Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:01:00,900 --> 00:01:02,049
Did you win?
3
00:01:02,220 --> 00:01:03,255
Of course.
4
00:01:03,740 --> 00:01:04,775
How many moves?
5
00:01:04,940 --> 00:01:06,055
Twenty.
6
00:01:06,220 --> 00:01:07,619
Still club champion?
7
00:01:08,100 --> 00:01:09,897
You know it, Harry.
8
00:01:11,180 --> 00:01:13,775
That's my kid brother. Here you go.
9
00:01:14,861 --> 00:01:17,329
I don't plan on using this tonight,
but...
10
00:01:17,501 --> 00:01:19,139
Always be prepared, huh?
11
00:02:04,943 --> 00:02:06,262
Mrs. Taylor?
12
00:02:09,903 --> 00:02:11,131
Mrs. Taylor.
13
00:02:15,503 --> 00:02:17,300
What do you want?
14
00:02:18,143 --> 00:02:19,895
Just take anything,
15
00:02:20,063 --> 00:02:21,416
anything you want.
16
00:02:21,583 --> 00:02:23,335
I'll be quiet.
17
00:02:23,503 --> 00:02:25,300
Take it, I don't care.
18
00:02:25,463 --> 00:02:26,942
But don't...
19
00:02:27,103 --> 00:02:29,617
Don't hurt me, please.
20
00:02:29,783 --> 00:02:32,093
Are you Mrs. Taylor?
21
00:02:32,344 --> 00:02:34,255
Whose husband died last month?
22
00:02:35,624 --> 00:02:40,982
Unfortunately, his death put valuable
stock voting rights into your hands.
23
00:02:41,144 --> 00:02:44,500
The situation can be remedied
24
00:02:44,664 --> 00:02:46,814
only by the suicide
of the distraught widow.
25
00:02:46,984 --> 00:02:48,542
Oh, no!
26
00:02:48,704 --> 00:02:50,456
I'll give you anything, anything.
27
00:02:50,624 --> 00:02:53,855
My contract calls for your death,
Mrs. Taylor.
28
00:02:55,624 --> 00:02:56,978
Please.
29
00:03:50,867 --> 00:03:51,982
Having trouble with the bike?
30
00:03:52,187 --> 00:03:53,825
Yeah, the plugs keep fouling.
31
00:03:53,987 --> 00:03:55,943
What fuel mixture are you using?
32
00:03:56,667 --> 00:03:57,941
Twenty to one.
33
00:03:58,107 --> 00:03:59,984
Maybe you ought to try 32:1.
34
00:04:20,908 --> 00:04:22,421
Good morning, Mr. Phelps.
35
00:04:22,588 --> 00:04:27,298
Peter Cordel, a killer-for-hire,
is a man of extraordinary intelligence.
36
00:04:27,468 --> 00:04:30,858
Although we are certain that he has
murdered at least nine persons,
37
00:04:31,028 --> 00:04:32,780
conventional law enforcement
agencies
38
00:04:32,948 --> 00:04:36,258
have never been able to obtain
the evidence even to arrest him.
39
00:04:36,428 --> 00:04:37,577
More importantly,
40
00:04:37,748 --> 00:04:40,183
we have been unable to identify
the syndicate employer
41
00:04:40,349 --> 00:04:43,068
for whom all these murders
are thought to have been committed.
42
00:04:49,749 --> 00:04:52,104
This tape will self-destruct
in five seconds.
43
00:04:52,269 --> 00:04:53,941
Good luck, Jim.
44
00:05:01,629 --> 00:05:03,825
The Mid-Town Chess Club
has accepted my credentials
45
00:05:03,990 --> 00:05:05,503
as Dr. Charles Gregory,
46
00:05:05,670 --> 00:05:07,661
he's an accredited
Illinois chess master.
47
00:05:07,830 --> 00:05:09,024
Cordel accepted the challenge.
48
00:05:09,190 --> 00:05:11,260
We play the first game of the match
tonight at 9.
49
00:05:11,430 --> 00:05:13,739
- Are you set, Barney?
- Yes, Jim.
50
00:05:13,910 --> 00:05:17,346
I have a camera lens here,
here and here.
51
00:05:17,510 --> 00:05:19,546
I'll be able to see any chess table
you play on.
52
00:05:19,710 --> 00:05:21,905
And the computer will be able to solve
any chess problem
53
00:05:22,070 --> 00:05:24,061
within a few seconds.
54
00:05:25,310 --> 00:05:27,983
Hidden inside of those
is a two-way radio.
55
00:05:28,150 --> 00:05:31,109
The receiver is a highly sensitive
bone-conduction device.
56
00:05:31,271 --> 00:05:34,343
The signal can only be heard
by the person wearing them.
57
00:05:34,751 --> 00:05:36,343
Sandy?
58
00:05:37,191 --> 00:05:38,829
Leslie Harper.
59
00:05:38,991 --> 00:05:42,870
He's a new face from a new crime
syndicate in the southeast.
60
00:05:44,031 --> 00:05:45,703
He arrives
on the 10:00 plane tonight, Jim,
61
00:05:45,871 --> 00:05:48,749
to meet Cordel
at the West End Bar at 11 p.m.
