All language subtitles for Mother.Of.Tears.The.Third.Mother.2007.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,305 --> 00:00:37,492 M A J K A S U Z A 2 00:02:10,277 --> 00:02:13,421 Viterbo�ko groblje 3 00:02:36,822 --> 00:02:38,730 Polako sad... 4 00:02:40,822 --> 00:02:45,730 Jesi li dobro? -Ej, ne�t ima ovdje! 5 00:03:05,415 --> 00:03:11,425 "Oscar De La Valle - 1815." 6 00:03:18,972 --> 00:03:20,753 Presjeci lance. 7 00:03:56,330 --> 00:04:02,176 Premjestite kov�eg na kraj groblja. Poslije uve�er. 8 00:04:03,012 --> 00:04:04,580 A urna? 9 00:04:07,227 --> 00:04:10,759 Stavite je u moj auto. -Smje�ak, Monsinjor. 10 00:04:25,756 --> 00:04:31,565 Dragi Michael, na�li smo ne�to uzbu�uju�e danas, odmah pokraj groblja. 11 00:04:35,457 --> 00:04:40,614 �aljem ti ovu urnu da istra�i� njen sadr�aj. 12 00:04:42,280 --> 00:04:47,909 Ti zna� vi�e o povijesti magije, ezoterijskoj znanosti od mene. 13 00:04:49,910 --> 00:04:54,851 I nadam se da �e� odagnati moj strahovanja oko ovoga. 14 00:04:57,488 --> 00:05:00,711 Rim, Muzej anti�ke umjetnosti 15 00:05:01,994 --> 00:05:03,656 Ej Saro, jesi vidjela Michaela? 16 00:05:04,380 --> 00:05:08,877 Ne, ve� nekoliko sati. Odveo ja Paula kod doktora. 17 00:05:08,878 --> 00:05:11,648 Da istina. Zato se ne javlja na mobitel. 18 00:05:12,029 --> 00:05:14,751 Ho�e� da bacimo oko na ne�to? 19 00:05:14,752 --> 00:05:15,913 �to? 20 00:05:15,914 --> 00:05:18,077 Pokazat �u ti. Hajde! -Ajd! 21 00:05:20,546 --> 00:05:22,353 �to je to? 22 00:05:23,117 --> 00:05:24,123 Sad �e� vidjeti. 23 00:05:24,124 --> 00:05:28,117 Stvarno �elim da vidi� ovo. -Stvarno? -A, da. 24 00:05:29,623 --> 00:05:31,569 Daj me ne jebi. �to je to? 25 00:05:31,570 --> 00:05:33,583 Dobro, to je jedna urna. 26 00:05:33,584 --> 00:05:36,179 Stvarno? -Da. 27 00:05:42,036 --> 00:05:43,841 Odakle je do�la? -Iz Viterba. 28 00:05:43,842 --> 00:05:45,853 Po�iljka Monsinjora Brusce. 29 00:05:45,854 --> 00:05:50,363 Na�ao ju je uz kov�eg zakopan 1815. 30 00:05:52,897 --> 00:05:54,228 Nije li fora? 31 00:05:54,229 --> 00:05:56,953 Nikada nisam vidjela ne�to sli�no ovom. -Ajoj. 32 00:06:01,038 --> 00:06:05,043 Michaelov mobitel je jo� uvijek isklju�en. �to ka�e�? 33 00:06:05,044 --> 00:06:06,585 Da je otvorimo bez njega? 34 00:06:06,586 --> 00:06:09,217 Ne pitaj mene. -Ba�. 35 00:06:09,992 --> 00:06:12,857 Zna� �ta: otvorit �emo je, al ne�emo dirati pismo. 36 00:06:12,858 --> 00:06:14,527 Mo�e. -Dogovoreno onda. 37 00:06:14,528 --> 00:06:16,244 Otvorimo je. 38 00:06:19,507 --> 00:06:21,595 Treba� pomo�? -Ne, ide mi. 39 00:06:31,804 --> 00:06:33,052 Dovraga! 40 00:06:33,054 --> 00:06:35,292 Jesi dobro, �to je bilo? 41 00:06:35,293 --> 00:06:38,076 Posjekla sam se. 42 00:06:38,077 --> 00:06:41,034 U redu je. Jesi spremna? 43 00:06:44,562 --> 00:06:46,680 Otvaramo! -Ovako? -Da. 44 00:06:58,650 --> 00:07:00,535 Ajme. 45 00:07:01,637 --> 00:07:03,592 Pa�ljivo uzmi bode�. Reci mi �to vidi�. 46 00:07:06,068 --> 00:07:09,993 Stare rezbarije. Srednjevjekovne, zar ne? -Odli�no, da. 13. stolje�e, otprilike. 47 00:07:13,029 --> 00:07:17,002 Gle, tri kipi�a! -Malo su stra�ni. 48 00:07:21,978 --> 00:07:23,747 Ima jo� toga... 49 00:07:30,355 --> 00:07:31,878 Odli�no su o�uvani. -Da. 50 00:07:33,720 --> 00:07:36,110 Gle ovo pismo. 51 00:07:38,936 --> 00:07:40,592 Ima jo� ne�to. -Da...? 52 00:07:51,559 --> 00:07:53,874 Ovo je neka vrsta talismana. 53 00:07:56,484 --> 00:07:58,297 Mo�e� li i��itati pismo? 54 00:07:58,298 --> 00:08:00,360 Ne ba�. 55 00:08:00,361 --> 00:08:02,472 To je neki stari jezik. 56 00:08:02,473 --> 00:08:07,997 Zna� �to, donesi mi stari armejski rje�nik, o�e�? 57 00:08:07,998 --> 00:08:10,775 Moram ovo spakirati natrag. -Naravno. -Hvala ti. 58 00:11:53,181 --> 00:11:56,100 Bje�i sad! Bje�i! 59 00:12:18,979 --> 00:12:20,666 Upomo�! Pomozite mi! 60 00:12:27,415 --> 00:12:31,747 Vidjeli ste �udne ljude. Mo�ete li ih opisati? 61 00:12:31,748 --> 00:12:35,225 Nisam ih dobro vidjela. 62 00:12:35,226 --> 00:12:39,591 Ali, kretanje im je bilo jako �udno. -Kako mislite? 63 00:12:39,592 --> 00:12:48,525 Kao... Bo�e. Gurali su krevete, sve je bilo krvavo. 64 00:12:48,526 --> 00:12:50,708 Stanite. Kako su se pona�ali? 65 00:12:50,709 --> 00:12:56,411 Kao da je neki lov posrijedi. Ali, vidjela sam ih samo na kratko. 66 00:12:56,412 --> 00:12:58,441 Dakle, bila su tri deformirana �ovjeka? 67 00:12:58,442 --> 00:12:59,847 Da. I jedan majmun. 68 00:13:01,927 --> 00:13:03,441 Majmun? 69 00:13:03,442 --> 00:13:06,982 I ganjao me je. -Lijepo. 70 00:13:11,443 --> 00:13:15,486 �to to�no radite na institutu, Saro? 71 00:13:15,487 --> 00:13:19,592 Praktikant sam za restauraciju, arheologiju. 72 00:13:21,338 --> 00:13:27,737 Jesti li uspjeli zapisati predmete koje ste uzeli iz urne? 73 00:13:27,738 --> 00:13:31,975 Ne, tek smo ih po�eli istra�ivati. 