All language subtitles for Moscow.Noir.S01E02.NORDiC.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-DBRETAiL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:08,790 - Tom! Long time no see. - Jag sitter mitt i förhandlingar. 2 00:00:08,840 --> 00:00:10,350 Kan vi talas vid? 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,310 Ni är panka! Skulle inte Freddie ta hand om mig? 4 00:00:13,360 --> 00:00:16,710 - Pioneer kunde sälja aktien. - Det här löser vi. 5 00:00:16,760 --> 00:00:20,990 - Vad letar vi efter? - Nåt som kan hålla oss flytande. 6 00:00:21,040 --> 00:00:24,750 - Hur illa är det? - Jag har visat allt för Tom. 7 00:00:24,800 --> 00:00:29,070 Lova mig att du inte pratat med nån om de här aktierna. 8 00:01:03,320 --> 00:01:09,230 Eckhart, är ni inte ens kapabel att förmå era egna anställda- 9 00:01:09,280 --> 00:01:11,830 -att närvara vid sin egen prövning? 10 00:01:11,880 --> 00:01:15,030 Han har tagit del av informationen. 11 00:01:51,760 --> 00:01:54,110 - Ja? - Var fan är du någonstans? 12 00:01:54,160 --> 00:01:58,310 Jag är på väg, jag kommer. Bra, hej. 13 00:01:58,360 --> 00:02:03,670 Du har kommit till Fredrik Kastrup. Lämna ett meddelande efter signalen. 14 00:02:03,720 --> 00:02:08,750 Så fort du hör det här, ring mig. Jag menar allvar. Ring mig. 15 00:02:15,840 --> 00:02:17,670 Nå? 16 00:02:22,680 --> 00:02:27,670 Mrs Eckhart, er kollega verka åberopa sin rätt att inte uttala sig. 17 00:02:29,160 --> 00:02:32,310 - Nej då, jag vill gärna... - Tack, herr Blixen. 18 00:02:32,360 --> 00:02:35,030 Ni har prövat vårt tålamod länge nog- 19 00:02:35,080 --> 00:02:40,350 - med något som bara kan beskrivas som fullkomlig likgiltighet- 20 00:02:40,400 --> 00:02:43,070 -inför företagets etiska riktlinjer. 21 00:02:43,120 --> 00:02:47,750 Ni har försökt värva kunder utan företagets uttryckliga lov- 22 00:02:47,800 --> 00:02:50,870 - och har lagt fram icke godkända erbjudanden- 23 00:02:50,920 --> 00:02:55,430 - till bland annat RusOil, ett företag som är så svartlistat- 24 00:02:55,480 --> 00:03:01,110 - att om det fanns en mörkare färg så skulle RusOil ha sin egen lista. 25 00:03:01,160 --> 00:03:04,990 Dessutom har du negligerat och agerat tvärtemot- 26 00:03:05,040 --> 00:03:10,990 - de direkta direktiv som gavs av din line manager, mrs Ekholm. 27 00:03:11,600 --> 00:03:15,350 Är detta något ni förnekar? 28 00:03:15,400 --> 00:03:17,510 Nej. 29 00:03:18,240 --> 00:03:21,830 Och ni inser vad detta betyder för er anställning? 30 00:03:21,880 --> 00:03:24,030 Ja, det gör jag. 31 00:03:24,720 --> 00:03:29,070 Jaha, då verkar saken avgjord. 32 00:03:29,120 --> 00:03:33,110 Frågan är om ni förstår vad det betyder. 33 00:03:35,160 --> 00:03:36,950 Ursäkta mig? 34 00:03:37,000 --> 00:03:41,270 - Jag sa att frågan är... - Jag är inte döv, Blixen! 35 00:03:42,520 --> 00:03:44,390 Vidareutveckla. 36 00:03:45,080 --> 00:03:48,870 Jag har jobbat på ett avtal som om det skulle gå i hamn- 37 00:03:48,920 --> 00:03:51,270 -ger en provision som är större- 38 00:03:51,320 --> 00:03:56,830 - än hela företagets vinstprognos för de kommande tre kvartalen. 39 00:03:58,560 --> 00:04:01,910 Det är riskabelt, ja. Och invecklat. 40 00:04:01,960 --> 00:04:05,830 Rebecka visste ingenting av hänsyn till företagets bästa. 41 00:04:05,880 --> 00:04:11,350 Om nåt gick fel kunde jag offras, vilket det här mötet tydligt visar. 42 00:04:11,400 --> 00:04:16,230 Men jag gjorde bedömningen att avkastningen rättfärdigar risken. 43 00:04:17,920 --> 00:04:20,390 RusOil är utom tävlan. 