Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,797
I most emphatically
am not married,
2
00:00:01,869 --> 00:00:04,030
which, at the moment,
happens to be the heart of my problem.
3
00:00:04,104 --> 00:00:05,696
I'm not Mrs. Reardon.
4
00:00:05,773 --> 00:00:07,673
FEMALE NARRATOR:Tonight on Murder, She Wrote.
5
00:00:07,741 --> 00:00:10,005
They'll kill him,
after torturing him.
6
00:00:10,077 --> 00:00:14,275
What is money
when the life of a loved one hangs in the balance?
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,509
Get out. Now!
8
00:00:16,583 --> 00:00:18,346
The exchange is set
for tomorrow. 1300 hours.
9
00:00:18,419 --> 00:00:20,944
...to a marriage
that's clearly in deep trouble.
10
00:00:21,021 --> 00:00:23,990
You mean to say he's brought
an American civilian in on the operation?
11
00:00:24,058 --> 00:00:27,050
I have been tricked, lied to,
pumped for information.
12
00:00:28,128 --> 00:00:29,322
Freeze!
13
00:01:43,704 --> 00:01:44,693
(GUNS BEING COCKED)
14
00:01:44,771 --> 00:01:46,102
(MAN SPEAKING IN GREEK)
15
00:01:54,381 --> 00:01:56,042
(COMMANDING IN GREEK)
16
00:01:58,352 --> 00:02:02,755
MICHAEL:
Oh, that's marvelous, Pamela. That's ruddy marvelous.
17
00:02:02,823 --> 00:02:07,089
You've totally
mucked things up. Yes, of course I'm sympathetic,
18
00:02:07,628 --> 00:02:10,597
assuming that it really is
your appendix and not some...
19
00:02:10,664 --> 00:02:12,495
Liar? Did I call you a liar?
20
00:02:14,134 --> 00:02:15,226
Fine.
21
00:02:16,570 --> 00:02:19,733
You needn't shout.
There's nothing wrong with the damn connection!
22
00:02:21,742 --> 00:02:23,505
Pamela, I'm sorry.
23
00:02:25,746 --> 00:02:27,543
I said, I'm sorry.
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,412
I apologize
for having misjudged you.
25
00:02:31,151 --> 00:02:33,813
I hope it all goes well.
Give my best to your surgeon,
26
00:02:33,887 --> 00:02:35,855
whoever he may be. Ciao.
27
00:02:39,026 --> 00:02:40,391
(SIGHS)
28
00:02:43,530 --> 00:02:44,963
(RINGING)
29
00:02:47,100 --> 00:02:48,260
Yes?
30
00:02:49,236 --> 00:02:50,669
Oh, London?
Put him through.
31
00:02:52,673 --> 00:02:54,607
Alfie, boyo, what've you got?
32
00:02:57,010 --> 00:02:58,272
Nothing yet?
33
00:03:01,148 --> 00:03:03,673
No, no. No problem.
Tomorrow'll be fine.
34
00:03:05,052 --> 00:03:08,852
Yeah, cable me in Athens
at the Hotel Grande Bretagne,
35
00:03:09,623 --> 00:03:12,421
in the name of
Mr. And Mrs. Michael Reardon.
36
00:03:13,026 --> 00:03:14,755
R-E-A...
37
00:03:15,495 --> 00:03:17,360
No, no, no, you silly twit,
38
00:03:17,431 --> 00:03:19,296
I most emphatically
am not married,
39
00:03:19,366 --> 00:03:21,732
which, at the moment,
happens to be the heart of my problem.
40
00:03:23,003 --> 00:03:24,527
It was delightful
having you with us
41
00:03:24,638 --> 00:03:25,662
once again,
Madame Fletcher.
42
00:03:25,739 --> 00:03:28,207
Thank you, Monsieur Le Bon.
I wish it were more often.
43
00:03:28,275 --> 00:03:29,503
Jessica?
44
00:03:30,544 --> 00:03:34,173
Jessica! I can't believe it.
Michael, for heaven sakes!
45
00:03:34,815 --> 00:03:36,373
Are you...
Are you just arriving?
46
00:03:36,450 --> 00:03:37,542
I'm just leaving.
47
00:03:37,618 --> 00:03:40,678
You mean to tell me
that you've been staying right here in this hotel?
48
00:03:40,754 --> 00:03:42,813
For the past 24 hours.
Just a short stopover.
49
00:03:42,889 --> 00:03:43,878
I'm here on
50
00:03:43,957 --> 00:03:44,946
(CLEARS THROAT)
51
00:03:45,058 --> 00:03:46,047
Business.
52
00:03:46,393 --> 00:03:48,384
Don't tell me.
I don't want to know.
53
00:03:48,462 --> 00:03:49,793
Well, I couldn't
if I wanted to.
54
00:03:49,863 --> 00:03:51,455
It's very hush-hush.
55
00:03:51,531 --> 00:03:52,623
And you?
You're on vacation?
56
00:03:52,699 --> 00:03:53,723
Well, not exactly.
57
00:03:53,800 --> 00:03:55,131
It's an international
book tour.
58
00:03:55,202 --> 00:03:57,170
I don't know how
I got talked into it.
59
00:03:57,237 --> 00:03:59,364
Well, I know how.
Because you're a soft touch.
60
00:03:59,439 --> 00:04:01,066
People take
advantage of you.