62
00:05:48,911 --> 00:05:51,789
Our information is that Harper
is carrying some kind of ID
63
00:05:51,951 --> 00:05:54,750
that will identify him to Cordel.
64
00:05:55,072 --> 00:05:57,142
What about the drug, Barney?
65
00:06:00,592 --> 00:06:03,425
Just a drop will make Cordel
easily susceptible to hypnosis.
66
00:06:06,952 --> 00:06:09,102
- It will absorb through his fingers?
- Right.
67
00:06:09,272 --> 00:06:11,547
Okay. According to club rules,
68
00:06:11,712 --> 00:06:14,146
white goes to the challenger
for the first game of the match.
69
00:06:14,312 --> 00:06:15,711
So Cordel will be black.
70
00:06:16,112 --> 00:06:17,101
Right.
71
00:06:17,272 --> 00:06:18,307
Dr. Adler.
72
00:06:18,952 --> 00:06:22,582
These pills will simulate death
long enough to convince Cordel.
73
00:06:23,793 --> 00:06:26,182
Peter Cordel is highly intelligent,
he's charming
74
00:06:26,353 --> 00:06:29,231
but, above all, he's a cold-blooded
professional killer.
75
00:06:29,393 --> 00:06:31,782
Getting him to lead us to his boss
won't be easy.
76
00:06:41,033 --> 00:06:43,388
You've given me a very warm
and cordial welcome, Mr. Harley,
77
00:06:43,553 --> 00:06:44,747
and I appreciate it.
78
00:06:44,913 --> 00:06:47,303
The pleasure is indeed ours,
Dr. Gregory.
79
00:06:48,114 --> 00:06:51,424
Jim, if you read me,
clear your throat.
80
00:06:53,514 --> 00:06:55,027
Beautiful chessmen.
81
00:06:55,194 --> 00:06:56,832
Well, thank you.
82
00:07:02,434 --> 00:07:05,107
Here he is, our club champion,
Mr. Cordel.
83
00:07:05,274 --> 00:07:07,071
Your challenger,
Dr. Charles Gregory.
84
00:07:07,234 --> 00:07:08,952
Mr. Cordel.
85
00:07:09,354 --> 00:07:10,673
Gentlemen, have a good match.
86
00:07:10,834 --> 00:07:12,348
- Thank you.
- Thank you.
87
00:07:12,515 --> 00:07:14,790
I was just admiring your chessmen.
88
00:07:18,635 --> 00:07:20,830
I've heard that you're
a very hard man to beat, doctor.
89
00:07:20,995 --> 00:07:23,384
Medicine? Philosophy?
90
00:07:23,555 --> 00:07:25,113
Psychiatry.
91
00:07:27,195 --> 00:07:29,948
An expert of the mind
in a game of the mind.
92
00:07:30,115 --> 00:07:32,788
Mr. Harley tells me
you've just moved to our city.
93
00:07:32,955 --> 00:07:34,229
Yes, I just opened my offices.
94
00:07:34,395 --> 00:07:36,226
I'm on staff at County Hospital.
95
00:07:36,395 --> 00:07:38,785
Would you mind if we
either finished or adjourned by 11?
96
00:07:38,956 --> 00:07:41,265
I have an important
business appointment.
97
00:07:41,436 --> 00:07:43,188
No, 11:00 is fine.
98
00:08:08,077 --> 00:08:10,147
Knight to Queen Bishop 3.
99
00:08:38,158 --> 00:08:40,035
Would you recheck
the passenger list, please?
100
00:08:40,198 --> 00:08:41,790
Harper. First name, Leslie.
101
00:08:41,958 --> 00:08:43,949
Should have come in on Flight 9.
102
00:09:46,881 --> 00:09:47,870
Yes, Willy?
103
00:09:48,041 --> 00:09:50,794
We may have a problem.
Harper didn't show on Flight 9.
104
00:09:50,961 --> 00:09:53,634
It's been confirmed that Cordel
has an 11:00 appointment.
105
00:09:53,801 --> 00:09:55,120
Let's go as planned.
106
00:10:00,161 --> 00:10:02,550
Bishop takes...
107
00:11:34,125 --> 00:11:36,878
Bishop to Knight 7.
108
00:11:37,045 --> 00:11:38,444
Checkmate, Jim.
109
00:11:44,445 --> 00:11:46,436
Checkmate.
110
00:11:53,766 --> 00:11:58,203
Perhaps I should have taken
a doctor of psychiatry more seriously.
111
00:11:58,806 --> 00:12:01,604
You know, the match
is two games out of three.
112
00:12:01,766 --> 00:12:04,405
Well, tomorrow is Saturday.
You free in the afternoon?
113
00:12:04,566 --> 00:12:06,921
- Two o'clock, here.
- Fine.
114
00:12:12,326 --> 00:12:13,475
Good night.
115
00:12:13,646 --> 00:12:15,284
Good night, doctor.
116
00:12:17,006 --> 00:12:22,001
Oh, Mr. Cordel, do you happen
to have a cigarette? I'm all out.
117
00:12:24,567 --> 00:12:27,684
Oh, Samuels, old boy,
what did you think of the match?
118
00:12:27,847 --> 00:12:29,246
I only saw a little of it.
119
00:12:33,767 --> 00:12:35,246
Thanks.
120
00:12:41,247 --> 00:12:42,362
Cordel.
