All language subtitles for Moscow.Noir.S01E02.NORDiC.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-DBRETAiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:08,790 - Tom! Long time no see. - Jag sitter mitt i förhandlingar. 2 00:00:08,840 --> 00:00:10,350 Kan vi talas vid? 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,310 Ni Ă€r panka! Skulle inte Freddie ta hand om mig? 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,710 - Pioneer kunde sĂ€lja aktien. - Det hĂ€r löser vi. 5 00:00:16,760 --> 00:00:20,990 - Vad letar vi efter? - NĂ„t som kan hĂ„lla oss flytande. 6 00:00:21,040 --> 00:00:24,750 - Hur illa Ă€r det? - Jag har visat allt för Tom. 7 00:00:24,800 --> 00:00:29,070 Lova mig att du inte pratat med nĂ„n om de hĂ€r aktierna. 8 00:01:03,320 --> 00:01:09,230 Eckhart, Ă€r ni inte ens kapabel att förmĂ„ era egna anstĂ€llda- 9 00:01:09,280 --> 00:01:11,830 -att nĂ€rvara vid sin egen prövning? 10 00:01:11,880 --> 00:01:15,030 Han har tagit del av informationen. 11 00:01:51,760 --> 00:01:54,110 - Ja? - Var fan Ă€r du nĂ„gonstans? 12 00:01:54,160 --> 00:01:58,310 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g, jag kommer. Bra, hej. 13 00:01:58,360 --> 00:02:03,670 Du har kommit till Fredrik Kastrup. LĂ€mna ett meddelande efter signalen. 14 00:02:03,720 --> 00:02:08,750 SĂ„ fort du hör det hĂ€r, ring mig. Jag menar allvar. Ring mig. 15 00:02:15,840 --> 00:02:17,670 NĂ„? 16 00:02:22,680 --> 00:02:27,670 Mrs Eckhart, er kollega verka Ă„beropa sin rĂ€tt att inte uttala sig. 17 00:02:29,160 --> 00:02:32,310 - Nej dĂ„, jag vill gĂ€rna... - Tack, herr Blixen. 18 00:02:32,360 --> 00:02:35,030 Ni har prövat vĂ„rt tĂ„lamod lĂ€nge nog- 19 00:02:35,080 --> 00:02:40,350 - med nĂ„got som bara kan beskrivas som fullkomlig likgiltighet- 20 00:02:40,400 --> 00:02:43,070 -inför företagets etiska riktlinjer. 21 00:02:43,120 --> 00:02:47,750 Ni har försökt vĂ€rva kunder utan företagets uttryckliga lov- 22 00:02:47,800 --> 00:02:50,870 - och har lagt fram icke godkĂ€nda erbjudanden- 23 00:02:50,920 --> 00:02:55,430 - till bland annat RusOil, ett företag som Ă€r sĂ„ svartlistat- 24 00:02:55,480 --> 00:03:01,110 - att om det fanns en mörkare fĂ€rg sĂ„ skulle RusOil ha sin egen lista. 25 00:03:01,160 --> 00:03:04,990 Dessutom har du negligerat och agerat tvĂ€rtemot- 26 00:03:05,040 --> 00:03:10,990 - de direkta direktiv som gavs av din line manager, mrs Ekholm. 27 00:03:11,600 --> 00:03:15,350 Är detta nĂ„got ni förnekar? 28 00:03:15,400 --> 00:03:17,510 Nej. 29 00:03:18,240 --> 00:03:21,830 Och ni inser vad detta betyder för er anstĂ€llning? 30 00:03:21,880 --> 00:03:24,030 Ja, det gör jag. 31 00:03:24,720 --> 00:03:29,070 Jaha, dĂ„ verkar saken avgjord. 32 00:03:29,120 --> 00:03:33,110 FrĂ„gan Ă€r om ni förstĂ„r vad det betyder. 33 00:03:35,160 --> 00:03:36,950 UrsĂ€kta mig? 34 00:03:37,000 --> 00:03:41,270 - Jag sa att frĂ„gan Ă€r... - Jag Ă€r inte döv, Blixen! 35 00:03:42,520 --> 00:03:44,390 Vidareutveckla. 36 00:03:45,080 --> 00:03:48,870 Jag har jobbat pĂ„ ett avtal som om det skulle gĂ„ i hamn- 37 00:03:48,920 --> 00:03:51,270 -ger en provision som Ă€r större- 38 00:03:51,320 --> 00:03:56,830 - Ă€n hela företagets vinstprognos för de kommande tre kvartalen. 39 00:03:58,560 --> 00:04:01,910 Det Ă€r riskabelt, ja. Och invecklat. 40 00:04:01,960 --> 00:04:05,830 Rebecka visste ingenting av hĂ€nsyn till företagets bĂ€sta. 41 00:04:05,880 --> 00:04:11,350 Om nĂ„t gick fel kunde jag offras, vilket det hĂ€r mötet tydligt visar. 42 00:04:11,400 --> 00:04:16,230 Men jag gjorde bedömningen att avkastningen rĂ€ttfĂ€rdigar risken. 