74 00:13:33,567 --> 00:13:37,827 Gledajte, rekla sam vam sve �to znam. Mogu li sada ku�i, molim vas. 75 00:13:41,804 --> 00:13:44,085 Sarah, kako si! -Michael! 76 00:13:47,438 --> 00:13:51,143 Ve�er. Ja sam Michael Pierce, ravnatelj muzeja. 77 00:13:51,144 --> 00:13:53,307 Enzo Marchi, vodim ovu istragu. 78 00:13:53,308 --> 00:13:57,011 Odvest �u je sada ku�i, mo�e? -Naravno, nema problema. 79 00:14:03,191 --> 00:14:09,105 Nemo� vjerovat. Jesi �uo ti to? �ena je luda. 80 00:14:10,538 --> 00:14:15,923 Jeben si drot, zna�? -Znam. -Dr�i ga na oku onda. 81 00:14:26,845 --> 00:14:32,095 Mogu spavati kod tebe no�as? Ne �elim biti sama. 82 00:14:35,101 --> 00:14:36,289 Naravno da mo�e�. 83 00:14:39,652 --> 00:14:44,913 Hladno je. Da li mogu upaliti kamin? 84 00:14:46,104 --> 00:14:49,259 Da, ja idem pogledati kako je Paul. -Dobro. 85 00:15:05,102 --> 00:15:06,801 Dobro. Jo� spava. 86 00:15:16,729 --> 00:15:19,006 Ve�eras mi se dogodilo ne�to vrlo �udno. 87 00:15:21,542 --> 00:15:23,938 Skoro me sram re�i ti ne�to o tome. 88 00:15:23,939 --> 00:15:24,729 �to? 89 00:15:24,730 --> 00:15:27,024 Obe�aj da ne�e� pomisliti da sam luda. 90 00:15:27,025 --> 00:15:28,157 Obe�ajem. 91 00:15:31,108 --> 00:15:36,568 Bila sam u klopci u tom muzeju. Mislila sam da ne�u iza�i �iva. 92 00:15:39,108 --> 00:15:41,568 I tada... -�to? 93 00:15:43,672 --> 00:15:46,175 Nije va�no. -Hajde, ka�i mi. 94 00:15:49,176 --> 00:15:52,930 �ula sam jedan glas. 95 00:15:52,931 --> 00:15:59,565 U svojoj glavi. Rekao mi je da pobjegnem, i odjednom, vrata su se otvorila sama od sebe. 96 00:15:59,566 --> 00:16:02,601 A bila su zaklju�ana! I odjednom se otvorila. 97 00:16:02,602 --> 00:16:08,362 I onda... Bila je jo� �ena... 98 00:16:08,363 --> 00:16:12,508 Tatice... -Hej, tigre, �to si budan? 99 00:16:15,595 --> 00:16:18,053 Bok, Paul. -Bok, Sara. 100 00:16:18,054 --> 00:16:20,571 �eli� li toplu �okoladu? -Naravno. 101 00:16:20,572 --> 00:16:24,649 Mogu li ostati �itati? -Mo�e� do kasno. 102 00:16:24,650 --> 00:16:28,347 Uzmi knjigu i vrati se u krevet. 103 00:16:28,348 --> 00:16:32,920 Koju �eli�? Ovu? Dobro! Donijet �u ti ubrzo �okoladu. 104 00:16:33,348 --> 00:16:36,920 Brzo u krevet. Do�em za sekund. 105 00:16:39,727 --> 00:16:43,791 Nije mi ne�to jasno. Za�to bi netko ubio Giselle? 106 00:16:43,792 --> 00:16:47,400 �to je to bilo va�no u toj urni? 107 00:16:49,505 --> 00:16:54,371 Iz onog �to si rekla, mo�e biti talisman. Sutra �u vidjeti Mons. Bruscu. 108 00:16:54,505 --> 00:16:56,371 Nadam se da on zna ne�to vi�e. 109 00:16:57,372 --> 00:16:59,240 Kako ga poznaje�? 110 00:16:59,241 --> 00:17:06,674 Sa duhovnog te�aja u Londonu. Istinski je autoritet za misticizam i okultne znanosti. 111 00:17:07,535 --> 00:17:11,710 "Znanosti"... Daj, ne vjeruje� valjda u te gluposti? 112 00:17:11,711 --> 00:17:16,781 U okultno? -Da. -Pa... Ponekad da, ponekad ne. 113 00:17:17,711 --> 00:17:20,781 Hm... -�to? -Pa, seks... 114 00:17:21,387 --> 00:17:23,802 Ne vjeruje� da postoje sile koje ne mo�emo razumjeti? 115 00:17:23,803 --> 00:17:25,625 Pa, iskreno, ne. 116 00:17:25,626 --> 00:17:31,536 Ti i ja smo znanstvenici i trebamo vjerovati samo u stvari koje mo�emo vidjeti i dodirnuti. 117 00:17:32,626 --> 00:17:36,536 �okolada! -Vidi�, treba ti seksa! 118 00:17:44,404 --> 00:17:46,566 Jo� uvijek �ujem onaj glas. 119 00:17:46,567 --> 00:17:48,691 Odjekuje mi u glavi. 120 00:17:53,029 --> 00:17:54,629 Nije valjda da ludim? 121 00:17:55,751 --> 00:17:57,140 Ne, luduje� Saro, do�i. 122 00:18:00,862 --> 00:18:05,668 Ne luduje�, samo treba� sna. 123 00:21:23,818 --> 00:21:25,976 Dobro jutro, o�e. -Dobro jutro. 124 00:21:25,977 --> 00:21:28,745 Do�ao sam da vidim Monsinjora Bruscu. 125 00:21:29,746 --> 00:21:32,812 Niste �uli, zar ne? 126 00:21:35,234 --> 00:21:37,803 Imao je napad istog popodneva kada je kov�eg prona�en. 127 00:21:40,373 --> 00:21:43,423 Bio je pri sebi samo par minuta prije nego �to je pao u komu. 128 00:21:45,388 --> 00:21:47,143 Vrlo mi je �ao. 129 00:21:48,758 --> 00:21:56,069 Znam da ovo nije najbolji trenutak, ali su mi potrebne informacije o urni. 130 00:21:56,070 --> 00:22:02,173 Vjerujte mi, zaista ne znam razlog da netko bude ubijen zbog te urne. 131 00:22:02,174 --> 00:22:06,497 Jedino �to znam jeste ime �ovjeka napisano na sanduku: Oscar De La Vall�. 132 00:22:06,498 --> 00:22:08,814 Oscar De La Vall�? 133 00:22:08,815 --> 00:22:12,215 Da. -Znate tko je to bio? 134 00:22:12,216 --> 00:22:20,352 Monsinjor je bio uvjeren da je on akter popularne pri�e koja se zbila prije 200 god. 135 00:22:21,826 --> 00:22:25,423 Mnogi smatraju, kao i ja, da je to ni�ta drugo no legenda. 136 00:22:25,424 --> 00:22:30,639 Brusco nije. Iz tog razloga Vam je poslao urnu na potvrdu. 137 00:22:30,640 --> 00:22:32,312 Da li mi mo�ete ispri�ati tu pri�u? 138 00:22:33,595 --> 00:22:39,361 1815, radnici su tijekom restauracije crkvene kurije u Aosti 139 00:22:39,363 --> 00:22:41,184 prona�li jednu urnu, 140 00:22:41,185 --> 00:22:49,080 u kojoj su se nalazili razni predmeti, me�u njima i tunika koja posjeduje veliku magijsku vrijednost. 