Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:08,790
- Tom! Long time no see.
- Jag sitter mitt i förhandlingar.
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,350
Kan vi talas vid?
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,310
Ni är panka!
Skulle inte Freddie ta hand om mig?
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,710
- Pioneer kunde sälja aktien.
- Det här löser vi.
5
00:00:16,760 --> 00:00:20,990
- Vad letar vi efter?
- Nåt som kan hålla oss flytande.
6
00:00:21,040 --> 00:00:24,750
- Hur illa är det?
- Jag har visat allt för Tom.
7
00:00:24,800 --> 00:00:29,070
Lova mig att du inte pratat
med nån om de här aktierna.
8
00:01:03,320 --> 00:01:09,230
Eckhart, är ni inte ens kapabel
att förmå era egna anställda-
9
00:01:09,280 --> 00:01:11,830
-att närvara vid sin egen prövning?
10
00:01:11,880 --> 00:01:15,030
Han har tagit del av informationen.
11
00:01:51,760 --> 00:01:54,110
- Ja?
- Var fan är du någonstans?
12
00:01:54,160 --> 00:01:58,310
Jag är på väg, jag kommer.
Bra, hej.
13
00:01:58,360 --> 00:02:03,670
Du har kommit till Fredrik Kastrup.
Lämna ett meddelande efter signalen.
14
00:02:03,720 --> 00:02:08,750
Så fort du hör det här, ring mig.
Jag menar allvar. Ring mig.
15
00:02:15,840 --> 00:02:17,670
Nå?
16
00:02:22,680 --> 00:02:27,670
Mrs Eckhart, er kollega verka åberopa
sin rätt att inte uttala sig.
17
00:02:29,160 --> 00:02:32,310
- Nej då, jag vill gärna...
- Tack, herr Blixen.
18
00:02:32,360 --> 00:02:35,030
Ni har prövat vårt tålamod länge nog-
19
00:02:35,080 --> 00:02:40,350
- med något som bara kan beskrivas
som fullkomlig likgiltighet-
20
00:02:40,400 --> 00:02:43,070
-inför företagets etiska riktlinjer.
21
00:02:43,120 --> 00:02:47,750
Ni har försökt värva kunder
utan företagets uttryckliga lov-
22
00:02:47,800 --> 00:02:50,870
- och har lagt fram
icke godkända erbjudanden-
23
00:02:50,920 --> 00:02:55,430
- till bland annat RusOil,
ett företag som är så svartlistat-
24
00:02:55,480 --> 00:03:01,110
- att om det fanns en mörkare färg
så skulle RusOil ha sin egen lista.
25
00:03:01,160 --> 00:03:04,990
Dessutom har du negligerat
och agerat tvärtemot-
26
00:03:05,040 --> 00:03:10,990
- de direkta direktiv som gavs
av din line manager, mrs Ekholm.
27
00:03:11,600 --> 00:03:15,350
Är detta något ni förnekar?
28
00:03:15,400 --> 00:03:17,510
Nej.
29
00:03:18,240 --> 00:03:21,830
Och ni inser vad detta betyder
för er anställning?
30
00:03:21,880 --> 00:03:24,030
Ja, det gör jag.
31
00:03:24,720 --> 00:03:29,070
Jaha, då verkar saken avgjord.
32
00:03:29,120 --> 00:03:33,110
Frågan är om ni förstår
vad det betyder.
33
00:03:35,160 --> 00:03:36,950
Ursäkta mig?
34
00:03:37,000 --> 00:03:41,270
- Jag sa att frågan är...
- Jag är inte döv, Blixen!
35
00:03:42,520 --> 00:03:44,390
Vidareutveckla.
36
00:03:45,080 --> 00:03:48,870
Jag har jobbat på ett avtal
som om det skulle gå i hamn-
37
00:03:48,920 --> 00:03:51,270
-ger en provision som är större-
38
00:03:51,320 --> 00:03:56,830
- än hela företagets vinstprognos
för de kommande tre kvartalen.
39
00:03:58,560 --> 00:04:01,910
Det är riskabelt, ja. Och invecklat.
40
00:04:01,960 --> 00:04:05,830
Rebecka visste ingenting
av hänsyn till företagets bästa.
41
00:04:05,880 --> 00:04:11,350
Om nåt gick fel kunde jag offras,
vilket det här mötet tydligt visar.
42
00:04:11,400 --> 00:04:16,230
Men jag gjorde bedömningen
att avkastningen rättfärdigar risken.
43
00:04:17,920 --> 00:04:20,390
RusOil är utom tävlan.
44
00:04:20,440 --> 00:04:24,110
Biträdande finansministern
var tydlig på den punkten.
45
00:04:24,160 --> 00:04:26,790
Som sagt, jag tar det fulla ansvaret.
