
00:29:56,861 --> 00:29:58,624
We have to be adults.
638
00:29:58,696 --> 00:30:00,288
We have to tell them.
639
00:30:00,365 --> 00:30:02,765
lt's not personal,
it's nothing against them.
640
00:30:02,834 --> 00:30:04,961
We just want
our life back.
641
00:30:05,370 --> 00:30:06,860
You're right.
642
00:30:06,938 --> 00:30:09,406
You're right,
we'll just tell them.
643
00:30:11,676 --> 00:30:12,904
l'll tell them.
644
00:30:12,977 --> 00:30:14,001
Good. Right.
645
00:30:18,082 --> 00:30:20,073
WARNER: Hello.
ELLlE: Hi.
646
00:30:21,352 --> 00:30:22,649
Feldspar.
647
00:30:22,720 --> 00:30:24,517
Found it
in the river bed.
648
00:30:24,589 --> 00:30:26,079
MlCHELLE: Oh?
649
00:30:26,658 --> 00:30:28,717
Really?
You found feldspar?
650
00:30:29,060 --> 00:30:32,154
You know,
l wrote an article about feldspar mining in Brazil.
651
00:30:32,230 --> 00:30:35,028
Right.
For Sky Magazine, wasn't it?
652
00:30:35,099 --> 00:30:36,191
Yeah.
653
00:30:37,702 --> 00:30:38,760
So...
654
00:30:39,337 --> 00:30:40,565
So...
655
00:30:45,343 --> 00:30:48,369
Why don't l make us a salad
for dinner?
656
00:30:48,446 --> 00:30:49,879
Good, l'll poach
some chicken breasts.
657
00:30:49,948 --> 00:30:51,245
Okay. All right.
Great.
658
00:30:51,316 --> 00:30:52,840
WARNER: Great!
659
00:30:57,255 --> 00:30:59,519
Fleischman!
Fleischman, stop!
660
00:31:00,892 --> 00:31:02,382
What are you doing?
661
00:31:02,460 --> 00:31:04,690
Didn't you hear a thing
l said?
662
00:31:04,863 --> 00:31:06,490
l'm just fishing,
O'Connell.
663
00:31:06,564 --> 00:31:08,327
No, you snuck away,
you did this on purpose,
664
00:31:08,399 --> 00:31:09,957
because you knew
l wouldn't let you go.
665
00:31:10,034 --> 00:31:11,729
Look, l know
how you feel, okay?
666
00:31:11,803 --> 00:31:13,361
l'm sorry, l'm not
going to change my life
667
00:31:13,438 --> 00:31:15,235
because you've had
a couple of bad dreams.
668
00:31:15,306 --> 00:31:17,069
Where is your rifle?
669
00:31:17,208 --> 00:31:18,607
You don't even have a rifle.
670
00:31:18,676 --> 00:31:20,405
There are bears
out here, Fleischman.
671
00:31:20,478 --> 00:31:22,105
l'm fine, please.
672
00:31:22,180 --> 00:31:25,081
lf you want to fish,
can't you come fish down here?
673
00:31:25,149 --> 00:31:26,844
This is where
the big trout feed.
674
00:31:26,918 --> 00:31:29,216
lt's the only place
l can get at them, okay?
675
00:31:29,287 --> 00:31:30,720
Fine.
l'm coming up there.
676
00:31:30,788 --> 00:31:32,050
You know, look at you,
Fleischman,
677
00:31:32,123 --> 00:31:33,818
you don't
even have any fresh water!
678
00:31:33,892 --> 00:31:35,120
And you should know better.
679
00:31:35,193 --> 00:31:36,558
There are parasites up here
you know.
680
00:31:36,628 --> 00:31:38,391
And once you get them,
they stay with you forever.
681
00:31:38,463 --> 00:31:40,260
Just give me your hand
and watch your step.
682
00:31:40,331 --> 00:31:42,094
(SCREAMlNG)
683
00:31:42,166 --> 00:31:43,724
(JOEL SHOUTlNG)
684
00:31:44,369 --> 00:31:46,303
Fleischman! Fleischman!
