Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,305 --> 00:00:37,492
M A J K A S U Z A
2
00:02:10,277 --> 00:02:13,421
Viterbo�ko groblje
3
00:02:36,822 --> 00:02:38,730
Polako sad...
4
00:02:40,822 --> 00:02:45,730
Jesi li dobro?
-Ej, ne�t ima ovdje!
5
00:03:05,415 --> 00:03:11,425
"Oscar De La Valle - 1815."
6
00:03:18,972 --> 00:03:20,753
Presjeci lance.
7
00:03:56,330 --> 00:04:02,176
Premjestite kov�eg na kraj groblja.
Poslije uve�er.
8
00:04:03,012 --> 00:04:04,580
A urna?
9
00:04:07,227 --> 00:04:10,759
Stavite je u moj auto.
-Smje�ak, Monsinjor.
10
00:04:25,756 --> 00:04:31,565
Dragi Michael, na�li smo ne�to
uzbu�uju�e danas, odmah pokraj groblja.
11
00:04:35,457 --> 00:04:40,614
�aljem ti ovu urnu da
istra�i� njen sadr�aj.
12
00:04:42,280 --> 00:04:47,909
Ti zna� vi�e o povijesti magije,
ezoterijskoj znanosti od mene.
13
00:04:49,910 --> 00:04:54,851
I nadam se da �e� odagnati
moj strahovanja oko ovoga.
14
00:04:57,488 --> 00:05:00,711
Rim, Muzej anti�ke umjetnosti
15
00:05:01,994 --> 00:05:03,656
Ej Saro, jesi vidjela Michaela?
16
00:05:04,380 --> 00:05:08,877
Ne, ve� nekoliko sati.
Odveo ja Paula kod doktora.
17
00:05:08,878 --> 00:05:11,648
Da istina. Zato se ne
javlja na mobitel.
18
00:05:12,029 --> 00:05:14,751
Ho�e� da bacimo oko na ne�to?
19
00:05:14,752 --> 00:05:15,913
�to?
20
00:05:15,914 --> 00:05:18,077
Pokazat �u ti. Hajde!
-Ajd!
21
00:05:20,546 --> 00:05:22,353
�to je to?
22
00:05:23,117 --> 00:05:24,123
Sad �e� vidjeti.
23
00:05:24,124 --> 00:05:28,117
Stvarno �elim da vidi� ovo.
-Stvarno? -A, da.
24
00:05:29,623 --> 00:05:31,569
Daj me ne jebi. �to je to?
25
00:05:31,570 --> 00:05:33,583
Dobro, to je jedna urna.
26
00:05:33,584 --> 00:05:36,179
Stvarno?
-Da.
27
00:05:42,036 --> 00:05:43,841
Odakle je do�la?
-Iz Viterba.
28
00:05:43,842 --> 00:05:45,853
Po�iljka Monsinjora Brusce.
29
00:05:45,854 --> 00:05:50,363
Na�ao ju je uz kov�eg
zakopan 1815.
30
00:05:52,897 --> 00:05:54,228
Nije li fora?
31
00:05:54,229 --> 00:05:56,953
Nikada nisam vidjela ne�to
sli�no ovom. -Ajoj.
32
00:06:01,038 --> 00:06:05,043
Michaelov mobitel je jo� uvijek
isklju�en. �to ka�e�?
33
00:06:05,044 --> 00:06:06,585
Da je otvorimo bez njega?
34
00:06:06,586 --> 00:06:09,217
Ne pitaj mene.
-Ba�.
35
00:06:09,992 --> 00:06:12,857
Zna� �ta: otvorit �emo je,
al ne�emo dirati pismo.
36
00:06:12,858 --> 00:06:14,527
Mo�e.
-Dogovoreno onda.
37
00:06:14,528 --> 00:06:16,244
Otvorimo je.
38
00:06:19,507 --> 00:06:21,595
Treba� pomo�?
-Ne, ide mi.
39
00:06:31,804 --> 00:06:33,052
Dovraga!
40
00:06:33,054 --> 00:06:35,292
Jesi dobro, �to je bilo?
41
00:06:35,293 --> 00:06:38,076
Posjekla sam se.
42
00:06:38,077 --> 00:06:41,034
U redu je. Jesi spremna?
43
00:06:44,562 --> 00:06:46,680
Otvaramo!
-Ovako? -Da.
44
00:06:58,650 --> 00:07:00,535
Ajme.
45
00:07:01,637 --> 00:07:03,592
Pa�ljivo uzmi bode�.
Reci mi �to vidi�.
46
00:07:06,068 --> 00:07:09,993
Stare rezbarije. Srednjevjekovne, zar ne?
-Odli�no, da. 13. stolje�e, otprilike.
47
00:07:13,029 --> 00:07:17,002
Gle, tri kipi�a!
-Malo su stra�ni.
48
00:07:21,978 --> 00:07:23,747
Ima jo� toga...
49
00:07:30,355 --> 00:07:31,878
Odli�no su o�uvani.
-Da.
50
00:07:33,720 --> 00:07:36,110
Gle ovo pismo.
51
00:07:38,936 --> 00:07:40,592
Ima jo� ne�to.
-Da...?
52
00:07:51,559 --> 00:07:53,874
Ovo je neka vrsta talismana.
53
00:07:56,484 --> 00:07:58,297
Mo�e� li i��itati pismo?
54
00:07:58,298 --> 00:08:00,360
Ne ba�.
55
00:08:00,361 --> 00:08:02,472
To je neki stari jezik.
56
00:08:02,473 --> 00:08:07,997
Zna� �to, donesi mi
stari armejski rje�nik, o�e�?
57
00:08:07,998 --> 00:08:10,775
Moram ovo spakirati natrag.
-Naravno. -Hvala ti.
58
00:11:53,181 --> 00:11:56,100
Bje�i sad! Bje�i!
59
00:12:18,979 --> 00:12:20,666
Upomo�! Pomozite mi!
60
00:12:27,415 --> 00:12:31,747
Vidjeli ste �udne ljude.
Mo�ete li ih opisati?
61
00:12:31,748 --> 00:12:35,225
Nisam ih dobro vidjela.
62
00:12:35,226 --> 00:12:39,591
Ali, kretanje im je bilo jako �udno.
-Kako mislite?
63
00:12:39,592 --> 00:12:48,525
Kao... Bo�e. Gurali su krevete,
sve je bilo krvavo.
64
00:12:48,526 --> 00:12:50,708
Stanite. Kako su se pona�ali?
65
00:12:50,709 --> 00:12:56,411
Kao da je neki lov posrijedi.
Ali, vidjela sam ih samo na kratko.
66
00:12:56,412 --> 00:12:58,441
Dakle, bila su tri
deformirana �ovjeka?
67
00:12:58,442 --> 00:12:59,847
Da. I jedan majmun.
68
00:13:01,927 --> 00:13:03,441
Majmun?
69
00:13:03,442 --> 00:13:06,982
I ganjao me je.
-Lijepo.
70
00:13:11,443 --> 00:13:15,486
�to to�no radite
na institutu, Saro?
71
00:13:15,487 --> 00:13:19,592
Praktikant sam za
restauraciju, arheologiju.
72
00:13:21,338 --> 00:13:27,737
Jesti li uspjeli zapisati predmete
koje ste uzeli iz urne?
73
00:13:27,738 --> 00:13:31,975
Ne, tek smo ih
po�eli istra�ivati.