43 00:04:17,920 --> 00:04:20,390 RusOil Ă€r utom tĂ€vlan. 44 00:04:20,440 --> 00:04:24,110 BitrĂ€dande finansministern var tydlig pĂ„ den punkten. 45 00:04:24,160 --> 00:04:26,790 Som sagt, jag tar det fulla ansvaret. 46 00:04:26,840 --> 00:04:29,430 Jag var under det falska intrycket- 47 00:04:29,480 --> 00:04:33,750 - att det lĂ„g i vĂ„rt intresse att förbĂ€ttra rysk företagskultur- 48 00:04:33,800 --> 00:04:38,190 - snarare Ă€n att bara roffa Ă„t oss av det som Ă„terstĂ„r. 49 00:04:43,880 --> 00:04:47,430 - Ger du oss ett ögonblick? - Givetvis. 50 00:04:48,600 --> 00:04:51,110 Även du. 51 00:05:10,320 --> 00:05:14,070 - FörlĂ„t. - För vad dĂ„? 52 00:05:14,120 --> 00:05:17,350 Jag försökte inte gĂ„ bakom ryggen pĂ„ dig. 53 00:05:17,400 --> 00:05:20,470 Jag skulle hata om du gjorde det. 54 00:05:24,000 --> 00:05:29,230 - Jag kĂ€nner bara att dealen... - Inga kĂ€nslor, det Ă€r bara business. 55 00:05:31,400 --> 00:05:33,270 VarsĂ„goda. 56 00:05:43,320 --> 00:05:46,070 SĂ€tt er ner, Blixen. 57 00:05:46,680 --> 00:05:50,990 - Jag förstĂ„r inte... - Hör bara pĂ„, Eckhart! 58 00:05:51,040 --> 00:05:54,110 Ekholm. De etiska riktlinjerna... 59 00:05:54,160 --> 00:05:58,830 Ni kan vĂ€l mejla er tolkning av dem till min sekreterare? 60 00:05:58,880 --> 00:06:02,590 Under tiden lĂ„ter vi Blixen gĂ„ vidare med sin deal... 61 00:06:02,640 --> 00:06:09,310 pĂ„ villkoret att allt Ă€r sĂ„ rent att jag kan Ă€ta min frukost pĂ„ det. 62 00:06:10,160 --> 00:06:14,310 Eckhart. Du har ansvaret, förstĂ„tt? 63 00:06:14,360 --> 00:06:17,790 Blixen. Du gör jobbet. 64 00:06:17,840 --> 00:06:21,270 DĂ€rmed ligger det pĂ„ dig att fĂ„ det i hamn. 65 00:06:22,120 --> 00:06:25,990 Men lĂ€r dig för Guds skull att göra som du blir tillsagd. 66 00:06:26,040 --> 00:06:28,790 Den kryllar redan av cowboys i stan. 67 00:06:28,840 --> 00:06:32,670 - Vi jobbar för sheriffen. - Ja, sir. 68 00:06:32,720 --> 00:06:34,710 Det var allt. 69 00:06:34,760 --> 00:06:38,430 Vi förvĂ€ntar oss en rapport om fjorton dagar. 70 00:07:42,880 --> 00:07:45,350 Ksjusja! 71 00:07:47,480 --> 00:07:49,670 Ksenia! 72 00:07:51,880 --> 00:07:54,110 Ksenia! 73 00:07:55,960 --> 00:08:00,310 - Larissa, har du sett Ksjusja? - Jag trodde att hon var med er. 74 00:08:00,360 --> 00:08:03,550 HjĂ€lp mig att leta efter henne. 75 00:08:05,200 --> 00:08:07,710 Ksenia! 76 00:08:28,440 --> 00:08:31,310 - Ksenia! - Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r? 77 00:08:31,360 --> 00:08:34,270 - Jag vet inte var Ksenia Ă€r. - Vad menar du? 78 00:08:34,320 --> 00:08:37,510 - Har du hittat henne? - Ja. 79 00:08:38,360 --> 00:08:41,110 Jag tappade bort dig! 80 00:08:41,920 --> 00:08:44,790 - Vad Ă€r det dĂ€r, Ksjusja? - Choklad. 81 00:08:44,840 --> 00:08:47,390 - Vem fick du den av? - Din kompis. 82 00:08:47,440 --> 00:08:50,590 - Vilken kompis? - Han vid grinden. 83 00:08:52,280 --> 00:08:54,950 - SĂ„g du nĂ„n? - Nej. 84 00:08:57,640 --> 00:09:03,230 Det Ă€r sĂ€kert bara en granne. Jag mĂ„ste gĂ„, jag Ă€r sen. 85 00:09:03,280 --> 00:09:07,190 - Hej dĂ„, Ă€lskling. Ha det sĂ„ bra. - Hej dĂ„. 86 00:09:07,240 --> 00:09:09,550 Jag kollar upp det. 87 00:10:17,320 --> 00:10:20,910 - Är du nöjd nu? - Kan du inte...? 88 00:10:24,480 --> 00:10:27,110 Vi kanske borde dra oss ur. 89 00:10:28,680 --> 00:10:33,590 Du har hetsat upp hela styrelsen nu. Vill du att vi fĂ„r sparken bĂ„da tvĂ„? 90 00:10:33,640 --> 00:10:38,110 - Det har blivit lite komplicerat. - Är nĂ„gonting enkelt i Ryssland? 91 00:10:38,160 --> 00:10:40,270 Hur mycket har vi? 92 00:10:42,360 --> 00:10:47,230 RusOil, Baranov, min klient... Sammantaget 32 procent. 