121
00:12:43,648 --> 00:12:45,479
You're falling asleep.
122
00:12:46,928 --> 00:12:48,600
Sleep.
123
00:12:48,768 --> 00:12:51,726
Sleep. Sleep.
124
00:12:52,888 --> 00:12:54,640
Sleep.
125
00:12:55,448 --> 00:12:56,927
Sleep.
126
00:12:57,088 --> 00:13:00,046
You're going into a very deep sleep.
127
00:13:00,208 --> 00:13:07,922
Five, four, three, two, one.
128
00:13:09,729 --> 00:13:12,118
You are now in a deep sleep.
129
00:13:12,689 --> 00:13:15,487
If you can hear me, close your eyes.
130
00:13:21,289 --> 00:13:23,405
Now I'm gonna give you
some instructions.
131
00:13:23,569 --> 00:13:25,560
When you awaken,
you will follow them explicitly.
132
00:13:25,729 --> 00:13:27,048
Do you understand that?
133
00:13:28,249 --> 00:13:30,479
Yes, I understand.
134
00:13:30,649 --> 00:13:33,117
Now, you will do as follows.
135
00:13:33,289 --> 00:13:35,850
Chess is not just a game
of intelligence.
136
00:13:36,010 --> 00:13:38,524
No, no.
Nor is it just physical stamina.
137
00:13:38,690 --> 00:13:39,839
There is something...
138
00:13:40,010 --> 00:13:42,205
Something of the sort
of the intellectual stamina
139
00:13:42,370 --> 00:13:44,167
that must prevail.
140
00:13:44,330 --> 00:13:46,321
From now on,
you'll fall into a deep sleep
141
00:13:46,490 --> 00:13:49,721
each time you hear the words,
''When in doubt, take a pawn.''
142
00:13:50,130 --> 00:13:52,280
''Take a pawn.''
143
00:13:52,450 --> 00:13:54,247
You will awaken each time
144
00:13:54,410 --> 00:13:56,446
according to the instructions
that I have given you.
145
00:13:56,610 --> 00:13:59,204
You will not remember my voice.
146
00:13:59,370 --> 00:14:03,444
Now sleep until you hear your name.
147
00:14:11,331 --> 00:14:14,687
I tell you, Samuels, absolutely brilliant.
148
00:14:14,851 --> 00:14:16,648
Then Bishop to Knight 2.
149
00:14:16,811 --> 00:14:19,371
It's an infallible ploy.
150
00:14:19,771 --> 00:14:21,568
Well, I don't really wish
to detain you.
151
00:14:21,731 --> 00:14:24,962
- I'll walk you to your car.
- That'll be fine, Dr. Adler.
152
00:14:25,331 --> 00:14:28,529
- Yes, very interesting, really.
- It's very good.
153
00:14:28,692 --> 00:14:31,525
- Well, good night.
- Good night, Dr. Adler.
154
00:14:37,292 --> 00:14:40,364
You know, Samuels,
we must play a match sometime.
155
00:14:52,013 --> 00:14:53,651
Cordel?
156
00:14:56,293 --> 00:14:59,126
Sheer luck that he won, old boy,
just sheer luck.
157
00:14:59,893 --> 00:15:01,611
What? I beg your pardon.
158
00:15:01,773 --> 00:15:03,889
Your match with Gregory.
159
00:15:04,053 --> 00:15:06,521
You played perfectly
until the 16th move.
160
00:15:06,693 --> 00:15:09,844
Then it should have been
Bishop to Knight 2.
161
00:15:10,013 --> 00:15:11,526
You were watching the game?
162
00:15:11,693 --> 00:15:13,524
Yes. Yes, of course.
Bishop to Knight 2.
163
00:15:13,693 --> 00:15:16,731
No. I was threatened
from other directions as well.
164
00:15:16,894 --> 00:15:18,691
Oh, no. No, no, not at all.
No, no, no.
165
00:15:18,854 --> 00:15:21,652
In the 18th move,
if you'd taken bishop with bishop...
166
00:15:21,814 --> 00:15:24,567
He would have taken my pawn
with a knight for check.
167
00:15:24,734 --> 00:15:26,406
That's nonsense.
You could have countered...
168
00:15:26,574 --> 00:15:29,691
That is nonsense? I would have had
to move King to Queen 1.
169
00:15:29,854 --> 00:15:30,843
Ridiculous.
170
00:15:31,014 --> 00:15:33,164
You don't even seem to have
the board in mind at all.
171
00:15:33,334 --> 00:15:35,325
Who are you, the club bore?
172
00:15:35,494 --> 00:15:36,722
It's elementary.
173
00:15:36,894 --> 00:15:39,852
When in doubt, take a pawn.
174
00:15:44,015 --> 00:15:47,212
Very well, if you'll just step this way.
175
00:16:32,296 --> 00:16:34,253
Cordel.
176
00:17:07,098 --> 00:17:08,247
Everything okay?
177
00:17:08,418 --> 00:17:09,533
So far.
178
00:17:21,858 --> 00:17:24,373
- Harper still hasn't shown.
- Have you heard from Jim?
179
00:17:24,539 --> 00:17:25,858
Yes. Cordel's on his way.
180
00:17:26,019 --> 00:17:27,930
He'll be here any minute.