74
00:13:33,567 --> 00:13:37,827
Gledajte, rekla sam vam sve �to
znam. Mogu li sada ku�i, molim vas.
75
00:13:41,804 --> 00:13:44,085
Sarah, kako si!
-Michael!
76
00:13:47,438 --> 00:13:51,143
Ve�er. Ja sam Michael
Pierce, ravnatelj muzeja.
77
00:13:51,144 --> 00:13:53,307
Enzo Marchi, vodim ovu istragu.
78
00:13:53,308 --> 00:13:57,011
Odvest �u je sada ku�i, mo�e?
-Naravno, nema problema.
79
00:14:03,191 --> 00:14:09,105
Nemo� vjerovat. Jesi �uo ti to?
�ena je luda.
80
00:14:10,538 --> 00:14:15,923
Jeben si drot, zna�?
-Znam. -Dr�i ga na oku onda.
81
00:14:26,845 --> 00:14:32,095
Mogu spavati kod tebe no�as?
Ne �elim biti sama.
82
00:14:35,101 --> 00:14:36,289
Naravno da mo�e�.
83
00:14:39,652 --> 00:14:44,913
Hladno je.
Da li mogu upaliti kamin?
84
00:14:46,104 --> 00:14:49,259
Da, ja idem pogledati kako je Paul.
-Dobro.
85
00:15:05,102 --> 00:15:06,801
Dobro. Jo� spava.
86
00:15:16,729 --> 00:15:19,006
Ve�eras mi se dogodilo
ne�to vrlo �udno.
87
00:15:21,542 --> 00:15:23,938
Skoro me sram
re�i ti ne�to o tome.
88
00:15:23,939 --> 00:15:24,729
�to?
89
00:15:24,730 --> 00:15:27,024
Obe�aj da ne�e�
pomisliti da sam luda.
90
00:15:27,025 --> 00:15:28,157
Obe�ajem.
91
00:15:31,108 --> 00:15:36,568
Bila sam u klopci u tom muzeju.
Mislila sam da ne�u iza�i �iva.
92
00:15:39,108 --> 00:15:41,568
I tada...
-�to?
93
00:15:43,672 --> 00:15:46,175
Nije va�no.
-Hajde, ka�i mi.
94
00:15:49,176 --> 00:15:52,930
�ula sam jedan glas.
95
00:15:52,931 --> 00:15:59,565
U svojoj glavi. Rekao mi je da pobjegnem, i
odjednom, vrata su se otvorila sama od sebe.
96
00:15:59,566 --> 00:16:02,601
A bila su zaklju�ana!
I odjednom se otvorila.
97
00:16:02,602 --> 00:16:08,362
I onda... Bila je jo� �ena...
98
00:16:08,363 --> 00:16:12,508
Tatice...
-Hej, tigre, �to si budan?
99
00:16:15,595 --> 00:16:18,053
Bok, Paul.
-Bok, Sara.
100
00:16:18,054 --> 00:16:20,571
�eli� li toplu �okoladu?
-Naravno.
101
00:16:20,572 --> 00:16:24,649
Mogu li ostati �itati?
-Mo�e� do kasno.
102
00:16:24,650 --> 00:16:28,347
Uzmi knjigu i vrati se u krevet.
103
00:16:28,348 --> 00:16:32,920
Koju �eli�? Ovu? Dobro!
Donijet �u ti ubrzo �okoladu.
104
00:16:33,348 --> 00:16:36,920
Brzo u krevet. Do�em za sekund.
105
00:16:39,727 --> 00:16:43,791
Nije mi ne�to jasno.
Za�to bi netko ubio Giselle?
106
00:16:43,792 --> 00:16:47,400
�to je to bilo
va�no u toj urni?
107
00:16:49,505 --> 00:16:54,371
Iz onog �to si rekla, mo�e biti talisman.
Sutra �u vidjeti Mons. Bruscu.
108
00:16:54,505 --> 00:16:56,371
Nadam se da on zna ne�to vi�e.
109
00:16:57,372 --> 00:16:59,240
Kako ga poznaje�?
110
00:16:59,241 --> 00:17:06,674
Sa duhovnog te�aja u Londonu. Istinski
je autoritet za misticizam i okultne znanosti.
111
00:17:07,535 --> 00:17:11,710
"Znanosti"... Daj, ne vjeruje�
valjda u te gluposti?
112
00:17:11,711 --> 00:17:16,781
U okultno? -Da.
-Pa... Ponekad da, ponekad ne.
113
00:17:17,711 --> 00:17:20,781
Hm... -�to?
-Pa, seks...
114
00:17:21,387 --> 00:17:23,802
Ne vjeruje� da postoje sile koje
ne mo�emo razumjeti?
115
00:17:23,803 --> 00:17:25,625
Pa, iskreno, ne.
116
00:17:25,626 --> 00:17:31,536
Ti i ja smo znanstvenici i trebamo vjerovati
samo u stvari koje mo�emo vidjeti i dodirnuti.
117
00:17:32,626 --> 00:17:36,536
�okolada!
-Vidi�, treba ti seksa!
118
00:17:44,404 --> 00:17:46,566
Jo� uvijek �ujem onaj glas.
119
00:17:46,567 --> 00:17:48,691
Odjekuje mi u glavi.
120
00:17:53,029 --> 00:17:54,629
Nije valjda da ludim?
121
00:17:55,751 --> 00:17:57,140
Ne, luduje� Saro, do�i.
122
00:18:00,862 --> 00:18:05,668
Ne luduje�, samo treba� sna.
123
00:21:23,818 --> 00:21:25,976
Dobro jutro, o�e.
-Dobro jutro.
124
00:21:25,977 --> 00:21:28,745
Do�ao sam da vidim
Monsinjora Bruscu.
125
00:21:29,746 --> 00:21:32,812
Niste �uli, zar ne?
126
00:21:35,234 --> 00:21:37,803
Imao je napad istog popodneva
kada je kov�eg prona�en.
127
00:21:40,373 --> 00:21:43,423
Bio je pri sebi samo par minuta
prije nego �to je pao u komu.
128
00:21:45,388 --> 00:21:47,143
Vrlo mi je �ao.
129
00:21:48,758 --> 00:21:56,069
Znam da ovo nije najbolji trenutak,
ali su mi potrebne informacije o urni.
130
00:21:56,070 --> 00:22:02,173
Vjerujte mi, zaista ne znam razlog
da netko bude ubijen zbog te urne.
131
00:22:02,174 --> 00:22:06,497
Jedino �to znam jeste ime �ovjeka napisano
na sanduku: Oscar De La Vall�.
132
00:22:06,498 --> 00:22:08,814
Oscar De La Vall�?
133
00:22:08,815 --> 00:22:12,215
Da.
-Znate tko je to bio?
134
00:22:12,216 --> 00:22:20,352
Monsinjor je bio uvjeren da je on akter
popularne pri�e koja se zbila prije 200 god.
135
00:22:21,826 --> 00:22:25,423
Mnogi smatraju, kao i ja,
da je to ni�ta drugo no legenda.
136
00:22:25,424 --> 00:22:30,639
Brusco nije. Iz tog razloga Vam je
poslao urnu na potvrdu.
137
00:22:30,640 --> 00:22:32,312
Da li mi mo�ete ispri�ati tu pri�u?