93 00:10:47,280 --> 00:10:52,990 LĂ€gg till Gusev och vi har majoritet. FĂ„r jag se Baranovs memo? 94 00:11:08,400 --> 00:11:11,590 Ska jag ta in den som bevis? 95 00:11:12,880 --> 00:11:14,990 Nej, lĂ€s den istĂ€llet. 96 00:11:15,040 --> 00:11:19,630 Folk lĂ€ser inte lĂ€ngre. Jag förstĂ„r inte hur det Ă€r möjligt. 97 00:11:19,680 --> 00:11:21,630 De sköt dĂ€rifrĂ„n. 98 00:11:22,360 --> 00:11:24,350 De hade honom i klart sikte. 99 00:11:24,400 --> 00:11:27,350 - Fingeravtryck? - Vi kollar, men... 100 00:11:27,400 --> 00:11:29,550 det var inga amatörer. 101 00:11:29,600 --> 00:11:34,030 Men vi fann spĂ„r pĂ„ fönsterblecket som har skickats till labbet. 102 00:11:34,080 --> 00:11:37,470 - Antal skyttar? - TvĂ„? 103 00:11:37,520 --> 00:11:40,710 - Är du sĂ€ker pĂ„ det? - Nej. 104 00:11:47,200 --> 00:11:50,790 LĂ„t mig gissa: inga vittnen? 105 00:12:12,280 --> 00:12:17,150 Helt otroligt. De sköt honom rakt framför ögonen pĂ„ dig? 106 00:12:17,200 --> 00:12:20,950 - Ringde du polisen? - Nej, jag var tvungen att rusa hit. 107 00:12:21,000 --> 00:12:26,710 - Men utan en namnteckning... - DĂ„ gĂ€ller vĂ€l nĂ€rmast anhörig? 108 00:12:26,760 --> 00:12:30,790 - Var han gift? Barn? - Vet inte. Jag ska kolla med Martha. 109 00:12:30,840 --> 00:12:34,550 Men fĂ„r vi certifikaten pĂ„skrivna borde vĂ€l det rĂ€cka? 110 00:12:34,600 --> 00:12:36,710 - Och sĂ„ Ă€r det Gusev. - Ja. 111 00:12:36,760 --> 00:12:40,750 - Ja, jag fĂ„r göra en ny pitch. - Vad ska du sĂ€ga? 112 00:12:40,800 --> 00:12:43,470 Jag kommer pĂ„ nĂ„got. 113 00:12:43,520 --> 00:12:48,270 Men din vĂ€n... Hans aktier Ă€r i alla fall sĂ€krade? 114 00:12:48,320 --> 00:12:52,830 Jag bokar ett möte med Romanov sĂ„ fĂ„r vi formalisera det hĂ€r. 115 00:12:52,880 --> 00:12:56,070 - Är det okej? - Mmm. 116 00:13:05,640 --> 00:13:09,830 Martha, kan du ta reda pĂ„ om Elian Baranov Ă€r gift- 117 00:13:09,880 --> 00:13:13,390 - och vem som Ă€rver honom om han inte Ă€r det. 118 00:13:16,120 --> 00:13:19,270 Kul att se dig igen, chefen. 119 00:13:25,840 --> 00:13:28,590 - Ska jag vĂ€nta? - Ja. 120 00:13:37,920 --> 00:13:40,110 Hej. 121 00:13:43,760 --> 00:13:45,790 Var Ă€r Freddie? 122 00:13:45,840 --> 00:13:49,950 - Möten med klienter. Han ringer... - Möten med klienter? 123 00:13:51,840 --> 00:13:55,270 - Vad Ă€r det? - Jag har bara haft en jĂ€vlig dag. 124 00:13:56,560 --> 00:13:59,430 Jag behöver snacka med Freddie. 125 00:13:59,480 --> 00:14:02,510 - Han vet inte mer Ă€n jag. - Jo, det gör han. 126 00:14:02,560 --> 00:14:04,470 Vad dĂ„? 127 00:14:04,520 --> 00:14:07,230 Vad sa han om Neftnik hĂ€romkvĂ€llen? 128 00:14:07,280 --> 00:14:10,110 Varför vĂ€grar han att sĂ€lja? 129 00:14:11,120 --> 00:14:15,670 Jag vet inte. Han var orubblig. Vi började brĂ„ka om det... 130 00:14:15,720 --> 00:14:18,710 Ni behöver pengarna och jag behöver en deal. 131 00:14:18,760 --> 00:14:23,390 Vi vinner alla pĂ„ det hĂ€r, men inte utan certifikaten. 132 00:14:23,440 --> 00:14:26,670 Och om Freddie vĂ€grar sĂ€lja? 133 00:14:34,160 --> 00:14:36,470 Vad Ă€r det? 134 00:14:38,080 --> 00:14:40,950 Snacka med honom. Jag mĂ„ste gĂ„. 135 00:14:41,000 --> 00:14:44,430 - Men... - SnĂ€lla, lös det. 136 00:14:53,840 --> 00:14:57,430 - Herr Blixen? - Ja, kan jag hjĂ€lpa er? 137 00:14:57,480 --> 00:15:02,150 StatsĂ„klagare Dmitrij Skurov. FĂ„r jag stiga pĂ„ en kort stund? 138 00:15:03,320 --> 00:15:05,510 Önskas nĂ„got att dricka? 139 00:15:05,560 --> 00:15:10,470 Utbudet Ă€r begrĂ€nsat, men... 140 00:15:10,520 --> 00:15:14,270 Ibland funderar jag pĂ„ hur en mĂ€nniska pĂ„verkas av- 141 00:15:14,320 --> 00:15:17,910 -att stĂ€ndigt se ner pĂ„ vĂ€rlden. 