All language subtitles for Mission Impossible s07e12 Crack-Up.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:00,900 --> 00:01:02,049 Did you win? 3 00:01:02,220 --> 00:01:03,255 Of course. 4 00:01:03,740 --> 00:01:04,775 How many moves? 5 00:01:04,940 --> 00:01:06,055 Twenty. 6 00:01:06,220 --> 00:01:07,619 Still club champion? 7 00:01:08,100 --> 00:01:09,897 You know it, Harry. 8 00:01:11,180 --> 00:01:13,775 That's my kid brother. Here you go. 9 00:01:14,861 --> 00:01:17,329 I don't plan on using this tonight, but... 10 00:01:17,501 --> 00:01:19,139 Always be prepared, huh? 11 00:02:04,943 --> 00:02:06,262 Mrs. Taylor? 12 00:02:09,903 --> 00:02:11,131 Mrs. Taylor. 13 00:02:15,503 --> 00:02:17,300 What do you want? 14 00:02:18,143 --> 00:02:19,895 Just take anything, 15 00:02:20,063 --> 00:02:21,416 anything you want. 16 00:02:21,583 --> 00:02:23,335 I'll be quiet. 17 00:02:23,503 --> 00:02:25,300 Take it, I don't care. 18 00:02:25,463 --> 00:02:26,942 But don't... 19 00:02:27,103 --> 00:02:29,617 Don't hurt me, please. 20 00:02:29,783 --> 00:02:32,093 Are you Mrs. Taylor? 21 00:02:32,344 --> 00:02:34,255 Whose husband died last month? 22 00:02:35,624 --> 00:02:40,982 Unfortunately, his death put valuable stock voting rights into your hands. 23 00:02:41,144 --> 00:02:44,500 The situation can be remedied 24 00:02:44,664 --> 00:02:46,814 only by the suicide of the distraught widow. 25 00:02:46,984 --> 00:02:48,542 Oh, no! 26 00:02:48,704 --> 00:02:50,456 I'll give you anything, anything. 27 00:02:50,624 --> 00:02:53,855 My contract calls for your death, Mrs. Taylor. 28 00:02:55,624 --> 00:02:56,978 Please. 29 00:03:50,867 --> 00:03:51,982 Having trouble with the bike? 30 00:03:52,187 --> 00:03:53,825 Yeah, the plugs keep fouling. 31 00:03:53,987 --> 00:03:55,943 What fuel mixture are you using? 32 00:03:56,667 --> 00:03:57,941 Twenty to one. 33 00:03:58,107 --> 00:03:59,984 Maybe you ought to try 32:1. 34 00:04:20,908 --> 00:04:22,421 Good morning, Mr. Phelps. 35 00:04:22,588 --> 00:04:27,298 Peter Cordel, a killer-for-hire, is a man of extraordinary intelligence. 36 00:04:27,468 --> 00:04:30,858 Although we are certain that he has murdered at least nine persons, 37 00:04:31,028 --> 00:04:32,780 conventional law enforcement agencies 38 00:04:32,948 --> 00:04:36,258 have never been able to obtain the evidence even to arrest him. 39 00:04:36,428 --> 00:04:37,577 More importantly, 40 00:04:37,748 --> 00:04:40,183 we have been unable to identify the syndicate employer 41 00:04:40,349 --> 00:04:43,068 for whom all these murders are thought to have been committed. 42 00:04:49,749 --> 00:04:52,104 This tape will self-destruct in five seconds. 43 00:04:52,269 --> 00:04:53,941 Good luck, Jim. 44 00:05:01,629 --> 00:05:03,825 The Mid-Town Chess Club has accepted my credentials 45 00:05:03,990 --> 00:05:05,503 as Dr. Charles Gregory, 46 00:05:05,670 --> 00:05:07,661 he's an accredited Illinois chess master. 47 00:05:07,830 --> 00:05:09,024 Cordel accepted the challenge. 48 00:05:09,190 --> 00:05:11,260 We play the first game of the match tonight at 9. 49 00:05:11,430 --> 00:05:13,739 - Are you set, Barney? - Yes, Jim. 50 00:05:13,910 --> 00:05:17,346 I have a camera lens here, here and here. 51 00:05:17,510 --> 00:05:19,546 I'll be able to see any chess table you play on. 52 00:05:19,710 --> 00:05:21,905 And the computer will be able to solve any chess problem 53 00:05:22,070 --> 00:05:24,061 within a few seconds. 54 00:05:25,310 --> 00:05:27,983 Hidden inside of those is a two-way radio. 55 00:05:28,150 --> 00:05:31,109 The receiver is a highly sensitive bone-conduction device. 56 00:05:31,271 --> 00:05:34,343 The signal can only be heard by the person wearing them. 57 00:05:34,751 --> 00:05:36,343 Sandy? 58 00:05:37,191 --> 00:05:38,829 Leslie Harper. 59 00:05:38,991 --> 00:05:42,870 He's a new face from a new crime syndicate in the southeast. 60 00:05:44,031 --> 00:05:45,703 He arrives on the 10:00 plane tonight, Jim, 61 00:05:45,871 --> 00:05:48,749 to meet Cordel at the West End Bar at 11 p.m. 62 00:05:48,911 --> 00:05:51,789 Our information is that Harper is carrying some kind of ID 63 00:05:51,951 --> 00:05:54,750 that will identify him to Cordel. 