61
00:04:01,141 --> 00:04:03,006
Well, you should know.
62
00:04:03,277 --> 00:04:06,542
Madame Fletcher, pardon.
I have just heard from the airport.
63
00:04:06,613 --> 00:04:09,741
Your flight to Cairo
is delayed at least eight hours.
64
00:04:09,816 --> 00:04:11,283
Oh, dear.
65
00:04:11,485 --> 00:04:13,953
Not to worry.
You're coming with me. What?
66
00:04:14,021 --> 00:04:15,716
Yeah, I have a flight
to Athens that leaves in an hour.
67
00:04:15,789 --> 00:04:17,654
You can take
a connecting flight to Cairo from there.
68
00:04:17,724 --> 00:04:20,215
Oh, Michael, I don't know.
It can't be that simple.
69
00:04:20,294 --> 00:04:22,762
But of course it is.
Our luggage.
70
00:04:25,299 --> 00:04:26,664
This is really wonderful,
you know.
71
00:04:26,733 --> 00:04:28,360
It'll give us
a couple of hours to catch up on things.
72
00:04:28,435 --> 00:04:30,266
Michael...
Oh, come on now.
73
00:04:30,437 --> 00:04:33,338
Where's that adventurous
Jessica Fletcher I know and adore?
74
00:04:33,407 --> 00:04:35,807
Well, she was last seen
in a San Francisco jail,
75
00:04:35,876 --> 00:04:39,835
the gullible victim
of a certain Ml6 agent's flimflam.
76
00:04:39,913 --> 00:04:41,437
Ah, Jessica darling,
77
00:04:41,515 --> 00:04:44,348
if you only knew
how often I've regretted that little episode.
78
00:04:44,418 --> 00:04:45,544
Now you tell me!
79
00:04:45,619 --> 00:04:46,608
(LAUGHING)
80
00:04:53,960 --> 00:04:56,554
...and on Friday,
I'll catch up with you in Cairo,
81
00:04:56,630 --> 00:04:58,291
and we'll drive south
to the Valley of the Kings.
82
00:04:58,365 --> 00:05:01,198
Oh, that sounds like fun.
But if you're too busy, please don't feel...
83
00:05:01,268 --> 00:05:04,066
No, nonsense. By the weekend,
I'll be as free as a bird, I promise.
84
00:05:04,137 --> 00:05:07,470
WOMAN ON PA: Air Macedoniaflight 14 to Salonikanow boarding...
85
00:05:07,541 --> 00:05:11,637
A reservation
for Mrs. J.B. Fletcher on your 3:30 flight to Cairo.
86
00:05:12,245 --> 00:05:14,236
Oh, Jess, you're in
for a wonderful treat.
87
00:05:14,314 --> 00:05:18,045
I'm sorry,
but we have no reservation for a Mrs. Fletcher.
88
00:05:18,418 --> 00:05:20,477
Oh, dear.
That can't be.
89
00:05:20,554 --> 00:05:23,318
CLERK: And the flight
is fully booked. JESSICA: Yes, but...
90
00:05:23,390 --> 00:05:26,359
However, we do have
another flight tomorrow afternoon.
91
00:05:26,426 --> 00:05:28,656
Well, I'm afraid
that doesn't help very much.
92
00:05:28,729 --> 00:05:32,426
Is there another airline
that has a flight to Cairo this afternoon?
93
00:05:33,900 --> 00:05:36,334
CLERK: I'm sorry.
They, too, are booked.
94
00:05:36,503 --> 00:05:39,233
Oh, dear. Michael...
95
00:05:40,173 --> 00:05:42,607
Michael?
Excuse me, aren't you J.B. Fletcher?
96
00:05:42,676 --> 00:05:44,576
Well, yes, I...
Oh, how delightful.
97
00:05:44,644 --> 00:05:47,238
Yeah, I thought
I recognized you from your dust jacket.
98
00:05:47,314 --> 00:05:49,782
I'm so sorry.
What seems to be the trouble, Mrs. Fletcher?
99
00:05:49,850 --> 00:05:52,546
Well, I seem to have
lost someone.
100
00:05:53,620 --> 00:05:57,613
Someone who has a habit
of getting himself lost at the oddest times.
101
00:05:57,691 --> 00:06:00,057
Oh, do forgive
my manners.
102
00:06:00,427 --> 00:06:02,088
Harold Baines.
Oh.
103
00:06:03,196 --> 00:06:05,756
"Global Omnionics Limited"?
104
00:06:05,832 --> 00:06:09,529
Yes, it's just
one of those boring multinational conglomerates
105
00:06:09,603 --> 00:06:11,730
in which nobody's
quite certain what the company actually does.
106
00:06:11,805 --> 00:06:13,898
I see.
So, what can I do to help?
107
00:06:13,974 --> 00:06:17,068
Well, I'm not really sure.
You see, my friend has vanished,
108
00:06:17,144 --> 00:06:18,907
along with
my airline reservation,
109
00:06:18,979 --> 00:06:22,540
and it looks as if
I'm stranded here in Athens for the next 24 hours.
110
00:06:22,616 --> 00:06:24,311
Oh, how dreadful.
111
00:06:24,384 --> 00:06:26,944
Listen, my car's just outside.
Why don't you let me drive you to your hotel?
112
00:06:27,020 --> 00:06:29,284
I don't have one.