181
00:17:29,099 --> 00:17:30,771
Harper.
182
00:17:45,539 --> 00:17:48,212
- Leslie Harper?
- Cordel?
183
00:17:48,379 --> 00:17:51,213
No, I'm his man.
184
00:18:05,060 --> 00:18:07,813
You're late. Come with me, please.
185
00:18:14,060 --> 00:18:15,288
Right in here.
186
00:18:22,421 --> 00:18:23,740
Good evening, Mr. Cordel.
187
00:18:23,901 --> 00:18:25,129
- Scotch.
- Yes, sir.
188
00:18:25,301 --> 00:18:26,814
Double.
189
00:18:30,661 --> 00:18:32,731
I'll have a martini, please.
190
00:18:42,382 --> 00:18:44,020
Cordel?
191
00:18:44,182 --> 00:18:46,696
- If you had taken bishop...
- Bishop?
192
00:18:46,862 --> 00:18:49,854
He would have taken my pawn
with a knight for check.
193
00:18:50,022 --> 00:18:52,934
- Nonsense. You could have...
- That's nonsense?
194
00:18:53,102 --> 00:18:55,013
I would have had to move
King to Queen 1.
195
00:18:55,182 --> 00:18:59,255
- Ridiculous.
- Who are you, the club bore?
196
00:19:06,022 --> 00:19:07,058
Here it is.
197
00:19:07,223 --> 00:19:08,417
Good.
198
00:19:23,903 --> 00:19:25,939
Waiting for someone?
199
00:19:27,063 --> 00:19:29,213
I thought I had
a business appointment.
200
00:19:30,463 --> 00:19:32,136
So did I.
201
00:19:41,304 --> 00:19:44,455
Thanks, but not tonight.
202
00:20:03,745 --> 00:20:05,656
By the way,
203
00:20:06,505 --> 00:20:09,019
my name is Leslie Harper.
204
00:20:15,825 --> 00:20:17,781
Another double.
205
00:20:24,426 --> 00:20:27,020
I was expecting a man.
206
00:20:27,346 --> 00:20:29,814
My parents were to blame.
207
00:20:45,106 --> 00:20:47,381
All right, Leslie,
208
00:20:47,546 --> 00:20:49,299
what is your boss's offer?
209
00:20:49,467 --> 00:20:53,255
Fifty percent higher than what
your present employer is paying you.
210
00:20:53,427 --> 00:20:55,418
There may be complications.
211
00:20:56,427 --> 00:20:58,497
I'm prepared to negotiate.
212
00:20:58,667 --> 00:21:02,979
I live at the Glenville Towers,
that's an apartment-hotel.
213
00:21:07,467 --> 00:21:09,583
Are there apartments available?
214
00:21:13,107 --> 00:21:16,817
I'm sure there are.
215
00:21:42,829 --> 00:21:44,387
Harry.
216
00:21:58,269 --> 00:21:59,668
I saw this in this morning's paper.
217
00:21:59,829 --> 00:22:01,501
So what?
Some nut probably did it.
218
00:22:01,669 --> 00:22:03,068
I just thought you'd like to know.
219
00:22:03,229 --> 00:22:05,185
The boss is getting a little nervous.
220
00:22:05,350 --> 00:22:08,501
I mean, we don't want Pete going
around doing jobs for other people.
221
00:22:09,110 --> 00:22:10,862
Harry.
222
00:22:11,030 --> 00:22:14,147
It would be a good idea to keep your
brother away from that club for a while.
223
00:22:38,951 --> 00:22:41,988
He would have taken my pawn
with a knight for check.
224
00:22:42,151 --> 00:22:44,790
- Nonsense. You could have...
- That is nonsense?
225
00:22:44,951 --> 00:22:47,067
I would have had
to move King to Queen 1.
226
00:22:47,231 --> 00:22:49,426
Ridiculous.
227
00:23:01,472 --> 00:23:03,940
There's a torpedo downstairs.
One of the man's.
228
00:23:04,112 --> 00:23:07,468
He's bugged about that thing
that happened at the chess club.
229
00:23:07,632 --> 00:23:08,747
He thinks you did it.
230
00:23:08,912 --> 00:23:10,868
Well, I didn't.
231
00:23:12,992 --> 00:23:14,584
Pete.
232
00:23:15,112 --> 00:23:17,831
Why don't you go away for a while,
have a little rest, huh?
233
00:23:17,992 --> 00:23:20,825
Stay away
from that chess club altogether.
234
00:23:21,112 --> 00:23:23,752
Are you trying to tell me
what I can and cannot do?
235
00:23:23,913 --> 00:23:26,188
All right, all right, okay.
All right, Pete.
236
00:23:26,353 --> 00:23:28,105
You're number one.
237
00:23:28,393 --> 00:23:30,782
But at least can't we talk
about this other thing, that chick?
238
00:23:30,953 --> 00:23:32,466
There's nothing to talk about.
239
00:23:32,633 --> 00:23:34,146
She's trying to get you
from the Man.
240
00:23:35,353 --> 00:23:36,786
With a better offer.
241
00:23:36,953 --> 00:23:39,103
He has an exclusive on you.
You know that.
242
00:23:40,313 --> 00:23:42,031
Will he take me to court over it?