46
00:04:26,840 --> 00:04:29,430
Jag var under det falska intrycket-
47
00:04:29,480 --> 00:04:33,750
- att det låg i vårt intresse
att förbättra rysk företagskultur-
48
00:04:33,800 --> 00:04:38,190
- snarare än att bara roffa åt oss
av det som återstår.
49
00:04:43,880 --> 00:04:47,430
- Ger du oss ett ögonblick?
- Givetvis.
50
00:04:48,600 --> 00:04:51,110
Även du.
51
00:05:10,320 --> 00:05:14,070
- Förlåt.
- För vad då?
52
00:05:14,120 --> 00:05:17,350
Jag försökte inte gå
bakom ryggen på dig.
53
00:05:17,400 --> 00:05:20,470
Jag skulle hata om du gjorde det.
54
00:05:24,000 --> 00:05:29,230
- Jag känner bara att dealen...
- Inga känslor, det är bara business.
55
00:05:31,400 --> 00:05:33,270
Varsågoda.
56
00:05:43,320 --> 00:05:46,070
Sätt er ner, Blixen.
57
00:05:46,680 --> 00:05:50,990
- Jag förstår inte...
- Hör bara på, Eckhart!
58
00:05:51,040 --> 00:05:54,110
Ekholm. De etiska riktlinjerna...
59
00:05:54,160 --> 00:05:58,830
Ni kan väl mejla er tolkning av dem
till min sekreterare?
60
00:05:58,880 --> 00:06:02,590
Under tiden låter vi Blixen
gå vidare med sin deal...
61
00:06:02,640 --> 00:06:09,310
på villkoret att allt är så rent
att jag kan äta min frukost på det.
62
00:06:10,160 --> 00:06:14,310
Eckhart. Du har ansvaret, förstått?
63
00:06:14,360 --> 00:06:17,790
Blixen. Du gör jobbet.
64
00:06:17,840 --> 00:06:21,270
Därmed ligger det på dig
att få det i hamn.
65
00:06:22,120 --> 00:06:25,990
Men lär dig för Guds skull
att göra som du blir tillsagd.
66
00:06:26,040 --> 00:06:28,790
Den kryllar redan av cowboys i stan.
67
00:06:28,840 --> 00:06:32,670
- Vi jobbar för sheriffen.
- Ja, sir.
68
00:06:32,720 --> 00:06:34,710
Det var allt.
69
00:06:34,760 --> 00:06:38,430
Vi förväntar oss en rapport
om fjorton dagar.
70
00:07:42,880 --> 00:07:45,350
Ksjusja!
71
00:07:47,480 --> 00:07:49,670
Ksenia!
72
00:07:51,880 --> 00:07:54,110
Ksenia!
73
00:07:55,960 --> 00:08:00,310
- Larissa, har du sett Ksjusja?
- Jag trodde att hon var med er.
74
00:08:00,360 --> 00:08:03,550
Hjälp mig att leta efter henne.
75
00:08:05,200 --> 00:08:07,710
Ksenia!
76
00:08:28,440 --> 00:08:31,310
- Ksenia!
- Vad är det som pågår?
77
00:08:31,360 --> 00:08:34,270
- Jag vet inte var Ksenia är.
- Vad menar du?
78
00:08:34,320 --> 00:08:37,510
- Har du hittat henne?
- Ja.
79
00:08:38,360 --> 00:08:41,110
Jag tappade bort dig!
80
00:08:41,920 --> 00:08:44,790
- Vad är det där, Ksjusja?
- Choklad.
81
00:08:44,840 --> 00:08:47,390
- Vem fick du den av?
- Din kompis.
82
00:08:47,440 --> 00:08:50,590
- Vilken kompis?
- Han vid grinden.
83
00:08:52,280 --> 00:08:54,950
- Såg du nån?
- Nej.
84
00:08:57,640 --> 00:09:03,230
Det är säkert bara en granne.
Jag måste gå, jag är sen.
85
00:09:03,280 --> 00:09:07,190
- Hej då, älskling. Ha det så bra.
- Hej då.
86
00:09:07,240 --> 00:09:09,550
Jag kollar upp det.
87
00:10:17,320 --> 00:10:20,910
- Är du nöjd nu?
- Kan du inte...?
88
00:10:24,480 --> 00:10:27,110
Vi kanske borde dra oss ur.
89
00:10:28,680 --> 00:10:33,590
Du har hetsat upp hela styrelsen nu.
Vill du att vi får sparken båda två?
90
00:10:33,640 --> 00:10:38,110
- Det har blivit lite komplicerat.
- Är någonting enkelt i Ryssland?
91
00:10:38,160 --> 00:10:40,270
Hur mycket har vi?
92
00:10:42,360 --> 00:10:47,230
RusOil, Baranov, min klient...
Sammantaget 32 procent.
93
00:10:47,280 --> 00:10:52,990
Lägg till Gusev och vi har majoritet.
Får jag se Baranovs memo?
94
00:11:08,400 --> 00:11:11,590
Ska jag ta in den som bevis?