44 00:04:20,440 --> 00:04:24,110 Biträdande finansministern var tydlig på den punkten. 45 00:04:24,160 --> 00:04:26,790 Som sagt, jag tar det fulla ansvaret. 46 00:04:26,840 --> 00:04:29,430 Jag var under det falska intrycket- 47 00:04:29,480 --> 00:04:33,750 - att det låg i vårt intresse att förbättra rysk företagskultur- 48 00:04:33,800 --> 00:04:38,190 - snarare än att bara roffa åt oss av det som återstår. 49 00:04:43,880 --> 00:04:47,430 - Ger du oss ett ögonblick? - Givetvis. 50 00:04:48,600 --> 00:04:51,110 Även du. 51 00:05:10,320 --> 00:05:14,070 - Förlåt. - För vad då? 52 00:05:14,120 --> 00:05:17,350 Jag försökte inte gå bakom ryggen på dig. 53 00:05:17,400 --> 00:05:20,470 Jag skulle hata om du gjorde det. 54 00:05:24,000 --> 00:05:29,230 - Jag känner bara att dealen... - Inga känslor, det är bara business. 55 00:05:31,400 --> 00:05:33,270 Varsågoda. 56 00:05:43,320 --> 00:05:46,070 Sätt er ner, Blixen. 57 00:05:46,680 --> 00:05:50,990 - Jag förstår inte... - Hör bara på, Eckhart! 58 00:05:51,040 --> 00:05:54,110 Ekholm. De etiska riktlinjerna... 59 00:05:54,160 --> 00:05:58,830 Ni kan väl mejla er tolkning av dem till min sekreterare? 60 00:05:58,880 --> 00:06:02,590 Under tiden låter vi Blixen gå vidare med sin deal... 61 00:06:02,640 --> 00:06:09,310 på villkoret att allt är så rent att jag kan äta min frukost på det. 62 00:06:10,160 --> 00:06:14,310 Eckhart. Du har ansvaret, förstått? 63 00:06:14,360 --> 00:06:17,790 Blixen. Du gör jobbet. 64 00:06:17,840 --> 00:06:21,270 Därmed ligger det på dig att få det i hamn. 65 00:06:22,120 --> 00:06:25,990 Men lär dig för Guds skull att göra som du blir tillsagd. 66 00:06:26,040 --> 00:06:28,790 Den kryllar redan av cowboys i stan. 67 00:06:28,840 --> 00:06:32,670 - Vi jobbar för sheriffen. - Ja, sir. 68 00:06:32,720 --> 00:06:34,710 Det var allt. 69 00:06:34,760 --> 00:06:38,430 Vi förväntar oss en rapport om fjorton dagar. 70 00:07:42,880 --> 00:07:45,350 Ksjusja! 71 00:07:47,480 --> 00:07:49,670 Ksenia! 72 00:07:51,880 --> 00:07:54,110 Ksenia! 73 00:07:55,960 --> 00:08:00,310 - Larissa, har du sett Ksjusja? - Jag trodde att hon var med er. 74 00:08:00,360 --> 00:08:03,550 Hjälp mig att leta efter henne. 75 00:08:05,200 --> 00:08:07,710 Ksenia! 76 00:08:28,440 --> 00:08:31,310 - Ksenia! - Vad är det som pågår? 77 00:08:31,360 --> 00:08:34,270 - Jag vet inte var Ksenia är. - Vad menar du? 78 00:08:34,320 --> 00:08:37,510 - Har du hittat henne? - Ja. 79 00:08:38,360 --> 00:08:41,110 Jag tappade bort dig! 80 00:08:41,920 --> 00:08:44,790 - Vad är det där, Ksjusja? - Choklad. 81 00:08:44,840 --> 00:08:47,390 - Vem fick du den av? - Din kompis. 82 00:08:47,440 --> 00:08:50,590 - Vilken kompis? - Han vid grinden. 83 00:08:52,280 --> 00:08:54,950 - Såg du nån? - Nej. 84 00:08:57,640 --> 00:09:03,230 Det är säkert bara en granne. Jag måste gå, jag är sen. 85 00:09:03,280 --> 00:09:07,190 - Hej då, älskling. Ha det så bra. - Hej då. 86 00:09:07,240 --> 00:09:09,550 Jag kollar upp det. 87 00:10:17,320 --> 00:10:20,910 - Är du nöjd nu? - Kan du inte...? 88 00:10:24,480 --> 00:10:27,110 Vi kanske borde dra oss ur. 89 00:10:28,680 --> 00:10:33,590 Du har hetsat upp hela styrelsen nu. Vill du att vi får sparken båda två? 90 00:10:33,640 --> 00:10:38,110 - Det har blivit lite komplicerat. - Är någonting enkelt i Ryssland? 91 00:10:38,160 --> 00:10:40,270 Hur mycket har vi? 92 00:10:42,360 --> 00:10:47,230 RusOil, Baranov, min klient... Sammantaget 32 procent. 