685
00:31:47,538 --> 00:31:49,165
Are you all right?
686
00:31:49,240 --> 00:31:50,764
JOEL: Oh, man!
687
00:31:52,243 --> 00:31:53,733
Oh, my wrist!
688
00:31:53,978 --> 00:31:55,343
(GROANlNG)
689
00:31:58,683 --> 00:32:00,173
(OWL HOOTlNG)
690
00:32:05,456 --> 00:32:07,617
Why don't you say something?
691
00:32:07,926 --> 00:32:09,450
Why don't you?
692
00:32:09,994 --> 00:32:12,053
Oh, so, you're blaming me?
693
00:32:14,766 --> 00:32:16,393
We had an agreement.
694
00:32:16,467 --> 00:32:18,799
As soon as they came in,
l was going to tell them to leave.
695
00:32:18,870 --> 00:32:20,428
Why didn't you?
696
00:32:20,505 --> 00:32:23,565
How could l?
With you jabbering away about feldspar.
697
00:32:23,641 --> 00:32:25,734
l made one polite comment.
Shh.
698
00:32:25,810 --> 00:32:27,471
They'll hear you.
699
00:32:29,447 --> 00:32:30,744
(SlGHlNG)
700
00:32:31,616 --> 00:32:32,913
You still could have
said something,
701
00:32:32,984 --> 00:32:35,350
but, oh, no, you had to go on
and on about the salad.
702
00:32:35,420 --> 00:32:36,648
lt was too late, Michelle.
703
00:32:36,721 --> 00:32:40,316
By that time
we were already in for another slumber party.
704
00:32:48,967 --> 00:32:50,764
Where are you going?
705
00:32:51,369 --> 00:32:52,631
Michelle!
706
00:32:57,608 --> 00:32:59,633
Michelle,
come on inside.
707
00:33:00,011 --> 00:33:01,774
What are you doing?
708
00:33:01,946 --> 00:33:04,073
Come on,
it's cold out here.
709
00:33:05,283 --> 00:33:07,911
Okay, l'm sorry
l brought up the salad.
710
00:33:11,022 --> 00:33:13,013
l like
having them here.
711
00:33:14,492 --> 00:33:15,891
l mean, l...
712
00:33:16,594 --> 00:33:18,721
l don't,
it's so inconvenient,
713
00:33:18,997 --> 00:33:20,259
but l do.
714
00:33:22,266 --> 00:33:23,597
lt's like
715
00:33:25,103 --> 00:33:28,368
thanksgiving,
when uncle Anthony and aunt Colleen
716
00:33:28,439 --> 00:33:30,771
and the cousins would come
and stay for the week.
717
00:33:30,842 --> 00:33:32,207
And there wasn't any room
718
00:33:32,276 --> 00:33:34,836
and all of us kids
had to sleep on the floor in the den.
719
00:33:39,650 --> 00:33:43,051
Do you realize we've moved
seven times in six years?
720
00:33:43,121 --> 00:33:47,251
God, my life is like
an endless trail of change of address forms.
721
00:33:48,359 --> 00:33:51,851
There are boxes
l still haven't unpacked since we were married.
722
00:33:51,929 --> 00:33:53,556
We have no roots.
723
00:33:53,664 --> 00:33:55,564
We're cut off
from our families.
724
00:33:55,633 --> 00:33:58,101
And you don't even know
who your cousin Connie is.
725
00:33:58,169 --> 00:34:00,330
No, no, no.
l remembered last night.
726
00:34:00,405 --> 00:34:03,340
She's on the Chicago side.
She's Pearl's kid.
727
00:34:04,742 --> 00:34:07,768
But you're right,
l guess we have moved a lot.
728
00:34:10,415 --> 00:34:13,407
lt always seemed
like a good idea at the time.
729
00:34:13,518 --> 00:34:15,543
The first sign
of any problems,
730
00:34:15,620 --> 00:34:18,612
a fight with mom
and too much traffic.