243
00:23:42,193 --> 00:23:43,467
Oh, come on, Pete...
244
00:23:46,433 --> 00:23:48,152
Harry, that's all.
245
00:23:49,834 --> 00:23:51,631
That just could be.
246
00:23:51,794 --> 00:23:53,147
Answer it.
247
00:24:01,314 --> 00:24:02,383
My brother, Harry.
248
00:24:02,554 --> 00:24:04,590
- Ms. Harper.
- Hello.
249
00:24:07,914 --> 00:24:10,189
He has a low opinion of your offer.
250
00:24:10,354 --> 00:24:12,743
I could sweeten it considerably.
251
00:24:14,075 --> 00:24:15,588
I'm sure you could.
252
00:24:17,435 --> 00:24:19,551
I'm sure I would like to.
253
00:24:55,076 --> 00:24:56,555
Peter,
254
00:24:57,116 --> 00:25:01,712
I'd like you to come over to us
for more than just business reasons.
255
00:25:37,318 --> 00:25:39,513
The proposition interests me,
256
00:25:39,678 --> 00:25:44,354
but there might be
some complications.
257
00:25:56,999 --> 00:25:58,273
Peter Cordel?
258
00:25:58,439 --> 00:25:59,508
I'm Lieutenant Williams.
259
00:25:59,999 --> 00:26:03,196
Yes, I guess
I've been expecting you.
260
00:26:03,359 --> 00:26:04,587
About the chess club.
261
00:26:05,199 --> 00:26:07,588
- Come in, please.
- Thank you.
262
00:26:08,079 --> 00:26:10,070
Lieutenant Williams, Ms. Harper.
263
00:26:11,519 --> 00:26:12,747
Ms. Harper.
264
00:26:12,919 --> 00:26:15,752
A man was killed
behind my chess club last night.
265
00:26:15,919 --> 00:26:17,910
It was in the papers this morning.
266
00:26:18,679 --> 00:26:21,148
I'm afraid I can't be of any help,
lieutenant.
267
00:26:21,320 --> 00:26:23,197
Would you like me to...
268
00:26:23,360 --> 00:26:25,749
That's quite all right, Ms. Harper.
269
00:26:32,000 --> 00:26:35,709
I arrived at the West End Bar
promptly at five after 11.
270
00:26:35,880 --> 00:26:38,952
Mr. Cordel came in
almost behind me.
271
00:26:39,840 --> 00:26:41,592
Well, I guess that about wraps it up.
272
00:26:41,760 --> 00:26:44,672
I hope you understand that because
the club meeting was just about over,
273
00:26:44,840 --> 00:26:46,513
I had to question everyone
who was there.
274
00:26:46,681 --> 00:26:47,716
Of course.
275
00:26:47,881 --> 00:26:50,156
In fact, I'll be at the club myself
this afternoon.
276
00:26:50,321 --> 00:26:53,279
So will I, I have a match going.
277
00:26:53,681 --> 00:26:54,716
Good luck.
278
00:26:55,521 --> 00:26:58,513
- Thank you.
- Thank you. Ms. Harper.
279
00:27:11,121 --> 00:27:14,478
I didn't get to the West End Bar
until 11:20.
280
00:27:14,642 --> 00:27:15,995
I know.
281
00:27:16,162 --> 00:27:17,675
I don't want you
to be inconvenienced
282
00:27:17,842 --> 00:27:20,310
for something
that doesn't concern you.
283
00:27:20,562 --> 00:27:22,234
I agree.
284
00:27:25,402 --> 00:27:27,518
You play chess?
285
00:27:29,042 --> 00:27:30,953
You play it well?
286
00:27:39,083 --> 00:27:41,551
I do everything well.
287
00:27:42,363 --> 00:27:46,754
I'm playing a Dr. Gregory
this afternoon at 2:00.
288
00:27:47,723 --> 00:27:50,078
That doesn't give us much time,
does it?
289
00:27:50,243 --> 00:27:51,642
Enough.
290
00:27:51,803 --> 00:27:56,160
Not if you have a chess game at 2.
291
00:28:02,844 --> 00:28:04,994
I'll see you later, Peter.
292
00:28:19,444 --> 00:28:22,402
You stay away from my brother
or I'll kill you.
293
00:29:17,966 --> 00:29:21,243
Sorry I'm late, Mr. Cordel.
I had an emergency at the hospital.
294
00:29:21,407 --> 00:29:23,204
That's all right.
295
00:29:24,327 --> 00:29:26,397
Interesting case actually.
296
00:29:26,567 --> 00:29:28,364
Dementia praecox.
297
00:29:28,527 --> 00:29:30,040
Extraordinary delusions.
298
00:29:30,807 --> 00:29:32,559
Delusions?
299
00:29:32,727 --> 00:29:35,799
Yes, the man was a soldier,
a career officer.
300
00:29:35,967 --> 00:29:40,199
Some commando outfit in Vietnam.
His job was to kill.
301
00:29:41,207 --> 00:29:43,596
What kind of delusions did he have?
302
00:29:43,767 --> 00:29:45,247
About what you'd expect.
303
00:29:45,408 --> 00:29:48,878
You know, a race driver dreams
of winning, a killer dreams of killing.
304
00:29:56,808 --> 00:30:01,324
- And for him it was normal?