95
00:11:12,880 --> 00:11:14,990
Nej, läs den istället.
96
00:11:15,040 --> 00:11:19,630
Folk läser inte längre.
Jag förstår inte hur det är möjligt.
97
00:11:19,680 --> 00:11:21,630
De sköt därifrån.
98
00:11:22,360 --> 00:11:24,350
De hade honom i klart sikte.
99
00:11:24,400 --> 00:11:27,350
- Fingeravtryck?
- Vi kollar, men...
100
00:11:27,400 --> 00:11:29,550
det var inga amatörer.
101
00:11:29,600 --> 00:11:34,030
Men vi fann spår på fönsterblecket
som har skickats till labbet.
102
00:11:34,080 --> 00:11:37,470
- Antal skyttar?
- Två?
103
00:11:37,520 --> 00:11:40,710
- Är du säker på det?
- Nej.
104
00:11:47,200 --> 00:11:50,790
Låt mig gissa: inga vittnen?
105
00:12:12,280 --> 00:12:17,150
Helt otroligt. De sköt honom
rakt framför ögonen på dig?
106
00:12:17,200 --> 00:12:20,950
- Ringde du polisen?
- Nej, jag var tvungen att rusa hit.
107
00:12:21,000 --> 00:12:26,710
- Men utan en namnteckning...
- Då gäller väl närmast anhörig?
108
00:12:26,760 --> 00:12:30,790
- Var han gift? Barn?
- Vet inte. Jag ska kolla med Martha.
109
00:12:30,840 --> 00:12:34,550
Men får vi certifikaten påskrivna
borde väl det räcka?
110
00:12:34,600 --> 00:12:36,710
- Och så är det Gusev.
- Ja.
111
00:12:36,760 --> 00:12:40,750
- Ja, jag får göra en ny pitch.
- Vad ska du säga?
112
00:12:40,800 --> 00:12:43,470
Jag kommer på något.
113
00:12:43,520 --> 00:12:48,270
Men din vän...
Hans aktier är i alla fall säkrade?
114
00:12:48,320 --> 00:12:52,830
Jag bokar ett möte med Romanov
så får vi formalisera det här.
115
00:12:52,880 --> 00:12:56,070
- Är det okej?
- Mmm.
116
00:13:05,640 --> 00:13:09,830
Martha, kan du ta reda på
om Elian Baranov är gift-
117
00:13:09,880 --> 00:13:13,390
- och vem som ärver honom
om han inte är det.
118
00:13:16,120 --> 00:13:19,270
Kul att se dig igen, chefen.
119
00:13:25,840 --> 00:13:28,590
- Ska jag vänta?
- Ja.
120
00:13:37,920 --> 00:13:40,110
Hej.
121
00:13:43,760 --> 00:13:45,790
Var är Freddie?
122
00:13:45,840 --> 00:13:49,950
- Möten med klienter. Han ringer...
- Möten med klienter?
123
00:13:51,840 --> 00:13:55,270
- Vad är det?
- Jag har bara haft en jävlig dag.
124
00:13:56,560 --> 00:13:59,430
Jag behöver snacka med Freddie.
125
00:13:59,480 --> 00:14:02,510
- Han vet inte mer än jag.
- Jo, det gör han.
126
00:14:02,560 --> 00:14:04,470
Vad då?
127
00:14:04,520 --> 00:14:07,230
Vad sa han om Neftnik häromkvällen?
128
00:14:07,280 --> 00:14:10,110
Varför vägrar han att sälja?
129
00:14:11,120 --> 00:14:15,670
Jag vet inte. Han var orubblig.
Vi började bråka om det...
130
00:14:15,720 --> 00:14:18,710
Ni behöver pengarna
och jag behöver en deal.
131
00:14:18,760 --> 00:14:23,390
Vi vinner alla på det här,
men inte utan certifikaten.
132
00:14:23,440 --> 00:14:26,670
Och om Freddie vägrar sälja?
133
00:14:34,160 --> 00:14:36,470
Vad är det?
134
00:14:38,080 --> 00:14:40,950
Snacka med honom. Jag måste gå.
135
00:14:41,000 --> 00:14:44,430
- Men...
- Snälla, lös det.
136
00:14:53,840 --> 00:14:57,430
- Herr Blixen?
- Ja, kan jag hjälpa er?
137
00:14:57,480 --> 00:15:02,150
Statsåklagare Dmitrij Skurov.
Får jag stiga på en kort stund?
138
00:15:03,320 --> 00:15:05,510
Önskas något att dricka?
139
00:15:05,560 --> 00:15:10,470
Utbudet är begränsat, men...
140
00:15:10,520 --> 00:15:14,270
Ibland funderar jag på
hur en människa påverkas av-
141
00:15:14,320 --> 00:15:17,910
-att ständigt se ner på världen.
142
00:15:19,160 --> 00:15:20,870
Vad gör han?
143
00:15:22,760 --> 00:15:26,030
Det är ren rutin i mordärenden.