64 00:05:55,072 --> 00:05:57,142 What about the drug, Barney? 65 00:06:00,592 --> 00:06:03,425 Just a drop will make Cordel easily susceptible to hypnosis. 66 00:06:06,952 --> 00:06:09,102 - It will absorb through his fingers? - Right. 67 00:06:09,272 --> 00:06:11,547 Okay. According to club rules, 68 00:06:11,712 --> 00:06:14,146 white goes to the challenger for the first game of the match. 69 00:06:14,312 --> 00:06:15,711 So Cordel will be black. 70 00:06:16,112 --> 00:06:17,101 Right. 71 00:06:17,272 --> 00:06:18,307 Dr. Adler. 72 00:06:18,952 --> 00:06:22,582 These pills will simulate death long enough to convince Cordel. 73 00:06:23,793 --> 00:06:26,182 Peter Cordel is highly intelligent, he's charming 74 00:06:26,353 --> 00:06:29,231 but, above all, he's a cold-blooded professional killer. 75 00:06:29,393 --> 00:06:31,782 Getting him to lead us to his boss won't be easy. 76 00:06:41,033 --> 00:06:43,388 You've given me a very warm and cordial welcome, Mr. Harley, 77 00:06:43,553 --> 00:06:44,747 and I appreciate it. 78 00:06:44,913 --> 00:06:47,303 The pleasure is indeed ours, Dr. Gregory. 79 00:06:48,114 --> 00:06:51,424 Jim, if you read me, clear your throat. 80 00:06:53,514 --> 00:06:55,027 Beautiful chessmen. 81 00:06:55,194 --> 00:06:56,832 Well, thank you. 82 00:07:02,434 --> 00:07:05,107 Here he is, our club champion, Mr. Cordel. 83 00:07:05,274 --> 00:07:07,071 Your challenger, Dr. Charles Gregory. 84 00:07:07,234 --> 00:07:08,952 Mr. Cordel. 85 00:07:09,354 --> 00:07:10,673 Gentlemen, have a good match. 86 00:07:10,834 --> 00:07:12,348 - Thank you. - Thank you. 87 00:07:12,515 --> 00:07:14,790 I was just admiring your chessmen. 88 00:07:18,635 --> 00:07:20,830 I've heard that you're a very hard man to beat, doctor. 89 00:07:20,995 --> 00:07:23,384 Medicine? Philosophy? 90 00:07:23,555 --> 00:07:25,113 Psychiatry. 91 00:07:27,195 --> 00:07:29,948 An expert of the mind in a game of the mind. 92 00:07:30,115 --> 00:07:32,788 Mr. Harley tells me you've just moved to our city. 93 00:07:32,955 --> 00:07:34,229 Yes, I just opened my offices. 94 00:07:34,395 --> 00:07:36,226 I'm on staff at County Hospital. 95 00:07:36,395 --> 00:07:38,785 Would you mind if we either finished or adjourned by 11? 96 00:07:38,956 --> 00:07:41,265 I have an important business appointment. 97 00:07:41,436 --> 00:07:43,188 No, 11:00 is fine. 98 00:08:08,077 --> 00:08:10,147 Knight to Queen Bishop 3. 99 00:08:38,158 --> 00:08:40,035 Would you recheck the passenger list, please? 100 00:08:40,198 --> 00:08:41,790 Harper. First name, Leslie. 101 00:08:41,958 --> 00:08:43,949 Should have come in on Flight 9. 102 00:09:46,881 --> 00:09:47,870 Yes, Willy? 103 00:09:48,041 --> 00:09:50,794 We may have a problem. Harper didn't show on Flight 9. 104 00:09:50,961 --> 00:09:53,634 It's been confirmed that Cordel has an 11:00 appointment. 105 00:09:53,801 --> 00:09:55,120 Let's go as planned. 106 00:10:00,161 --> 00:10:02,550 Bishop takes... 107 00:11:34,125 --> 00:11:36,878 Bishop to Knight 7. 108 00:11:37,045 --> 00:11:38,444 Checkmate, Jim. 109 00:11:44,445 --> 00:11:46,436 Checkmate. 110 00:11:53,766 --> 00:11:58,203 Perhaps I should have taken a doctor of psychiatry more seriously. 111 00:11:58,806 --> 00:12:01,604 You know, the match is two games out of three. 112 00:12:01,766 --> 00:12:04,405 Well, tomorrow is Saturday. You free in the afternoon? 113 00:12:04,566 --> 00:12:06,921 - Two o'clock, here. - Fine. 114 00:12:12,326 --> 00:12:13,475 Good night. 115 00:12:13,646 --> 00:12:15,284 Good night, doctor. 116 00:12:17,006 --> 00:12:22,001 Oh, Mr. Cordel, do you happen to have a cigarette? I'm all out. 117 00:12:24,567 --> 00:12:27,684 Oh, Samuels, old boy, what did you think of the match? 118 00:12:27,847 --> 00:12:29,246 I only saw a little of it. 119 00:12:33,767 --> 00:12:35,246 Thanks. 120 00:12:41,247 --> 00:12:42,362 Cordel. 121 00:12:43,648 --> 00:12:45,479 You're falling asleep. 122 00:12:46,928 --> 00:12:48,600 Sleep. 