138
00:22:33,595 --> 00:22:39,361
1815, radnici su tijekom restauracije
crkvene kurije u Aosti
139
00:22:39,363 --> 00:22:41,184
prona�li jednu urnu,
140
00:22:41,185 --> 00:22:49,080
u kojoj su se nalazili razni predmeti, me�u njima
i tunika koja posjeduje veliku magijsku vrijednost.
141
00:22:49,081 --> 00:22:53,971
Neki svjedoci su tvrdili da je
tkanina po�ela intenzivno sjajiti,
142
00:22:53,972 --> 00:22:56,973
i da su �opori vukova do�li iz �ume.
143
00:22:56,974 --> 00:23:01,917
Vukovi su iskopali sahranjena tijela
i raskomadali ih.
144
00:23:01,918 --> 00:23:05,895
Lokalna vlast je naredila da se urna
po�alje u Vatikan.
145
00:23:05,896 --> 00:23:08,813
Oscar De La Valle se dobrovoljno
prijavio da je odnese.
146
00:23:08,814 --> 00:23:13,201
On je bio vitez visokog roda,
i imao je dozvolu da razgovara s Papom.
147
00:23:13,202 --> 00:23:18,740
Tijekom zlosretnog puta, gdje god su prolazili,
urna je donosila smrt i uni�tenje.
148
00:23:18,741 --> 00:23:25,225
Djeca su umirala... �takori su napadali.
�itava zemlja je bila pod opsadom vukova.
149
00:23:26,420 --> 00:23:30,126
Mnogi gradovi su mu zabranili prolaz.
Ljudi su bili u panici.
150
00:23:31,420 --> 00:23:34,632
Kada su stigli Viterbo, bio je
iscrpljen i bolestan.
151
00:23:34,633 --> 00:23:40,301
Preba�en je u lokalnu crkvu, gdje je
poslije 6 dana umro od malarije.
152
00:23:40,302 --> 00:23:47,856
Sahranjen je na tajnom mjestu, a na kov�eg
je stavljena urna zape�a�ena kri�em.
153
00:23:49,724 --> 00:23:54,759
Kada je urna prona�ena,
Monsinjor se promijenio.
154
00:23:55,702 --> 00:23:57,388
Pri�ao je stvari bez smisla.
155
00:23:59,979 --> 00:24:08,863
�ekajte... Ovo je pisao kada
ga je pogodila kap.
156
00:24:09,853 --> 00:24:11,981
To je lista predmeta koji su se
nalazili u urni.
157
00:24:15,835 --> 00:24:19,272
Mater Lacrimarum
-Mater Lacrimarum... Da.
158
00:24:19,273 --> 00:24:25,427
Prema Monsinjoru, urna i predmeti
u njoj su bili magi�ni.
159
00:24:25,428 --> 00:24:29,506
Pripadali su zloj vje�tici
koja se zove Mater Lacrimarum.
160
00:24:29,507 --> 00:24:31,601
Majka Suza.
161
00:24:31,602 --> 00:24:44,534
Ba� �teta. Ugledan �ovjek, velikodu�an.
Pa da do�ivi starost s vjerom u te �to�tarije.
162
00:24:48,252 --> 00:24:52,935
Siguran sam da je i vama rekao ono
�to i meni mnogo puta.
163
00:24:53,252 --> 00:24:55,935
Gospodnji planovi su mnogima misterij,
osim njemu samome.
164
00:24:55,936 --> 00:25:01,615
Monsinjor je ovo napisao s razlogom.
Mo�da ga mi ne razumijemo.
165
00:25:01,936 --> 00:25:03,615
Razlog barem.
166
00:25:05,527 --> 00:25:06,631
Zbogom, o�e.
167
00:25:54,882 --> 00:25:58,577
Pomozite, pomozite!
168
00:28:35,568 --> 00:28:39,196
Michael... �to se zbilo?
169
00:28:39,197 --> 00:28:40,747
Uzeli su ga.
170
00:28:40,748 --> 00:28:42,028
Tko ga je uzeo?
171
00:28:42,029 --> 00:28:49,083
Dadilja je oti�la na kratko.
172
00:28:49,084 --> 00:28:54,307
Kad sam se vratila,
prona�la je ovo.
173
00:28:55,532 --> 00:29:00,328
Ako �eli� vidjeti svoga sina opet,
ne ometaj SILENTIUM.
174
00:29:01,366 --> 00:29:04,924
SILENTIUM...
Michael, �ao mi je.
175
00:29:05,833 --> 00:29:08,257
Tako mi je �ao, ljubavi.
176
00:29:09,458 --> 00:29:12,235
Ovi simboli su isti kao
i na urni. -Znam.
177
00:29:12,236 --> 00:29:16,714
Ti ljudi... oni su neka
vrsta crne magije.
178
00:29:16,715 --> 00:29:21,403
Crne magije? Michael, ne
znam... -�to?!
179
00:29:21,404 --> 00:29:25,123
Misli� da je sve ovo samo niz slu�ajnosti?
-Ne ka�em to.
180
00:29:25,125 --> 00:29:30,516
Ne budi naivna! Giselle je mrtva, Brusco
u komi, a sada su odveli i Paula.
181
00:29:30,517 --> 00:29:36,316
Sve je po�elo s tom urnom i talismanom.
I ne �ele stati, tra�e me da �utim!
182
00:29:36,317 --> 00:29:39,317
O �emu? �uti� o �emu?
183
00:29:39,318 --> 00:29:44,057
Mra�ni su se vratili u Rim.
Zar nisi ni vidjela?
184
00:29:44,058 --> 00:29:46,693
To se doga�a! Do�i!
185
00:29:47,775 --> 00:29:50,381
Pokazat �u ti.
�to misli� �to je sve ovo?
186
00:29:53,921 --> 00:29:56,782
Epidemija samoubojstava,
52 u 2 dana.
187
00:29:56,783 --> 00:29:59,771
Val nasilje koji se �iri gradom.
188
00:29:59,772 --> 00:30:02,772
Ubojstva, podmetanje po�ara,
silovanja, vandalizam.
189
00:30:02,773 --> 00:30:06,093
Michael, pla�i� me.
Znam za to.
190
00:30:06,094 --> 00:30:09,291
�elim odnijeti urnu ocu Johannesu.
191
00:30:09,292 --> 00:30:11,711
I kako ti on mo�e pomo�i?
192
00:30:11,712 --> 00:30:13,851
On je istjeriva� vraga, jedan od posljednjih
koje Vatikan priznaje.
193
00:30:13,852 --> 00:30:18,739
Poznaje sve �to je okultno i pomo�i
�e mi da prona�em Paula.
194
00:30:18,740 --> 00:30:22,142
Za�to ne ode� u policiju?
-Ma, jebala te policija!
195
00:30:22,143 --> 00:30:25,059
Zar nisi vidjela kako su se prema tebi pona�ali
u muzeju? Mislili su da si luda.
196
00:30:26,639 --> 00:30:32,759
Michael, ja tako�er �elim prona�i Paula,
ali mislim da ovo nije na�in.
197
00:30:32,760 --> 00:30:36,515
Paul je moj sin, Saro!
Nije tvoj.
198
00:31:44,152 --> 00:31:46,314
Tri bjesna.
199
00:31:55,152 --> 00:31:57,314
Tri vjernika.
200
00:31:59,315 --> 00:32:01,234
Tri gracije.
201
00:32:02,485 --> 00:32:05,657
Bo�anstvo s 3 glave.