144
00:15:26,080 --> 00:15:28,150
Mordärenden?
145
00:15:33,280 --> 00:15:37,470
- Har ni precis flyttat in?
- Nej, det var fyra år sedan.
146
00:15:37,520 --> 00:15:41,430
Jag förstår. Nordisk minimalism.
147
00:15:44,440 --> 00:15:50,870
- Låt mig gissa: ni är skorpion.
- Nej, våg.
148
00:15:50,920 --> 00:15:53,190
Inget fel med att vara skorpion.
149
00:15:53,240 --> 00:15:56,470
- Herr Skurov...
- Kalla mig Dmitrij.
150
00:15:56,520 --> 00:16:01,230
Nej, herr Skurov.
Det har varit en lång dag och jag...
151
00:16:01,280 --> 00:16:06,750
Jag ska komma till saken.
Jag ser att ni är trött.
152
00:16:06,800 --> 00:16:10,990
Känner ni Elian Baranov?
153
00:16:11,920 --> 00:16:15,270
- Ryktesvägen, ja.
- Ni har inte träffat honom?
154
00:16:16,680 --> 00:16:21,790
I sociala sammanhang, kanske.
Man glömmer lätt bort sånt.
155
00:16:21,840 --> 00:16:24,990
Ni var inte i hans lägenhet
klockan 08.00 i dag?
156
00:16:25,040 --> 00:16:27,190
Nej.
157
00:16:27,240 --> 00:16:30,030
Ni förekommer nämligen
i hans kalender.
158
00:16:30,080 --> 00:16:34,470
Ni eller någon av de andra Blixen
som jobbar i Moskvas bankvärld.
159
00:16:34,520 --> 00:16:37,910
Ni har rätt, vi hade ett möte
men det ställdes in.
160
00:16:37,960 --> 00:16:40,110
- Av vem?
- Hans stab.
161
00:16:40,160 --> 00:16:43,510
- Jo, men av vem?
- Jag vet inte. Nån assistent?
162
00:16:43,560 --> 00:16:48,070
Nej, vad sa de exakt?
163
00:16:49,000 --> 00:16:52,190
- Det kommer jag inte ihåg nu.
- Det var i morse.
164
00:16:52,240 --> 00:16:55,430
- Ja, men jag halvsov.
- Så det var på morgonen.
165
00:16:55,480 --> 00:16:57,110
Ja.
166
00:16:57,160 --> 00:17:00,990
Jag antecknar bara.
167
00:17:01,040 --> 00:17:07,590
Jag har börjat glömma vad folk säger.
168
00:17:07,640 --> 00:17:12,510
Och det är givetvis... Ursäkta mig.
169
00:17:15,080 --> 00:17:16,990
Det är lätt att glömma-
170
00:17:17,040 --> 00:17:21,110
- att det som sägs är motsatsen
till det som faktiskt hände.
171
00:17:21,160 --> 00:17:24,350
Men hur som helst,
låt oss sammanfatta:
172
00:17:26,640 --> 00:17:31,670
Ni hade ett möte i dag klockan 08.00.
173
00:17:31,720 --> 00:17:37,150
Och nån ringde er när ni halvsov,
kanske runt sjutiden?
174
00:17:37,200 --> 00:17:39,150
Ja, något sånt.
175
00:17:39,200 --> 00:17:42,310
Den exakta tiden
ser vi i era telefonutdrag.
176
00:17:42,360 --> 00:17:46,470
Så de ställde in mötet
utan att ge nån förklaring alls-
177
00:17:46,520 --> 00:17:52,430
- eller gav en så pass vag förklaring
att ni inte kan minnas den?
178
00:17:52,480 --> 00:17:55,950
Därefter blir Baranov
mördad i sin lägenhet-
179
00:17:56,000 --> 00:17:59,230
-vid tiden för ert planerade möte.
180
00:17:59,280 --> 00:18:01,630
Nyheten kablas ut överallt.
181
00:18:01,680 --> 00:18:04,830
Därefter dyker jag upp här
i ett mordärende-
182
00:18:04,880 --> 00:18:08,070
- och frågar om ni känner till
en Elian Baranov-
183
00:18:08,120 --> 00:18:10,750
-varvid ni svarar: "Ryktesvägen."
184
00:18:16,480 --> 00:18:21,870
- Jag beklagar, men jag måste gå.
- Ni måste gå?
185
00:18:21,920 --> 00:18:23,950
- Går det bra?
- Visst.
186
00:18:24,000 --> 00:18:27,830
Så, vågen, vad handlade ert möte om?
187
00:18:27,880 --> 00:18:31,750
- Klienter omfattas av tystnadsplikt.
- Även döda klienter?
188
00:18:31,800 --> 00:18:35,910
Jag sa aldrig att Baranov
var min klient.
189
00:18:37,160 --> 00:18:41,630
Jag förstår bara inte...