123 00:12:48,768 --> 00:12:51,726 Sleep. Sleep. 124 00:12:52,888 --> 00:12:54,640 Sleep. 125 00:12:55,448 --> 00:12:56,927 Sleep. 126 00:12:57,088 --> 00:13:00,046 You're going into a very deep sleep. 127 00:13:00,208 --> 00:13:07,922 Five, four, three, two, one. 128 00:13:09,729 --> 00:13:12,118 You are now in a deep sleep. 129 00:13:12,689 --> 00:13:15,487 If you can hear me, close your eyes. 130 00:13:21,289 --> 00:13:23,405 Now I'm gonna give you some instructions. 131 00:13:23,569 --> 00:13:25,560 When you awaken, you will follow them explicitly. 132 00:13:25,729 --> 00:13:27,048 Do you understand that? 133 00:13:28,249 --> 00:13:30,479 Yes, I understand. 134 00:13:30,649 --> 00:13:33,117 Now, you will do as follows. 135 00:13:33,289 --> 00:13:35,850 Chess is not just a game of intelligence. 136 00:13:36,010 --> 00:13:38,524 No, no. Nor is it just physical stamina. 137 00:13:38,690 --> 00:13:39,839 There is something... 138 00:13:40,010 --> 00:13:42,205 Something of the sort of the intellectual stamina 139 00:13:42,370 --> 00:13:44,167 that must prevail. 140 00:13:44,330 --> 00:13:46,321 From now on, you'll fall into a deep sleep 141 00:13:46,490 --> 00:13:49,721 each time you hear the words, ''When in doubt, take a pawn.'' 142 00:13:50,130 --> 00:13:52,280 ''Take a pawn.'' 143 00:13:52,450 --> 00:13:54,247 You will awaken each time 144 00:13:54,410 --> 00:13:56,446 according to the instructions that I have given you. 145 00:13:56,610 --> 00:13:59,204 You will not remember my voice. 146 00:13:59,370 --> 00:14:03,444 Now sleep until you hear your name. 147 00:14:11,331 --> 00:14:14,687 I tell you, Samuels, absolutely brilliant. 148 00:14:14,851 --> 00:14:16,648 Then Bishop to Knight 2. 149 00:14:16,811 --> 00:14:19,371 It's an infallible ploy. 150 00:14:19,771 --> 00:14:21,568 Well, I don't really wish to detain you. 151 00:14:21,731 --> 00:14:24,962 - I'll walk you to your car. - That'll be fine, Dr. Adler. 152 00:14:25,331 --> 00:14:28,529 - Yes, very interesting, really. - It's very good. 153 00:14:28,692 --> 00:14:31,525 - Well, good night. - Good night, Dr. Adler. 154 00:14:37,292 --> 00:14:40,364 You know, Samuels, we must play a match sometime. 155 00:14:52,013 --> 00:14:53,651 Cordel? 156 00:14:56,293 --> 00:14:59,126 Sheer luck that he won, old boy, just sheer luck. 157 00:14:59,893 --> 00:15:01,611 What? I beg your pardon. 158 00:15:01,773 --> 00:15:03,889 Your match with Gregory. 159 00:15:04,053 --> 00:15:06,521 You played perfectly until the 16th move. 160 00:15:06,693 --> 00:15:09,844 Then it should have been Bishop to Knight 2. 161 00:15:10,013 --> 00:15:11,526 You were watching the game? 162 00:15:11,693 --> 00:15:13,524 Yes. Yes, of course. Bishop to Knight 2. 163 00:15:13,693 --> 00:15:16,731 No. I was threatened from other directions as well. 164 00:15:16,894 --> 00:15:18,691 Oh, no. No, no, not at all. No, no, no. 165 00:15:18,854 --> 00:15:21,652 In the 18th move, if you'd taken bishop with bishop... 166 00:15:21,814 --> 00:15:24,567 He would have taken my pawn with a knight for check. 167 00:15:24,734 --> 00:15:26,406 That's nonsense. You could have countered... 168 00:15:26,574 --> 00:15:29,691 That is nonsense? I would have had to move King to Queen 1. 169 00:15:29,854 --> 00:15:30,843 Ridiculous. 170 00:15:31,014 --> 00:15:33,164 You don't even seem to have the board in mind at all. 171 00:15:33,334 --> 00:15:35,325 Who are you, the club bore? 172 00:15:35,494 --> 00:15:36,722 It's elementary. 173 00:15:36,894 --> 00:15:39,852 When in doubt, take a pawn. 174 00:15:44,015 --> 00:15:47,212 Very well, if you'll just step this way. 175 00:16:32,296 --> 00:16:34,253 Cordel. 176 00:17:07,098 --> 00:17:08,247 Everything okay? 177 00:17:08,418 --> 00:17:09,533 So far. 178 00:17:21,858 --> 00:17:24,373 - Harper still hasn't shown. - Have you heard from Jim? 179 00:17:24,539 --> 00:17:25,858 Yes. Cordel's on his way. 180 00:17:26,019 --> 00:17:27,930 He'll be here any minute. 181 00:17:29,099 --> 00:17:30,771 Harper. 182 00:17:45,539 --> 00:17:48,212 - Leslie Harper? - Cordel? 