Oh, dear.
113
00:06:29,356 --> 00:06:31,847
Yes, and I'm afraid
there isn't a single first-class room
114
00:06:31,925 --> 00:06:33,586
available in all of Athens
just now.
115
00:06:33,660 --> 00:06:35,184
International Trade Fair,
you know.
116
00:06:35,262 --> 00:06:37,127
"Oh, dear" is right!
117
00:06:37,931 --> 00:06:39,762
Oh, I know!
Got it. Of course.
118
00:06:39,833 --> 00:06:43,735
Yes, our corporation maintains
a very lovely two-bedroom, a sort of courtesy suite,
119
00:06:43,804 --> 00:06:45,237
at the Hotel Grande Bretagne.
120
00:06:45,305 --> 00:06:48,968
Now, please, Mrs. Fletcher,
do me the honor of accepting our hospitality.
121
00:06:49,042 --> 00:06:52,170
Oh, well, that is
terribly kind of you, Mr. Baines, but I...
122
00:06:52,245 --> 00:06:53,735
No, no, no, dear lady,
not to worry.
123
00:06:53,814 --> 00:06:56,510
I will tell the airline people
where you can be reached,
124
00:06:56,583 --> 00:06:58,517
and the moment
we arrive at the hotel,
125
00:06:58,585 --> 00:07:00,746
I'll notify the police
of your friend's disappearance.
126
00:07:00,821 --> 00:07:01,947
Done and done?
127
00:07:02,022 --> 00:07:03,922
Yes? Yes? Marvelous.
128
00:07:14,935 --> 00:07:16,596
Well, here we are.
129
00:07:41,862 --> 00:07:44,854
I don't know Cabot Cove.
I don't even know Maine, actually.
130
00:07:44,931 --> 00:07:47,229
It's quite north,
isn't it? Lots of snow?
131
00:07:47,300 --> 00:07:48,824
Now and then.
132
00:07:52,906 --> 00:07:54,771
Oh, let me have
your passport, Jessica. Oh.
133
00:07:54,841 --> 00:07:56,365
I'll take care
of your registration.
134
00:07:56,443 --> 00:07:58,434
Well, thank you, Harold.
You're really very kind.
135
00:07:58,512 --> 00:07:59,501
Oh, rubbish.
136
00:08:03,283 --> 00:08:04,511
(KNOCKING ON DOOR)
137
00:08:08,221 --> 00:08:09,552
Yes? Oh.
138
00:08:09,856 --> 00:08:11,380
I do hope
everything's satisfactory.
139
00:08:11,458 --> 00:08:13,426
Oh, yes,
it's lovely, Harold.
140
00:08:13,493 --> 00:08:15,188
Have you...
Have you spoken to the police?
141
00:08:15,262 --> 00:08:18,322
Beg pardon.
Compliments of the management, Mrs. Reardon.
142
00:08:18,398 --> 00:08:20,298
Mrs. Reardon?
Oh, there must be some mistake.
143
00:08:20,367 --> 00:08:22,597
Thank you very much.
Oh, thank you, sir.
144
00:08:22,669 --> 00:08:24,796
Do let me
take that for you.
145
00:08:25,972 --> 00:08:27,803
Mrs. Reardon?
146
00:08:28,375 --> 00:08:32,072
Would that by any chance be
Mrs. Michael Reardon, would it?
147
00:08:32,145 --> 00:08:34,375
Is that the name
that he's using this week?
148
00:08:34,447 --> 00:08:36,108
Well, actually, yes.
149
00:08:36,550 --> 00:08:38,484
Ah. Which means
that you, Mr. Baines,
150
00:08:38,552 --> 00:08:42,386
must be an Ml6 agent
in sheep's clothing?
151
00:08:42,455 --> 00:08:43,922
Michael said
you might be upset.
152
00:08:43,990 --> 00:08:45,582
Yes, Michael was right.
153
00:08:45,659 --> 00:08:48,822
And, the reservation
to Cairo. Never made?
154
00:08:48,895 --> 00:08:50,260
I'm afraid not, no.
155
00:08:50,330 --> 00:08:53,527
But it is true to say
that there are no rooms available here in Athens.
156
00:08:53,600 --> 00:08:57,730
Well, isn't it nice
that you don't have to lie about everything?
157
00:08:57,804 --> 00:08:59,203
Where is he?
158
00:08:59,673 --> 00:09:00,833
I haven't the foggiest.
159
00:09:00,907 --> 00:09:02,602
As I was approaching you
at the airport,
160
00:09:02,676 --> 00:09:04,337
two men
were converging on him.
161
00:09:04,411 --> 00:09:05,935
Men who clearly
meant him harm.
162
00:09:06,012 --> 00:09:07,775
I suspect
Michael thought so, too,
163
00:09:07,847 --> 00:09:09,974
which explains
why he left rather quickly.
164
00:09:10,050 --> 00:09:11,483
But I really
shouldn't worry.
165
00:09:11,551 --> 00:09:13,951
Michael is quite adept
at looking after himself.
166
00:09:14,020 --> 00:09:15,544
Oh, he is that.
167
00:09:15,989 --> 00:09:19,447
Mrs. Fletcher, I admit
that Michael does have a penchant for highhandedness,
168
00:09:19,526 --> 00:09:21,858
but I do hope
you'll continue to pose as Mrs. Reardon,
169
00:09:21,928 --> 00:09:24,453
at least until Michael's
out of harm's way.