Varför skulle någon vilja döda honom?
190
00:18:41,680 --> 00:18:43,830
Är inte det ert område?
191
00:18:43,880 --> 00:18:47,710
Men vi befinner oss Moskva
och han var ofantlig rik.
192
00:18:48,400 --> 00:18:51,270
Ett gott råd, herr Blixen.
Tack så mycket.
193
00:18:51,320 --> 00:18:55,510
- Det var så lite.
- Vi ses snart igen.
194
00:19:58,040 --> 00:20:02,350
- Ksjusja sover nu. God natt.
- God natt.
195
00:20:26,480 --> 00:20:29,430
- Fredrik.
- Han är i Sverige.
196
00:20:29,480 --> 00:20:31,990
- I Sverige? Varför?
- Jag vet inte.
197
00:20:32,040 --> 00:20:37,670
Han messade, men skrev inget om det.
Vet du när han kommer tillbaka?
198
00:20:39,280 --> 00:20:43,110
I morgon. Kan du komma hit?
199
00:20:44,200 --> 00:20:47,670
- Är allt som det ska?
- Jag vet inte...
200
00:20:47,720 --> 00:20:52,710
- Jag är rädd.
- Självklart, jag tar en taxi.
201
00:20:52,760 --> 00:20:55,870
Tack.
202
00:21:10,120 --> 00:21:13,830
- De måste vara här någonstans.
- Det är de inte.
203
00:21:13,880 --> 00:21:16,910
Freddie är organiserad.
204
00:21:16,960 --> 00:21:20,630
- Vad finns i Sverige?
- Jag vet inte.
205
00:21:20,680 --> 00:21:25,870
Jag behöver de signerade aktiebreven
så fort han är tillbaka.
206
00:21:25,920 --> 00:21:30,470
- Du sa att du skulle lösa det.
- Det går kanske inte.
207
00:21:30,520 --> 00:21:34,750
Det måste du.
Det handlar inte bara om huset nu.
208
00:21:37,080 --> 00:21:39,270
Är allt som det ska?
209
00:21:40,480 --> 00:21:43,870
Det kom en ask med choklad...
210
00:21:43,920 --> 00:21:49,110
Ksenia kom hem med den häromdagen.
Hon sa att hon fick den av en man.
211
00:21:49,160 --> 00:21:53,990
- Vem då?
- Jag vet inte. Freddie tog den.
212
00:21:54,040 --> 00:21:56,550
Det kändes så fel.
213
00:22:00,080 --> 00:22:03,190
Om du vill kan jag sova här.
214
00:22:09,400 --> 00:22:12,910
- Det är ingen fara.
- Okej.
215
00:22:12,960 --> 00:22:16,670
Åk hem och sov ut.
Du ser ut att behöva det.
216
00:22:36,840 --> 00:22:41,990
Ta det lugnt. De kommer inte
att skjuta oss innan mötet.
217
00:22:47,600 --> 00:22:51,430
Mrs Ekholm, det är ett nöje
att träffa er.
218
00:22:52,880 --> 00:22:55,510
- Kaffe?
- Ja, tack.
219
00:22:55,560 --> 00:22:57,630
Det är bra för mig.
220
00:22:57,680 --> 00:22:59,470
Varsågoda.
221
00:23:10,360 --> 00:23:15,110
Pioneers fullmakt att agera ert ombud
både vid förvärvandet av aktier-
222
00:23:15,160 --> 00:23:19,990
- och det slutliga samgåendet
mellan Neftnik och RusOil.
223
00:23:25,320 --> 00:23:30,710
Ursäkta mitt vulgära språk
men det här är bara förspel.
224
00:23:32,320 --> 00:23:36,230
Ni har väl både Baranovs
och Kastrups aktier?
225
00:23:36,280 --> 00:23:38,470
Jag vill gärna se dem.
226
00:23:39,600 --> 00:23:43,870
Herr Romanov, jag vet inte
vilka ni vanligtvis gör affärer med-
227
00:23:43,920 --> 00:23:47,950
- men Pioneer utfärdar inte löften
som vi inte kan hålla.
228
00:23:50,840 --> 00:23:54,670
Det var ingen dålig pitch
ni gjorde senast, herr Blixen.
229
00:23:54,720 --> 00:23:58,030
Nu vill jag se det omsatt i handling.
230
00:23:58,080 --> 00:24:00,950
En minoritetsandel
är slöseri med vår tid.
231
00:24:01,000 --> 00:24:04,310
- Och vi värdesätter vår tid.
- Naturligtvis.
232
00:24:04,360 --> 00:24:07,030
- Gusev?
- Vi ska träffa honom i morgon.
233
00:24:07,080 --> 00:24:11,990
Av våra första samtal att döma
ska det inte vara några problem.
234
00:24:15,920 --> 00:24:18,790
Jag behöver inskärpa en sak
hos er bägge:
235
00:24:18,840 --> 00:24:22,390
Att ett företag som RusOil
går samman med Neftnik-
236
00:24:22,440 --> 00:24:25,990
- lär framstå som galenskap
för resten av världen.