202
00:32:11,471 --> 00:32:13,904
Trijada.
203
00:32:14,828 --> 00:32:16,478
Za�to ih je uvijek 3?
204
00:32:22,533 --> 00:32:25,820
Oprostite... Halo.
-Sarah, bok. Ja sam, Michael.
205
00:32:25,821 --> 00:32:30,065
Michael, gdje si?
-Ne, gle, saslu�aj...
206
00:32:30,066 --> 00:32:33,887
Potrebna mi je tvoja pomo�, Saro.
-Naravno, reci mi �to trebam uraditi.
207
00:32:33,888 --> 00:32:37,616
Da, ovako...
-Michael?
208
00:32:41,263 --> 00:32:43,434
Jesi tu Michael?
209
00:32:47,306 --> 00:32:51,974
Pomozi mi Saro, pomozi mi.
-Hej, jesi jo� tamo?
210
00:36:00,448 --> 00:36:04,053
Koncentriraj se!
Koncentriraj se!!
211
00:36:06,345 --> 00:36:12,346
Ne�e te mo�i vidjeti.
Ne boj se, ne�e te vidjeti!
212
00:36:55,644 --> 00:36:58,217
Izgubili smo je.
213
00:40:52,396 --> 00:40:58,978
Mislim da je Sarah Mandy ubila ovu
�enu koja je vidjela kako napada policajca.
214
00:41:00,007 --> 00:41:03,223
Vrlo jednostavno.
215
00:41:05,007 --> 00:41:13,223
Mandy je te�ka najvi�e 50 kg,
a Salva je bio sna�an kao gorila.
216
00:41:13,224 --> 00:41:15,141
I bio je naoru�an.
217
00:41:16,395 --> 00:41:21,389
Ne, ovdje ima mnogo vi�e toga.
Mo�ete li maknuti tijela, molim vas.
218
00:42:07,376 --> 00:42:12,852
Dobar dan, ja sam Sarah Mandy.
Tra�im svog prijatelja, Michaela Pierca.
219
00:42:12,853 --> 00:42:14,992
Do�ao je da se vidi s
ocem Johannesom.
220
00:42:14,993 --> 00:42:17,375
Ne, �ao mi je, nije ovdje.
221
00:42:17,376 --> 00:42:21,811
�to? Mogu li vidjeti oca
Johannesa tada, vrlo je va�no.
222
00:42:21,812 --> 00:42:26,643
Bolje da do�ete sutra,
ne mo�e vas vidjeti danas.
223
00:42:26,644 --> 00:42:30,296
Sutra je nemogu�e. Budite ljubazni,
ne�u ga dugo zadr�ati. Molim Vas!
224
00:42:34,644 --> 00:42:39,296
Dobro, u�ite.
-Hvala. Hvala najve�a.
225
00:43:02,537 --> 00:43:04,560
Izgleda� kao da
si imala naporan put.
226
00:43:08,257 --> 00:43:12,639
Prepoznala sam te,
ima� lice svoje majke.
227
00:43:14,684 --> 00:43:17,645
Ti si k�i Elise Mandy. Istina?
228
00:43:18,505 --> 00:43:21,399
Zovem se Marta Colussi.
229
00:43:26,399 --> 00:43:28,830
Vrlo sli�i� na nju.
230
00:43:31,627 --> 00:43:34,800
Znala sam tvoju majku
prije mnogo godina.
231
00:43:34,801 --> 00:43:35,984
U Njema�koj.
232
00:43:35,985 --> 00:43:39,695
Bila je divan u�itelj.
233
00:43:39,696 --> 00:43:43,070
Mnogo sam nau�ila od nje.
234
00:43:43,071 --> 00:43:45,917
Najbolji duhovnjak
kojega sam znala.
235
00:43:45,918 --> 00:43:47,515
Moja majka je
bila striptizeta.
236
00:43:47,516 --> 00:43:49,183
I lije�nik.
237
00:43:50,436 --> 00:43:51,887
Bijela vje�tica, ako �e� tako.
238
00:43:53,110 --> 00:43:57,484
A i od oca si naslijedila
neke njegove darovitosti.
239
00:43:57,485 --> 00:44:00,324
Gledaj stara...
-Zovi me Marta.
240
00:44:03,351 --> 00:44:05,441
Marta. Tko god da ste,
nisam do�la pri�ati s Vama.
241
00:44:05,442 --> 00:44:07,907
Zato me ostavite na miru, mo�e?
242
00:44:09,105 --> 00:44:10,929
Kako si uspjela pobje�i na stanici?
243
00:44:13,653 --> 00:44:15,832
�ta... Tko ste vi?
244
00:44:17,412 --> 00:44:20,155
Elisa ti je pomagala.
245
00:44:20,930 --> 00:44:22,144
Vodila te.
246
00:44:22,649 --> 00:44:23,470
Nije li?
247
00:44:25,770 --> 00:44:26,627
Ne... Ne znam.
248
00:44:26,628 --> 00:44:31,028
�ula sam... �ula sam glas.
249
00:44:34,161 --> 00:44:35,970
Zaista ste poznavali moju majku?
250
00:44:35,971 --> 00:44:40,663
Prili�no dobro. Ti ne zna� mnogo
o njoj, zar ne?
251
00:44:40,664 --> 00:44:45,130
Ne. Slabo se sje�am roditelja.
252
00:44:46,043 --> 00:44:49,189
Bila sam mala kada je
nastradala u nesre�i.
253
00:44:50,028 --> 00:44:52,542
Sudaru u Friburgu.
254
00:44:53,788 --> 00:44:59,058
Ne, draga, �ao mi je,
ali nije bilo tako.
255
00:45:02,025 --> 00:45:05,591
Tvoji roditelji su bili ubijeni.
256
00:45:05,592 --> 00:45:11,058
�to? �to to pri�ate?
Nitko mi to nije rekao.
257
00:45:11,920 --> 00:45:13,119
�to to govorite?
258
00:45:18,211 --> 00:45:22,816
Tvoja majka se borila protiv
mo�ne crne vje�tice.
259
00:45:23,938 --> 00:45:27,519
Mater Suspiriorum.
Majke Veli�ine.
260
00:45:27,520 --> 00:45:29,794
Majka Veli�ina?
261
00:45:37,691 --> 00:45:41,381
O�e Johannes... Koliko kapi?
262
00:45:41,382 --> 00:45:43,064
20, hvala.
263
00:45:43,995 --> 00:45:46,873
Nije Vam dobro, morate se odmarati.
264
00:45:46,874 --> 00:45:50,185
Ne mogu dok se sve ovo doga�a!
-Ne! Moram se boriti! -Budite mirni!
265
00:45:51,851 --> 00:45:53,851
Uzmite kapi!
266
00:45:55,851 --> 00:45:58,851
Va�a snaga je u slabosti, o�e.
267
00:46:02,935 --> 00:46:04,648
O�ekivao sam te.
268
00:46:05,546 --> 00:46:07,995
Ti si Sarah?
-Da.
269
00:46:14,040 --> 00:46:23,467
Kao �to si ve� �ula kroz pri�u o svojoj majci,
postoji �itav jedan svijet koji ne poznaje�.
270
00:46:23,468 --> 00:46:30,906
Prije 2000 godina, vje�ti�arenje je
izronilo iz Crnog mora.
271
00:46:30,907 --> 00:46:39,305
Tri sestre su vladale svijetom i
donijele me�u ljude smrt i uni�tenje.