183 00:17:48,379 --> 00:17:51,213 No, I'm his man. 184 00:18:05,060 --> 00:18:07,813 You're late. Come with me, please. 185 00:18:14,060 --> 00:18:15,288 Right in here. 186 00:18:22,421 --> 00:18:23,740 Good evening, Mr. Cordel. 187 00:18:23,901 --> 00:18:25,129 - Scotch. - Yes, sir. 188 00:18:25,301 --> 00:18:26,814 Double. 189 00:18:30,661 --> 00:18:32,731 I'll have a martini, please. 190 00:18:42,382 --> 00:18:44,020 Cordel? 191 00:18:44,182 --> 00:18:46,696 - If you had taken bishop... - Bishop? 192 00:18:46,862 --> 00:18:49,854 He would have taken my pawn with a knight for check. 193 00:18:50,022 --> 00:18:52,934 - Nonsense. You could have... - That's nonsense? 194 00:18:53,102 --> 00:18:55,013 I would have had to move King to Queen 1. 195 00:18:55,182 --> 00:18:59,255 - Ridiculous. - Who are you, the club bore? 196 00:19:06,022 --> 00:19:07,058 Here it is. 197 00:19:07,223 --> 00:19:08,417 Good. 198 00:19:23,903 --> 00:19:25,939 Waiting for someone? 199 00:19:27,063 --> 00:19:29,213 I thought I had a business appointment. 200 00:19:30,463 --> 00:19:32,136 So did I. 201 00:19:41,304 --> 00:19:44,455 Thanks, but not tonight. 202 00:20:03,745 --> 00:20:05,656 By the way, 203 00:20:06,505 --> 00:20:09,019 my name is Leslie Harper. 204 00:20:15,825 --> 00:20:17,781 Another double. 205 00:20:24,426 --> 00:20:27,020 I was expecting a man. 206 00:20:27,346 --> 00:20:29,814 My parents were to blame. 207 00:20:45,106 --> 00:20:47,381 All right, Leslie, 208 00:20:47,546 --> 00:20:49,299 what is your boss's offer? 209 00:20:49,467 --> 00:20:53,255 Fifty percent higher than what your present employer is paying you. 210 00:20:53,427 --> 00:20:55,418 There may be complications. 211 00:20:56,427 --> 00:20:58,497 I'm prepared to negotiate. 212 00:20:58,667 --> 00:21:02,979 I live at the Glenville Towers, that's an apartment-hotel. 213 00:21:07,467 --> 00:21:09,583 Are there apartments available? 214 00:21:13,107 --> 00:21:16,817 I'm sure there are. 215 00:21:42,829 --> 00:21:44,387 Harry. 216 00:21:58,269 --> 00:21:59,668 I saw this in this morning's paper. 217 00:21:59,829 --> 00:22:01,501 So what? Some nut probably did it. 218 00:22:01,669 --> 00:22:03,068 I just thought you'd like to know. 219 00:22:03,229 --> 00:22:05,185 The boss is getting a little nervous. 220 00:22:05,350 --> 00:22:08,501 I mean, we don't want Pete going around doing jobs for other people. 221 00:22:09,110 --> 00:22:10,862 Harry. 222 00:22:11,030 --> 00:22:14,147 It would be a good idea to keep your brother away from that club for a while. 223 00:22:38,951 --> 00:22:41,988 He would have taken my pawn with a knight for check. 224 00:22:42,151 --> 00:22:44,790 - Nonsense. You could have... - That is nonsense? 225 00:22:44,951 --> 00:22:47,067 I would have had to move King to Queen 1. 226 00:22:47,231 --> 00:22:49,426 Ridiculous. 227 00:23:01,472 --> 00:23:03,940 There's a torpedo downstairs. One of the man's. 228 00:23:04,112 --> 00:23:07,468 He's bugged about that thing that happened at the chess club. 229 00:23:07,632 --> 00:23:08,747 He thinks you did it. 230 00:23:08,912 --> 00:23:10,868 Well, I didn't. 231 00:23:12,992 --> 00:23:14,584 Pete. 232 00:23:15,112 --> 00:23:17,831 Why don't you go away for a while, have a little rest, huh? 233 00:23:17,992 --> 00:23:20,825 Stay away from that chess club altogether. 234 00:23:21,112 --> 00:23:23,752 Are you trying to tell me what I can and cannot do? 235 00:23:23,913 --> 00:23:26,188 All right, all right, okay. All right, Pete. 236 00:23:26,353 --> 00:23:28,105 You're number one. 237 00:23:28,393 --> 00:23:30,782 But at least can't we talk about this other thing, that chick? 238 00:23:30,953 --> 00:23:32,466 There's nothing to talk about. 239 00:23:32,633 --> 00:23:34,146 She's trying to get you from the Man. 240 00:23:35,353 --> 00:23:36,786 With a better offer. 241 00:23:36,953 --> 00:23:39,103 He has an exclusive on you. You know that. 242 00:23:40,313 --> 00:23:42,031 Will he take me to court over it? 243 00:23:42,193 --> 00:23:43,467 Oh, come on, Pete... 244 00:23:46,433 --> 00:23:48,152 Harry, that's all. 245 00:23:49,834 --> 00:23:51,631 That just could be. 246 00:23:51,794 --> 00:23:53,147 Answer it. 247 00:24:01,314 --> 00:24:02,383 My brother, Harry. 