731
00:34:18,689 --> 00:34:22,785
Sewage in Santa Monica bay,
we pack the china.
732
00:34:24,195 --> 00:34:25,355
Yeah.
733
00:34:29,934 --> 00:34:32,164
What are we looking for,
Phil?
734
00:34:32,937 --> 00:34:35,167
And why don't
we ever find it?
735
00:34:44,182 --> 00:34:45,581
(GROANlNG)
736
00:34:46,851 --> 00:34:48,512
(CLEARlNG THROAT)
737
00:35:07,505 --> 00:35:09,029
Hey, Michelle.
738
00:35:11,042 --> 00:35:13,033
Hey, Mich,
they're gone!
739
00:35:13,344 --> 00:35:14,538
Hmm?
740
00:35:15,913 --> 00:35:17,380
They're gone?
741
00:35:18,950 --> 00:35:20,747
Did you hear them go?
742
00:35:21,185 --> 00:35:23,915
You don't think
they heard us last night, do you?
743
00:35:23,988 --> 00:35:26,422
''Dear Michelle and Phil,
thank you for your hospitality.
744
00:35:26,491 --> 00:35:28,220
''lf the sizes aren't right,
let us know.
745
00:35:28,292 --> 00:35:29,554
''Ellie and Warner."
746
00:35:29,627 --> 00:35:30,787
Sizes?
747
00:35:33,297 --> 00:35:34,594
Slippers.
748
00:35:35,166 --> 00:35:36,656
Fleece-lined.
749
00:35:37,034 --> 00:35:38,524
They're nice.
750
00:35:40,638 --> 00:35:42,629
You know, they couldn't
have gotten too far.
751
00:35:42,707 --> 00:35:44,800
lf l hurry,
l bet l can catch them.
752
00:35:44,876 --> 00:35:46,901
We could all still have
breakfast together.
753
00:35:46,978 --> 00:35:48,809
That's a good idea,
l could make Belgian waffles.
754
00:35:48,880 --> 00:35:49,972
They like
Belgian waffles.
755
00:35:50,047 --> 00:35:52,015
Great.
Where's my shoes?
756
00:35:54,118 --> 00:35:55,642
(KEYS CLlCKlNG)
757
00:35:58,556 --> 00:35:59,921
(KNOCK ON DOOR)
758
00:35:59,991 --> 00:36:01,390
lt's open.
759
00:36:02,894 --> 00:36:04,122
Got your groceries,
Walt.
760
00:36:04,195 --> 00:36:05,753
Just set them
on the table.
761
00:36:05,830 --> 00:36:07,354
Ruth-Anne says
to tell you she's sorry,
762
00:36:07,431 --> 00:36:08,693
but we're out
of Scotchguard.
763
00:36:08,766 --> 00:36:09,994
(GRUNTS)
764
00:36:10,067 --> 00:36:12,592
l'm taking a bath
on pharmaceuticals.
765
00:36:15,940 --> 00:36:18,067
Whoa, what are
all these numbers?
766
00:36:18,142 --> 00:36:20,508
Stock market.
New York composite.
767
00:36:20,845 --> 00:36:23,370
Just a sec.
GM's gone below, it's low.
768
00:36:23,447 --> 00:36:25,108
Gonna make a buy.
769
00:36:25,183 --> 00:36:26,445
(TYPlNG)
770
00:36:26,851 --> 00:36:27,909
Wow.
771
00:36:28,386 --> 00:36:30,149
You what to see something
really nifty?
772
00:36:30,221 --> 00:36:32,917
Move those beaver pelts
and have a seat.
773
00:36:39,163 --> 00:36:41,222
Wrote the software
myself.
774
00:36:41,832 --> 00:36:43,663
Spread sheet
on my trap lines,
775
00:36:43,734 --> 00:36:45,167
percentage by locale,
776
00:36:45,236 --> 00:36:48,205
migratory patterns,
quarterly yields.
777
00:36:49,173 --> 00:36:52,370
There are trappers
who'd kill for this database.
778
00:36:53,044 --> 00:36:54,306
How does it
do all that, Walt?