142 00:15:19,160 --> 00:15:20,870 Vad gör han? 143 00:15:22,760 --> 00:15:26,030 Det Ă€r ren rutin i mordĂ€renden. 144 00:15:26,080 --> 00:15:28,150 MordĂ€renden? 145 00:15:33,280 --> 00:15:37,470 - Har ni precis flyttat in? - Nej, det var fyra Ă„r sedan. 146 00:15:37,520 --> 00:15:41,430 Jag förstĂ„r. Nordisk minimalism. 147 00:15:44,440 --> 00:15:50,870 - LĂ„t mig gissa: ni Ă€r skorpion. - Nej, vĂ„g. 148 00:15:50,920 --> 00:15:53,190 Inget fel med att vara skorpion. 149 00:15:53,240 --> 00:15:56,470 - Herr Skurov... - Kalla mig Dmitrij. 150 00:15:56,520 --> 00:16:01,230 Nej, herr Skurov. Det har varit en lĂ„ng dag och jag... 151 00:16:01,280 --> 00:16:06,750 Jag ska komma till saken. Jag ser att ni Ă€r trött. 152 00:16:06,800 --> 00:16:10,990 KĂ€nner ni Elian Baranov? 153 00:16:11,920 --> 00:16:15,270 - RyktesvĂ€gen, ja. - Ni har inte trĂ€ffat honom? 154 00:16:16,680 --> 00:16:21,790 I sociala sammanhang, kanske. Man glömmer lĂ€tt bort sĂ„nt. 155 00:16:21,840 --> 00:16:24,990 Ni var inte i hans lĂ€genhet klockan 08.00 i dag? 156 00:16:25,040 --> 00:16:27,190 Nej. 157 00:16:27,240 --> 00:16:30,030 Ni förekommer nĂ€mligen i hans kalender. 158 00:16:30,080 --> 00:16:34,470 Ni eller nĂ„gon av de andra Blixen som jobbar i Moskvas bankvĂ€rld. 159 00:16:34,520 --> 00:16:37,910 Ni har rĂ€tt, vi hade ett möte men det stĂ€lldes in. 160 00:16:37,960 --> 00:16:40,110 - Av vem? - Hans stab. 161 00:16:40,160 --> 00:16:43,510 - Jo, men av vem? - Jag vet inte. NĂ„n assistent? 162 00:16:43,560 --> 00:16:48,070 Nej, vad sa de exakt? 163 00:16:49,000 --> 00:16:52,190 - Det kommer jag inte ihĂ„g nu. - Det var i morse. 164 00:16:52,240 --> 00:16:55,430 - Ja, men jag halvsov. - SĂ„ det var pĂ„ morgonen. 165 00:16:55,480 --> 00:16:57,110 Ja. 166 00:16:57,160 --> 00:17:00,990 Jag antecknar bara. 167 00:17:01,040 --> 00:17:07,590 Jag har börjat glömma vad folk sĂ€ger. 168 00:17:07,640 --> 00:17:12,510 Och det Ă€r givetvis... UrsĂ€kta mig. 169 00:17:15,080 --> 00:17:16,990 Det Ă€r lĂ€tt att glömma- 170 00:17:17,040 --> 00:17:21,110 - att det som sĂ€gs Ă€r motsatsen till det som faktiskt hĂ€nde. 171 00:17:21,160 --> 00:17:24,350 Men hur som helst, lĂ„t oss sammanfatta: 172 00:17:26,640 --> 00:17:31,670 Ni hade ett möte i dag klockan 08.00. 173 00:17:31,720 --> 00:17:37,150 Och nĂ„n ringde er nĂ€r ni halvsov, kanske runt sjutiden? 174 00:17:37,200 --> 00:17:39,150 Ja, nĂ„got sĂ„nt. 175 00:17:39,200 --> 00:17:42,310 Den exakta tiden ser vi i era telefonutdrag. 176 00:17:42,360 --> 00:17:46,470 SĂ„ de stĂ€llde in mötet utan att ge nĂ„n förklaring alls- 177 00:17:46,520 --> 00:17:52,430 - eller gav en sĂ„ pass vag förklaring att ni inte kan minnas den? 178 00:17:52,480 --> 00:17:55,950 DĂ€refter blir Baranov mördad i sin lĂ€genhet- 179 00:17:56,000 --> 00:17:59,230 -vid tiden för ert planerade möte. 180 00:17:59,280 --> 00:18:01,630 Nyheten kablas ut överallt. 181 00:18:01,680 --> 00:18:04,830 DĂ€refter dyker jag upp hĂ€r i ett mordĂ€rende- 182 00:18:04,880 --> 00:18:08,070 - och frĂ„gar om ni kĂ€nner till en Elian Baranov- 183 00:18:08,120 --> 00:18:10,750 -varvid ni svarar: "RyktesvĂ€gen." 184 00:18:16,480 --> 00:18:21,870 - Jag beklagar, men jag mĂ„ste gĂ„. - Ni mĂ„ste gĂ„? 185 00:18:21,920 --> 00:18:23,950 - GĂ„r det bra? - Visst. 186 00:18:24,000 --> 00:18:27,830 SĂ„, vĂ„gen, vad handlade ert möte om? 187 00:18:27,880 --> 00:18:31,750 - Klienter omfattas av tystnadsplikt. - Även döda klienter? 188 00:18:31,800 --> 00:18:35,910 Jag sa aldrig att Baranov var min klient. 189 00:18:37,160 --> 00:18:41,630 Jag förstĂ„r bara inte... Varför skulle nĂ„gon vilja döda honom? 