170
00:09:24,864 --> 00:09:26,764
Be assured, Mr. Baines,
171
00:09:26,833 --> 00:09:29,996
that I will do everything
in my power
172
00:09:30,203 --> 00:09:32,501
to help ensure
his safe return.
173
00:09:34,641 --> 00:09:37,371
So that I can get
my hands on him.
174
00:09:37,577 --> 00:09:38,566
Good day.
175
00:09:43,483 --> 00:09:45,713
POPADOPALOUS:
Of course I know it's confidential.
176
00:09:45,785 --> 00:09:47,616
Why else
would I be here?
177
00:09:48,121 --> 00:09:50,453
Now, tell me, Dutchman,
178
00:09:51,057 --> 00:09:53,491
what exactly
am I paying for?
179
00:09:53,793 --> 00:09:57,160
Patience,
Mr. Popadopalous, patience.
180
00:09:57,297 --> 00:10:00,095
I have the information
you have been waiting for.
181
00:10:00,233 --> 00:10:01,996
Mr. And Mrs. Reardon
arrived in Athens
182
00:10:02,068 --> 00:10:03,797
on the 2:00 flight
from Paris.
183
00:10:04,571 --> 00:10:09,201
They are occupying Suite 324
at the Hotel Grande Bretagne.
184
00:10:09,275 --> 00:10:10,708
And is that all of it?
185
00:10:10,810 --> 00:10:13,779
When I know more,
I will tell you more.
186
00:10:15,081 --> 00:10:17,914
And when you tell me more,
187
00:10:19,019 --> 00:10:20,953
I will pay you more.
188
00:10:21,688 --> 00:10:23,519
Now, listen to me
carefully.
189
00:10:24,424 --> 00:10:26,688
I want to know
all of their movements.
190
00:10:27,927 --> 00:10:28,916
Understand?
191
00:10:29,396 --> 00:10:32,388
I am here
to serve, my friend.
192
00:10:46,446 --> 00:10:49,279
Olympus Gems.
Alec Scofield here.
193
00:10:49,349 --> 00:10:52,284
Ah, Mr. Stuyvesant.
What a pleasant surprise.
194
00:10:52,719 --> 00:10:54,846
I haven't heard from you
for at least 48 hours.
195
00:10:55,188 --> 00:10:58,089
I assume
you are aware, Colonel,
196
00:10:58,158 --> 00:11:00,126
that a Mr. And Mrs. Reardon
197
00:11:00,193 --> 00:11:03,094
are occupying a certain suite
at the Hotel Grande Bretagne.
198
00:11:03,663 --> 00:11:05,290
Perhaps I am mistaken.
199
00:11:05,432 --> 00:11:07,195
It was my impressionyour organization
200
00:11:07,267 --> 00:11:10,031
was taking no part in thisparticular transaction.
201
00:11:10,103 --> 00:11:11,229
Get to the point.
202
00:11:11,304 --> 00:11:13,329
What you may not know
203
00:11:13,406 --> 00:11:17,206
is that the Reardons
are expected to attend a party this evening,
204
00:11:17,644 --> 00:11:21,375
at the home of oneDimitri Popadopalous.
205
00:11:21,448 --> 00:11:24,747
Really? Tell me, Dutchman,
how much might it cost
206
00:11:24,818 --> 00:11:28,379
to secure an invitation
to Mr. Popadopalous' party?
207
00:11:28,722 --> 00:11:31,987
Very well. Come by later
and pick up your money.
208
00:11:35,929 --> 00:11:39,660
Well, at least the old thief
didn't try to sell me the news of Michael's arrival.
209
00:11:39,733 --> 00:11:40,927
What about the woman
with him?
210
00:11:41,000 --> 00:11:43,366
An American author.
Potboilers.
211
00:11:43,436 --> 00:11:46,098
People being murdered
in locked rooms. All that sort of thing.
212
00:11:46,172 --> 00:11:47,799
I can't believe it.
213
00:11:47,874 --> 00:11:51,173
He's running
an independent show on my patch.
214
00:11:51,244 --> 00:11:53,474
Damn it, he knows full well
the Prime Minister's position
215
00:11:53,546 --> 00:11:54,843
on dealing
with terrorists.
216
00:11:54,914 --> 00:11:56,882
Yes. Colonel, when Michael
asked me to pitch in,
217
00:11:56,950 --> 00:11:58,713
I rather suspected
it might have something to do
218
00:11:58,785 --> 00:12:00,082
with Laddie Fairchild's
kidnapping,
219
00:12:00,153 --> 00:12:02,383
but I swear
I never believed for a moment
220
00:12:02,455 --> 00:12:04,423
that he'd do anything
outside of regulations.
221
00:12:04,491 --> 00:12:05,583
Rubbish.
222
00:12:05,892 --> 00:12:08,087
That's the only way that
Michael Haggarty operates.
223
00:12:08,428 --> 00:12:10,396
Now, what's his plan?
224
00:12:10,864 --> 00:12:15,426
Well, I... I am not privy
to his entire scheme, sir. Not as yet.
225
00:12:15,502 --> 00:12:17,629
But it would appear
to require
226
00:12:17,704 --> 00:12:19,262
that he have
a bogus wife.
227
00:12:19,339 --> 00:12:23,469
You mean to say he's brought
an American civilian in on the operation?