141 00:22:49,081 --> 00:22:53,971 Neki svjedoci su tvrdili da je tkanina po�ela intenzivno sjajiti, 142 00:22:53,972 --> 00:22:56,973 i da su �opori vukova do�li iz �ume. 143 00:22:56,974 --> 00:23:01,917 Vukovi su iskopali sahranjena tijela i raskomadali ih. 144 00:23:01,918 --> 00:23:05,895 Lokalna vlast je naredila da se urna po�alje u Vatikan. 145 00:23:05,896 --> 00:23:08,813 Oscar De La Valle se dobrovoljno prijavio da je odnese. 146 00:23:08,814 --> 00:23:13,201 On je bio vitez visokog roda, i imao je dozvolu da razgovara s Papom. 147 00:23:13,202 --> 00:23:18,740 Tijekom zlosretnog puta, gdje god su prolazili, urna je donosila smrt i uni�tenje. 148 00:23:18,741 --> 00:23:25,225 Djeca su umirala... �takori su napadali. �itava zemlja je bila pod opsadom vukova. 149 00:23:26,420 --> 00:23:30,126 Mnogi gradovi su mu zabranili prolaz. Ljudi su bili u panici. 150 00:23:31,420 --> 00:23:34,632 Kada su stigli Viterbo, bio je iscrpljen i bolestan. 151 00:23:34,633 --> 00:23:40,301 Preba�en je u lokalnu crkvu, gdje je poslije 6 dana umro od malarije. 152 00:23:40,302 --> 00:23:47,856 Sahranjen je na tajnom mjestu, a na kov�eg je stavljena urna zape�a�ena kri�em. 153 00:23:49,724 --> 00:23:54,759 Kada je urna prona�ena, Monsinjor se promijenio. 154 00:23:55,702 --> 00:23:57,388 Pri�ao je stvari bez smisla. 155 00:23:59,979 --> 00:24:08,863 �ekajte... Ovo je pisao kada ga je pogodila kap. 156 00:24:09,853 --> 00:24:11,981 To je lista predmeta koji su se nalazili u urni. 157 00:24:15,835 --> 00:24:19,272 Mater Lacrimarum -Mater Lacrimarum... Da. 158 00:24:19,273 --> 00:24:25,427 Prema Monsinjoru, urna i predmeti u njoj su bili magi�ni. 159 00:24:25,428 --> 00:24:29,506 Pripadali su zloj vje�tici koja se zove Mater Lacrimarum. 160 00:24:29,507 --> 00:24:31,601 Majka Suza. 161 00:24:31,602 --> 00:24:44,534 Ba� �teta. Ugledan �ovjek, velikodu�an. Pa da do�ivi starost s vjerom u te �to�tarije. 162 00:24:48,252 --> 00:24:52,935 Siguran sam da je i vama rekao ono �to i meni mnogo puta. 163 00:24:53,252 --> 00:24:55,935 Gospodnji planovi su mnogima misterij, osim njemu samome. 164 00:24:55,936 --> 00:25:01,615 Monsinjor je ovo napisao s razlogom. Mo�da ga mi ne razumijemo. 165 00:25:01,936 --> 00:25:03,615 Razlog barem. 166 00:25:05,527 --> 00:25:06,631 Zbogom, o�e. 167 00:25:54,882 --> 00:25:58,577 Pomozite, pomozite! 168 00:28:35,568 --> 00:28:39,196 Michael... �to se zbilo? 169 00:28:39,197 --> 00:28:40,747 Uzeli su ga. 170 00:28:40,748 --> 00:28:42,028 Tko ga je uzeo? 171 00:28:42,029 --> 00:28:49,083 Dadilja je oti�la na kratko. 172 00:28:49,084 --> 00:28:54,307 Kad sam se vratila, prona�la je ovo. 173 00:28:55,532 --> 00:29:00,328 Ako �eli� vidjeti svoga sina opet, ne ometaj SILENTIUM. 174 00:29:01,366 --> 00:29:04,924 SILENTIUM... Michael, �ao mi je. 175 00:29:05,833 --> 00:29:08,257 Tako mi je �ao, ljubavi. 176 00:29:09,458 --> 00:29:12,235 Ovi simboli su isti kao i na urni. -Znam. 177 00:29:12,236 --> 00:29:16,714 Ti ljudi... oni su neka vrsta crne magije. 178 00:29:16,715 --> 00:29:21,403 Crne magije? Michael, ne znam... -�to?! 179 00:29:21,404 --> 00:29:25,123 Misli� da je sve ovo samo niz slu�ajnosti? -Ne ka�em to. 180 00:29:25,125 --> 00:29:30,516 Ne budi naivna! Giselle je mrtva, Brusco u komi, a sada su odveli i Paula. 181 00:29:30,517 --> 00:29:36,316 Sve je po�elo s tom urnom i talismanom. I ne �ele stati, tra�e me da �utim! 182 00:29:36,317 --> 00:29:39,317 O �emu? �uti� o �emu? 183 00:29:39,318 --> 00:29:44,057 Mra�ni su se vratili u Rim. Zar nisi ni vidjela? 184 00:29:44,058 --> 00:29:46,693 To se doga�a! Do�i! 185 00:29:47,775 --> 00:29:50,381 Pokazat �u ti. �to misli� �to je sve ovo? 186 00:29:53,921 --> 00:29:56,782 Epidemija samoubojstava, 52 u 2 dana. 187 00:29:56,783 --> 00:29:59,771 Val nasilje koji se �iri gradom. 188 00:29:59,772 --> 00:30:02,772 Ubojstva, podmetanje po�ara, silovanja, vandalizam. 189 00:30:02,773 --> 00:30:06,093 Michael, pla�i� me. Znam za to. 190 00:30:06,094 --> 00:30:09,291 �elim odnijeti urnu ocu Johannesu. 191 00:30:09,292 --> 00:30:11,711 I kako ti on mo�e pomo�i? 192 00:30:11,712 --> 00:30:13,851 On je istjeriva� vraga, jedan od posljednjih koje Vatikan priznaje. 193 00:30:13,852 --> 00:30:18,739 Poznaje sve �to je okultno i pomo�i �e mi da prona�em Paula. 194 00:30:18,740 --> 00:30:22,142 Za�to ne ode� u policiju? -Ma, jebala te policija! 195 00:30:22,143 --> 00:30:25,059 Zar nisi vidjela kako su se prema tebi pona�ali u muzeju? Mislili su da si luda. 196 00:30:26,639 --> 00:30:32,759 Michael, ja tako�er �elim prona�i Paula, ali mislim da ovo nije na�in. 197 00:30:32,760 --> 00:30:36,515 Paul je moj sin, Saro! Nije tvoj. 198 00:31:44,152 --> 00:31:46,314 Tri bjesna. 199 00:31:55,152 --> 00:31:57,314 Tri vjernika. 200 00:31:59,315 --> 00:32:01,234 Tri gracije. 