190 00:18:41,680 --> 00:18:43,830 Är inte det ert omrĂ„de? 191 00:18:43,880 --> 00:18:47,710 Men vi befinner oss Moskva och han var ofantlig rik. 192 00:18:48,400 --> 00:18:51,270 Ett gott rĂ„d, herr Blixen. Tack sĂ„ mycket. 193 00:18:51,320 --> 00:18:55,510 - Det var sĂ„ lite. - Vi ses snart igen. 194 00:19:58,040 --> 00:20:02,350 - Ksjusja sover nu. God natt. - God natt. 195 00:20:26,480 --> 00:20:29,430 - Fredrik. - Han Ă€r i Sverige. 196 00:20:29,480 --> 00:20:31,990 - I Sverige? Varför? - Jag vet inte. 197 00:20:32,040 --> 00:20:37,670 Han messade, men skrev inget om det. Vet du nĂ€r han kommer tillbaka? 198 00:20:39,280 --> 00:20:43,110 I morgon. Kan du komma hit? 199 00:20:44,200 --> 00:20:47,670 - Är allt som det ska? - Jag vet inte... 200 00:20:47,720 --> 00:20:52,710 - Jag Ă€r rĂ€dd. - SjĂ€lvklart, jag tar en taxi. 201 00:20:52,760 --> 00:20:55,870 Tack. 202 00:21:10,120 --> 00:21:13,830 - De mĂ„ste vara hĂ€r nĂ„gonstans. - Det Ă€r de inte. 203 00:21:13,880 --> 00:21:16,910 Freddie Ă€r organiserad. 204 00:21:16,960 --> 00:21:20,630 - Vad finns i Sverige? - Jag vet inte. 205 00:21:20,680 --> 00:21:25,870 Jag behöver de signerade aktiebreven sĂ„ fort han Ă€r tillbaka. 206 00:21:25,920 --> 00:21:30,470 - Du sa att du skulle lösa det. - Det gĂ„r kanske inte. 207 00:21:30,520 --> 00:21:34,750 Det mĂ„ste du. Det handlar inte bara om huset nu. 208 00:21:37,080 --> 00:21:39,270 Är allt som det ska? 209 00:21:40,480 --> 00:21:43,870 Det kom en ask med choklad... 210 00:21:43,920 --> 00:21:49,110 Ksenia kom hem med den hĂ€romdagen. Hon sa att hon fick den av en man. 211 00:21:49,160 --> 00:21:53,990 - Vem dĂ„? - Jag vet inte. Freddie tog den. 212 00:21:54,040 --> 00:21:56,550 Det kĂ€ndes sĂ„ fel. 213 00:22:00,080 --> 00:22:03,190 Om du vill kan jag sova hĂ€r. 214 00:22:09,400 --> 00:22:12,910 - Det Ă€r ingen fara. - Okej. 215 00:22:12,960 --> 00:22:16,670 Åk hem och sov ut. Du ser ut att behöva det. 216 00:22:36,840 --> 00:22:41,990 Ta det lugnt. De kommer inte att skjuta oss innan mötet. 217 00:22:47,600 --> 00:22:51,430 Mrs Ekholm, det Ă€r ett nöje att trĂ€ffa er. 218 00:22:52,880 --> 00:22:55,510 - Kaffe? - Ja, tack. 219 00:22:55,560 --> 00:22:57,630 Det Ă€r bra för mig. 220 00:22:57,680 --> 00:22:59,470 VarsĂ„goda. 221 00:23:10,360 --> 00:23:15,110 Pioneers fullmakt att agera ert ombud bĂ„de vid förvĂ€rvandet av aktier- 222 00:23:15,160 --> 00:23:19,990 - och det slutliga samgĂ„endet mellan Neftnik och RusOil. 223 00:23:25,320 --> 00:23:30,710 UrsĂ€kta mitt vulgĂ€ra sprĂ„k men det hĂ€r Ă€r bara förspel. 224 00:23:32,320 --> 00:23:36,230 Ni har vĂ€l bĂ„de Baranovs och Kastrups aktier? 225 00:23:36,280 --> 00:23:38,470 Jag vill gĂ€rna se dem. 226 00:23:39,600 --> 00:23:43,870 Herr Romanov, jag vet inte vilka ni vanligtvis gör affĂ€rer med- 227 00:23:43,920 --> 00:23:47,950 - men Pioneer utfĂ€rdar inte löften som vi inte kan hĂ„lla. 228 00:23:50,840 --> 00:23:54,670 Det var ingen dĂ„lig pitch ni gjorde senast, herr Blixen. 229 00:23:54,720 --> 00:23:58,030 Nu vill jag se det omsatt i handling. 230 00:23:58,080 --> 00:24:00,950 En minoritetsandel Ă€r slöseri med vĂ„r tid. 231 00:24:01,000 --> 00:24:04,310 - Och vi vĂ€rdesĂ€tter vĂ„r tid. - Naturligtvis. 232 00:24:04,360 --> 00:24:07,030 - Gusev? - Vi ska trĂ€ffa honom i morgon. 233 00:24:07,080 --> 00:24:11,990 Av vĂ„ra första samtal att döma ska det inte vara nĂ„gra problem. 234 00:24:15,920 --> 00:24:18,790 Jag behöver inskĂ€rpa en sak hos er bĂ€gge: 235 00:24:18,840 --> 00:24:22,390 Att ett företag som RusOil gĂ„r samman med Neftnik- 236 00:24:22,440 --> 00:24:25,990 - lĂ€r framstĂ„ som galenskap för resten av vĂ€rlden. 