93 00:10:47,280 --> 00:10:52,990 Lägg till Gusev och vi har majoritet. Får jag se Baranovs memo? 94 00:11:08,400 --> 00:11:11,590 Ska jag ta in den som bevis? 95 00:11:12,880 --> 00:11:14,990 Nej, läs den istället. 96 00:11:15,040 --> 00:11:19,630 Folk läser inte längre. Jag förstår inte hur det är möjligt. 97 00:11:19,680 --> 00:11:21,630 De sköt därifrån. 98 00:11:22,360 --> 00:11:24,350 De hade honom i klart sikte. 99 00:11:24,400 --> 00:11:27,350 - Fingeravtryck? - Vi kollar, men... 100 00:11:27,400 --> 00:11:29,550 det var inga amatörer. 101 00:11:29,600 --> 00:11:34,030 Men vi fann spår på fönsterblecket som har skickats till labbet. 102 00:11:34,080 --> 00:11:37,470 - Antal skyttar? - Två? 103 00:11:37,520 --> 00:11:40,710 - Är du säker på det? - Nej. 104 00:11:47,200 --> 00:11:50,790 Låt mig gissa: inga vittnen? 105 00:12:12,280 --> 00:12:17,150 Helt otroligt. De sköt honom rakt framför ögonen på dig? 106 00:12:17,200 --> 00:12:20,950 - Ringde du polisen? - Nej, jag var tvungen att rusa hit. 107 00:12:21,000 --> 00:12:26,710 - Men utan en namnteckning... - Då gäller väl närmast anhörig? 108 00:12:26,760 --> 00:12:30,790 - Var han gift? Barn? - Vet inte. Jag ska kolla med Martha. 109 00:12:30,840 --> 00:12:34,550 Men får vi certifikaten påskrivna borde väl det räcka? 110 00:12:34,600 --> 00:12:36,710 - Och så är det Gusev. - Ja. 111 00:12:36,760 --> 00:12:40,750 - Ja, jag får göra en ny pitch. - Vad ska du säga? 112 00:12:40,800 --> 00:12:43,470 Jag kommer på något. 113 00:12:43,520 --> 00:12:48,270 Men din vän... Hans aktier är i alla fall säkrade? 114 00:12:48,320 --> 00:12:52,830 Jag bokar ett möte med Romanov så får vi formalisera det här. 115 00:12:52,880 --> 00:12:56,070 - Är det okej? - Mmm. 116 00:13:05,640 --> 00:13:09,830 Martha, kan du ta reda på om Elian Baranov är gift- 117 00:13:09,880 --> 00:13:13,390 - och vem som ärver honom om han inte är det. 118 00:13:16,120 --> 00:13:19,270 Kul att se dig igen, chefen. 119 00:13:25,840 --> 00:13:28,590 - Ska jag vänta? - Ja. 120 00:13:37,920 --> 00:13:40,110 Hej. 121 00:13:43,760 --> 00:13:45,790 Var är Freddie? 122 00:13:45,840 --> 00:13:49,950 - Möten med klienter. Han ringer... - Möten med klienter? 123 00:13:51,840 --> 00:13:55,270 - Vad är det? - Jag har bara haft en jävlig dag. 124 00:13:56,560 --> 00:13:59,430 Jag behöver snacka med Freddie. 125 00:13:59,480 --> 00:14:02,510 - Han vet inte mer än jag. - Jo, det gör han. 126 00:14:02,560 --> 00:14:04,470 Vad då? 127 00:14:04,520 --> 00:14:07,230 Vad sa han om Neftnik häromkvällen? 128 00:14:07,280 --> 00:14:10,110 Varför vägrar han att sälja? 129 00:14:11,120 --> 00:14:15,670 Jag vet inte. Han var orubblig. Vi började bråka om det... 130 00:14:15,720 --> 00:14:18,710 Ni behöver pengarna och jag behöver en deal. 131 00:14:18,760 --> 00:14:23,390 Vi vinner alla på det här, men inte utan certifikaten. 132 00:14:23,440 --> 00:14:26,670 Och om Freddie vägrar sälja? 133 00:14:34,160 --> 00:14:36,470 Vad är det? 134 00:14:38,080 --> 00:14:40,950 Snacka med honom. Jag måste gå. 135 00:14:41,000 --> 00:14:44,430 - Men... - Snälla, lös det. 136 00:14:53,840 --> 00:14:57,430 - Herr Blixen? - Ja, kan jag hjälpa er? 137 00:14:57,480 --> 00:15:02,150 Statsåklagare Dmitrij Skurov. Får jag stiga på en kort stund? 138 00:15:03,320 --> 00:15:05,510 Önskas något att dricka? 139 00:15:05,560 --> 00:15:10,470 Utbudet är begränsat, men... 140 00:15:10,520 --> 00:15:14,270 Ibland funderar jag på hur en människa påverkas av- 141 00:15:14,320 --> 00:15:17,910 -att ständigt se ner på världen. 