228
00:12:23,543 --> 00:12:24,976
My God, the man
must have gone mad.
229
00:12:25,445 --> 00:12:26,639
Yes.
230
00:12:26,713 --> 00:12:30,513
In... In his defense, Colonel,
Michael does seem convinced
231
00:12:30,583 --> 00:12:33,814
that the kidnappers
are just that, garden-variety hoodlums
232
00:12:33,887 --> 00:12:36,720
rather than terrorists
or gunrunners.
233
00:12:37,090 --> 00:12:41,254
Baines, I want you
to stay on this like fog on Tower Bridge.
234
00:12:41,327 --> 00:12:44,763
I expect to be informed of
every breath the man takes.
235
00:12:49,235 --> 00:12:50,600
Mrs. Reardon?
236
00:12:50,770 --> 00:12:51,794
Oh.
237
00:12:51,871 --> 00:12:55,602
Excuse me. Henryk Stuyvesant
at your service, madam.
238
00:12:55,742 --> 00:12:57,869
Please forgive me.
I did not wish to startle you.
239
00:12:57,944 --> 00:12:59,605
Oh, no. No, I...
240
00:12:59,679 --> 00:13:03,877
I just didn't realize
that anyone knew that I was here.
241
00:13:05,051 --> 00:13:07,178
May I?
Oh, please.
242
00:13:09,322 --> 00:13:12,883
A great pity
about Mr. Fairchild.
243
00:13:13,092 --> 00:13:14,081
Fairchild?
244
00:13:14,961 --> 00:13:16,053
Oh, yes.
245
00:13:16,129 --> 00:13:17,687
Yes, it is.
246
00:13:17,831 --> 00:13:19,890
I am curious,
Mrs. Reardon.
247
00:13:19,966 --> 00:13:24,198
Would you know
when the transaction will be taking place?
248
00:13:24,737 --> 00:13:26,170
Transaction?
249
00:13:28,842 --> 00:13:30,241
I...
250
00:13:31,077 --> 00:13:35,571
I really can't tell you
about that, Mr. Stuyvesant.
251
00:13:36,182 --> 00:13:39,845
Perhaps you could
at least inform me of the location.
252
00:13:39,919 --> 00:13:43,980
No. No, no, I...
I really can't say.
253
00:13:45,291 --> 00:13:46,451
I see.
254
00:13:49,429 --> 00:13:52,523
The other party
in the transaction...
255
00:13:52,599 --> 00:13:54,726
Oh, dear. The name's
on the tip of my tongue.
256
00:13:54,801 --> 00:13:55,995
Madam,
257
00:13:57,637 --> 00:14:00,538
people pay me
for information.
258
00:14:01,274 --> 00:14:03,139
Oh, yes. Yes, of course.
259
00:14:03,576 --> 00:14:05,373
I came here,
Mrs. Reardon,
260
00:14:05,445 --> 00:14:08,608
because of
my great compassion for Laddie Fairchild.
261
00:14:08,982 --> 00:14:12,509
I am only sorry
that you cannot share my trust.
262
00:14:39,879 --> 00:14:42,211
Jessica, be a dear
and give me a hand.
263
00:14:42,282 --> 00:14:43,943
And you'd better
get a move on,
264
00:14:44,017 --> 00:14:45,644
or we'll be late
for the party.
265
00:14:45,718 --> 00:14:47,879
Party? What party?
266
00:14:48,755 --> 00:14:50,416
Michael, what happened?
Where have you been?
267
00:14:50,490 --> 00:14:51,957
Who is
Henryk Stuyvesant?
268
00:14:52,025 --> 00:14:53,959
Who is Laddie Fairchild?
And... And... And all the...
269
00:14:54,027 --> 00:14:57,087
Easy, girl. Easy, girl.
Those are all fine questions, and I'm gonna answer them all,
270
00:14:57,163 --> 00:14:59,757
but at the moment,
time is running short.
271
00:14:59,832 --> 00:15:01,732
Yes, along
with my patience.
272
00:15:01,801 --> 00:15:04,167
And if you think
that I am going out with you this evening,
273
00:15:04,237 --> 00:15:05,704
you are very much mistaken.
274
00:15:06,372 --> 00:15:10,638
Never mind that I have been
tricked, lied to, pumped for information.
275
00:15:11,377 --> 00:15:13,504
I have been worried sick
about you.
276
00:15:13,579 --> 00:15:15,342
Ah, that's my girl.
277
00:15:15,415 --> 00:15:17,178
Although, I can't
imagine why,
278
00:15:17,383 --> 00:15:19,317
since you systematically
deceived me
279
00:15:19,385 --> 00:15:22,479
from the moment that we bumped
into each other in Paris.
280
00:15:22,555 --> 00:15:25,251
For the record,
Paris was an accident.
281
00:15:25,792 --> 00:15:29,159
Wonderful. And those men
at the Athens airport?
282
00:15:29,228 --> 00:15:31,389
Well, I didn't want them
to see us together,
283
00:15:31,464 --> 00:15:33,830
for fear of putting
your life at risk.
284
00:15:34,100 --> 00:15:35,124
Oh.
285
00:15:35,201 --> 00:15:38,193
Well, that was considerate
of you, I must say.
286
00:15:38,271 --> 00:15:39,465
It certainly was.