237 00:24:26,040 --> 00:24:29,630 Om nyheten om samgĂ„endet skulle komma ut i förvĂ€g- 238 00:24:29,680 --> 00:24:33,430 - skulle det fĂ„ ytterst allvarliga konsekvenser- 239 00:24:33,480 --> 00:24:37,230 - för oss och för de personer som ligger bakom lĂ€ckan. 240 00:24:37,280 --> 00:24:41,350 - Är det förstĂ„tt? - Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt jobb, herr Romanov. 241 00:24:50,200 --> 00:24:54,630 Jag hoppas att er yrkesmĂ€ssighet smittar av sig pĂ„ herr Gusev. 242 00:25:08,480 --> 00:25:12,750 - Är herr Kastrup er vĂ€n? - Ja. 243 00:25:12,800 --> 00:25:15,950 Var befinner han sig? 244 00:25:17,120 --> 00:25:20,070 I Moskva. Han bor hĂ€r. 245 00:25:24,160 --> 00:25:26,390 SĂ„ bra. DĂ„ Ă€r vi klara hĂ€r. 246 00:26:36,800 --> 00:26:40,230 PĂ„ festen verkade han övertygad om att inte sĂ€lja. 247 00:26:40,280 --> 00:26:41,950 Mitt bud var ett skĂ€mt. 248 00:26:42,000 --> 00:26:45,550 - Hur mycket marginal har vi? - Vi kan lĂ€gga till en nolla. 249 00:26:45,600 --> 00:26:50,150 - Han sĂ€tter sig inte upp mot RusOil. - Han fĂ„r inget höra om RusOil. 250 00:26:50,200 --> 00:26:53,710 NĂ€r jag sĂ€ger "by the book" sĂ„ Ă€r det sĂ„. Inga namn. 251 00:26:53,760 --> 00:26:58,150 Det Ă€r det enda sĂ€ttet att undvika att Neftniks aktier gĂ„r i taket. 252 00:26:59,520 --> 00:27:03,590 Tror du att mordet pĂ„ Baranov har nĂ„got med dealen att göra? 253 00:27:03,640 --> 00:27:08,670 Nej, han gjorde affĂ€rer i hela stan. Och som du sĂ€ger, ingen vet nĂ„t. 254 00:27:21,120 --> 00:27:24,550 Vet ni om Gusev Ă€r hĂ€r? 255 00:27:35,920 --> 00:27:38,150 Tornet till D2. 256 00:27:39,440 --> 00:27:41,310 Vi behöver talas vid. 257 00:27:54,120 --> 00:27:59,550 - Allt av relevans har diskuterats. - LĂ€get har förĂ€ndrats. 258 00:27:59,600 --> 00:28:02,430 Vi förstĂ„r nostalgins makt- 259 00:28:02,480 --> 00:28:06,470 - och kĂ€nner att vĂ„rt första bud inte var sentimentalt nog. 260 00:28:06,520 --> 00:28:09,430 Jag sĂ€ljer inte till nĂ„got pris. 261 00:28:10,480 --> 00:28:12,870 Det sa Elian Baranov ocksĂ„. 262 00:28:20,240 --> 00:28:22,230 Hotar du mig? 263 00:28:22,280 --> 00:28:26,110 Nej, jag försöker tjĂ€na vĂ€ldigt mycket pengar Ă„t er- 264 00:28:26,160 --> 00:28:28,190 -trots er starka ovilja. 265 00:28:28,240 --> 00:28:32,830 Och jag noterar att Ă€ven herr Baranov Ă€gde aktier i Neftnik- 266 00:28:32,880 --> 00:28:35,470 -och var lika ovillig att sĂ€lja. 267 00:28:35,520 --> 00:28:40,350 Och just nĂ€r han övervĂ€gde saken... Ja, vi vet ju vad som hĂ€nde. 268 00:28:48,720 --> 00:28:52,750 Förbannade utlĂ€nningar. SĂ„ ni tror att ni kan komma hit- 269 00:28:52,800 --> 00:28:55,910 - att sĂ€ga Ă„t ryssar hur de ska sköta sina affĂ€rer? 270 00:28:55,960 --> 00:28:58,470 Siffror Ă€r universella, herr Gusev. 271 00:28:58,520 --> 00:29:02,710 HĂ€r Ă€r vĂ„rt reviderade erbjudande. Det löper ut 18.00 i kvĂ€ll... 272 00:29:02,760 --> 00:29:07,510 - dĂ„ vi Ă„tergĂ„r till marknadsvĂ€rde. - Det vill sĂ€ga ingenting. 273 00:29:09,760 --> 00:29:12,150 Ta en titt pĂ„ det. 274 00:29:27,160 --> 00:29:29,870 Mamma! 275 00:29:32,920 --> 00:29:37,470 Kan vi gĂ„ ut? Jag vill ta med Emily i barnvagnen. 276 00:29:37,520 --> 00:29:40,190 Okej, jag ska bara... 277 00:30:30,040 --> 00:30:33,790 - Är det du som bestĂ€mmer hĂ€r? - Ja. 278 00:30:34,960 --> 00:30:38,070 - Ge honom sparken. - Jag har försökt. 279 00:30:41,560 --> 00:30:45,710 - SĂ„ vad vill ni ha av mig? - Ni behöver skriva pĂ„ hĂ€r. 280 00:30:48,240 --> 00:30:51,230 Och ge oss ett kontonummer för överföringen- 281 00:30:51,280 --> 00:30:56,070 - och nĂ€r överföringen Ă€r gjord signerar ni bara certifikaten. 