248 00:24:02,554 --> 00:24:04,590 - Ms. Harper. - Hello. 249 00:24:07,914 --> 00:24:10,189 He has a low opinion of your offer. 250 00:24:10,354 --> 00:24:12,743 I could sweeten it considerably. 251 00:24:14,075 --> 00:24:15,588 I'm sure you could. 252 00:24:17,435 --> 00:24:19,551 I'm sure I would like to. 253 00:24:55,076 --> 00:24:56,555 Peter, 254 00:24:57,116 --> 00:25:01,712 I'd like you to come over to us for more than just business reasons. 255 00:25:37,318 --> 00:25:39,513 The proposition interests me, 256 00:25:39,678 --> 00:25:44,354 but there might be some complications. 257 00:25:56,999 --> 00:25:58,273 Peter Cordel? 258 00:25:58,439 --> 00:25:59,508 I'm Lieutenant Williams. 259 00:25:59,999 --> 00:26:03,196 Yes, I guess I've been expecting you. 260 00:26:03,359 --> 00:26:04,587 About the chess club. 261 00:26:05,199 --> 00:26:07,588 - Come in, please. - Thank you. 262 00:26:08,079 --> 00:26:10,070 Lieutenant Williams, Ms. Harper. 263 00:26:11,519 --> 00:26:12,747 Ms. Harper. 264 00:26:12,919 --> 00:26:15,752 A man was killed behind my chess club last night. 265 00:26:15,919 --> 00:26:17,910 It was in the papers this morning. 266 00:26:18,679 --> 00:26:21,148 I'm afraid I can't be of any help, lieutenant. 267 00:26:21,320 --> 00:26:23,197 Would you like me to... 268 00:26:23,360 --> 00:26:25,749 That's quite all right, Ms. Harper. 269 00:26:32,000 --> 00:26:35,709 I arrived at the West End Bar promptly at five after 11. 270 00:26:35,880 --> 00:26:38,952 Mr. Cordel came in almost behind me. 271 00:26:39,840 --> 00:26:41,592 Well, I guess that about wraps it up. 272 00:26:41,760 --> 00:26:44,672 I hope you understand that because the club meeting was just about over, 273 00:26:44,840 --> 00:26:46,513 I had to question everyone who was there. 274 00:26:46,681 --> 00:26:47,716 Of course. 275 00:26:47,881 --> 00:26:50,156 In fact, I'll be at the club myself this afternoon. 276 00:26:50,321 --> 00:26:53,279 So will I, I have a match going. 277 00:26:53,681 --> 00:26:54,716 Good luck. 278 00:26:55,521 --> 00:26:58,513 - Thank you. - Thank you. Ms. Harper. 279 00:27:11,121 --> 00:27:14,478 I didn't get to the West End Bar until 11:20. 280 00:27:14,642 --> 00:27:15,995 I know. 281 00:27:16,162 --> 00:27:17,675 I don't want you to be inconvenienced 282 00:27:17,842 --> 00:27:20,310 for something that doesn't concern you. 283 00:27:20,562 --> 00:27:22,234 I agree. 284 00:27:25,402 --> 00:27:27,518 You play chess? 285 00:27:29,042 --> 00:27:30,953 You play it well? 286 00:27:39,083 --> 00:27:41,551 I do everything well. 287 00:27:42,363 --> 00:27:46,754 I'm playing a Dr. Gregory this afternoon at 2:00. 288 00:27:47,723 --> 00:27:50,078 That doesn't give us much time, does it? 289 00:27:50,243 --> 00:27:51,642 Enough. 290 00:27:51,803 --> 00:27:56,160 Not if you have a chess game at 2. 291 00:28:02,844 --> 00:28:04,994 I'll see you later, Peter. 292 00:28:19,444 --> 00:28:22,402 You stay away from my brother or I'll kill you. 293 00:29:17,966 --> 00:29:21,243 Sorry I'm late, Mr. Cordel. I had an emergency at the hospital. 294 00:29:21,407 --> 00:29:23,204 That's all right. 295 00:29:24,327 --> 00:29:26,397 Interesting case actually. 296 00:29:26,567 --> 00:29:28,364 Dementia praecox. 297 00:29:28,527 --> 00:29:30,040 Extraordinary delusions. 298 00:29:30,807 --> 00:29:32,559 Delusions? 299 00:29:32,727 --> 00:29:35,799 Yes, the man was a soldier, a career officer. 300 00:29:35,967 --> 00:29:40,199 Some commando outfit in Vietnam. His job was to kill. 301 00:29:41,207 --> 00:29:43,596 What kind of delusions did he have? 302 00:29:43,767 --> 00:29:45,247 About what you'd expect. 303 00:29:45,408 --> 00:29:48,878 You know, a race driver dreams of winning, a killer dreams of killing. 304 00:29:56,808 --> 00:30:01,324 - And for him it was normal? - Yes. Dreams of combat, firefights, 305 00:30:01,488 --> 00:30:04,286 but always ending up with him killing the enemy. 306 00:30:04,448 --> 00:30:06,598 At least, that's how it started. 