272
00:46:40,803 --> 00:46:47,310
Prou�avaju�i knjige iz povijesti
umjetnosti, otkrio sam slike njihove.
273
00:46:47,312 --> 00:46:52,064
Navodno su sestre na�le dom.
Majka Veli�ina, svoj u Friburgu.
274
00:46:52,065 --> 00:46:57,494
Majka Boli, Mater Tenebrarum,
u New Yorku,
275
00:46:57,495 --> 00:47:01,088
a Mater Lacrimarum je do�la u Rim.
276
00:47:01,089 --> 00:47:05,844
Zvali su je Majka Suza. Bila je najljep�a
i najokrutnija od njih tri.
277
00:47:05,845 --> 00:47:14,608
Jedina je jo� �iva. Majka Tenebrarum i
Majka Suspiriorum su ve� godinama mrtve.
278
00:47:14,609 --> 00:47:18,593
Majka Veli�ina...
Ona je ubila moje roditelje.
279
00:47:18,594 --> 00:47:27,050
Da. Ali ne prije nego �to ju je tvoja majka
jako ozljedila. Nakon toga dugo je bila skrivena.
280
00:47:28,786 --> 00:47:35,020
Jedna mlada striptizeta, Suzy Banion, godinu
dana kasnije uspjela ju je ubiti.
281
00:47:35,987 --> 00:47:45,011
Ali to je pro�lost! Otvaranje urne koju
je prona�ao Brusco je vratilo mo� Majci Suza.
282
00:47:45,012 --> 00:47:46,858
Kada ste to saznali?
283
00:47:47,870 --> 00:47:52,280
Tvoj prijatelj Michael mi je preko
telefona ispri�ao
284
00:47:52,281 --> 00:47:59,216
o magi�noj tunici koja je ustvari
imperioran i mo�an talisman.
285
00:47:59,217 --> 00:48:04,910
Imala sam vizije. Vje�tice sa svih krajeva svijeta
su do�le proslaviti njen povratak.
286
00:48:06,207 --> 00:48:12,232
Svakim danom ih je sve vi�e u Rimu.
Dolaze zrakom, vlakovima, kolima...
287
00:48:13,567 --> 00:48:16,489
Cilj im je da Rim ponovno padne.
288
00:48:16,490 --> 00:48:20,295
Da zapo�nu Drugo doba vje�tica.
289
00:48:21,161 --> 00:48:24,294
O�e, ne mogu vi�e.
Osje�am se kao da ludim.
290
00:48:24,295 --> 00:48:30,217
S tobom je sve u redu, svijet
je taj koji je bolestan.
291
00:48:32,080 --> 00:48:33,253
Do�i da vidi�.
292
00:48:38,449 --> 00:48:43,427
Pogledaj ovo. Do sada sam imao jedan
slu�aj egzorcizma mjese�no.
293
00:48:43,428 --> 00:48:49,257
Posljednjih dana bilo ih je vi�e
no tokom �itavog mog �ivota.
294
00:48:50,428 --> 00:48:53,257
I svaki otac se snalazi s istime.
295
00:48:53,299 --> 00:48:55,211
Za�to se sve to zbiva?
296
00:48:55,943 --> 00:48:59,745
Majka Suza �iri zlo svuda oko sebe.
297
00:48:59,746 --> 00:49:07,984
Neke ubija, druge tjera u ludilo,
izaziva kaos i ljudski o�aj.
298
00:49:10,456 --> 00:49:15,540
Imamo posla. Postoji knjiga u
mojoj biblioteci koja �e ti pokazati put.
299
00:50:43,912 --> 00:50:47,729
Majko, stigla si!
300
00:50:58,249 --> 00:51:01,830
Ovim putem! Idemo, Saro!
Bje�i! Bje�i! Idemo!
301
00:51:21,889 --> 00:51:24,723
Bje�i prema mom autu!
302
00:51:28,909 --> 00:51:34,272
Hajde, brzo! Otvori! -Ne mogu da
na�em klju�eve! Po�uri. Brzo! Otvaraj jebote!
303
00:51:52,203 --> 00:51:54,035
Za�to su me svi napali?
304
00:51:54,036 --> 00:51:54,893
Zbog tvoje majke.
305
00:51:54,894 --> 00:51:57,128
Hej, �to to radi�?
306
00:51:57,129 --> 00:51:58,164
Zovem Michaela.
307
00:51:58,165 --> 00:52:03,901
Ne budi luda. Mogu da te prona�u
na taj na�in. -U pravu si. Jebiga.
308
00:52:08,448 --> 00:52:10,886
Spavaj sa mnom ve�eras.
Tamo �e� biti sigurna.
309
00:52:10,887 --> 00:52:15,503
Ne, vi�e bih voljela da odem do svoje ku�e.
Michael �e me mo�da tamo uskoro potra�iti.
310
00:52:17,298 --> 00:52:21,941
Evo mog broja i adrse. Zovi
u bilo koje doba dana i no�i.
311
00:52:21,942 --> 00:52:22,874
Hvala.
312
00:52:22,875 --> 00:52:27,323
Ti si Elisina k�i.
To mi je bli�e od obitelji.
313
00:52:29,096 --> 00:52:35,795
Ne �elim te pla�iti, ali imaju�i u vidu
tko si, obe�aj mi da ne�e� ikome vjerovati.
314
00:52:35,796 --> 00:52:37,608
Obe�avam.
315
00:52:43,351 --> 00:52:45,497
Bo�e, �to se zbiva tamo?
316
00:52:45,498 --> 00:52:47,580
Spaljuju crkvu.
317
00:52:47,581 --> 00:52:49,773
Situacija se pogor�ava.
318
00:55:02,380 --> 00:55:08,156
Netko je bio u mom stanu, vidjela sam
svjetlo i sjenu. Bo�e, �to ako ludim?
319
00:55:08,157 --> 00:55:10,974
Preklinjem te, Marta, pomozi mi!
320
00:55:10,975 --> 00:55:14,583
Di�i duboko.
321
00:55:18,551 --> 00:55:21,831
Hvala.
-Smiri se. Do�i ovamo.
322
00:55:26,578 --> 00:55:28,024
Elga, ovo je Sarah.
323
00:55:28,025 --> 00:55:29,236
Boki�.
324
00:55:29,237 --> 00:55:31,880
�to ona radi ovdje?
-Smiri se, ona mi je prijateljica.
325
00:55:31,881 --> 00:55:34,718
Marta, mora� mi pomo�i, ne znam
�to se to doga�a sa mnom.
326
00:55:35,748 --> 00:55:38,119
Mora� mi re�i. Za�to mi
se ovo doga�a? Za�to?
327
00:55:38,120 --> 00:55:41,716
Znaju tko si. I ni�ta
ne prepu�taju slu�aju.
328
00:55:41,717 --> 00:55:44,977
Ali... Nemam pojma o ni�emu.
329
00:55:45,777 --> 00:55:53,574
Ne, zna� vi�e nego �to misli�.
Kako bi ina�e pre�ivjela me�u svime?
330
00:55:58,591 --> 00:56:02,079
Elga, oprosti nas na trenutak, molim te.
-A daj, �ta ti je, a seks...
331
00:56:11,055 --> 00:56:12,958
Ti ima� dar, Sarah.
332
00:56:12,959 --> 00:56:16,871
Morat �e� to prihvatiti.
Ako �eli� pre�ivjeti.