779
00:36:54,378 --> 00:36:56,710
The computer?
lt's really pretty simple.
780
00:36:56,781 --> 00:36:58,874
All the information
is in binary code.
781
00:36:58,950 --> 00:37:00,747
That's just
zero and one.
782
00:37:01,018 --> 00:37:03,782
The electrons are like pigs
coming into the pen.
783
00:37:03,854 --> 00:37:07,187
Gate's closed, that's zero.
Gate's open, that's one.
784
00:37:07,391 --> 00:37:10,383
Zero one, zero one.
That's all there is to it.
785
00:37:10,528 --> 00:37:11,927
One and zero,
that's it?
786
00:37:11,996 --> 00:37:14,191
ln infinite combinations,
of course.
787
00:37:14,265 --> 00:37:17,723
Zero, zero, zero one.
Zero, one, zero, zero, like that.
788
00:37:19,170 --> 00:37:20,899
lt's the universe.
789
00:37:21,672 --> 00:37:23,299
What do you mean?
790
00:37:24,842 --> 00:37:27,140
Leonard says that's how
great teachers explain
791
00:37:27,211 --> 00:37:29,008
what the universe is.
792
00:37:29,080 --> 00:37:32,379
Reality is one,
nothing is zero.
793
00:37:32,450 --> 00:37:33,508
And the universe
is made up of
794
00:37:33,584 --> 00:37:36,519
lots of combinations
of reality and nothing.
795
00:37:36,587 --> 00:37:39,181
Well, l wouldn't know
anything about that,
796
00:37:39,257 --> 00:37:40,588
but l'll tell you
one thing.
797
00:37:40,725 --> 00:37:42,920
This girl surely brings home
the bacon.
798
00:37:49,233 --> 00:37:50,325
Marilyn.
799
00:37:50,401 --> 00:37:51,698
MARlLYN: Good morning.
800
00:37:52,336 --> 00:37:54,201
Warner and Ellie
left early today.
801
00:37:54,272 --> 00:37:55,500
Mmm-hmm.
802
00:37:55,573 --> 00:37:57,700
l was hoping
to catch them.
803
00:37:59,277 --> 00:38:01,074
They didn't say anything,
did they?
804
00:38:01,178 --> 00:38:02,202
No.
805
00:38:05,216 --> 00:38:07,707
Fishhead pass
probably cleared out
806
00:38:08,185 --> 00:38:10,210
and they just
went back home, right?
807
00:38:10,855 --> 00:38:12,220
Maybe.
808
00:38:15,259 --> 00:38:17,489
The reason
l'm asking is that,
809
00:38:17,561 --> 00:38:20,530
you know, we're still
getting acclimated here and...
810
00:38:21,098 --> 00:38:24,431
You don't think
we may have offended them in any way, do you?
811
00:38:24,502 --> 00:38:26,060
Oh, l doubt it.
812
00:38:28,539 --> 00:38:30,439
Well, it just seemed
kind of odd, you know.
813
00:38:30,508 --> 00:38:32,100
They left so suddenly.
814
00:38:32,810 --> 00:38:34,835
l wouldn't worry about it.
815
00:38:38,049 --> 00:38:39,107
Oh.
816
00:38:50,761 --> 00:38:52,285
You miss them?
817
00:38:52,363 --> 00:38:53,455
Huh?
818
00:38:53,998 --> 00:38:55,295
Oh...
819
00:38:56,467 --> 00:38:59,197
Well, they're
very nice people, Marilyn.
820
00:39:05,476 --> 00:39:07,000
(BlRD CAWlNG)
821
00:39:11,382 --> 00:39:12,974
(METAL CLANGlNG)
822
00:39:19,256 --> 00:39:20,348
Hey.
823
00:39:21,192 --> 00:39:23,456
Hey, look at this.
824
00:39:24,362 --> 00:39:26,125
lt's all honey mushrooms.
825
00:39:26,197 --> 00:39:28,495
l had no idea
it went this far east.