- Yes. Dreams of combat, firefights,
305
00:30:01,488 --> 00:30:04,286
but always ending up
with him killing the enemy.
306
00:30:04,448 --> 00:30:06,598
At least, that's how it started.
307
00:30:06,848 --> 00:30:08,361
You mean it changed?
308
00:30:08,528 --> 00:30:11,521
Yes, the dream
became a reality for him.
309
00:30:11,689 --> 00:30:13,998
He killed a fellow officer.
310
00:30:16,169 --> 00:30:18,558
In cold blood, for no reason?
311
00:30:19,009 --> 00:30:20,647
Well, he said
there was an argument.
312
00:30:22,249 --> 00:30:24,558
Well, then, for him,
it was real, motivated.
313
00:30:24,729 --> 00:30:26,526
There's no delusion about that,
is there?
314
00:30:27,409 --> 00:30:31,163
But for him, the argument was part
of the delusion. There was a witness.
315
00:30:31,329 --> 00:30:33,445
He said my patient
and the man that he killed
316
00:30:33,609 --> 00:30:36,522
were standing quietly
watching a sunset. Bang.
317
00:30:36,690 --> 00:30:38,920
A classic form of insanity.
318
00:30:41,330 --> 00:30:44,208
Well, shall we begin?
319
00:30:46,090 --> 00:30:50,481
Would you consider it a default
if I requested a postponement?
320
00:30:50,650 --> 00:30:52,720
No, not at all.
321
00:31:30,652 --> 00:31:33,928
Mr. Cordel, I wanna talk to you.
322
00:31:37,572 --> 00:31:38,607
Over here.
323
00:32:06,573 --> 00:32:08,803
- Didn't you see that sign...?
- Don't worry about a thing.
324
00:32:08,973 --> 00:32:11,203
- I'm insured, it'll be taken cared of.
- No, you don't.
325
00:32:12,533 --> 00:32:15,206
If it's not an arrest,
why to headquarters?
326
00:32:15,853 --> 00:32:17,491
Questions, Mr. Cordel.
327
00:32:17,653 --> 00:32:19,565
You already questioned me.
328
00:32:20,014 --> 00:32:22,289
That was before I got the statement
from the bartender.
329
00:32:22,454 --> 00:32:24,604
You had Ms. Harper's statement.
330
00:32:24,774 --> 00:32:27,288
Not enough.
When in doubt, take a pawn.
331
00:32:40,414 --> 00:32:42,769
- Let me go.
- You're not leaving an accident.
332
00:32:42,934 --> 00:32:45,403
Look, my insurance company
will take care of it. Now let me go!
333
00:32:45,575 --> 00:32:47,964
You're not leaving
until we get this settled, mister.
334
00:32:57,735 --> 00:32:59,327
I said, let me go!
335
00:32:59,495 --> 00:33:01,611
Okay, mister.
You'll be hearing from me.
336
00:33:21,776 --> 00:33:23,528
Hello, Peter.
337
00:33:24,416 --> 00:33:26,008
Over here.
338
00:33:32,896 --> 00:33:34,773
I don't remember giving you a key.
339
00:33:34,937 --> 00:33:36,336
The door was open.
340
00:33:38,017 --> 00:33:39,655
I always lock the door.
341
00:33:40,497 --> 00:33:41,850
Not this time.
342
00:33:53,697 --> 00:33:55,096
All right, what happened?
343
00:33:55,257 --> 00:33:57,407
What happened back there?
And what's she doing here?
344
00:33:57,577 --> 00:33:58,896
What do you mean,
what happened?
345
00:33:59,057 --> 00:34:01,652
- You know.
- I don't know, I can't remember!
346
00:34:01,818 --> 00:34:03,410
l...
347
00:34:06,498 --> 00:34:07,772
I blacked out.
348
00:34:07,938 --> 00:34:10,611
Oh, come on, Pete, I can't buy that.
349
00:34:10,778 --> 00:34:12,973
What is the matter with you?
350
00:34:13,138 --> 00:34:14,969
Somebody doing something to you?
351
00:34:15,138 --> 00:34:16,890
You act like you're on drugs
or something.
352
00:34:17,058 --> 00:34:20,209
Don't listen to him, Peter.
When in doubt, take a pawn.
353
00:34:21,658 --> 00:34:23,171
Pete.
354
00:34:25,258 --> 00:34:26,897
Pete.
355
00:34:29,019 --> 00:34:32,489
What is the matter with you, Pete?
Snap out...
356
00:34:41,979 --> 00:34:42,968
He's out.
357
00:35:10,380 --> 00:35:11,893
Cordel.
358
00:35:12,620 --> 00:35:15,134
Why did you do it, Peter? Why?
359
00:35:31,781 --> 00:35:33,453
My brother.
360
00:35:33,821 --> 00:35:35,937
I killed him, my own brother.
361
00:35:51,462 --> 00:35:52,861
Cordel.
362
00:35:55,942 --> 00:35:57,455
Cordel.
363
00:35:59,462 --> 00:36:01,373
Mr. Cordel?
364
00:36:05,942 --> 00:36:08,935
- Doctor.
- Dr. Gregory.
365
00:36:09,103 --> 00:36:10,900
You remember,
from the chess club?