142 00:15:19,160 --> 00:15:20,870 Vad gör han? 143 00:15:22,760 --> 00:15:26,030 Det är ren rutin i mordärenden. 144 00:15:26,080 --> 00:15:28,150 Mordärenden? 145 00:15:33,280 --> 00:15:37,470 - Har ni precis flyttat in? - Nej, det var fyra år sedan. 146 00:15:37,520 --> 00:15:41,430 Jag förstår. Nordisk minimalism. 147 00:15:44,440 --> 00:15:50,870 - Låt mig gissa: ni är skorpion. - Nej, våg. 148 00:15:50,920 --> 00:15:53,190 Inget fel med att vara skorpion. 149 00:15:53,240 --> 00:15:56,470 - Herr Skurov... - Kalla mig Dmitrij. 150 00:15:56,520 --> 00:16:01,230 Nej, herr Skurov. Det har varit en lång dag och jag... 151 00:16:01,280 --> 00:16:06,750 Jag ska komma till saken. Jag ser att ni är trött. 152 00:16:06,800 --> 00:16:10,990 Känner ni Elian Baranov? 153 00:16:11,920 --> 00:16:15,270 - Ryktesvägen, ja. - Ni har inte träffat honom? 154 00:16:16,680 --> 00:16:21,790 I sociala sammanhang, kanske. Man glömmer lätt bort sånt. 155 00:16:21,840 --> 00:16:24,990 Ni var inte i hans lägenhet klockan 08.00 i dag? 156 00:16:25,040 --> 00:16:27,190 Nej. 157 00:16:27,240 --> 00:16:30,030 Ni förekommer nämligen i hans kalender. 158 00:16:30,080 --> 00:16:34,470 Ni eller någon av de andra Blixen som jobbar i Moskvas bankvärld. 159 00:16:34,520 --> 00:16:37,910 Ni har rätt, vi hade ett möte men det ställdes in. 160 00:16:37,960 --> 00:16:40,110 - Av vem? - Hans stab. 161 00:16:40,160 --> 00:16:43,510 - Jo, men av vem? - Jag vet inte. Nån assistent? 162 00:16:43,560 --> 00:16:48,070 Nej, vad sa de exakt? 163 00:16:49,000 --> 00:16:52,190 - Det kommer jag inte ihåg nu. - Det var i morse. 164 00:16:52,240 --> 00:16:55,430 - Ja, men jag halvsov. - Så det var på morgonen. 165 00:16:55,480 --> 00:16:57,110 Ja. 166 00:16:57,160 --> 00:17:00,990 Jag antecknar bara. 167 00:17:01,040 --> 00:17:07,590 Jag har börjat glömma vad folk säger. 168 00:17:07,640 --> 00:17:12,510 Och det är givetvis... Ursäkta mig. 169 00:17:15,080 --> 00:17:16,990 Det är lätt att glömma- 170 00:17:17,040 --> 00:17:21,110 - att det som sägs är motsatsen till det som faktiskt hände. 171 00:17:21,160 --> 00:17:24,350 Men hur som helst, låt oss sammanfatta: 172 00:17:26,640 --> 00:17:31,670 Ni hade ett möte i dag klockan 08.00. 173 00:17:31,720 --> 00:17:37,150 Och nån ringde er när ni halvsov, kanske runt sjutiden? 174 00:17:37,200 --> 00:17:39,150 Ja, något sånt. 175 00:17:39,200 --> 00:17:42,310 Den exakta tiden ser vi i era telefonutdrag. 176 00:17:42,360 --> 00:17:46,470 Så de ställde in mötet utan att ge nån förklaring alls- 177 00:17:46,520 --> 00:17:52,430 - eller gav en så pass vag förklaring att ni inte kan minnas den? 178 00:17:52,480 --> 00:17:55,950 Därefter blir Baranov mördad i sin lägenhet- 179 00:17:56,000 --> 00:17:59,230 -vid tiden för ert planerade möte. 180 00:17:59,280 --> 00:18:01,630 Nyheten kablas ut överallt. 181 00:18:01,680 --> 00:18:04,830 Därefter dyker jag upp här i ett mordärende- 182 00:18:04,880 --> 00:18:08,070 - och frågar om ni känner till en Elian Baranov- 183 00:18:08,120 --> 00:18:10,750 -varvid ni svarar: "Ryktesvägen." 184 00:18:16,480 --> 00:18:21,870 - Jag beklagar, men jag måste gå. - Ni måste gå? 185 00:18:21,920 --> 00:18:23,950 - Går det bra? - Visst. 186 00:18:24,000 --> 00:18:27,830 Så, vågen, vad handlade ert möte om? 187 00:18:27,880 --> 00:18:31,750 - Klienter omfattas av tystnadsplikt. - Även döda klienter? 188 00:18:31,800 --> 00:18:35,910 Jag sa aldrig att Baranov var min klient. 189 00:18:37,160 --> 00:18:41,630 Jag förstår bara inte... Varför skulle någon vilja döda honom? 