237
00:24:26,040 --> 00:24:29,630
Om nyheten om samgåendet
skulle komma ut i förväg-
238
00:24:29,680 --> 00:24:33,430
- skulle det få ytterst
allvarliga konsekvenser-
239
00:24:33,480 --> 00:24:37,230
- för oss och för de personer
som ligger bakom läckan.
240
00:24:37,280 --> 00:24:41,350
- Är det förstått?
- Det här är vårt jobb, herr Romanov.
241
00:24:50,200 --> 00:24:54,630
Jag hoppas att er yrkesmässighet
smittar av sig på herr Gusev.
242
00:25:08,480 --> 00:25:12,750
- Är herr Kastrup er vän?
- Ja.
243
00:25:12,800 --> 00:25:15,950
Var befinner han sig?
244
00:25:17,120 --> 00:25:20,070
I Moskva. Han bor här.
245
00:25:24,160 --> 00:25:26,390
Så bra. Då är vi klara här.
246
00:26:36,800 --> 00:26:40,230
På festen verkade han
övertygad om att inte sälja.
247
00:26:40,280 --> 00:26:41,950
Mitt bud var ett skämt.
248
00:26:42,000 --> 00:26:45,550
- Hur mycket marginal har vi?
- Vi kan lägga till en nolla.
249
00:26:45,600 --> 00:26:50,150
- Han sätter sig inte upp mot RusOil.
- Han får inget höra om RusOil.
250
00:26:50,200 --> 00:26:53,710
När jag säger "by the book"
så är det så. Inga namn.
251
00:26:53,760 --> 00:26:58,150
Det är det enda sättet att undvika
att Neftniks aktier går i taket.
252
00:26:59,520 --> 00:27:03,590
Tror du att mordet på Baranov
har något med dealen att göra?
253
00:27:03,640 --> 00:27:08,670
Nej, han gjorde affärer i hela stan.
Och som du säger, ingen vet nåt.
254
00:27:21,120 --> 00:27:24,550
Vet ni om Gusev är här?
255
00:27:35,920 --> 00:27:38,150
Tornet till D2.
256
00:27:39,440 --> 00:27:41,310
Vi behöver talas vid.
257
00:27:54,120 --> 00:27:59,550
- Allt av relevans har diskuterats.
- Läget har förändrats.
258
00:27:59,600 --> 00:28:02,430
Vi förstår nostalgins makt-
259
00:28:02,480 --> 00:28:06,470
- och känner att vårt första bud
inte var sentimentalt nog.
260
00:28:06,520 --> 00:28:09,430
Jag säljer inte till något pris.
261
00:28:10,480 --> 00:28:12,870
Det sa Elian Baranov också.
262
00:28:20,240 --> 00:28:22,230
Hotar du mig?
263
00:28:22,280 --> 00:28:26,110
Nej, jag försöker tjäna
väldigt mycket pengar åt er-
264
00:28:26,160 --> 00:28:28,190
-trots er starka ovilja.
265
00:28:28,240 --> 00:28:32,830
Och jag noterar att även herr Baranov
ägde aktier i Neftnik-
266
00:28:32,880 --> 00:28:35,470
-och var lika ovillig att sälja.
267
00:28:35,520 --> 00:28:40,350
Och just när han övervägde saken...
Ja, vi vet ju vad som hände.
268
00:28:48,720 --> 00:28:52,750
Förbannade utlänningar.
Så ni tror att ni kan komma hit-
269
00:28:52,800 --> 00:28:55,910
- att säga åt ryssar
hur de ska sköta sina affärer?
270
00:28:55,960 --> 00:28:58,470
Siffror är universella, herr Gusev.
271
00:28:58,520 --> 00:29:02,710
Här är vårt reviderade erbjudande.
Det löper ut 18.00 i kväll...
272
00:29:02,760 --> 00:29:07,510
- då vi återgår till marknadsvärde.
- Det vill säga ingenting.
273
00:29:09,760 --> 00:29:12,150
Ta en titt på det.
274
00:29:27,160 --> 00:29:29,870
Mamma!
275
00:29:32,920 --> 00:29:37,470
Kan vi gå ut?
Jag vill ta med Emily i barnvagnen.
276
00:29:37,520 --> 00:29:40,190
Okej, jag ska bara...
277
00:30:30,040 --> 00:30:33,790
- Är det du som bestämmer här?
- Ja.
278
00:30:34,960 --> 00:30:38,070
- Ge honom sparken.
- Jag har försökt.
279
00:30:41,560 --> 00:30:45,710
- Så vad vill ni ha av mig?
- Ni behöver skriva på här.
280
00:30:48,240 --> 00:30:51,230
Och ge oss ett kontonummer
för överföringen-
281
00:30:51,280 --> 00:30:56,070
- och när överföringen är gjord
signerar ni bara certifikaten.