201 00:32:02,485 --> 00:32:05,657 Bo�anstvo s 3 glave. 202 00:32:11,471 --> 00:32:13,904 Trijada. 203 00:32:14,828 --> 00:32:16,478 Za�to ih je uvijek 3? 204 00:32:22,533 --> 00:32:25,820 Oprostite... Halo. -Sarah, bok. Ja sam, Michael. 205 00:32:25,821 --> 00:32:30,065 Michael, gdje si? -Ne, gle, saslu�aj... 206 00:32:30,066 --> 00:32:33,887 Potrebna mi je tvoja pomo�, Saro. -Naravno, reci mi �to trebam uraditi. 207 00:32:33,888 --> 00:32:37,616 Da, ovako... -Michael? 208 00:32:41,263 --> 00:32:43,434 Jesi tu Michael? 209 00:32:47,306 --> 00:32:51,974 Pomozi mi Saro, pomozi mi. -Hej, jesi jo� tamo? 210 00:36:00,448 --> 00:36:04,053 Koncentriraj se! Koncentriraj se!! 211 00:36:06,345 --> 00:36:12,346 Ne�e te mo�i vidjeti. Ne boj se, ne�e te vidjeti! 212 00:36:55,644 --> 00:36:58,217 Izgubili smo je. 213 00:40:52,396 --> 00:40:58,978 Mislim da je Sarah Mandy ubila ovu �enu koja je vidjela kako napada policajca. 214 00:41:00,007 --> 00:41:03,223 Vrlo jednostavno. 215 00:41:05,007 --> 00:41:13,223 Mandy je te�ka najvi�e 50 kg, a Salva je bio sna�an kao gorila. 216 00:41:13,224 --> 00:41:15,141 I bio je naoru�an. 217 00:41:16,395 --> 00:41:21,389 Ne, ovdje ima mnogo vi�e toga. Mo�ete li maknuti tijela, molim vas. 218 00:42:07,376 --> 00:42:12,852 Dobar dan, ja sam Sarah Mandy. Tra�im svog prijatelja, Michaela Pierca. 219 00:42:12,853 --> 00:42:14,992 Do�ao je da se vidi s ocem Johannesom. 220 00:42:14,993 --> 00:42:17,375 Ne, �ao mi je, nije ovdje. 221 00:42:17,376 --> 00:42:21,811 �to? Mogu li vidjeti oca Johannesa tada, vrlo je va�no. 222 00:42:21,812 --> 00:42:26,643 Bolje da do�ete sutra, ne mo�e vas vidjeti danas. 223 00:42:26,644 --> 00:42:30,296 Sutra je nemogu�e. Budite ljubazni, ne�u ga dugo zadr�ati. Molim Vas! 224 00:42:34,644 --> 00:42:39,296 Dobro, u�ite. -Hvala. Hvala najve�a. 225 00:43:02,537 --> 00:43:04,560 Izgleda� kao da si imala naporan put. 226 00:43:08,257 --> 00:43:12,639 Prepoznala sam te, ima� lice svoje majke. 227 00:43:14,684 --> 00:43:17,645 Ti si k�i Elise Mandy. Istina? 228 00:43:18,505 --> 00:43:21,399 Zovem se Marta Colussi. 229 00:43:26,399 --> 00:43:28,830 Vrlo sli�i� na nju. 230 00:43:31,627 --> 00:43:34,800 Znala sam tvoju majku prije mnogo godina. 231 00:43:34,801 --> 00:43:35,984 U Njema�koj. 232 00:43:35,985 --> 00:43:39,695 Bila je divan u�itelj. 233 00:43:39,696 --> 00:43:43,070 Mnogo sam nau�ila od nje. 234 00:43:43,071 --> 00:43:45,917 Najbolji duhovnjak kojega sam znala. 235 00:43:45,918 --> 00:43:47,515 Moja majka je bila striptizeta. 236 00:43:47,516 --> 00:43:49,183 I lije�nik. 237 00:43:50,436 --> 00:43:51,887 Bijela vje�tica, ako �e� tako. 238 00:43:53,110 --> 00:43:57,484 A i od oca si naslijedila neke njegove darovitosti. 239 00:43:57,485 --> 00:44:00,324 Gledaj stara... -Zovi me Marta. 240 00:44:03,351 --> 00:44:05,441 Marta. Tko god da ste, nisam do�la pri�ati s Vama. 241 00:44:05,442 --> 00:44:07,907 Zato me ostavite na miru, mo�e? 242 00:44:09,105 --> 00:44:10,929 Kako si uspjela pobje�i na stanici? 243 00:44:13,653 --> 00:44:15,832 �ta... Tko ste vi? 244 00:44:17,412 --> 00:44:20,155 Elisa ti je pomagala. 245 00:44:20,930 --> 00:44:22,144 Vodila te. 246 00:44:22,649 --> 00:44:23,470 Nije li? 247 00:44:25,770 --> 00:44:26,627 Ne... Ne znam. 248 00:44:26,628 --> 00:44:31,028 �ula sam... �ula sam glas. 249 00:44:34,161 --> 00:44:35,970 Zaista ste poznavali moju majku? 250 00:44:35,971 --> 00:44:40,663 Prili�no dobro. Ti ne zna� mnogo o njoj, zar ne? 251 00:44:40,664 --> 00:44:45,130 Ne. Slabo se sje�am roditelja. 252 00:44:46,043 --> 00:44:49,189 Bila sam mala kada je nastradala u nesre�i. 253 00:44:50,028 --> 00:44:52,542 Sudaru u Friburgu. 254 00:44:53,788 --> 00:44:59,058 Ne, draga, �ao mi je, ali nije bilo tako. 255 00:45:02,025 --> 00:45:05,591 Tvoji roditelji su bili ubijeni. 256 00:45:05,592 --> 00:45:11,058 �to? �to to pri�ate? Nitko mi to nije rekao. 257 00:45:11,920 --> 00:45:13,119 �to to govorite? 258 00:45:18,211 --> 00:45:22,816 Tvoja majka se borila protiv mo�ne crne vje�tice. 259 00:45:23,938 --> 00:45:27,519 Mater Suspiriorum. Majke Veli�ine. 260 00:45:27,520 --> 00:45:29,794 Majka Veli�ina? 261 00:45:37,691 --> 00:45:41,381 O�e Johannes... Koliko kapi? 262 00:45:41,382 --> 00:45:43,064 20, hvala. 263 00:45:43,995 --> 00:45:46,873 Nije Vam dobro, morate se odmarati. 264 00:45:46,874 --> 00:45:50,185 Ne mogu dok se sve ovo doga�a! -Ne! Moram se boriti! -Budite mirni! 265 00:45:51,851 --> 00:45:53,851 Uzmite kapi! 266 00:45:55,851 --> 00:45:58,851 Va�a snaga je u slabosti, o�e. 267 00:46:02,935 --> 00:46:04,648 O�ekivao sam te. 268 00:46:05,546 --> 00:46:07,995 Ti si Sarah? -Da. 269 00:46:14,040 --> 00:46:23,467 Kao �to si ve� �ula kroz pri�u o svojoj majci, postoji �itav jedan svijet koji ne poznaje�. 270 00:46:23,468 --> 00:46:30,906 Prije 2000 godina, vje�ti�arenje je izronilo iz Crnog mora. 271 00:46:30,907 --> 00:46:39,305 Tri sestre su vladale svijetom i donijele me�u ljude smrt i uni�tenje. 