333
00:56:43,644 --> 00:56:45,363
Gledaj. I u�i.
334
00:57:03,787 --> 00:57:06,882
Lutaju�i duhovi...
335
00:57:06,883 --> 00:57:09,842
Ima ih puno, posebno
ovdje u Rimu.
336
00:57:12,489 --> 00:57:14,565
Stara ku�a je puna duhova.
337
00:57:14,566 --> 00:57:19,985
Razmisli, grad je
star 2700 godina.
338
00:57:19,986 --> 00:57:23,189
I le�i na pet slojeva groblja.
339
00:57:24,056 --> 00:57:25,590
Kako si to napravila?
340
00:57:25,591 --> 00:57:27,403
Mo�e� i ti to.
341
00:57:27,404 --> 00:57:30,550
Uz svoje darovitosti, mo�e�
vidjeti stvari koji drugi ne mogu.
342
00:57:38,791 --> 00:57:47,685
Zatvori o�i. Usmjeri svu
svoju energiju na ovu to�ku.
343
00:57:50,935 --> 00:57:56,097
Dobro. Sada podigni pufnu i puhni.
344
00:58:21,441 --> 00:58:25,173
Sarah.
-Nemogu�e.
345
00:58:25,174 --> 00:58:30,580
Mama!
-Sarah.
346
00:58:30,581 --> 00:58:32,542
Ne dodiruj je! Nestat �e.
347
00:58:32,543 --> 00:58:36,925
Pusti me!
-Mater Lacrimarum je oja�ala.
348
00:58:37,379 --> 00:58:44,067
Postala je vrlo mo�na, Saro!
-Gdje si? Mama! Mama!
349
00:58:45,203 --> 00:58:49,523
U velikoj si opasnosti, k�eri moja.
Nau�i se boriti.
350
00:58:52,571 --> 00:58:54,692
Nemoj da ide�. Ne
ostavljaj me, mama!
351
00:58:58,119 --> 00:59:00,039
Marta, u�ini da se vrati, molim te.
352
00:59:13,672 --> 00:59:19,000
Rekla mi je da se borim.
Mora� mi pomo�i. Moram se boriti.
353
00:59:20,881 --> 00:59:28,789
Ja sam samo medij. Naravno, mogu
komunicirati s duhovima, ali ne i drugo.
354
00:59:30,866 --> 00:59:33,360
Nemam mo�i kao ti i tvoja majka.
355
00:59:36,372 --> 00:59:39,716
Sada je najva�nije da te
vodim u pravom smjeru.
356
00:59:41,240 --> 00:59:45,327
Sutra �u te upoznati s
Guglielmom Dee Wittom.
357
00:59:45,328 --> 00:59:47,095
On je veliki belgijski mislilac.
358
00:59:48,099 --> 00:59:52,332
Dobro. -On ti mi�e re�i ne�to
korisno. Ako nije ve� prekasno.
359
00:59:57,103 --> 01:00:00,445
Hvala. Hvala ti!
360
01:02:11,694 --> 01:02:17,239
Javi se na telefon!
Hajde, Marta, javi se na telefon!
361
01:02:28,242 --> 01:02:34,009
Halo! Marta! Mora� odmah
pobje�i iz stana!
362
01:02:34,010 --> 01:02:39,230
Marta! Halo! Tko je to?
-Bje�i! Za nju je kasno.
363
01:02:39,231 --> 01:02:41,714
Bje�i! Bje�i! Brzo!
364
01:04:16,340 --> 01:04:17,009
Majko!
365
01:04:19,165 --> 01:04:20,442
Gdje je Sarah?
366
01:04:20,443 --> 01:04:22,617
Nije ovdje.
367
01:04:22,618 --> 01:04:24,106
Konjino!
368
01:05:08,277 --> 01:05:10,361
Ostano jaka!
369
01:05:10,362 --> 01:05:13,653
Mama.
-Budi jaka, Saro.
370
01:05:19,516 --> 01:05:22,731
Mama, �to se dogodilo
s tatom kada...?
371
01:05:22,732 --> 01:05:26,583
To pripada pro�losti...
Ne mo�e se tu ni�ta. Bilo je su�eno.
372
01:05:26,584 --> 01:05:30,947
Toliko sam nemirna i ljuta,
�to me ostavlja� samu.
373
01:05:30,948 --> 01:05:33,852
Molim te, ne ostavljaj me ponovno.
374
01:05:33,853 --> 01:05:37,689
Oprosti malo moja Saro,
ne mogu vi�e pri�ati.
375
01:05:37,690 --> 01:05:42,735
Pripadam negdje drugdje sada.
Iskoristi svoj dar. Iskoristi ga!
376
01:05:48,792 --> 01:05:56,327
Slu�ajte, tra�imo djevojku, ima 28 god.
Zove se Sarah Mandy. Ako je vidite, javite.
377
01:06:13,675 --> 01:06:14,675
Michael, pri�ekaj!
378
01:06:21,971 --> 01:06:24,822
�to ti se dogodilo?
379
01:06:24,823 --> 01:06:26,306
Michael, bolestan si.
380
01:06:26,307 --> 01:06:29,076
Gdje je Paul?
381
01:06:36,709 --> 01:06:39,367
Nema ga. Mrtav je.
382
01:06:39,368 --> 01:06:44,502
Oh, Bo�e moj.
-Ubili su ga.
383
01:06:44,504 --> 01:06:48,113
Ali, ne �elim da
pri�amo o tome sada.
384
01:06:49,812 --> 01:06:55,131
Idemo. -Moj stan nije siguran.
Posvuda me tra�e...
385
01:06:55,132 --> 01:06:59,059
Idemo onda kod mene,
mo�da ima ne�to rakije.
386
01:07:04,248 --> 01:07:07,029
Ne! -�to?
-Ne uklju�uj svjetlo. -Za�to?
387
01:07:08,255 --> 01:07:13,130
Ne �elim da nas vide.
388
01:07:13,131 --> 01:07:15,665
Drago mi je �to smo se na�li.
389
01:07:17,759 --> 01:07:24,149
Si dobro? Za�to ne odmori�,
da� mi kaput... -Ne, ne.
390
01:07:25,357 --> 01:07:28,905
Zima mi je. Samo mi je zima.
No�a� me posvuda bilo pa...
391
01:07:29,950 --> 01:07:38,871
�to je bilo? Zvala sam te...
-Nisam se mogao javiti. Pratili su me.
392
01:07:41,135 --> 01:07:46,890
Red je da mi ka�e�. Sad sve shva�am.
�ao mi je �to ti nisam vjerovala.
393
01:07:46,891 --> 01:07:48,441
Mnogo mi je �ao.
394
01:07:48,442 --> 01:07:50,420
U redu je.
395
01:07:51,542 --> 01:07:53,389
Ne bi smio pu�iti.
396
01:07:53,390 --> 01:07:55,910
Taj ka�alj...
397
01:07:57,124 --> 01:08:02,522
Da li �eli� da ti ne�to skuham?
�aj, mo�da? -Ne!
398
01:08:05,315 --> 01:08:06,416
Gle, dobro sam.
399
01:08:07,455 --> 01:08:12,704
Milo mi je �to sam te prona�ao.
400
01:08:12,705 --> 01:08:17,137
Sada se mogu stvarno smiriti.
Dobro sam, bez brige.
401
01:08:23,113 --> 01:08:25,029
Michael, krvari�.