282
00:30:56,120 --> 00:31:00,150
Vem är det som köper?
Jag vill känna till mina fiender.
283
00:31:00,200 --> 00:31:03,150
Det är inte första gången
vi gör det här.
284
00:31:04,800 --> 00:31:07,470
Seså, snabba på!
285
00:31:16,120 --> 00:31:20,350
Ja, det är Rebecka Ekholm.
Jag behöver göra en överföring.
286
00:31:20,400 --> 00:31:24,430
Ja, nu på en gång.
Jag skickar över kontouppgifter.
287
00:31:45,760 --> 00:31:47,830
Tack.
288
00:31:56,040 --> 00:31:59,350
- Några planer för helgen?
- Jag tänkte nog resa.
289
00:31:59,400 --> 00:32:01,350
Ingen dålig idé.
290
00:32:01,400 --> 00:32:04,790
Jag hoppas att ni förstår
vad ni har gett er in i.
291
00:32:04,840 --> 00:32:07,830
Det här är vårt jobb.
292
00:32:07,880 --> 00:32:11,790
Om någon skulle få veta
att jag har varit här...
293
00:32:11,840 --> 00:32:16,670
- Så är det inte av oss.
- Tack.
294
00:32:40,120 --> 00:32:42,190
Redan påskrivna.
295
00:32:42,240 --> 00:32:45,710
- Det gick ju smidigt!
- Tack.
296
00:32:53,760 --> 00:32:56,510
Herrejävlar.
297
00:32:57,840 --> 00:33:00,710
Nu behöver bara Baranovs änka
skriva på...
298
00:33:00,760 --> 00:33:04,630
Martha har fått tag på henne.
Hon kommer till Moskva i morgon.
299
00:33:04,680 --> 00:33:07,110
- Bra jobbat.
- Detsamma.
300
00:33:09,840 --> 00:33:14,070
Nu dricker vi som hundar! Botten upp!
301
00:33:26,080 --> 00:33:32,470
Livet är underbart
och blir bara bättre!
302
00:33:34,920 --> 00:33:38,470
Jag trodde aldrig
att det skulle bli nåt...
303
00:33:39,360 --> 00:33:40,790
med era affärer.
304
00:33:40,840 --> 00:33:44,390
- Ja, du tänkte på det.
- Vad tänkte du på?
305
00:33:44,440 --> 00:33:46,270
Jag vet inte.
306
00:33:46,320 --> 00:33:48,750
- Hur är det med Peter?
- Han stack.
307
00:33:48,800 --> 00:33:51,150
- Va?
- Med sekreteraren.
308
00:33:51,200 --> 00:33:53,830
- Åh fan...
- Får jag fråga en sak?
309
00:33:53,880 --> 00:33:58,710
Varför har så många smarta män
emotionell begåvning som en sexåring?
310
00:33:58,760 --> 00:34:01,790
- Du frågar fel person.
- Du är en smart man.
311
00:34:01,840 --> 00:34:04,190
Exakt.
312
00:34:04,240 --> 00:34:07,390
Okej, du är ärlig i alla fall.
313
00:34:08,240 --> 00:34:10,590
Det var tråkigt att höra.
314
00:34:10,640 --> 00:34:15,110
Jag tror inte att jag fattade
hur olycklig jag var.
315
00:34:15,160 --> 00:34:18,950
- Och du?
- Vad då, hur olycklig jag är?
316
00:34:19,000 --> 00:34:23,670
- Hur är ditt kärleksliv?
- Det finns inget att prata om.
317
00:34:26,400 --> 00:34:29,630
- Skål för ingenting att prata om.
- Skål.
318
00:34:34,640 --> 00:34:36,630
Kom.
319
00:34:36,680 --> 00:34:39,270
Va? Nej, nej... Nej.
320
00:36:14,120 --> 00:36:17,270
- För fan, Freddy!
- Vad fan håller du på med?!
321
00:36:17,320 --> 00:36:21,910
- Jag kunde fråga dig samma sak.
- Är det en pistol?
322
00:36:23,640 --> 00:36:25,830
För fan!
323
00:36:37,920 --> 00:36:40,270
Jag borde ha berättat för dig.
324
00:36:45,840 --> 00:36:48,790
Jag vill bara veta hur illa det är.
325
00:36:48,840 --> 00:36:52,590
- Vi klarar oss, Olga.
- Du säger det, Fredrik...
326
00:36:52,640 --> 00:36:56,550
men för varje dag som går
blir det värre och värre.
327
00:36:56,600 --> 00:37:01,270
- Främlingar som pratar med Ksenia...
- Det var en granne, sa jag.
328
00:37:01,320 --> 00:37:03,990
Hur kan du veta det?
329
00:37:04,040 --> 00:37:11,990
Vad det än är, så säger Tom
att den här dealen är stor.