272 00:46:40,803 --> 00:46:47,310 Prou�avaju�i knjige iz povijesti umjetnosti, otkrio sam slike njihove. 273 00:46:47,312 --> 00:46:52,064 Navodno su sestre na�le dom. Majka Veli�ina, svoj u Friburgu. 274 00:46:52,065 --> 00:46:57,494 Majka Boli, Mater Tenebrarum, u New Yorku, 275 00:46:57,495 --> 00:47:01,088 a Mater Lacrimarum je do�la u Rim. 276 00:47:01,089 --> 00:47:05,844 Zvali su je Majka Suza. Bila je najljep�a i najokrutnija od njih tri. 277 00:47:05,845 --> 00:47:14,608 Jedina je jo� �iva. Majka Tenebrarum i Majka Suspiriorum su ve� godinama mrtve. 278 00:47:14,609 --> 00:47:18,593 Majka Veli�ina... Ona je ubila moje roditelje. 279 00:47:18,594 --> 00:47:27,050 Da. Ali ne prije nego �to ju je tvoja majka jako ozljedila. Nakon toga dugo je bila skrivena. 280 00:47:28,786 --> 00:47:35,020 Jedna mlada striptizeta, Suzy Banion, godinu dana kasnije uspjela ju je ubiti. 281 00:47:35,987 --> 00:47:45,011 Ali to je pro�lost! Otvaranje urne koju je prona�ao Brusco je vratilo mo� Majci Suza. 282 00:47:45,012 --> 00:47:46,858 Kada ste to saznali? 283 00:47:47,870 --> 00:47:52,280 Tvoj prijatelj Michael mi je preko telefona ispri�ao 284 00:47:52,281 --> 00:47:59,216 o magi�noj tunici koja je ustvari imperioran i mo�an talisman. 285 00:47:59,217 --> 00:48:04,910 Imala sam vizije. Vje�tice sa svih krajeva svijeta su do�le proslaviti njen povratak. 286 00:48:06,207 --> 00:48:12,232 Svakim danom ih je sve vi�e u Rimu. Dolaze zrakom, vlakovima, kolima... 287 00:48:13,567 --> 00:48:16,489 Cilj im je da Rim ponovno padne. 288 00:48:16,490 --> 00:48:20,295 Da zapo�nu Drugo doba vje�tica. 289 00:48:21,161 --> 00:48:24,294 O�e, ne mogu vi�e. Osje�am se kao da ludim. 290 00:48:24,295 --> 00:48:30,217 S tobom je sve u redu, svijet je taj koji je bolestan. 291 00:48:32,080 --> 00:48:33,253 Do�i da vidi�. 292 00:48:38,449 --> 00:48:43,427 Pogledaj ovo. Do sada sam imao jedan slu�aj egzorcizma mjese�no. 293 00:48:43,428 --> 00:48:49,257 Posljednjih dana bilo ih je vi�e no tokom �itavog mog �ivota. 294 00:48:50,428 --> 00:48:53,257 I svaki otac se snalazi s istime. 295 00:48:53,299 --> 00:48:55,211 Za�to se sve to zbiva? 296 00:48:55,943 --> 00:48:59,745 Majka Suza �iri zlo svuda oko sebe. 297 00:48:59,746 --> 00:49:07,984 Neke ubija, druge tjera u ludilo, izaziva kaos i ljudski o�aj. 298 00:49:10,456 --> 00:49:15,540 Imamo posla. Postoji knjiga u mojoj biblioteci koja �e ti pokazati put. 299 00:50:43,912 --> 00:50:47,729 Majko, stigla si! 300 00:50:58,249 --> 00:51:01,830 Ovim putem! Idemo, Saro! Bje�i! Bje�i! Idemo! 301 00:51:21,889 --> 00:51:24,723 Bje�i prema mom autu! 302 00:51:28,909 --> 00:51:34,272 Hajde, brzo! Otvori! -Ne mogu da na�em klju�eve! Po�uri. Brzo! Otvaraj jebote! 303 00:51:52,203 --> 00:51:54,035 Za�to su me svi napali? 304 00:51:54,036 --> 00:51:54,893 Zbog tvoje majke. 305 00:51:54,894 --> 00:51:57,128 Hej, �to to radi�? 306 00:51:57,129 --> 00:51:58,164 Zovem Michaela. 307 00:51:58,165 --> 00:52:03,901 Ne budi luda. Mogu da te prona�u na taj na�in. -U pravu si. Jebiga. 308 00:52:08,448 --> 00:52:10,886 Spavaj sa mnom ve�eras. Tamo �e� biti sigurna. 309 00:52:10,887 --> 00:52:15,503 Ne, vi�e bih voljela da odem do svoje ku�e. Michael �e me mo�da tamo uskoro potra�iti. 310 00:52:17,298 --> 00:52:21,941 Evo mog broja i adrse. Zovi u bilo koje doba dana i no�i. 311 00:52:21,942 --> 00:52:22,874 Hvala. 312 00:52:22,875 --> 00:52:27,323 Ti si Elisina k�i. To mi je bli�e od obitelji. 313 00:52:29,096 --> 00:52:35,795 Ne �elim te pla�iti, ali imaju�i u vidu tko si, obe�aj mi da ne�e� ikome vjerovati. 314 00:52:35,796 --> 00:52:37,608 Obe�avam. 315 00:52:43,351 --> 00:52:45,497 Bo�e, �to se zbiva tamo? 316 00:52:45,498 --> 00:52:47,580 Spaljuju crkvu. 317 00:52:47,581 --> 00:52:49,773 Situacija se pogor�ava. 318 00:55:02,380 --> 00:55:08,156 Netko je bio u mom stanu, vidjela sam svjetlo i sjenu. Bo�e, �to ako ludim? 319 00:55:08,157 --> 00:55:10,974 Preklinjem te, Marta, pomozi mi! 320 00:55:10,975 --> 00:55:14,583 Di�i duboko. 321 00:55:18,551 --> 00:55:21,831 Hvala. -Smiri se. Do�i ovamo. 322 00:55:26,578 --> 00:55:28,024 Elga, ovo je Sarah. 323 00:55:28,025 --> 00:55:29,236 Boki�. 324 00:55:29,237 --> 00:55:31,880 �to ona radi ovdje? -Smiri se, ona mi je prijateljica. 325 00:55:31,881 --> 00:55:34,718 Marta, mora� mi pomo�i, ne znam �to se to doga�a sa mnom. 326 00:55:35,748 --> 00:55:38,119 Mora� mi re�i. Za�to mi se ovo doga�a? Za�to? 327 00:55:38,120 --> 00:55:41,716 Znaju tko si. I ni�ta ne prepu�taju slu�aju. 328 00:55:41,717 --> 00:55:44,977 Ali... Nemam pojma o ni�emu. 329 00:55:45,777 --> 00:55:53,574 Ne, zna� vi�e nego �to misli�. Kako bi ina�e pre�ivjela me�u svime? 330 00:55:58,591 --> 00:56:02,079 Elga, oprosti nas na trenutak, molim te. -A daj, �ta ti je, a seks... 331 00:56:11,055 --> 00:56:12,958 Ti ima� dar, Sarah. 