402
01:08:28,786 --> 01:08:34,104
Ma, nije to ni�ta.
-Pa ozlje�en si! U�asno je.
403
01:08:34,105 --> 01:08:36,703
Ne, super sam.
404
01:08:36,704 --> 01:08:39,374
Nije to ni�ta.
-Kako nije ni�ta?
405
01:08:39,375 --> 01:08:43,240
Daj da vidim. -Ne dodiruj me,
ka�em ti da nije ni�ta!
406
01:08:44,776 --> 01:08:47,202
Odjebi vi�e od mene!
407
01:08:55,940 --> 01:08:58,866
Mislila si da �e po�tedjeti mene
408
01:08:58,867 --> 01:09:06,644
i moje dijete? Kako si naivna.
Ne mo�e� joj pobje�i.
409
01:09:07,731 --> 01:09:09,211
Ali, ubili su ti sina!
410
01:09:09,212 --> 01:09:12,254
Tvoja mama ti vi�e ne mo�e pomo�i.
411
01:09:13,256 --> 01:09:20,717
Sada svi imamo samo jednu majku.
Majku Suza.
412
01:09:22,618 --> 01:09:26,235
Ti Vje�tice, kurve�tijo jedna!
413
01:09:58,442 --> 01:10:02,566
Idi da se vidi� s Guglielmom!
Na�i ga!
414
01:11:00,975 --> 01:11:04,990
Dobar dan! Donosimo
najaktualnije vijesti dana.
415
01:11:04,991 --> 01:11:07,761
Nazivaju to drugim padom Rima.
416
01:11:07,762 --> 01:11:11,399
Zadnjih par dana, grad su zahvatile
stotine nasilnih zlo�ina.
417
01:11:11,400 --> 01:11:15,569
Detektive Marchi, ka�ete
da je to sve povezano?
418
01:11:15,570 --> 01:11:20,180
Sve je po�elo poslije doga�aja u
rimskom Muzeju starina.
419
01:11:20,181 --> 01:11:23,698
Da, brutalno ubojstvo
restauratorke, Giselle Mares.
420
01:11:23,699 --> 01:11:26,150
Ali, gdje je tu veza?
421
01:11:26,151 --> 01:11:28,551
Upravo je to pokrenulo ovaj pakao.
422
01:11:28,552 --> 01:11:31,323
�elim vam skrenuti pozornost
na ovu �enu...
423
01:11:31,324 --> 01:11:32,861
Saru Mandy.
424
01:11:32,862 --> 01:11:35,035
Jedinog svjedoka tragedije u muzeju.
425
01:11:35,036 --> 01:11:41,828
Ako je vidite, ne prilazite joj.
426
01:11:41,829 --> 01:11:43,816
Samo nazovite policiju.
427
01:11:43,817 --> 01:11:45,875
Sranje!
428
01:12:48,516 --> 01:12:49,559
Izvolite.
429
01:12:49,560 --> 01:12:51,968
�eljela bih razgovarati s
Guglielmom De Wittom.
430
01:12:53,447 --> 01:12:55,345
A, vi ste?
431
01:12:55,346 --> 01:12:57,288
Moje ime ni�ta mu ne�e zna�iti.
432
01:12:59,030 --> 01:13:02,031
Dobro, u�ite unutra.
433
01:13:31,739 --> 01:13:34,867
Dakle, �elite vidjeti mene?
434
01:13:34,868 --> 01:13:36,897
Izvolite, sjedite.
435
01:13:36,898 --> 01:13:43,076
Kao �to vidite, ne mogu
se puno pomaknuti.
436
01:13:43,077 --> 01:13:48,305
Do�la sam zato �to vas
moram pitati o...
437
01:13:57,702 --> 01:14:06,861
I mi alkemi�ari gledamo TV program. Stalno.
Mislili ste da vas ne�u prepoznati? Sarah Mandy?
438
01:14:06,863 --> 01:14:12,374
Dok vas policija tra�i? Zbog
sumnje da ste po�inili umorstvo?
439
01:14:14,412 --> 01:14:19,651
S druge strane, mi alkemi�ari dajemo
svakome malo predosti.
440
01:14:19,652 --> 01:14:22,889
Jasno, mo�da ste i ukleti.
441
01:14:22,890 --> 01:14:27,499
Crna magija je... pa zanimljiva isto.
442
01:14:30,280 --> 01:14:32,627
Neke stvari koje radimo su magi�ne.
Znanost...
443
01:14:32,628 --> 01:14:36,017
Ezoterija, teozofija,
prirodni zakoni.
444
01:14:36,018 --> 01:14:40,036
Malo ovog, malo onog.
445
01:14:55,573 --> 01:14:58,731
Ovo �e mi sa sigurno��u
re�i tko si...
446
01:14:58,732 --> 01:15:01,401
i �to si zaista vidjela.
447
01:15:04,354 --> 01:15:09,916
Zanimljivo. Moj alkemi�arski
instinkt mi ka�e da posjeduje� dar.
448
01:15:11,701 --> 01:15:13,993
Marta Colussi te poslala, vidim.
449
01:15:13,994 --> 01:15:17,215
Srela si svoju majku, Elisu Mandy.
450
01:15:28,950 --> 01:15:30,627
�to si mi to u�inio?
451
01:15:30,628 --> 01:15:37,170
�to si mislila? Da �u te pustiti u
svoju dom, a da ne provjerim tko si?
452
01:15:38,576 --> 01:15:43,321
Sad, zbog �ega si to�no
do�la ovdje?
453
01:15:45,386 --> 01:15:47,232
�elim prona�i Majku Suza.
454
01:15:47,233 --> 01:15:48,321
Za�to?
455
01:15:48,322 --> 01:15:51,312
Zar ne vidite �to se doga�a?
Rim se raspada.
456
01:15:51,313 --> 01:15:53,323
Moramo je zaustaviti.
457
01:15:53,324 --> 01:15:57,941
Kako to misli� kako �e� to u�initi?
(Jo� jednim) Ubojstvom?
458
01:15:59,492 --> 01:16:04,039
Pa, moja majka je bila mo�na �ena.
459
01:16:04,040 --> 01:16:07,208
I ja vjerujem da imam jednake mo�i.
460
01:16:07,209 --> 01:16:11,278
Koje �e� spoznati - kad?
Ju�er mo�da?
461
01:16:11,950 --> 01:16:14,099
Ne znam.
462
01:16:14,100 --> 01:16:18,305
Rekla je da na�em neke ljude
koji mogu pomo�i. Kao �to je moja majka.
463
01:16:20,229 --> 01:16:27,798
Otac Johannes mi je rekao da Majka Suza
�eli zapo�eti Drugo doba vje�tica.
464
01:16:27,799 --> 01:16:34,107
Otac Johannes je bio u pravu.
U gradu je proslava ve� zapo�ela.
465
01:16:34,108 --> 01:16:38,446
Ali bojim se da tamo nema dobrih vje�tica
koje �e ti spasiti tu slatku guzu.
466
01:16:39,108 --> 01:16:42,446
Ako je �eli� zaustaviti,
morat �e� to sama.
467
01:16:42,447 --> 01:16:44,709
Dakle, potpuno sam sama?
468
01:16:44,710 --> 01:16:50,628
Ne ka�em da ne�u pomo�i. Nemam
odgovore, ali imam saznanja.