190 00:18:41,680 --> 00:18:43,830 Är inte det ert område? 191 00:18:43,880 --> 00:18:47,710 Men vi befinner oss Moskva och han var ofantlig rik. 192 00:18:48,400 --> 00:18:51,270 Ett gott råd, herr Blixen. Tack så mycket. 193 00:18:51,320 --> 00:18:55,510 - Det var så lite. - Vi ses snart igen. 194 00:19:58,040 --> 00:20:02,350 - Ksjusja sover nu. God natt. - God natt. 195 00:20:26,480 --> 00:20:29,430 - Fredrik. - Han är i Sverige. 196 00:20:29,480 --> 00:20:31,990 - I Sverige? Varför? - Jag vet inte. 197 00:20:32,040 --> 00:20:37,670 Han messade, men skrev inget om det. Vet du när han kommer tillbaka? 198 00:20:39,280 --> 00:20:43,110 I morgon. Kan du komma hit? 199 00:20:44,200 --> 00:20:47,670 - Är allt som det ska? - Jag vet inte... 200 00:20:47,720 --> 00:20:52,710 - Jag är rädd. - Självklart, jag tar en taxi. 201 00:20:52,760 --> 00:20:55,870 Tack. 202 00:21:10,120 --> 00:21:13,830 - De måste vara här någonstans. - Det är de inte. 203 00:21:13,880 --> 00:21:16,910 Freddie är organiserad. 204 00:21:16,960 --> 00:21:20,630 - Vad finns i Sverige? - Jag vet inte. 205 00:21:20,680 --> 00:21:25,870 Jag behöver de signerade aktiebreven så fort han är tillbaka. 206 00:21:25,920 --> 00:21:30,470 - Du sa att du skulle lösa det. - Det går kanske inte. 207 00:21:30,520 --> 00:21:34,750 Det måste du. Det handlar inte bara om huset nu. 208 00:21:37,080 --> 00:21:39,270 Är allt som det ska? 209 00:21:40,480 --> 00:21:43,870 Det kom en ask med choklad... 210 00:21:43,920 --> 00:21:49,110 Ksenia kom hem med den häromdagen. Hon sa att hon fick den av en man. 211 00:21:49,160 --> 00:21:53,990 - Vem då? - Jag vet inte. Freddie tog den. 212 00:21:54,040 --> 00:21:56,550 Det kändes så fel. 213 00:22:00,080 --> 00:22:03,190 Om du vill kan jag sova här. 214 00:22:09,400 --> 00:22:12,910 - Det är ingen fara. - Okej. 215 00:22:12,960 --> 00:22:16,670 Åk hem och sov ut. Du ser ut att behöva det. 216 00:22:36,840 --> 00:22:41,990 Ta det lugnt. De kommer inte att skjuta oss innan mötet. 217 00:22:47,600 --> 00:22:51,430 Mrs Ekholm, det är ett nöje att träffa er. 218 00:22:52,880 --> 00:22:55,510 - Kaffe? - Ja, tack. 219 00:22:55,560 --> 00:22:57,630 Det är bra för mig. 220 00:22:57,680 --> 00:22:59,470 Varsågoda. 221 00:23:10,360 --> 00:23:15,110 Pioneers fullmakt att agera ert ombud både vid förvärvandet av aktier- 222 00:23:15,160 --> 00:23:19,990 - och det slutliga samgåendet mellan Neftnik och RusOil. 223 00:23:25,320 --> 00:23:30,710 Ursäkta mitt vulgära språk men det här är bara förspel. 224 00:23:32,320 --> 00:23:36,230 Ni har väl både Baranovs och Kastrups aktier? 225 00:23:36,280 --> 00:23:38,470 Jag vill gärna se dem. 226 00:23:39,600 --> 00:23:43,870 Herr Romanov, jag vet inte vilka ni vanligtvis gör affärer med- 227 00:23:43,920 --> 00:23:47,950 - men Pioneer utfärdar inte löften som vi inte kan hålla. 228 00:23:50,840 --> 00:23:54,670 Det var ingen dålig pitch ni gjorde senast, herr Blixen. 229 00:23:54,720 --> 00:23:58,030 Nu vill jag se det omsatt i handling. 230 00:23:58,080 --> 00:24:00,950 En minoritetsandel är slöseri med vår tid. 231 00:24:01,000 --> 00:24:04,310 - Och vi värdesätter vår tid. - Naturligtvis. 232 00:24:04,360 --> 00:24:07,030 - Gusev? - Vi ska träffa honom i morgon. 233 00:24:07,080 --> 00:24:11,990 Av våra första samtal att döma ska det inte vara några problem. 234 00:24:15,920 --> 00:24:18,790 Jag behöver inskärpa en sak hos er bägge: 235 00:24:18,840 --> 00:24:22,390 Att ett företag som RusOil går samman med Neftnik- 236 00:24:22,440 --> 00:24:25,990 - lär framstå som galenskap för resten av världen. 