307 00:30:06,848 --> 00:30:08,361 You mean it changed? 308 00:30:08,528 --> 00:30:11,521 Yes, the dream became a reality for him. 309 00:30:11,689 --> 00:30:13,998 He killed a fellow officer. 310 00:30:16,169 --> 00:30:18,558 In cold blood, for no reason? 311 00:30:19,009 --> 00:30:20,647 Well, he said there was an argument. 312 00:30:22,249 --> 00:30:24,558 Well, then, for him, it was real, motivated. 313 00:30:24,729 --> 00:30:26,526 There's no delusion about that, is there? 314 00:30:27,409 --> 00:30:31,163 But for him, the argument was part of the delusion. There was a witness. 315 00:30:31,329 --> 00:30:33,445 He said my patient and the man that he killed 316 00:30:33,609 --> 00:30:36,522 were standing quietly watching a sunset. Bang. 317 00:30:36,690 --> 00:30:38,920 A classic form of insanity. 318 00:30:41,330 --> 00:30:44,208 Well, shall we begin? 319 00:30:46,090 --> 00:30:50,481 Would you consider it a default if I requested a postponement? 320 00:30:50,650 --> 00:30:52,720 No, not at all. 321 00:31:30,652 --> 00:31:33,928 Mr. Cordel, I wanna talk to you. 322 00:31:37,572 --> 00:31:38,607 Over here. 323 00:32:06,573 --> 00:32:08,803 - Didn't you see that sign...? - Don't worry about a thing. 324 00:32:08,973 --> 00:32:11,203 - I'm insured, it'll be taken cared of. - No, you don't. 325 00:32:12,533 --> 00:32:15,206 If it's not an arrest, why to headquarters? 326 00:32:15,853 --> 00:32:17,491 Questions, Mr. Cordel. 327 00:32:17,653 --> 00:32:19,565 You already questioned me. 328 00:32:20,014 --> 00:32:22,289 That was before I got the statement from the bartender. 329 00:32:22,454 --> 00:32:24,604 You had Ms. Harper's statement. 330 00:32:24,774 --> 00:32:27,288 Not enough. When in doubt, take a pawn. 331 00:32:40,414 --> 00:32:42,769 - Let me go. - You're not leaving an accident. 332 00:32:42,934 --> 00:32:45,403 Look, my insurance company will take care of it. Now let me go! 333 00:32:45,575 --> 00:32:47,964 You're not leaving until we get this settled, mister. 334 00:32:57,735 --> 00:32:59,327 I said, let me go! 335 00:32:59,495 --> 00:33:01,611 Okay, mister. You'll be hearing from me. 336 00:33:21,776 --> 00:33:23,528 Hello, Peter. 337 00:33:24,416 --> 00:33:26,008 Over here. 338 00:33:32,896 --> 00:33:34,773 I don't remember giving you a key. 339 00:33:34,937 --> 00:33:36,336 The door was open. 340 00:33:38,017 --> 00:33:39,655 I always lock the door. 341 00:33:40,497 --> 00:33:41,850 Not this time. 342 00:33:53,697 --> 00:33:55,096 All right, what happened? 343 00:33:55,257 --> 00:33:57,407 What happened back there? And what's she doing here? 344 00:33:57,577 --> 00:33:58,896 What do you mean, what happened? 345 00:33:59,057 --> 00:34:01,652 - You know. - I don't know, I can't remember! 346 00:34:01,818 --> 00:34:03,410 l... 347 00:34:06,498 --> 00:34:07,772 I blacked out. 348 00:34:07,938 --> 00:34:10,611 Oh, come on, Pete, I can't buy that. 349 00:34:10,778 --> 00:34:12,973 What is the matter with you? 350 00:34:13,138 --> 00:34:14,969 Somebody doing something to you? 351 00:34:15,138 --> 00:34:16,890 You act like you're on drugs or something. 352 00:34:17,058 --> 00:34:20,209 Don't listen to him, Peter. When in doubt, take a pawn. 353 00:34:21,658 --> 00:34:23,171 Pete. 354 00:34:25,258 --> 00:34:26,897 Pete. 355 00:34:29,019 --> 00:34:32,489 What is the matter with you, Pete? Snap out... 356 00:34:41,979 --> 00:34:42,968 He's out. 357 00:35:10,380 --> 00:35:11,893 Cordel. 358 00:35:12,620 --> 00:35:15,134 Why did you do it, Peter? Why? 359 00:35:31,781 --> 00:35:33,453 My brother. 360 00:35:33,821 --> 00:35:35,937 I killed him, my own brother. 361 00:35:51,462 --> 00:35:52,861 Cordel. 362 00:35:55,942 --> 00:35:57,455 Cordel. 363 00:35:59,462 --> 00:36:01,373 Mr. Cordel? 364 00:36:05,942 --> 00:36:08,935 - Doctor. - Dr. Gregory. 365 00:36:09,103 --> 00:36:10,900 You remember, from the chess club? 366 00:36:14,383 --> 00:36:15,941 My brother. 367 00:36:16,863 --> 00:36:18,501 My brother. 368 00:36:19,623 --> 00:36:21,978 You're in the prison ward at County Hospital. 