469
01:16:52,334 --> 01:16:57,624
Svojedobno, jedan alkemi�ar
po imenu Varelli,
470
01:16:57,625 --> 01:17:00,967
�ivio je ovdje.
471
01:17:00,968 --> 01:17:04,039
Bio je darovit arhitekt,
472
01:17:04,909 --> 01:17:09,447
i pri kraju svog �ivota, sagradio je
prebivali�ta za te tri majke.
473
01:17:23,674 --> 01:17:25,936
Ovdje �e ti re�i
ono �to treba� znati.
474
01:17:45,077 --> 01:17:45,947
Tri majke.
475
01:17:49,316 --> 01:17:57,370
Ne znam koliko �e me ko�tati kr�enje
onoga �to mi alkemi�ari nazivamo SILENTIUM.
476
01:18:05,951 --> 01:18:08,928
Upoznao sam tri majke,
i izgradio tri ku�e za njih:
477
01:18:08,930 --> 01:18:14,568
jednu u Friburgu, jednu u
New Yorku, i jednu u Rimu.
478
01:18:14,569 --> 01:18:21,355
Prekasno sam otkrio da ove ku�e
kriju obscene tajne...
479
01:18:21,356 --> 01:18:28,314
i da otuda, tri sestre �ire bol,
suze i tamu u svijet.
480
01:18:32,776 --> 01:18:37,708
Ova skica predstavlja ku�u koju
je Varelli projektirao u Rimu.
481
01:18:40,245 --> 01:18:48,960
Ono �to vidi�, ne postoji.
ono �to ne vidi�, istina je.
482
01:18:48,961 --> 01:18:50,900
To je jedna zagonetka.
483
01:18:50,901 --> 01:18:55,481
U�i u ku�u Mater Lacrimarum
i saznat �e� odgovor.
484
01:18:57,589 --> 01:19:01,477
Da li si sigurna da �eli� ovo?
-Imam li izbora?
485
01:20:18,512 --> 01:20:21,144
Stanite! Stanite ovdje!
486
01:24:20,254 --> 01:24:23,886
Hej, tko si ti?
487
01:24:24,798 --> 01:24:27,791
Ja, ovaj seks... Vidjela sam da ovdje
ulazi grupa �ena. Jesi ih vidio?
488
01:24:28,792 --> 01:24:31,583
Nisam. Jesi do�la
da me ne�to pita�?
489
01:24:32,584 --> 01:24:34,803
Da, evo ti.
490
01:24:34,804 --> 01:24:36,540
Koliko dugo �ivi� ovdje?
491
01:24:38,095 --> 01:24:42,185
Dugo. 30, 40 godina.
492
01:24:43,186 --> 01:24:49,034
Ovdje sam otkako sam pobjegao od
nacista, potkraj rata jo�.
493
01:24:49,786 --> 01:24:52,486
I dal zna� tko
je ovdje �ivio prije tebe?
494
01:24:53,570 --> 01:24:58,861
Ne znam... Grupa filozofa, umjetnik...
Ne sje�am se to�no.
495
01:24:58,862 --> 01:25:01,555
Za�to su oti�li?
496
01:25:02,541 --> 01:25:07,492
Mo�da jer su Nacisti okupirali vilu
i mu�ili i ubili mnogo ljudi ovdje.
497
01:25:07,493 --> 01:25:10,456
Hej, ne�e� me prijavit valjda?
498
01:25:34,159 --> 01:25:35,651
Slu�aj.
499
01:25:44,920 --> 01:25:48,703
Gdje je nestala?
-Mislim da je oti�la.
500
01:25:52,252 --> 01:25:55,338
Idem da vidim na katu.
Ostani ovdje.
501
01:25:57,339 --> 01:25:59,928
Mo�e.
502
01:26:07,163 --> 01:26:11,376
Nije ovdje.
-Mislim da je o'�la.
503
01:26:13,427 --> 01:26:17,872
Zaboravio si �to mora� raditi?
Nisi li? -Ne...
504
01:26:17,873 --> 01:26:23,704
Ne? Da obavje�tava� o svakom
tko do�e ovdje da nju�ka.
505
01:26:23,710 --> 01:26:26,860
Je l' ti jasno?
-Da.
506
01:26:27,643 --> 01:26:31,961
Do�i.
507
01:26:42,224 --> 01:26:45,734
Gdje su oti�li?
508
01:26:58,206 --> 01:27:04,921
Ovdje su. Osje�am.
509
01:27:06,033 --> 01:27:12,063
Ono �to vidi�, ne postoji.
Ono �to ne vidi�, istina je.
510
01:27:13,003 --> 01:27:15,704
Tajna skrivene ku�e.
511
01:27:17,149 --> 01:27:21,996
Ovo su isti znakovi koje sam
vidjela na urni.
512
01:28:00,684 --> 01:28:05,835
Ovo su neistra�ene katakombe.
513
01:28:12,447 --> 01:28:15,621
Bo�e moj.
514
01:28:19,582 --> 01:28:23,735
Ovo je prebivali�te Majke Suza.
515
01:28:23,770 --> 01:28:27,888
I njenih sljedbenika.
Dragi Bo�e.
516
01:28:31,891 --> 01:28:37,464
Vje�tice.
-Vje�tice? �to to pri�a�?
517
01:28:39,891 --> 01:28:41,464
Vidjet �e�.
518
01:28:46,891 --> 01:28:49,464
Budi iza mene.
519
01:29:07,151 --> 01:29:10,641
Tri gracije.
520
01:29:36,461 --> 01:29:38,858
�to tra�i� ovdje?
521
01:29:38,859 --> 01:29:43,200
Ja sam prou�avatelj umjetnosti. Gledam.
-Ma hajde! Sad �e� vidjet ne�to!
522
01:32:18,541 --> 01:32:20,275
Mater, daj mi mo�!
523
01:32:45,309 --> 01:32:46,622
Tunika!
524
01:32:47,561 --> 01:32:49,631
Prekrasna! Mo�na!
525
01:32:49,632 --> 01:32:52,908
Mater, pogledaj!
526
01:32:52,943 --> 01:32:54,240
Uljez!
527
01:33:00,470 --> 01:33:01,813
Hvatajte ga!
528
01:33:09,581 --> 01:33:13,855
Sada �emo te �ivog pojesti.
529
01:33:20,383 --> 01:33:21,686
Prinesite ga!
530
01:33:23,371 --> 01:33:26,871
Dolazi na�e vrijeme.
531
01:33:48,202 --> 01:33:50,218
Dobro do�la, Sarah.
532
01:34:01,778 --> 01:34:05,009
Da te vidim.
533
01:34:16,822 --> 01:34:18,834
Do�i mi.
534
01:34:23,936 --> 01:34:27,296
Tko �eli pojesti djevojku?
-Ja...?
535
01:34:28,520 --> 01:34:33,048
�ekali smo ovo 1000 godina.
536
01:34:37,234 --> 01:34:42,171
Na�a snaga je ovdje.
537
01:34:42,172 --> 01:34:48,009
Sad nas vi�e nitko
ne mo�e zaustaviti.
538
01:34:48,010 --> 01:34:51,883
Nitko! Ikada!
539
01:35:04,927 --> 01:35:06,795
Neee, kurvetino!
540
01:37:13,257 --> 01:37:17,469
Sarah, ja sam. Smiri se!
541
01:37:22,732 --> 01:37:24,539
Smiri se!
542
01:37:30,378 --> 01:37:33,298
Van, idemo van.
43293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.