237 00:24:26,040 --> 00:24:29,630 Om nyheten om samgåendet skulle komma ut i förväg- 238 00:24:29,680 --> 00:24:33,430 - skulle det få ytterst allvarliga konsekvenser- 239 00:24:33,480 --> 00:24:37,230 - för oss och för de personer som ligger bakom läckan. 240 00:24:37,280 --> 00:24:41,350 - Är det förstått? - Det här är vårt jobb, herr Romanov. 241 00:24:50,200 --> 00:24:54,630 Jag hoppas att er yrkesmässighet smittar av sig på herr Gusev. 242 00:25:08,480 --> 00:25:12,750 - Är herr Kastrup er vän? - Ja. 243 00:25:12,800 --> 00:25:15,950 Var befinner han sig? 244 00:25:17,120 --> 00:25:20,070 I Moskva. Han bor här. 245 00:25:24,160 --> 00:25:26,390 Så bra. Då är vi klara här. 246 00:26:36,800 --> 00:26:40,230 På festen verkade han övertygad om att inte sälja. 247 00:26:40,280 --> 00:26:41,950 Mitt bud var ett skämt. 248 00:26:42,000 --> 00:26:45,550 - Hur mycket marginal har vi? - Vi kan lägga till en nolla. 249 00:26:45,600 --> 00:26:50,150 - Han sätter sig inte upp mot RusOil. - Han får inget höra om RusOil. 250 00:26:50,200 --> 00:26:53,710 När jag säger "by the book" så är det så. Inga namn. 251 00:26:53,760 --> 00:26:58,150 Det är det enda sättet att undvika att Neftniks aktier går i taket. 252 00:26:59,520 --> 00:27:03,590 Tror du att mordet på Baranov har något med dealen att göra? 253 00:27:03,640 --> 00:27:08,670 Nej, han gjorde affärer i hela stan. Och som du säger, ingen vet nåt. 254 00:27:21,120 --> 00:27:24,550 Vet ni om Gusev är här? 255 00:27:35,920 --> 00:27:38,150 Tornet till D2. 256 00:27:39,440 --> 00:27:41,310 Vi behöver talas vid. 257 00:27:54,120 --> 00:27:59,550 - Allt av relevans har diskuterats. - Läget har förändrats. 258 00:27:59,600 --> 00:28:02,430 Vi förstår nostalgins makt- 259 00:28:02,480 --> 00:28:06,470 - och känner att vårt första bud inte var sentimentalt nog. 260 00:28:06,520 --> 00:28:09,430 Jag säljer inte till något pris. 261 00:28:10,480 --> 00:28:12,870 Det sa Elian Baranov också. 262 00:28:20,240 --> 00:28:22,230 Hotar du mig? 263 00:28:22,280 --> 00:28:26,110 Nej, jag försöker tjäna väldigt mycket pengar åt er- 264 00:28:26,160 --> 00:28:28,190 -trots er starka ovilja. 265 00:28:28,240 --> 00:28:32,830 Och jag noterar att även herr Baranov ägde aktier i Neftnik- 266 00:28:32,880 --> 00:28:35,470 -och var lika ovillig att sälja. 267 00:28:35,520 --> 00:28:40,350 Och just när han övervägde saken... Ja, vi vet ju vad som hände. 268 00:28:48,720 --> 00:28:52,750 Förbannade utlänningar. Så ni tror att ni kan komma hit- 269 00:28:52,800 --> 00:28:55,910 - att säga åt ryssar hur de ska sköta sina affärer? 270 00:28:55,960 --> 00:28:58,470 Siffror är universella, herr Gusev. 271 00:28:58,520 --> 00:29:02,710 Här är vårt reviderade erbjudande. Det löper ut 18.00 i kväll... 272 00:29:02,760 --> 00:29:07,510 - då vi återgår till marknadsvärde. - Det vill säga ingenting. 273 00:29:09,760 --> 00:29:12,150 Ta en titt på det. 274 00:29:27,160 --> 00:29:29,870 Mamma! 275 00:29:32,920 --> 00:29:37,470 Kan vi gå ut? Jag vill ta med Emily i barnvagnen. 276 00:29:37,520 --> 00:29:40,190 Okej, jag ska bara... 277 00:30:30,040 --> 00:30:33,790 - Är det du som bestämmer här? - Ja. 278 00:30:34,960 --> 00:30:38,070 - Ge honom sparken. - Jag har försökt. 279 00:30:41,560 --> 00:30:45,710 - Så vad vill ni ha av mig? - Ni behöver skriva på här. 280 00:30:48,240 --> 00:30:51,230 Och ge oss ett kontonummer för överföringen- 281 00:30:51,280 --> 00:30:56,070 - och när överföringen är gjord signerar ni bara certifikaten. 