287
00:15:39,539 --> 00:15:40,836
(KNOCKING ON DOOR)
288
00:15:41,307 --> 00:15:42,831
It's probably Baines.
289
00:15:46,346 --> 00:15:47,370
Yes?
290
00:15:47,447 --> 00:15:48,436
Hello.
291
00:15:48,548 --> 00:15:52,382
Is Michael about?
I'm Pamela Reardon, his wife.
292
00:16:01,728 --> 00:16:03,753
Darling, I felt
absolutely horrid
293
00:16:03,830 --> 00:16:05,422
about winkling
out on you.
294
00:16:05,598 --> 00:16:06,587
Really, I did.
295
00:16:07,100 --> 00:16:08,863
How's your appendix?
296
00:16:09,569 --> 00:16:14,006
Oh, thank God
it was nothing more than a touch of gastritis.
297
00:16:14,073 --> 00:16:16,007
Nothing more than
a bloody audition, you mean.
298
00:16:17,076 --> 00:16:19,977
Michael, be a dear
and try to understand.
299
00:16:20,346 --> 00:16:21,973
Obviously, you didn't
get the job.
300
00:16:22,048 --> 00:16:24,573
Anyhow, I caught
the very first flight out of Heathrow,
301
00:16:24,650 --> 00:16:25,639
and here I am.
302
00:16:27,053 --> 00:16:30,819
Seems my timing's
a bit off, though.
303
00:16:31,891 --> 00:16:33,222
Mrs. Reardon?
304
00:16:33,826 --> 00:16:35,225
Not if I can help it.
305
00:16:36,195 --> 00:16:39,096
Pam Drake.
You sound American.
306
00:16:39,165 --> 00:16:40,792
Is that real,
or are you putting it on?
307
00:16:40,867 --> 00:16:43,927
Oh, it's real, all right.
And I'm not an actress.
308
00:16:44,003 --> 00:16:46,062
Now, Michael...
Jessica, you and I are due at a party.
309
00:16:46,139 --> 00:16:48,630
Miss Drake and I
will take this up when we return.
310
00:16:48,708 --> 00:16:52,576
Oh, now, just a moment.
If Miss Drake is here, you certainly don't need me.
311
00:16:52,645 --> 00:16:54,909
Ah, that's where
you're wrong, my girl.
312
00:16:54,981 --> 00:16:57,950
There's Stuyvesant
and some of the hotel staff.
313
00:16:58,017 --> 00:17:00,815
Too many people
already know you as Mrs. Reardon.
314
00:17:01,187 --> 00:17:04,350
Look, I don't blame you
for feeling the way you do.
315
00:17:04,624 --> 00:17:07,024
But please consider
that a man's life is at stake.
316
00:17:07,527 --> 00:17:08,619
A very good man.
317
00:17:08,961 --> 00:17:12,590
Laddie Fairchild?
Yes, Mr. Stuyvesant mentioned his name.
318
00:17:12,999 --> 00:17:14,432
But, Michael,
why didn't...
319
00:17:14,500 --> 00:17:16,900
Maintain our little act
for a few more hours,
320
00:17:16,969 --> 00:17:19,529
until I make
the final arrangements for his release.
321
00:17:19,605 --> 00:17:21,869
I'll explain in full
on the way.
322
00:17:24,377 --> 00:17:25,674
I'll go and get dressed.
323
00:17:26,412 --> 00:17:27,902
Good girl.
324
00:17:28,981 --> 00:17:31,472
And as for you,
Pamela, darling...
325
00:17:31,651 --> 00:17:34,518
Save it, Michael.
I've been up for 36 hours,
326
00:17:35,888 --> 00:17:37,583
so while you
and your "missus"
327
00:17:37,657 --> 00:17:39,488
are off kicking up
your heels,
328
00:17:39,659 --> 00:17:42,127
I'll be having
a little sleep on your sofa.
329
00:17:42,195 --> 00:17:43,787
We'll chat
when you get back.
330
00:17:47,100 --> 00:17:49,034
HAGGARTY: And so
Laddie Fairchild
331
00:17:49,102 --> 00:17:51,627
was operating
this travel agency as a front,
332
00:17:51,704 --> 00:17:53,672
to enable him to catch
these weapons importers.
333
00:17:53,739 --> 00:17:56,333
You mean arms smugglers?
Exactly.
334
00:17:56,876 --> 00:17:58,707
But before he could
close the trap,
335
00:17:58,778 --> 00:18:00,837
he was grabbed
by a band of kidnappers,
336
00:18:00,913 --> 00:18:03,313
who have no idea
that he's Ml6.
337
00:18:03,916 --> 00:18:07,443
They've asked
for one million pounds ransom by tomorrow.
338
00:18:07,720 --> 00:18:10,086
No police involvement.
I see.
339
00:18:10,156 --> 00:18:12,420
If the gunrunners learn
that Laddie's a hostage
340
00:18:12,492 --> 00:18:14,255
and grab him
from the kidnappers,
341
00:18:14,327 --> 00:18:15,555
which is only
a matter of time,
342
00:18:15,728 --> 00:18:16,752
they'll kill him,
343
00:18:16,829 --> 00:18:18,626
after torturing him
for what he knows.
344
00:18:18,698 --> 00:18:22,794
And except for Mr. Baines,
you're doing this entirely on your own?