332 00:56:12,959 --> 00:56:16,871 Morat �e� to prihvatiti. Ako �eli� pre�ivjeti. 333 00:56:43,644 --> 00:56:45,363 Gledaj. I u�i. 334 00:57:03,787 --> 00:57:06,882 Lutaju�i duhovi... 335 00:57:06,883 --> 00:57:09,842 Ima ih puno, posebno ovdje u Rimu. 336 00:57:12,489 --> 00:57:14,565 Stara ku�a je puna duhova. 337 00:57:14,566 --> 00:57:19,985 Razmisli, grad je star 2700 godina. 338 00:57:19,986 --> 00:57:23,189 I le�i na pet slojeva groblja. 339 00:57:24,056 --> 00:57:25,590 Kako si to napravila? 340 00:57:25,591 --> 00:57:27,403 Mo�e� i ti to. 341 00:57:27,404 --> 00:57:30,550 Uz svoje darovitosti, mo�e� vidjeti stvari koji drugi ne mogu. 342 00:57:38,791 --> 00:57:47,685 Zatvori o�i. Usmjeri svu svoju energiju na ovu to�ku. 343 00:57:50,935 --> 00:57:56,097 Dobro. Sada podigni pufnu i puhni. 344 00:58:21,441 --> 00:58:25,173 Sarah. -Nemogu�e. 345 00:58:25,174 --> 00:58:30,580 Mama! -Sarah. 346 00:58:30,581 --> 00:58:32,542 Ne dodiruj je! Nestat �e. 347 00:58:32,543 --> 00:58:36,925 Pusti me! -Mater Lacrimarum je oja�ala. 348 00:58:37,379 --> 00:58:44,067 Postala je vrlo mo�na, Saro! -Gdje si? Mama! Mama! 349 00:58:45,203 --> 00:58:49,523 U velikoj si opasnosti, k�eri moja. Nau�i se boriti. 350 00:58:52,571 --> 00:58:54,692 Nemoj da ide�. Ne ostavljaj me, mama! 351 00:58:58,119 --> 00:59:00,039 Marta, u�ini da se vrati, molim te. 352 00:59:13,672 --> 00:59:19,000 Rekla mi je da se borim. Mora� mi pomo�i. Moram se boriti. 353 00:59:20,881 --> 00:59:28,789 Ja sam samo medij. Naravno, mogu komunicirati s duhovima, ali ne i drugo. 354 00:59:30,866 --> 00:59:33,360 Nemam mo�i kao ti i tvoja majka. 355 00:59:36,372 --> 00:59:39,716 Sada je najva�nije da te vodim u pravom smjeru. 356 00:59:41,240 --> 00:59:45,327 Sutra �u te upoznati s Guglielmom Dee Wittom. 357 00:59:45,328 --> 00:59:47,095 On je veliki belgijski mislilac. 358 00:59:48,099 --> 00:59:52,332 Dobro. -On ti mi�e re�i ne�to korisno. Ako nije ve� prekasno. 359 00:59:57,103 --> 01:00:00,445 Hvala. Hvala ti! 360 01:02:11,694 --> 01:02:17,239 Javi se na telefon! Hajde, Marta, javi se na telefon! 361 01:02:28,242 --> 01:02:34,009 Halo! Marta! Mora� odmah pobje�i iz stana! 362 01:02:34,010 --> 01:02:39,230 Marta! Halo! Tko je to? -Bje�i! Za nju je kasno. 363 01:02:39,231 --> 01:02:41,714 Bje�i! Bje�i! Brzo! 364 01:04:16,340 --> 01:04:17,009 Majko! 365 01:04:19,165 --> 01:04:20,442 Gdje je Sarah? 366 01:04:20,443 --> 01:04:22,617 Nije ovdje. 367 01:04:22,618 --> 01:04:24,106 Konjino! 368 01:05:08,277 --> 01:05:10,361 Ostano jaka! 369 01:05:10,362 --> 01:05:13,653 Mama. -Budi jaka, Saro. 370 01:05:19,516 --> 01:05:22,731 Mama, �to se dogodilo s tatom kada...? 371 01:05:22,732 --> 01:05:26,583 To pripada pro�losti... Ne mo�e se tu ni�ta. Bilo je su�eno. 372 01:05:26,584 --> 01:05:30,947 Toliko sam nemirna i ljuta, �to me ostavlja� samu. 373 01:05:30,948 --> 01:05:33,852 Molim te, ne ostavljaj me ponovno. 374 01:05:33,853 --> 01:05:37,689 Oprosti malo moja Saro, ne mogu vi�e pri�ati. 375 01:05:37,690 --> 01:05:42,735 Pripadam negdje drugdje sada. Iskoristi svoj dar. Iskoristi ga! 376 01:05:48,792 --> 01:05:56,327 Slu�ajte, tra�imo djevojku, ima 28 god. Zove se Sarah Mandy. Ako je vidite, javite. 377 01:06:13,675 --> 01:06:14,675 Michael, pri�ekaj! 378 01:06:21,971 --> 01:06:24,822 �to ti se dogodilo? 379 01:06:24,823 --> 01:06:26,306 Michael, bolestan si. 380 01:06:26,307 --> 01:06:29,076 Gdje je Paul? 381 01:06:36,709 --> 01:06:39,367 Nema ga. Mrtav je. 382 01:06:39,368 --> 01:06:44,502 Oh, Bo�e moj. -Ubili su ga. 383 01:06:44,504 --> 01:06:48,113 Ali, ne �elim da pri�amo o tome sada. 384 01:06:49,812 --> 01:06:55,131 Idemo. -Moj stan nije siguran. Posvuda me tra�e... 385 01:06:55,132 --> 01:06:59,059 Idemo onda kod mene, mo�da ima ne�to rakije. 386 01:07:04,248 --> 01:07:07,029 Ne! -�to? -Ne uklju�uj svjetlo. -Za�to? 387 01:07:08,255 --> 01:07:13,130 Ne �elim da nas vide. 388 01:07:13,131 --> 01:07:15,665 Drago mi je �to smo se na�li. 389 01:07:17,759 --> 01:07:24,149 Si dobro? Za�to ne odmori�, da� mi kaput... -Ne, ne. 390 01:07:25,357 --> 01:07:28,905 Zima mi je. Samo mi je zima. No�a� me posvuda bilo pa... 391 01:07:29,950 --> 01:07:38,871 �to je bilo? Zvala sam te... -Nisam se mogao javiti. Pratili su me. 392 01:07:41,135 --> 01:07:46,890 Red je da mi ka�e�. Sad sve shva�am. �ao mi je �to ti nisam vjerovala. 393 01:07:46,891 --> 01:07:48,441 Mnogo mi je �ao. 394 01:07:48,442 --> 01:07:50,420 U redu je. 395 01:07:51,542 --> 01:07:53,389 Ne bi smio pu�iti. 396 01:07:53,390 --> 01:07:55,910 Taj ka�alj... 397 01:07:57,124 --> 01:08:02,522 Da li �eli� da ti ne�to skuham? �aj, mo�da? -Ne! 398 01:08:05,315 --> 01:08:06,416 Gle, dobro sam. 399 01:08:07,455 --> 01:08:12,704 Milo mi je �to sam te prona�ao. 400 01:08:12,705 --> 01:08:17,137 Sada se mogu stvarno smiriti. Dobro sam, bez brige. 401 01:08:23,113 --> 01:08:25,029 Michael, krvari�. 