282 00:30:56,120 --> 00:31:00,150 Vem Ă€r det som köper? Jag vill kĂ€nna till mina fiender. 283 00:31:00,200 --> 00:31:03,150 Det Ă€r inte första gĂ„ngen vi gör det hĂ€r. 284 00:31:04,800 --> 00:31:07,470 SesĂ„, snabba pĂ„! 285 00:31:16,120 --> 00:31:20,350 Ja, det Ă€r Rebecka Ekholm. Jag behöver göra en överföring. 286 00:31:20,400 --> 00:31:24,430 Ja, nu pĂ„ en gĂ„ng. Jag skickar över kontouppgifter. 287 00:31:45,760 --> 00:31:47,830 Tack. 288 00:31:56,040 --> 00:31:59,350 - NĂ„gra planer för helgen? - Jag tĂ€nkte nog resa. 289 00:31:59,400 --> 00:32:01,350 Ingen dĂ„lig idĂ©. 290 00:32:01,400 --> 00:32:04,790 Jag hoppas att ni förstĂ„r vad ni har gett er in i. 291 00:32:04,840 --> 00:32:07,830 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt jobb. 292 00:32:07,880 --> 00:32:11,790 Om nĂ„gon skulle fĂ„ veta att jag har varit hĂ€r... 293 00:32:11,840 --> 00:32:16,670 - SĂ„ Ă€r det inte av oss. - Tack. 294 00:32:40,120 --> 00:32:42,190 Redan pĂ„skrivna. 295 00:32:42,240 --> 00:32:45,710 - Det gick ju smidigt! - Tack. 296 00:32:53,760 --> 00:32:56,510 HerrejĂ€vlar. 297 00:32:57,840 --> 00:33:00,710 Nu behöver bara Baranovs Ă€nka skriva pĂ„... 298 00:33:00,760 --> 00:33:04,630 Martha har fĂ„tt tag pĂ„ henne. Hon kommer till Moskva i morgon. 299 00:33:04,680 --> 00:33:07,110 - Bra jobbat. - Detsamma. 300 00:33:09,840 --> 00:33:14,070 Nu dricker vi som hundar! Botten upp! 301 00:33:26,080 --> 00:33:32,470 Livet Ă€r underbart och blir bara bĂ€ttre! 302 00:33:34,920 --> 00:33:38,470 Jag trodde aldrig att det skulle bli nĂ„t... 303 00:33:39,360 --> 00:33:40,790 med era affĂ€rer. 304 00:33:40,840 --> 00:33:44,390 - Ja, du tĂ€nkte pĂ„ det. - Vad tĂ€nkte du pĂ„? 305 00:33:44,440 --> 00:33:46,270 Jag vet inte. 306 00:33:46,320 --> 00:33:48,750 - Hur Ă€r det med Peter? - Han stack. 307 00:33:48,800 --> 00:33:51,150 - Va? - Med sekreteraren. 308 00:33:51,200 --> 00:33:53,830 - Åh fan... - FĂ„r jag frĂ„ga en sak? 309 00:33:53,880 --> 00:33:58,710 Varför har sĂ„ mĂ„nga smarta mĂ€n emotionell begĂ„vning som en sexĂ„ring? 310 00:33:58,760 --> 00:34:01,790 - Du frĂ„gar fel person. - Du Ă€r en smart man. 311 00:34:01,840 --> 00:34:04,190 Exakt. 312 00:34:04,240 --> 00:34:07,390 Okej, du Ă€r Ă€rlig i alla fall. 313 00:34:08,240 --> 00:34:10,590 Det var trĂ„kigt att höra. 314 00:34:10,640 --> 00:34:15,110 Jag tror inte att jag fattade hur olycklig jag var. 315 00:34:15,160 --> 00:34:18,950 - Och du? - Vad dĂ„, hur olycklig jag Ă€r? 316 00:34:19,000 --> 00:34:23,670 - Hur Ă€r ditt kĂ€rleksliv? - Det finns inget att prata om. 317 00:34:26,400 --> 00:34:29,630 - SkĂ„l för ingenting att prata om. - SkĂ„l. 318 00:34:34,640 --> 00:34:36,630 Kom. 319 00:34:36,680 --> 00:34:39,270 Va? Nej, nej... Nej. 320 00:36:14,120 --> 00:36:17,270 - För fan, Freddy! - Vad fan hĂ„ller du pĂ„ med?! 321 00:36:17,320 --> 00:36:21,910 - Jag kunde frĂ„ga dig samma sak. - Är det en pistol? 322 00:36:23,640 --> 00:36:25,830 För fan! 323 00:36:37,920 --> 00:36:40,270 Jag borde ha berĂ€ttat för dig. 324 00:36:45,840 --> 00:36:48,790 Jag vill bara veta hur illa det Ă€r. 325 00:36:48,840 --> 00:36:52,590 - Vi klarar oss, Olga. - Du sĂ€ger det, Fredrik... 326 00:36:52,640 --> 00:36:56,550 men för varje dag som gĂ„r blir det vĂ€rre och vĂ€rre. 327 00:36:56,600 --> 00:37:01,270 - FrĂ€mlingar som pratar med Ksenia... - Det var en granne, sa jag. 328 00:37:01,320 --> 00:37:03,990 Hur kan du veta det? 329 00:37:04,040 --> 00:37:11,990 Vad det Ă€n Ă€r, sĂ„ sĂ€ger Tom att den hĂ€r dealen Ă€r stor. 330 00:37:13,560 --> 00:37:16,870 Freddy, vi kan göra det hĂ€r. 331 00:37:21,480 --> 00:37:23,150 Jag Ă€r snart tillbaka. 