369 00:36:22,143 --> 00:36:24,099 Mental Section. 370 00:36:26,743 --> 00:36:28,096 Then I did kill him? 371 00:36:30,503 --> 00:36:34,292 The detective and Dr. Adler, so the police say. 372 00:36:34,464 --> 00:36:35,613 Do you remember them? 373 00:36:40,944 --> 00:36:42,172 Then I am insane? 374 00:36:42,344 --> 00:36:44,574 All right, just take it easy. Try to calm down. 375 00:36:45,344 --> 00:36:46,697 Just try to be calm. 376 00:36:50,424 --> 00:36:54,463 Now, let's say that you're mentally ill. 377 00:36:54,624 --> 00:36:58,299 But for illness, there are possible cures with help. 378 00:36:58,464 --> 00:37:01,980 You mean your help, psychiatric help? 379 00:37:02,145 --> 00:37:03,373 Yes, that's right. 380 00:37:03,545 --> 00:37:05,820 And with the help and the moral support of your friends. 381 00:37:10,305 --> 00:37:12,978 My brother was the only friend I had. 382 00:37:13,145 --> 00:37:15,215 According to the police, there was a woman there 383 00:37:15,385 --> 00:37:19,298 who was very concerned about you. Some kind of a relative? 384 00:37:19,465 --> 00:37:22,263 Woman... 385 00:37:22,425 --> 00:37:24,986 Harper. Leslie Harper? 386 00:37:25,146 --> 00:37:28,218 Yes, I think that's it. Is she a cousin? 387 00:37:32,426 --> 00:37:35,224 No. 388 00:37:35,386 --> 00:37:38,503 Psychiatric and legal help, huh? 389 00:37:39,626 --> 00:37:42,504 From the look of it there should be a plea of insanity 390 00:37:42,666 --> 00:37:44,179 or temporary insanity. 391 00:37:44,346 --> 00:37:47,224 We'll talk about it, we'll get it all out in the open. 392 00:37:49,106 --> 00:37:51,177 Have I... Have I talked? 393 00:37:51,347 --> 00:37:55,579 Did I say anything peculiar when I was passed out? 394 00:37:56,867 --> 00:37:58,539 Don't you worry about what you said. 395 00:37:58,707 --> 00:38:00,060 I'll send for you, 396 00:38:00,227 --> 00:38:02,138 and we'll start talking. 397 00:38:56,549 --> 00:39:00,098 Am I to see the doctor now? 398 00:39:05,389 --> 00:39:07,187 Hey, what...? 399 00:39:08,350 --> 00:39:09,339 What are you doing? 400 00:39:16,870 --> 00:39:20,704 Hey, what are you? What are you doing to me? 401 00:39:21,990 --> 00:39:23,708 Hey. 402 00:39:24,910 --> 00:39:26,423 What's the matter with you? 403 00:39:26,590 --> 00:39:27,818 Help! 404 00:39:27,990 --> 00:39:29,662 Help! 405 00:39:31,790 --> 00:39:33,304 Help! 406 00:39:36,311 --> 00:39:38,779 Hey, what's the matter with you? 407 00:40:33,833 --> 00:40:36,188 Help! Help! 408 00:41:02,394 --> 00:41:03,873 Now lay off that button, mister. 409 00:41:04,034 --> 00:41:05,262 There's no room service here. 410 00:41:05,434 --> 00:41:06,753 He tried to kill me. 411 00:41:06,914 --> 00:41:09,633 The other attendant, he tried to kill me. 412 00:41:10,594 --> 00:41:12,471 Oh, yeah, I know. Well, don't let it bother you. 413 00:41:12,634 --> 00:41:13,953 Happens around here all the time. 414 00:41:14,114 --> 00:41:16,834 Wait a minute, I'm telling you he tried to kill me! 415 00:41:16,995 --> 00:41:20,226 You wanna be put in a jacket, or are you gonna calm down? 416 00:41:21,075 --> 00:41:22,428 Okay, wait. 417 00:41:22,595 --> 00:41:24,108 All right. 418 00:41:24,275 --> 00:41:26,106 Okay. 419 00:41:29,555 --> 00:41:31,227 Oh, yeah, you've got a visitor, 420 00:41:31,395 --> 00:41:33,704 but I think she better come back some other time. 421 00:41:33,875 --> 00:41:37,788 She? Harper, Leslie Harper? 422 00:41:37,955 --> 00:41:39,547 Yeah. I'll tell her to come back again. 423 00:41:39,715 --> 00:41:41,468 No, no, wait. Wait a minute, wait a minute. 424 00:41:41,636 --> 00:41:43,706 The doctor said I could have visitors. 425 00:41:43,876 --> 00:41:46,390 Ask him. Ask him if I can see her now. 426 00:41:46,556 --> 00:41:50,026 I'm all right. I'm telling you, I'm calm. I'll calm down. 427 00:41:50,196 --> 00:41:51,629 Ask him. Dr. Gregory. 428 00:41:52,476 --> 00:41:55,548 Okay, you just take it easy and I'll go check with the doc. 429 00:41:55,716 --> 00:41:57,911 Yeah, okay. 430 00:42:04,596 --> 00:42:07,111 He'll be coming out of it in a little while. 