282 00:30:56,120 --> 00:31:00,150 Vem är det som köper? Jag vill känna till mina fiender. 283 00:31:00,200 --> 00:31:03,150 Det är inte första gången vi gör det här. 284 00:31:04,800 --> 00:31:07,470 Seså, snabba på! 285 00:31:16,120 --> 00:31:20,350 Ja, det är Rebecka Ekholm. Jag behöver göra en överföring. 286 00:31:20,400 --> 00:31:24,430 Ja, nu på en gång. Jag skickar över kontouppgifter. 287 00:31:45,760 --> 00:31:47,830 Tack. 288 00:31:56,040 --> 00:31:59,350 - Några planer för helgen? - Jag tänkte nog resa. 289 00:31:59,400 --> 00:32:01,350 Ingen dålig idé. 290 00:32:01,400 --> 00:32:04,790 Jag hoppas att ni förstår vad ni har gett er in i. 291 00:32:04,840 --> 00:32:07,830 Det här är vårt jobb. 292 00:32:07,880 --> 00:32:11,790 Om någon skulle få veta att jag har varit här... 293 00:32:11,840 --> 00:32:16,670 - Så är det inte av oss. - Tack. 294 00:32:40,120 --> 00:32:42,190 Redan påskrivna. 295 00:32:42,240 --> 00:32:45,710 - Det gick ju smidigt! - Tack. 296 00:32:53,760 --> 00:32:56,510 Herrejävlar. 297 00:32:57,840 --> 00:33:00,710 Nu behöver bara Baranovs änka skriva på... 298 00:33:00,760 --> 00:33:04,630 Martha har fått tag på henne. Hon kommer till Moskva i morgon. 299 00:33:04,680 --> 00:33:07,110 - Bra jobbat. - Detsamma. 300 00:33:09,840 --> 00:33:14,070 Nu dricker vi som hundar! Botten upp! 301 00:33:26,080 --> 00:33:32,470 Livet är underbart och blir bara bättre! 302 00:33:34,920 --> 00:33:38,470 Jag trodde aldrig att det skulle bli nåt... 303 00:33:39,360 --> 00:33:40,790 med era affärer. 304 00:33:40,840 --> 00:33:44,390 - Ja, du tänkte på det. - Vad tänkte du på? 305 00:33:44,440 --> 00:33:46,270 Jag vet inte. 306 00:33:46,320 --> 00:33:48,750 - Hur är det med Peter? - Han stack. 307 00:33:48,800 --> 00:33:51,150 - Va? - Med sekreteraren. 308 00:33:51,200 --> 00:33:53,830 - Åh fan... - Får jag fråga en sak? 309 00:33:53,880 --> 00:33:58,710 Varför har så många smarta män emotionell begåvning som en sexåring? 310 00:33:58,760 --> 00:34:01,790 - Du frågar fel person. - Du är en smart man. 311 00:34:01,840 --> 00:34:04,190 Exakt. 312 00:34:04,240 --> 00:34:07,390 Okej, du är ärlig i alla fall. 313 00:34:08,240 --> 00:34:10,590 Det var tråkigt att höra. 314 00:34:10,640 --> 00:34:15,110 Jag tror inte att jag fattade hur olycklig jag var. 315 00:34:15,160 --> 00:34:18,950 - Och du? - Vad då, hur olycklig jag är? 316 00:34:19,000 --> 00:34:23,670 - Hur är ditt kärleksliv? - Det finns inget att prata om. 317 00:34:26,400 --> 00:34:29,630 - Skål för ingenting att prata om. - Skål. 318 00:34:34,640 --> 00:34:36,630 Kom. 319 00:34:36,680 --> 00:34:39,270 Va? Nej, nej... Nej. 320 00:36:14,120 --> 00:36:17,270 - För fan, Freddy! - Vad fan håller du på med?! 321 00:36:17,320 --> 00:36:21,910 - Jag kunde fråga dig samma sak. - Är det en pistol? 322 00:36:23,640 --> 00:36:25,830 För fan! 323 00:36:37,920 --> 00:36:40,270 Jag borde ha berättat för dig. 324 00:36:45,840 --> 00:36:48,790 Jag vill bara veta hur illa det är. 325 00:36:48,840 --> 00:36:52,590 - Vi klarar oss, Olga. - Du säger det, Fredrik... 326 00:36:52,640 --> 00:36:56,550 men för varje dag som går blir det värre och värre. 327 00:36:56,600 --> 00:37:01,270 - Främlingar som pratar med Ksenia... - Det var en granne, sa jag. 328 00:37:01,320 --> 00:37:03,990 Hur kan du veta det? 329 00:37:04,040 --> 00:37:11,990 Vad det än är, så säger Tom att den här dealen är stor. 330 00:37:13,560 --> 00:37:16,870 Freddy, vi kan göra det här. 331 00:37:21,480 --> 00:37:23,150 Jag är snart tillbaka. 