402 01:08:28,786 --> 01:08:34,104 Ma, nije to ni�ta. -Pa ozlje�en si! U�asno je. 403 01:08:34,105 --> 01:08:36,703 Ne, super sam. 404 01:08:36,704 --> 01:08:39,374 Nije to ni�ta. -Kako nije ni�ta? 405 01:08:39,375 --> 01:08:43,240 Daj da vidim. -Ne dodiruj me, ka�em ti da nije ni�ta! 406 01:08:44,776 --> 01:08:47,202 Odjebi vi�e od mene! 407 01:08:55,940 --> 01:08:58,866 Mislila si da �e po�tedjeti mene 408 01:08:58,867 --> 01:09:06,644 i moje dijete? Kako si naivna. Ne mo�e� joj pobje�i. 409 01:09:07,731 --> 01:09:09,211 Ali, ubili su ti sina! 410 01:09:09,212 --> 01:09:12,254 Tvoja mama ti vi�e ne mo�e pomo�i. 411 01:09:13,256 --> 01:09:20,717 Sada svi imamo samo jednu majku. Majku Suza. 412 01:09:22,618 --> 01:09:26,235 Ti Vje�tice, kurve�tijo jedna! 413 01:09:58,442 --> 01:10:02,566 Idi da se vidi� s Guglielmom! Na�i ga! 414 01:11:00,975 --> 01:11:04,990 Dobar dan! Donosimo najaktualnije vijesti dana. 415 01:11:04,991 --> 01:11:07,761 Nazivaju to drugim padom Rima. 416 01:11:07,762 --> 01:11:11,399 Zadnjih par dana, grad su zahvatile stotine nasilnih zlo�ina. 417 01:11:11,400 --> 01:11:15,569 Detektive Marchi, ka�ete da je to sve povezano? 418 01:11:15,570 --> 01:11:20,180 Sve je po�elo poslije doga�aja u rimskom Muzeju starina. 419 01:11:20,181 --> 01:11:23,698 Da, brutalno ubojstvo restauratorke, Giselle Mares. 420 01:11:23,699 --> 01:11:26,150 Ali, gdje je tu veza? 421 01:11:26,151 --> 01:11:28,551 Upravo je to pokrenulo ovaj pakao. 422 01:11:28,552 --> 01:11:31,323 �elim vam skrenuti pozornost na ovu �enu... 423 01:11:31,324 --> 01:11:32,861 Saru Mandy. 424 01:11:32,862 --> 01:11:35,035 Jedinog svjedoka tragedije u muzeju. 425 01:11:35,036 --> 01:11:41,828 Ako je vidite, ne prilazite joj. 426 01:11:41,829 --> 01:11:43,816 Samo nazovite policiju. 427 01:11:43,817 --> 01:11:45,875 Sranje! 428 01:12:48,516 --> 01:12:49,559 Izvolite. 429 01:12:49,560 --> 01:12:51,968 �eljela bih razgovarati s Guglielmom De Wittom. 430 01:12:53,447 --> 01:12:55,345 A, vi ste? 431 01:12:55,346 --> 01:12:57,288 Moje ime ni�ta mu ne�e zna�iti. 432 01:12:59,030 --> 01:13:02,031 Dobro, u�ite unutra. 433 01:13:31,739 --> 01:13:34,867 Dakle, �elite vidjeti mene? 434 01:13:34,868 --> 01:13:36,897 Izvolite, sjedite. 435 01:13:36,898 --> 01:13:43,076 Kao �to vidite, ne mogu se puno pomaknuti. 436 01:13:43,077 --> 01:13:48,305 Do�la sam zato �to vas moram pitati o... 437 01:13:57,702 --> 01:14:06,861 I mi alkemi�ari gledamo TV program. Stalno. Mislili ste da vas ne�u prepoznati? Sarah Mandy? 438 01:14:06,863 --> 01:14:12,374 Dok vas policija tra�i? Zbog sumnje da ste po�inili umorstvo? 439 01:14:14,412 --> 01:14:19,651 S druge strane, mi alkemi�ari dajemo svakome malo predosti. 440 01:14:19,652 --> 01:14:22,889 Jasno, mo�da ste i ukleti. 441 01:14:22,890 --> 01:14:27,499 Crna magija je... pa zanimljiva isto. 442 01:14:30,280 --> 01:14:32,627 Neke stvari koje radimo su magi�ne. Znanost... 443 01:14:32,628 --> 01:14:36,017 Ezoterija, teozofija, prirodni zakoni. 444 01:14:36,018 --> 01:14:40,036 Malo ovog, malo onog. 445 01:14:55,573 --> 01:14:58,731 Ovo �e mi sa sigurno��u re�i tko si... 446 01:14:58,732 --> 01:15:01,401 i �to si zaista vidjela. 447 01:15:04,354 --> 01:15:09,916 Zanimljivo. Moj alkemi�arski instinkt mi ka�e da posjeduje� dar. 448 01:15:11,701 --> 01:15:13,993 Marta Colussi te poslala, vidim. 449 01:15:13,994 --> 01:15:17,215 Srela si svoju majku, Elisu Mandy. 450 01:15:28,950 --> 01:15:30,627 �to si mi to u�inio? 451 01:15:30,628 --> 01:15:37,170 �to si mislila? Da �u te pustiti u svoju dom, a da ne provjerim tko si? 452 01:15:38,576 --> 01:15:43,321 Sad, zbog �ega si to�no do�la ovdje? 453 01:15:45,386 --> 01:15:47,232 �elim prona�i Majku Suza. 454 01:15:47,233 --> 01:15:48,321 Za�to? 455 01:15:48,322 --> 01:15:51,312 Zar ne vidite �to se doga�a? Rim se raspada. 456 01:15:51,313 --> 01:15:53,323 Moramo je zaustaviti. 457 01:15:53,324 --> 01:15:57,941 Kako to misli� kako �e� to u�initi? (Jo� jednim) Ubojstvom? 458 01:15:59,492 --> 01:16:04,039 Pa, moja majka je bila mo�na �ena. 459 01:16:04,040 --> 01:16:07,208 I ja vjerujem da imam jednake mo�i. 460 01:16:07,209 --> 01:16:11,278 Koje �e� spoznati - kad? Ju�er mo�da? 461 01:16:11,950 --> 01:16:14,099 Ne znam. 462 01:16:14,100 --> 01:16:18,305 Rekla je da na�em neke ljude koji mogu pomo�i. Kao �to je moja majka. 463 01:16:20,229 --> 01:16:27,798 Otac Johannes mi je rekao da Majka Suza �eli zapo�eti Drugo doba vje�tica. 464 01:16:27,799 --> 01:16:34,107 Otac Johannes je bio u pravu. U gradu je proslava ve� zapo�ela. 465 01:16:34,108 --> 01:16:38,446 Ali bojim se da tamo nema dobrih vje�tica koje �e ti spasiti tu slatku guzu. 466 01:16:39,108 --> 01:16:42,446 Ako je �eli� zaustaviti, morat �e� to sama. 467 01:16:42,447 --> 01:16:44,709 Dakle, potpuno sam sama? 468 01:16:44,710 --> 01:16:50,628 Ne ka�em da ne�u pomo�i. Nemam odgovore, ali imam saznanja. 