366
00:36:14,383 --> 00:36:15,941
My brother.
367
00:36:16,863 --> 00:36:18,501
My brother.
368
00:36:19,623 --> 00:36:21,978
You're in the prison ward
at County Hospital.
369
00:36:22,143 --> 00:36:24,099
Mental Section.
370
00:36:26,743 --> 00:36:28,096
Then I did kill him?
371
00:36:30,503 --> 00:36:34,292
The detective and Dr. Adler,
so the police say.
372
00:36:34,464 --> 00:36:35,613
Do you remember them?
373
00:36:40,944 --> 00:36:42,172
Then I am insane?
374
00:36:42,344 --> 00:36:44,574
All right, just take it easy.
Try to calm down.
375
00:36:45,344 --> 00:36:46,697
Just try to be calm.
376
00:36:50,424 --> 00:36:54,463
Now, let's say that you're mentally ill.
377
00:36:54,624 --> 00:36:58,299
But for illness,
there are possible cures with help.
378
00:36:58,464 --> 00:37:01,980
You mean your help,
psychiatric help?
379
00:37:02,145 --> 00:37:03,373
Yes, that's right.
380
00:37:03,545 --> 00:37:05,820
And with the help
and the moral support of your friends.
381
00:37:10,305 --> 00:37:12,978
My brother was the only friend I had.
382
00:37:13,145 --> 00:37:15,215
According to the police,
there was a woman there
383
00:37:15,385 --> 00:37:19,298
who was very concerned about you.
Some kind of a relative?
384
00:37:19,465 --> 00:37:22,263
Woman...
385
00:37:22,425 --> 00:37:24,986
Harper. Leslie Harper?
386
00:37:25,146 --> 00:37:28,218
Yes, I think that's it.
Is she a cousin?
387
00:37:32,426 --> 00:37:35,224
No.
388
00:37:35,386 --> 00:37:38,503
Psychiatric and legal help, huh?
389
00:37:39,626 --> 00:37:42,504
From the look of it
there should be a plea of insanity
390
00:37:42,666 --> 00:37:44,179
or temporary insanity.
391
00:37:44,346 --> 00:37:47,224
We'll talk about it,
we'll get it all out in the open.
392
00:37:49,106 --> 00:37:51,177
Have I... Have I talked?
393
00:37:51,347 --> 00:37:55,579
Did I say anything peculiar
when I was passed out?
394
00:37:56,867 --> 00:37:58,539
Don't you worry
about what you said.
395
00:37:58,707 --> 00:38:00,060
I'll send for you,
396
00:38:00,227 --> 00:38:02,138
and we'll start talking.
397
00:38:56,549 --> 00:39:00,098
Am I to see the doctor now?
398
00:39:05,389 --> 00:39:07,187
Hey, what...?
399
00:39:08,350 --> 00:39:09,339
What are you doing?
400
00:39:16,870 --> 00:39:20,704
Hey, what are you?
What are you doing to me?
401
00:39:21,990 --> 00:39:23,708
Hey.
402
00:39:24,910 --> 00:39:26,423
What's the matter with you?
403
00:39:26,590 --> 00:39:27,818
Help!
404
00:39:27,990 --> 00:39:29,662
Help!
405
00:39:31,790 --> 00:39:33,304
Help!
406
00:39:36,311 --> 00:39:38,779
Hey, what's the matter with you?
407
00:40:33,833 --> 00:40:36,188
Help! Help!
408
00:41:02,394 --> 00:41:03,873
Now lay off that button, mister.
409
00:41:04,034 --> 00:41:05,262
There's no room service here.
410
00:41:05,434 --> 00:41:06,753
He tried to kill me.
411
00:41:06,914 --> 00:41:09,633
The other attendant,
he tried to kill me.
412
00:41:10,594 --> 00:41:12,471
Oh, yeah, I know.
Well, don't let it bother you.
413
00:41:12,634 --> 00:41:13,953
Happens around here all the time.
414
00:41:14,114 --> 00:41:16,834
Wait a minute,
I'm telling you he tried to kill me!
415
00:41:16,995 --> 00:41:20,226
You wanna be put in a jacket,
or are you gonna calm down?
416
00:41:21,075 --> 00:41:22,428
Okay, wait.
417
00:41:22,595 --> 00:41:24,108
All right.
418
00:41:24,275 --> 00:41:26,106
Okay.
419
00:41:29,555 --> 00:41:31,227
Oh, yeah, you've got a visitor,
420
00:41:31,395 --> 00:41:33,704
but I think she better come back
some other time.
421
00:41:33,875 --> 00:41:37,788
She? Harper, Leslie Harper?
422
00:41:37,955 --> 00:41:39,547
Yeah. I'll tell her to come back again.
423
00:41:39,715 --> 00:41:41,468
No, no, wait.
Wait a minute, wait a minute.
424
00:41:41,636 --> 00:41:43,706
The doctor said I could have visitors.
425
00:41:43,876 --> 00:41:46,390
Ask him.
Ask him if I can see her now.
426
00:41:46,556 --> 00:41:50,026
I'm all right. I'm telling you, I'm calm.
I'll calm down.
427
00:41:50,196 --> 00:41:51,629
Ask him. Dr. Gregory.
428
00:41:52,476 --> 00:41:55,548
Okay, you just take it easy
and I'll go check with the doc.