330
00:37:13,560 --> 00:37:16,870
Freddy, vi kan göra det här.
331
00:37:21,480 --> 00:37:23,150
Jag är snart tillbaka.
332
00:37:23,200 --> 00:37:27,110
- Vart ska du?
- Jag är snart tillbaka, okej?
333
00:37:34,280 --> 00:37:37,950
När vi är hemma
blir du min första fru.
334
00:37:38,000 --> 00:37:39,990
Eller nej, du är skum.
335
00:37:40,040 --> 00:37:43,310
Du blir min första fru.
Därefter skiftar ni.
336
00:37:43,360 --> 00:37:46,910
Och sen kan alla tre... Åh, förlåt.
337
00:37:46,960 --> 00:37:50,230
Vi blir en tajt familj.
338
00:38:15,520 --> 00:38:19,790
Kom nu! Var är den andra?
339
00:38:23,680 --> 00:38:29,470
Nej, det är för tidigt!
Vi åker i morgon!
340
00:38:29,520 --> 00:38:30,990
Champagne!
341
00:38:31,040 --> 00:38:34,230
Jag förstår inte det här.
Du har ju skulder.
342
00:38:34,280 --> 00:38:36,390
Du har en jävla massa skulder.
343
00:38:36,440 --> 00:38:41,190
Och när Olga ber mig hjälpa er
så förhandlar jag dina skitaktier...
344
00:38:41,240 --> 00:38:43,750
- till en förmögenhet.
- Jag vet.
345
00:38:43,800 --> 00:38:48,110
Jag ligger jävligt risigt till.
Du ligger också jävligt risigt till.
346
00:38:48,160 --> 00:38:52,910
Du kan bara låta mig sälja aktierna
men det vägrar du göra.
347
00:38:52,960 --> 00:38:54,590
Jag kan inte.
348
00:38:54,640 --> 00:38:58,150
- Jag har gjort vad jag måste göra.
- Vad betyder det?
349
00:38:58,200 --> 00:39:01,910
Att ingen kan skada min familj.
Släpp de där aktierna.
350
00:39:01,960 --> 00:39:04,390
Det kan jag tyvärr inte göra.
351
00:39:06,920 --> 00:39:10,310
Kommer du ihåg när du flyttade in?
352
00:39:10,360 --> 00:39:12,830
Vi satt här på nätterna-
353
00:39:12,880 --> 00:39:15,950
- och snackade en massa skit
och drack vodka.
354
00:39:17,640 --> 00:39:23,910
Inget har hänt. Det ser likadant ut.
Du vet allt om mig.
355
00:39:23,960 --> 00:39:27,550
- Och jag vet inget om dig.
- Det finns ingenting att veta.
356
00:39:27,600 --> 00:39:32,750
Jag litade på dig. Med klienter,
med hela min jävla värld.
357
00:39:32,800 --> 00:39:35,390
Med Olga.
358
00:39:36,960 --> 00:39:40,630
- Nu ber jag dig lita på mig.
- Jag litar på dig. Det här...
359
00:39:40,680 --> 00:39:44,790
Nej, det gör du inte.
Men just nu måste du.
360
00:39:46,040 --> 00:39:50,190
Jag vill inte höra ett ord till
om de där jävla aktierna.
361
00:39:56,160 --> 00:40:00,710
Alla har en historia, Tom.
Man flyttar inte bara till Moskva.
362
00:40:47,320 --> 00:40:49,430
Hallå?
363
00:40:52,480 --> 00:40:54,390
Jag har försökt ringa dig.
364
00:40:54,440 --> 00:40:57,470
- Ja, jag sov.
- Hoppsan.
365
00:40:57,520 --> 00:41:02,990
Jag får inte nämna
vår deal för nån, va?
366
00:41:03,040 --> 00:41:08,790
Men du känner redan till den
så jag kan prata med dig.
367
00:41:08,840 --> 00:41:10,470
Ja, jag antar det.
368
00:41:10,520 --> 00:41:15,390
Även om det finns saker du inte vet
som du kanske bör känna till.
369
00:41:15,440 --> 00:41:17,110
Såsom?
370
00:41:18,520 --> 00:41:22,750
Vem dödade Baranov?
Det var inte jag, förresten.
371
00:41:25,360 --> 00:41:26,790
Vem gjorde det, då?
372
00:41:26,840 --> 00:41:31,550
Ryska telefoner är inget vidare på
att bevara hemligheter.
373
00:41:31,600 --> 00:41:35,230
Ska jag komma dit?
374
00:41:36,200 --> 00:41:41,830
- Vi åker till flygplatsen i morgon.
- Det är i morgon nu.
375
00:41:41,880 --> 00:41:44,990
Var inte en tråkig svensk, Tom.
376
00:43:23,040 --> 00:43:28,230
Stanna! Släpp vapnen!
377
00:43:54,400 --> 00:43:58,750
Översättning: Joakim Troué
www.sdimedia.com
30735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.