469 01:16:52,334 --> 01:16:57,624 Svojedobno, jedan alkemi�ar po imenu Varelli, 470 01:16:57,625 --> 01:17:00,967 �ivio je ovdje. 471 01:17:00,968 --> 01:17:04,039 Bio je darovit arhitekt, 472 01:17:04,909 --> 01:17:09,447 i pri kraju svog �ivota, sagradio je prebivali�ta za te tri majke. 473 01:17:23,674 --> 01:17:25,936 Ovdje �e ti re�i ono �to treba� znati. 474 01:17:45,077 --> 01:17:45,947 Tri majke. 475 01:17:49,316 --> 01:17:57,370 Ne znam koliko �e me ko�tati kr�enje onoga �to mi alkemi�ari nazivamo SILENTIUM. 476 01:18:05,951 --> 01:18:08,928 Upoznao sam tri majke, i izgradio tri ku�e za njih: 477 01:18:08,930 --> 01:18:14,568 jednu u Friburgu, jednu u New Yorku, i jednu u Rimu. 478 01:18:14,569 --> 01:18:21,355 Prekasno sam otkrio da ove ku�e kriju obscene tajne... 479 01:18:21,356 --> 01:18:28,314 i da otuda, tri sestre �ire bol, suze i tamu u svijet. 480 01:18:32,776 --> 01:18:37,708 Ova skica predstavlja ku�u koju je Varelli projektirao u Rimu. 481 01:18:40,245 --> 01:18:48,960 Ono �to vidi�, ne postoji. ono �to ne vidi�, istina je. 482 01:18:48,961 --> 01:18:50,900 To je jedna zagonetka. 483 01:18:50,901 --> 01:18:55,481 U�i u ku�u Mater Lacrimarum i saznat �e� odgovor. 484 01:18:57,589 --> 01:19:01,477 Da li si sigurna da �eli� ovo? -Imam li izbora? 485 01:20:18,512 --> 01:20:21,144 Stanite! Stanite ovdje! 486 01:24:20,254 --> 01:24:23,886 Hej, tko si ti? 487 01:24:24,798 --> 01:24:27,791 Ja, ovaj seks... Vidjela sam da ovdje ulazi grupa �ena. Jesi ih vidio? 488 01:24:28,792 --> 01:24:31,583 Nisam. Jesi do�la da me ne�to pita�? 489 01:24:32,584 --> 01:24:34,803 Da, evo ti. 490 01:24:34,804 --> 01:24:36,540 Koliko dugo �ivi� ovdje? 491 01:24:38,095 --> 01:24:42,185 Dugo. 30, 40 godina. 492 01:24:43,186 --> 01:24:49,034 Ovdje sam otkako sam pobjegao od nacista, potkraj rata jo�. 493 01:24:49,786 --> 01:24:52,486 I dal zna� tko je ovdje �ivio prije tebe? 494 01:24:53,570 --> 01:24:58,861 Ne znam... Grupa filozofa, umjetnik... Ne sje�am se to�no. 495 01:24:58,862 --> 01:25:01,555 Za�to su oti�li? 496 01:25:02,541 --> 01:25:07,492 Mo�da jer su Nacisti okupirali vilu i mu�ili i ubili mnogo ljudi ovdje. 497 01:25:07,493 --> 01:25:10,456 Hej, ne�e� me prijavit valjda? 498 01:25:34,159 --> 01:25:35,651 Slu�aj. 499 01:25:44,920 --> 01:25:48,703 Gdje je nestala? -Mislim da je oti�la. 500 01:25:52,252 --> 01:25:55,338 Idem da vidim na katu. Ostani ovdje. 501 01:25:57,339 --> 01:25:59,928 Mo�e. 502 01:26:07,163 --> 01:26:11,376 Nije ovdje. -Mislim da je o'�la. 503 01:26:13,427 --> 01:26:17,872 Zaboravio si �to mora� raditi? Nisi li? -Ne... 504 01:26:17,873 --> 01:26:23,704 Ne? Da obavje�tava� o svakom tko do�e ovdje da nju�ka. 505 01:26:23,710 --> 01:26:26,860 Je l' ti jasno? -Da. 506 01:26:27,643 --> 01:26:31,961 Do�i. 507 01:26:42,224 --> 01:26:45,734 Gdje su oti�li? 508 01:26:58,206 --> 01:27:04,921 Ovdje su. Osje�am. 509 01:27:06,033 --> 01:27:12,063 Ono �to vidi�, ne postoji. Ono �to ne vidi�, istina je. 510 01:27:13,003 --> 01:27:15,704 Tajna skrivene ku�e. 511 01:27:17,149 --> 01:27:21,996 Ovo su isti znakovi koje sam vidjela na urni. 512 01:28:00,684 --> 01:28:05,835 Ovo su neistra�ene katakombe. 513 01:28:12,447 --> 01:28:15,621 Bo�e moj. 514 01:28:19,582 --> 01:28:23,735 Ovo je prebivali�te Majke Suza. 515 01:28:23,770 --> 01:28:27,888 I njenih sljedbenika. Dragi Bo�e. 516 01:28:31,891 --> 01:28:37,464 Vje�tice. -Vje�tice? �to to pri�a�? 517 01:28:39,891 --> 01:28:41,464 Vidjet �e�. 518 01:28:46,891 --> 01:28:49,464 Budi iza mene. 519 01:29:07,151 --> 01:29:10,641 Tri gracije. 520 01:29:36,461 --> 01:29:38,858 �to tra�i� ovdje? 521 01:29:38,859 --> 01:29:43,200 Ja sam prou�avatelj umjetnosti. Gledam. -Ma hajde! Sad �e� vidjet ne�to! 522 01:32:18,541 --> 01:32:20,275 Mater, daj mi mo�! 523 01:32:45,309 --> 01:32:46,622 Tunika! 524 01:32:47,561 --> 01:32:49,631 Prekrasna! Mo�na! 525 01:32:49,632 --> 01:32:52,908 Mater, pogledaj! 526 01:32:52,943 --> 01:32:54,240 Uljez! 527 01:33:00,470 --> 01:33:01,813 Hvatajte ga! 528 01:33:09,581 --> 01:33:13,855 Sada �emo te �ivog pojesti. 529 01:33:20,383 --> 01:33:21,686 Prinesite ga! 530 01:33:23,371 --> 01:33:26,871 Dolazi na�e vrijeme. 531 01:33:48,202 --> 01:33:50,218 Dobro do�la, Sarah. 532 01:34:01,778 --> 01:34:05,009 Da te vidim. 533 01:34:16,822 --> 01:34:18,834 Do�i mi. 534 01:34:23,936 --> 01:34:27,296 Tko �eli pojesti djevojku? -Ja...? 535 01:34:28,520 --> 01:34:33,048 �ekali smo ovo 1000 godina. 536 01:34:37,234 --> 01:34:42,171 Na�a snaga je ovdje. 537 01:34:42,172 --> 01:34:48,009 Sad nas vi�e nitko ne mo�e zaustaviti. 538 01:34:48,010 --> 01:34:51,883 Nitko! Ikada! 539 01:35:04,927 --> 01:35:06,795 Neee, kurvetino! 540 01:37:13,257 --> 01:37:17,469 Sarah, ja sam. Smiri se! 541 01:37:22,732 --> 01:37:24,539 Smiri se! 542 01:37:30,378 --> 01:37:33,298 Van, idemo van. 43293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.