826
00:39:28,566 --> 00:39:30,932
lt's much bigger
than l thought.
827
00:39:33,404 --> 00:39:35,065
Look, Fleischman,
828
00:39:35,573 --> 00:39:38,041
for your sake,
l think l ought to go.
829
00:39:38,275 --> 00:39:40,641
Oh, come on.
Don't say that.
830
00:39:41,679 --> 00:39:44,409
We haven't even had
my birthday cake yet.
831
00:39:44,482 --> 00:39:45,710
Fleischman.
832
00:39:45,783 --> 00:39:47,683
Oh, hey, look, really.
833
00:39:48,552 --> 00:39:50,850
Come on. You got
to stay for dinner.
834
00:39:50,921 --> 00:39:53,822
l'm going to saute up
some mushrooms. Got plenty.
835
00:39:53,891 --> 00:39:55,119
Come on.
836
00:39:55,192 --> 00:39:56,557
How can you want
to have dinner with me?
837
00:39:56,627 --> 00:39:58,822
You know,
l almost killed you.
838
00:39:59,130 --> 00:40:00,222
Yeah.
839
00:40:01,832 --> 00:40:02,958
Well?
840
00:40:03,667 --> 00:40:05,794
lt's no big deal,
you know.
841
00:40:06,270 --> 00:40:10,070
ln your heart of hearts
you wanted me dead.
842
00:40:11,041 --> 00:40:12,133
What?
843
00:40:12,510 --> 00:40:14,876
A part of you definitely
wanted me six feet under.
844
00:40:14,945 --> 00:40:17,505
You know,
it's not so strange.
845
00:40:17,581 --> 00:40:19,139
What are you
talking about?
846
00:40:19,216 --> 00:40:22,151
We broke up, l moved out.
l'm not your lover.
847
00:40:22,319 --> 00:40:24,753
You know,
l'm being deprived of
848
00:40:24,822 --> 00:40:26,687
an intimate,
ongoing relationship
849
00:40:26,757 --> 00:40:29,157
with Maggie O'Connell.
l should be miserable, right?
850
00:40:29,226 --> 00:40:31,888
l should be bereft,
851
00:40:31,962 --> 00:40:34,430
but, no,
852
00:40:36,367 --> 00:40:38,699
l'm not. l'm happy.
853
00:40:39,170 --> 00:40:40,637
l'm at peace.
854
00:40:40,805 --> 00:40:42,568
l can see
where that would be
855
00:40:42,640 --> 00:40:45,302
a tremendous blow
to one's self esteem.
856
00:40:45,376 --> 00:40:47,105
Wait a minute, let me
get this straight, okay?
857
00:40:47,178 --> 00:40:50,238
You think
that l'm that petty and self centered,
858
00:40:50,314 --> 00:40:52,805
that l want you to die
if you're happy without me?
859
00:40:52,883 --> 00:40:55,215
No, l think you're taking it
too negatively
860
00:40:55,286 --> 00:40:57,720
'cause look at
all the growth here.
861
00:40:59,390 --> 00:41:01,915
You know,
all your other boyfriends really did die off.
862
00:41:01,992 --> 00:41:04,984
l'm getting off lucky
with a little broken wrist.
863
00:41:05,062 --> 00:41:07,997
Oh, thanks.
That really makes me feel better.
864
00:41:08,566 --> 00:41:11,000
You know, the thing is,
it's like...
865
00:41:13,304 --> 00:41:14,635
The bottom line here...
866
00:41:14,705 --> 00:41:17,503
All of the craziness
and the tension
867
00:41:17,575 --> 00:41:18,735
between you and l,
868
00:41:18,809 --> 00:41:20,572
it's based on illusion.
You have to understand it.
869
00:41:20,644 --> 00:41:22,874
lt's an illusion
of separateness,
870
00:41:22,947 --> 00:41:24,505
it's an illusion that
there's a you and a me
871
00:41:24,582 --> 00:41:26,709
'cause it just ain't so.
872
00:41:27,384 --> 00:41:31,320
You know? l mean,
we're like these mushrooms.