332 00:37:23,200 --> 00:37:27,110 - Vart ska du? - Jag Ă€r snart tillbaka, okej? 333 00:37:34,280 --> 00:37:37,950 NĂ€r vi Ă€r hemma blir du min första fru. 334 00:37:38,000 --> 00:37:39,990 Eller nej, du Ă€r skum. 335 00:37:40,040 --> 00:37:43,310 Du blir min första fru. DĂ€refter skiftar ni. 336 00:37:43,360 --> 00:37:46,910 Och sen kan alla tre... Åh, förlĂ„t. 337 00:37:46,960 --> 00:37:50,230 Vi blir en tajt familj. 338 00:38:15,520 --> 00:38:19,790 Kom nu! Var Ă€r den andra? 339 00:38:23,680 --> 00:38:29,470 Nej, det Ă€r för tidigt! Vi Ă„ker i morgon! 340 00:38:29,520 --> 00:38:30,990 Champagne! 341 00:38:31,040 --> 00:38:34,230 Jag förstĂ„r inte det hĂ€r. Du har ju skulder. 342 00:38:34,280 --> 00:38:36,390 Du har en jĂ€vla massa skulder. 343 00:38:36,440 --> 00:38:41,190 Och nĂ€r Olga ber mig hjĂ€lpa er sĂ„ förhandlar jag dina skitaktier... 344 00:38:41,240 --> 00:38:43,750 - till en förmögenhet. - Jag vet. 345 00:38:43,800 --> 00:38:48,110 Jag ligger jĂ€vligt risigt till. Du ligger ocksĂ„ jĂ€vligt risigt till. 346 00:38:48,160 --> 00:38:52,910 Du kan bara lĂ„ta mig sĂ€lja aktierna men det vĂ€grar du göra. 347 00:38:52,960 --> 00:38:54,590 Jag kan inte. 348 00:38:54,640 --> 00:38:58,150 - Jag har gjort vad jag mĂ„ste göra. - Vad betyder det? 349 00:38:58,200 --> 00:39:01,910 Att ingen kan skada min familj. SlĂ€pp de dĂ€r aktierna. 350 00:39:01,960 --> 00:39:04,390 Det kan jag tyvĂ€rr inte göra. 351 00:39:06,920 --> 00:39:10,310 Kommer du ihĂ„g nĂ€r du flyttade in? 352 00:39:10,360 --> 00:39:12,830 Vi satt hĂ€r pĂ„ nĂ€tterna- 353 00:39:12,880 --> 00:39:15,950 - och snackade en massa skit och drack vodka. 354 00:39:17,640 --> 00:39:23,910 Inget har hĂ€nt. Det ser likadant ut. Du vet allt om mig. 355 00:39:23,960 --> 00:39:27,550 - Och jag vet inget om dig. - Det finns ingenting att veta. 356 00:39:27,600 --> 00:39:32,750 Jag litade pĂ„ dig. Med klienter, med hela min jĂ€vla vĂ€rld. 357 00:39:32,800 --> 00:39:35,390 Med Olga. 358 00:39:36,960 --> 00:39:40,630 - Nu ber jag dig lita pĂ„ mig. - Jag litar pĂ„ dig. Det hĂ€r... 359 00:39:40,680 --> 00:39:44,790 Nej, det gör du inte. Men just nu mĂ„ste du. 360 00:39:46,040 --> 00:39:50,190 Jag vill inte höra ett ord till om de dĂ€r jĂ€vla aktierna. 361 00:39:56,160 --> 00:40:00,710 Alla har en historia, Tom. Man flyttar inte bara till Moskva. 362 00:40:47,320 --> 00:40:49,430 HallĂ„? 363 00:40:52,480 --> 00:40:54,390 Jag har försökt ringa dig. 364 00:40:54,440 --> 00:40:57,470 - Ja, jag sov. - Hoppsan. 365 00:40:57,520 --> 00:41:02,990 Jag fĂ„r inte nĂ€mna vĂ„r deal för nĂ„n, va? 366 00:41:03,040 --> 00:41:08,790 Men du kĂ€nner redan till den sĂ„ jag kan prata med dig. 367 00:41:08,840 --> 00:41:10,470 Ja, jag antar det. 368 00:41:10,520 --> 00:41:15,390 Även om det finns saker du inte vet som du kanske bör kĂ€nna till. 369 00:41:15,440 --> 00:41:17,110 SĂ„som? 370 00:41:18,520 --> 00:41:22,750 Vem dödade Baranov? Det var inte jag, förresten. 371 00:41:25,360 --> 00:41:26,790 Vem gjorde det, dĂ„? 372 00:41:26,840 --> 00:41:31,550 Ryska telefoner Ă€r inget vidare pĂ„ att bevara hemligheter. 373 00:41:31,600 --> 00:41:35,230 Ska jag komma dit? 374 00:41:36,200 --> 00:41:41,830 - Vi Ă„ker till flygplatsen i morgon. - Det Ă€r i morgon nu. 375 00:41:41,880 --> 00:41:44,990 Var inte en trĂ„kig svensk, Tom. 376 00:43:23,040 --> 00:43:28,230 Stanna! SlĂ€pp vapnen! 377 00:43:54,400 --> 00:43:58,750 ÖversĂ€ttning: Joakim TrouĂ© www.sdimedia.com 30735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.