345
00:18:23,102 --> 00:18:26,162
When Colonel Scofield,
our Athens Station Chief, refused to help,
346
00:18:26,239 --> 00:18:28,639
I took it all the way up
to Number 10, Downing Street.
347
00:18:28,708 --> 00:18:29,800
And?
348
00:18:29,876 --> 00:18:31,776
(IMITATING MARGARET THATCHER)
"I'm terribly sorry, Mr. Haggarty,
349
00:18:31,844 --> 00:18:34,506
"truly I am, but we here
in the British Empire
350
00:18:34,580 --> 00:18:37,481
"do not bargain
with thugs and terrorists."
351
00:18:39,118 --> 00:18:42,815
Well, I was desperate.
I met with the kidnappers in Paris,
352
00:18:43,055 --> 00:18:46,115
passed myself off
as Michael Reardon, Laddie's brother-in-law.
353
00:18:46,192 --> 00:18:49,389
I told them
Laddie's a disinherited playboy ne'er-do-well,
354
00:18:49,462 --> 00:18:51,396
and I insisted
I had no money, either.
355
00:18:51,831 --> 00:18:53,128
You know
what they said?
356
00:18:53,733 --> 00:18:56,327
"Find it by morning,
or we kill him."
357
00:18:57,036 --> 00:18:58,526
And what did you tell them?
358
00:18:58,604 --> 00:19:02,165
I tried to stall them,
to buy time. I told them I could get the money,
359
00:19:02,241 --> 00:19:04,641
but it was all
in my wife's name.
360
00:19:05,011 --> 00:19:09,380
Oh, of course.
And enter the wealthy Mrs. Reardon.
361
00:19:09,448 --> 00:19:13,407
They gave me 72 hours.
That's 1:00 p.m. Tomorrow.
362
00:19:18,124 --> 00:19:19,751
(ATTENDANT
WELCOMING IN GREEK)
363
00:19:25,498 --> 00:19:27,056
Now, what about
our host?
364
00:19:27,133 --> 00:19:31,126
Yes. Dimitri Popadopalous.
He's the middleman.
365
00:19:31,871 --> 00:19:33,168
He simply wants
to meet you,
366
00:19:33,239 --> 00:19:35,969
so he can vouch
for our credibility to the kidnappers.
367
00:19:36,042 --> 00:19:38,875
All you have to do
is be your charming self.
368
00:19:50,823 --> 00:19:52,484
Yes, it's very lovely,
my dear,
369
00:19:52,558 --> 00:19:55,118
but obscenely
and unnecessarily expensive.
370
00:19:55,194 --> 00:19:57,788
Oh, for God sake,
drop it, Alec.
371
00:19:57,863 --> 00:20:00,354
I think I deserve
a few rewards
372
00:20:00,433 --> 00:20:03,231
for being forced
to live this far from Harrods.
373
00:20:03,302 --> 00:20:06,237
Alec. What the hell
are you doing here?
374
00:20:06,305 --> 00:20:08,034
Keeping track of you,
dear boy.
375
00:20:08,107 --> 00:20:11,099
We are, after all,
ostensibly on the same side.
376
00:20:11,177 --> 00:20:13,304
You must be
Mrs. Fletcher, the author.
377
00:20:13,379 --> 00:20:15,404
Alec Scofield.
My wife, Madge.
378
00:20:15,481 --> 00:20:16,505
Oh, how do you do?
379
00:20:16,582 --> 00:20:18,413
How nice to see you
on top of things, Alec.
380
00:20:18,484 --> 00:20:19,542
For a change.
381
00:20:19,619 --> 00:20:21,018
Your activities,
my dear Michael,
382
00:20:21,087 --> 00:20:23,783
always rate
my highest priority.
383
00:20:23,856 --> 00:20:25,050
(CLEARS THROAT)
384
00:20:26,158 --> 00:20:28,626
I hope you'll
have the decency of playing along,
385
00:20:28,794 --> 00:20:29,886
for Laddie's sake.
386
00:20:32,064 --> 00:20:36,228
Mr. Reardon, I doubt
I shall ever forgive you
387
00:20:38,971 --> 00:20:41,997
for failing to tell me
how lovely your wife is.
388
00:20:43,476 --> 00:20:44,500
Oh! Well, I...
389
00:20:44,910 --> 00:20:46,070
Come, my dear.
390
00:20:46,879 --> 00:20:49,211
You must tell me
about yourself.
391
00:20:49,448 --> 00:20:53,111
And I shall settle
for nothing less than everything.
392
00:21:00,293 --> 00:21:02,818
My... My father
was in lumber.
393
00:21:02,895 --> 00:21:04,487
And your mother?
394
00:21:04,864 --> 00:21:07,458
Descended from
an English baronet.
395
00:21:08,200 --> 00:21:09,326
Lovely.
396
00:21:10,369 --> 00:21:11,358
Lovely.
397
00:21:15,107 --> 00:21:19,669
I warn you, Michael,
if you persist in this little adventure,
398
00:21:19,812 --> 00:21:23,543
regardless of the results,
I shall personally, and with immense pleasure,
399
00:21:23,616 --> 00:21:27,552
preside over
your long-deserved demise as an agent of the Crown.
400
00:21:27,620 --> 00:21:31,750
Age hasn't done much
to improve your sense of humanity, has it, Alec?
401
00:21:31,824 --> 00:21:35,282
In our profession,
that often proves to be a liability.