332 00:37:23,200 --> 00:37:27,110 - Vart ska du? - Jag är snart tillbaka, okej? 333 00:37:34,280 --> 00:37:37,950 När vi är hemma blir du min första fru. 334 00:37:38,000 --> 00:37:39,990 Eller nej, du är skum. 335 00:37:40,040 --> 00:37:43,310 Du blir min första fru. Därefter skiftar ni. 336 00:37:43,360 --> 00:37:46,910 Och sen kan alla tre... Åh, förlåt. 337 00:37:46,960 --> 00:37:50,230 Vi blir en tajt familj. 338 00:38:15,520 --> 00:38:19,790 Kom nu! Var är den andra? 339 00:38:23,680 --> 00:38:29,470 Nej, det är för tidigt! Vi åker i morgon! 340 00:38:29,520 --> 00:38:30,990 Champagne! 341 00:38:31,040 --> 00:38:34,230 Jag förstår inte det här. Du har ju skulder. 342 00:38:34,280 --> 00:38:36,390 Du har en jävla massa skulder. 343 00:38:36,440 --> 00:38:41,190 Och när Olga ber mig hjälpa er så förhandlar jag dina skitaktier... 344 00:38:41,240 --> 00:38:43,750 - till en förmögenhet. - Jag vet. 345 00:38:43,800 --> 00:38:48,110 Jag ligger jävligt risigt till. Du ligger också jävligt risigt till. 346 00:38:48,160 --> 00:38:52,910 Du kan bara låta mig sälja aktierna men det vägrar du göra. 347 00:38:52,960 --> 00:38:54,590 Jag kan inte. 348 00:38:54,640 --> 00:38:58,150 - Jag har gjort vad jag måste göra. - Vad betyder det? 349 00:38:58,200 --> 00:39:01,910 Att ingen kan skada min familj. Släpp de där aktierna. 350 00:39:01,960 --> 00:39:04,390 Det kan jag tyvärr inte göra. 351 00:39:06,920 --> 00:39:10,310 Kommer du ihåg när du flyttade in? 352 00:39:10,360 --> 00:39:12,830 Vi satt här på nätterna- 353 00:39:12,880 --> 00:39:15,950 - och snackade en massa skit och drack vodka. 354 00:39:17,640 --> 00:39:23,910 Inget har hänt. Det ser likadant ut. Du vet allt om mig. 355 00:39:23,960 --> 00:39:27,550 - Och jag vet inget om dig. - Det finns ingenting att veta. 356 00:39:27,600 --> 00:39:32,750 Jag litade på dig. Med klienter, med hela min jävla värld. 357 00:39:32,800 --> 00:39:35,390 Med Olga. 358 00:39:36,960 --> 00:39:40,630 - Nu ber jag dig lita på mig. - Jag litar på dig. Det här... 359 00:39:40,680 --> 00:39:44,790 Nej, det gör du inte. Men just nu måste du. 360 00:39:46,040 --> 00:39:50,190 Jag vill inte höra ett ord till om de där jävla aktierna. 361 00:39:56,160 --> 00:40:00,710 Alla har en historia, Tom. Man flyttar inte bara till Moskva. 362 00:40:47,320 --> 00:40:49,430 Hallå? 363 00:40:52,480 --> 00:40:54,390 Jag har försökt ringa dig. 364 00:40:54,440 --> 00:40:57,470 - Ja, jag sov. - Hoppsan. 365 00:40:57,520 --> 00:41:02,990 Jag får inte nämna vår deal för nån, va? 366 00:41:03,040 --> 00:41:08,790 Men du känner redan till den så jag kan prata med dig. 367 00:41:08,840 --> 00:41:10,470 Ja, jag antar det. 368 00:41:10,520 --> 00:41:15,390 Även om det finns saker du inte vet som du kanske bör känna till. 369 00:41:15,440 --> 00:41:17,110 Såsom? 370 00:41:18,520 --> 00:41:22,750 Vem dödade Baranov? Det var inte jag, förresten. 371 00:41:25,360 --> 00:41:26,790 Vem gjorde det, då? 372 00:41:26,840 --> 00:41:31,550 Ryska telefoner är inget vidare på att bevara hemligheter. 373 00:41:31,600 --> 00:41:35,230 Ska jag komma dit? 374 00:41:36,200 --> 00:41:41,830 - Vi åker till flygplatsen i morgon. - Det är i morgon nu. 375 00:41:41,880 --> 00:41:44,990 Var inte en tråkig svensk, Tom. 376 00:43:23,040 --> 00:43:28,230 Stanna! Släpp vapnen! 377 00:43:54,400 --> 00:43:58,750 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com 30735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.