873
00:41:31,589 --> 00:41:34,717
These seemingly individual
outcroppings are all
874
00:41:35,793 --> 00:41:37,488
part of the whole.
875
00:41:38,295 --> 00:41:40,593
You know,
there's no separateness here.
876
00:41:40,664 --> 00:41:42,325
There's no other.
877
00:41:43,400 --> 00:41:45,834
lt's the same
with human beings. lt's the same with us.
878
00:41:45,903 --> 00:41:47,393
(WHlSTLE BLOWlNG)
879
00:41:47,471 --> 00:41:48,597
(JOEL SHOUTlNG)
880
00:41:48,672 --> 00:41:50,037
(EXPLODlNG)
881
00:41:51,475 --> 00:41:53,306
You know what l mean?
882
00:41:53,577 --> 00:41:56,876
See, the thing is,
we're really, we're just one.
883
00:41:57,548 --> 00:41:59,778
Part of the same big mushroom.
884
00:41:59,950 --> 00:42:01,577
The same big self.
885
00:42:04,021 --> 00:42:08,458
You see, what l'm trying
to tell you is, l never left you, okay?
886
00:42:08,759 --> 00:42:10,386
l'm always there.
887
00:42:11,762 --> 00:42:13,593
You know what l mean?
888
00:42:36,720 --> 00:42:38,950
l got you a surge suppressor.
889
00:42:39,723 --> 00:42:41,452
l hope you like it.
890
00:42:52,469 --> 00:42:54,027
Okay, let's go.
891
00:42:54,772 --> 00:42:56,467
(COMPUTER BEEPlNG)
892
00:42:59,877 --> 00:43:01,037
(SlGHlNG)
893
00:43:01,111 --> 00:43:03,636
Hello, l hope
we can work together.
894
00:43:06,183 --> 00:43:07,445
(TYPlNG)
895
00:43:13,891 --> 00:43:15,188
(SlGHlNG)
896
00:43:26,070 --> 00:43:27,537
Here you are.
897
00:43:28,505 --> 00:43:29,938
Make a wish.
898
00:43:30,507 --> 00:43:31,872
(LAUGHlNG)
899
00:43:36,180 --> 00:43:38,444
Bravo, bravo!
900
00:43:38,916 --> 00:43:39,905
(LAUGHlNG)
901
00:43:39,984 --> 00:43:41,645
''Happy birthday, Jeel''?
902
00:43:41,719 --> 00:43:43,448
Joel. That's an O.
903
00:43:46,223 --> 00:43:47,781
l can see that.
904
00:43:49,893 --> 00:43:52,020
Well, can l offer you
one of these fine roses?
905
00:43:52,096 --> 00:43:53,120
(SlGHlNG)
906
00:43:53,197 --> 00:43:55,825
No, you take them.
lt's your birthday.
907
00:43:56,734 --> 00:43:59,066
Seems to be plenty
to go around.
908
00:44:03,374 --> 00:44:04,739
Fleischman.
909
00:44:05,209 --> 00:44:06,301
Yeah?
910
00:44:07,444 --> 00:44:08,968
Happy birthday.
911
00:44:10,914 --> 00:44:12,541
Yeah, thanks.
912
00:44:13,817 --> 00:44:15,341
And long life.
913
00:44:18,789 --> 00:44:20,654
You know what l mean?
914
00:44:22,826 --> 00:44:23,952
Yeah.
915
00:44:28,766 --> 00:44:31,291
Can l just eat the roses
'cause it's my birthday?
916
00:44:31,368 --> 00:44:32,892
Yeah, you can.
917
00:44:33,037 --> 00:44:34,664
All right, take that one.
918
00:44:34,905 --> 00:44:36,429
Just one.
Okay.
919
00:44:40,844 --> 00:44:42,004
(MAGGlE LAUGHS)
920
00:44:48,485 --> 00:44:52,922
MlCHELLE:
...an archway, kind of a flipper-shaped piece.
921
00:44:52,972 --> 00:44:57,522
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
66785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.