431 00:42:07,277 --> 00:42:09,507 You can have him then. 432 00:42:37,318 --> 00:42:38,353 Peter. 433 00:42:40,958 --> 00:42:42,949 I'm glad you came. 434 00:42:44,718 --> 00:42:47,676 But I don't understand why. 435 00:42:48,758 --> 00:42:50,271 Because you're in trouble. 436 00:42:52,878 --> 00:42:54,277 Yeah. 437 00:42:56,839 --> 00:42:58,909 My employer knows that I'm here. 438 00:42:59,079 --> 00:43:01,547 And he's afraid of what the doctors might get out of me: 439 00:43:01,719 --> 00:43:04,233 Names, my employer's name. 440 00:43:04,399 --> 00:43:06,913 He's already tried to have me killed. 441 00:43:07,079 --> 00:43:09,513 Now, I've gotta get out of here, fast. 442 00:43:14,799 --> 00:43:16,949 I want you to deliver a message to my employer. 443 00:43:17,119 --> 00:43:19,428 In person to make sure that he gets it. 444 00:43:19,599 --> 00:43:23,434 He's to call off his dogs and get me out of here today 445 00:43:23,600 --> 00:43:25,477 or I'll name him to the police. 446 00:43:25,640 --> 00:43:28,313 All right. But how do I find him? 447 00:43:29,000 --> 00:43:31,195 You don't find him. He finds you. 448 00:43:31,360 --> 00:43:37,674 Go to a phone and call 555-6784 and follow the instructions. 449 00:43:38,360 --> 00:43:42,558 555-6784. 450 00:43:42,720 --> 00:43:46,474 All right. Now, how will I know it's really your boss when I meet him? 451 00:43:46,640 --> 00:43:52,557 In 1892, Steinitz defeated Chigorin in a chess game of 29 moves. 452 00:43:52,721 --> 00:43:56,714 Ask the man that you meet to name the winning move. 453 00:43:56,881 --> 00:44:01,159 The correct answer is Queen to Bishop 4. 454 00:44:01,321 --> 00:44:03,551 Queen to Bishop 4. 455 00:44:04,161 --> 00:44:05,150 Okay? 456 00:44:07,041 --> 00:44:08,076 All right. 457 00:44:13,402 --> 00:44:14,835 He's still out. 458 00:44:15,002 --> 00:44:17,880 Give him 15 minutes or so before you start asking any questions. 459 00:44:18,042 --> 00:44:20,761 I'll have an attendant up here very shortly. 460 00:44:38,082 --> 00:44:41,200 Ten minutes. He said he'd call back in five. 461 00:44:44,483 --> 00:44:45,996 Yes? 462 00:44:46,443 --> 00:44:49,401 Yes, I called. I'm Leslie Harper, a friend of Peter's. 463 00:44:49,563 --> 00:44:52,521 I came to visit him here when I read about it. 464 00:44:53,483 --> 00:44:55,235 I'm sorry, 465 00:44:55,403 --> 00:45:00,682 he said to deliver the message to you in person or he would name names. 466 00:45:01,963 --> 00:45:03,442 All right. 467 00:45:04,844 --> 00:45:09,554 In 30 minutes at the intersection of Route 23 and Diablo Road. 468 00:45:37,285 --> 00:45:38,684 Water. 469 00:45:40,525 --> 00:45:42,880 Water. Could I have some water? 470 00:46:01,566 --> 00:46:03,204 Want a lift, miss? 471 00:46:04,286 --> 00:46:08,279 - I'm waiting to deliver a message. - Get in. 472 00:46:17,286 --> 00:46:19,925 Well, Miss Harper, what is the message? 473 00:46:21,527 --> 00:46:24,280 Peter said to make sure you're the person I'm supposed to meet. 474 00:46:24,447 --> 00:46:26,403 I'm here. What else do you want? 475 00:46:28,407 --> 00:46:33,162 In 1892, Steinitz beat Chigorin in a chess game of 29 moves. 476 00:46:33,327 --> 00:46:35,636 What was the final move? 477 00:46:38,287 --> 00:46:40,164 That's a question for you, Alex. 478 00:46:44,207 --> 00:46:47,200 - Yes? - This is Harry Cordel. 479 00:46:47,928 --> 00:46:49,566 Yeah, there's something wrong here. 480 00:46:49,728 --> 00:46:52,800 The cops got me and 10-to-1 they got Pete too. 481 00:46:53,448 --> 00:46:58,158 He met this blond chick and I feel she's rigged something. 482 00:47:02,728 --> 00:47:04,684 You might be right. 483 00:47:10,448 --> 00:47:14,840 The final move of the Steinitz victory was Queen to Bishop 4, 484 00:47:15,009 --> 00:47:18,684 but I didn't know policewomen were interested in chess. 485 00:47:20,929 --> 00:47:22,647 Keep her quiet. 486 00:47:50,450 --> 00:47:52,520 The one in front. 487 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 488 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org 489 00:00:13,050 --> 00:00:17,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.