429
00:41:55,716 --> 00:41:57,911
Yeah, okay.
430
00:42:04,596 --> 00:42:07,111
He'll be coming out of it
in a little while.
431
00:42:07,277 --> 00:42:09,507
You can have him then.
432
00:42:37,318 --> 00:42:38,353
Peter.
433
00:42:40,958 --> 00:42:42,949
I'm glad you came.
434
00:42:44,718 --> 00:42:47,676
But I don't understand why.
435
00:42:48,758 --> 00:42:50,271
Because you're in trouble.
436
00:42:52,878 --> 00:42:54,277
Yeah.
437
00:42:56,839 --> 00:42:58,909
My employer knows that I'm here.
438
00:42:59,079 --> 00:43:01,547
And he's afraid of what the doctors
might get out of me:
439
00:43:01,719 --> 00:43:04,233
Names, my employer's name.
440
00:43:04,399 --> 00:43:06,913
He's already tried to have me killed.
441
00:43:07,079 --> 00:43:09,513
Now, I've gotta get out of here, fast.
442
00:43:14,799 --> 00:43:16,949
I want you to deliver a message
to my employer.
443
00:43:17,119 --> 00:43:19,428
In person to make sure
that he gets it.
444
00:43:19,599 --> 00:43:23,434
He's to call off his dogs
and get me out of here today
445
00:43:23,600 --> 00:43:25,477
or I'll name him to the police.
446
00:43:25,640 --> 00:43:28,313
All right. But how do I find him?
447
00:43:29,000 --> 00:43:31,195
You don't find him. He finds you.
448
00:43:31,360 --> 00:43:37,674
Go to a phone and call 555-6784
and follow the instructions.
449
00:43:38,360 --> 00:43:42,558
555-6784.
450
00:43:42,720 --> 00:43:46,474
All right. Now, how will I know
it's really your boss when I meet him?
451
00:43:46,640 --> 00:43:52,557
In 1892, Steinitz defeated Chigorin
in a chess game of 29 moves.
452
00:43:52,721 --> 00:43:56,714
Ask the man that you meet
to name the winning move.
453
00:43:56,881 --> 00:44:01,159
The correct answer
is Queen to Bishop 4.
454
00:44:01,321 --> 00:44:03,551
Queen to Bishop 4.
455
00:44:04,161 --> 00:44:05,150
Okay?
456
00:44:07,041 --> 00:44:08,076
All right.
457
00:44:13,402 --> 00:44:14,835
He's still out.
458
00:44:15,002 --> 00:44:17,880
Give him 15 minutes or so
before you start asking any questions.
459
00:44:18,042 --> 00:44:20,761
I'll have an attendant up here
very shortly.
460
00:44:38,082 --> 00:44:41,200
Ten minutes.
He said he'd call back in five.
461
00:44:44,483 --> 00:44:45,996
Yes?
462
00:44:46,443 --> 00:44:49,401
Yes, I called.
I'm Leslie Harper, a friend of Peter's.
463
00:44:49,563 --> 00:44:52,521
I came to visit him here
when I read about it.
464
00:44:53,483 --> 00:44:55,235
I'm sorry,
465
00:44:55,403 --> 00:45:00,682
he said to deliver the message to you
in person or he would name names.
466
00:45:01,963 --> 00:45:03,442
All right.
467
00:45:04,844 --> 00:45:09,554
In 30 minutes at the intersection
of Route 23 and Diablo Road.
468
00:45:37,285 --> 00:45:38,684
Water.
469
00:45:40,525 --> 00:45:42,880
Water. Could I have some water?
470
00:46:01,566 --> 00:46:03,204
Want a lift, miss?
471
00:46:04,286 --> 00:46:08,279
- I'm waiting to deliver a message.
- Get in.
472
00:46:17,286 --> 00:46:19,925
Well, Miss Harper,
what is the message?
473
00:46:21,527 --> 00:46:24,280
Peter said to make sure you're
the person I'm supposed to meet.
474
00:46:24,447 --> 00:46:26,403
I'm here. What else do you want?
475
00:46:28,407 --> 00:46:33,162
In 1892, Steinitz beat Chigorin
in a chess game of 29 moves.
476
00:46:33,327 --> 00:46:35,636
What was the final move?
477
00:46:38,287 --> 00:46:40,164
That's a question for you, Alex.
478
00:46:44,207 --> 00:46:47,200
- Yes?
- This is Harry Cordel.
479
00:46:47,928 --> 00:46:49,566
Yeah, there's something wrong here.
480
00:46:49,728 --> 00:46:52,800
The cops got me
and 10-to-1 they got Pete too.
481
00:46:53,448 --> 00:46:58,158
He met this blond chick
and I feel she's rigged something.
482
00:47:02,728 --> 00:47:04,684
You might be right.
483
00:47:10,448 --> 00:47:14,840
The final move of the Steinitz victory
was Queen to Bishop 4,
484
00:47:15,009 --> 00:47:18,684
but I didn't know policewomen
were interested in chess.
485
00:47:20,929 --> 00:47:22,647
Keep her quiet.
486
00:47:50,450 --> 00:47:52,520
The one in front.
487
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
488
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org
489
00:00:13,050 --> 00:00:17,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.