402
00:21:36,829 --> 00:21:38,296
Mrs. Scofield.
403
00:21:42,668 --> 00:21:44,533
Damn it, Madge,
you know my hands are tied.
404
00:21:44,603 --> 00:21:46,264
They usually are.
405
00:21:47,039 --> 00:21:48,404
Forgive me
if I'm less than touched
406
00:21:48,474 --> 00:21:51,307
by your concern
for Mr. Fairchild.
407
00:21:51,377 --> 00:21:54,312
Pity. I'd assumed
that we'd closed the door
408
00:21:54,380 --> 00:21:56,314
on that little episode
ages ago.
409
00:22:01,554 --> 00:22:03,954
You must forgive
my impulsiveness,
410
00:22:04,056 --> 00:22:08,720
but since
your stay in Athens is to be a short one...
411
00:22:08,794 --> 00:22:12,127
Mr. Popadopalous,
I am a married woman.
412
00:22:12,198 --> 00:22:17,067
That, my dear,
is one of your more sparkling assets.
413
00:22:18,204 --> 00:22:20,798
One can easily observe
414
00:22:20,873 --> 00:22:23,239
your marriage
is in serious trouble.
415
00:22:23,909 --> 00:22:26,742
Oh? Whatever gave you
that impression?
416
00:22:26,812 --> 00:22:32,182
I couldn't help notice
a certain lack of intimacy between you and your husband.
417
00:22:32,318 --> 00:22:35,481
I have trained myself to
418
00:22:35,821 --> 00:22:37,652
spot these things.
419
00:22:37,990 --> 00:22:40,652
(STAMMERING)
Well, yes, well,
420
00:22:40,760 --> 00:22:43,126
we have been
squabbling lately.
421
00:22:43,195 --> 00:22:44,594
Yes.
422
00:22:45,598 --> 00:22:48,192
I have a keen instinct
for a woman's longings,
423
00:22:48,901 --> 00:22:50,994
her Ioneliness, her hungers.
424
00:22:51,203 --> 00:22:53,797
MICHAEL:
There you are, darling!
425
00:22:55,574 --> 00:23:00,273
I was afraid you might have
spirited my bride off on a cruise to Mykonos.
426
00:23:00,679 --> 00:23:02,544
Would that it were so.
427
00:23:04,049 --> 00:23:07,143
Dimitri, I presume
that you've made the final arrangements
428
00:23:07,219 --> 00:23:08,481
with the kidnappers.
429
00:23:08,554 --> 00:23:10,522
Not quite yet,
Mr. Reardon.
430
00:23:10,589 --> 00:23:15,185
I have been waiting
until I was satisfied about certain details.
431
00:23:15,895 --> 00:23:16,919
And?
432
00:23:16,996 --> 00:23:19,965
I shall be communicating
with them shortly.
433
00:23:20,633 --> 00:23:24,091
What I will tell them is
that at exactly 1200 hours tomorrow,
434
00:23:24,170 --> 00:23:25,967
you and your wife
435
00:23:26,038 --> 00:23:28,973
will arrive
at the pay telephone at the Arch of Hadrian.
436
00:23:29,642 --> 00:23:33,078
A caller will instruct you
about your subsequent move.
437
00:23:35,014 --> 00:23:38,575
You have
my sincere admiration, Mrs. Reardon,
438
00:23:39,952 --> 00:23:42,716
for the sacrifices
you are making for your brother.
439
00:23:42,788 --> 00:23:45,655
Oh, I'm quite sure
that he will be equally grateful
440
00:23:45,724 --> 00:23:48,454
for your generosity,
Mr. Popadopalous.
441
00:23:48,527 --> 00:23:53,089
Madame, for L50,000,
my generosity knows no limits.
442
00:23:55,034 --> 00:23:58,333
Jessica, you were superb.
He bought your entire act.
443
00:23:58,537 --> 00:24:00,437
Why didn't you warn me?
444
00:24:01,607 --> 00:24:03,336
Oh, well,
he is rather harmless.
445
00:24:03,409 --> 00:24:04,398
(SCOFFS)
446
00:24:04,477 --> 00:24:07,537
Come on, now, girl.
Let's grab a bite. I'm famished.
447
00:24:09,181 --> 00:24:10,705
I'll give Dimitri
this much,
448
00:24:10,783 --> 00:24:12,717
he's living up
to his notices for shrewdness,
449
00:24:12,785 --> 00:24:14,810
keeping the time and the place
of the exchange confidential
450
00:24:14,887 --> 00:24:16,980
until the last moment.
Will that be a problem?
451
00:24:17,056 --> 00:24:18,546
Michael,
you leaving already?
452
00:24:22,394 --> 00:24:23,861
What the hell
is going on, Baines?
453
00:24:23,929 --> 00:24:25,328
I thought you were
on my side.
454
00:24:25,397 --> 00:24:26,489
I am.
455
00:24:26,565 --> 00:24:29,398
Well, then why is it
that Alec Scofield knows every move I make
456
00:24:29,468 --> 00:24:30,730
before I've made it?
457
00:24:30,803 --> 00:24:33,067
Michael, I swear
I didn't tell him you'd be here tonight.
458
00:24:33,138 --> 00:24:35,265
But you must appreciate
my position.
459
00:24:35,341 --> 00:24:37,400
If I weren't keeping him
at least partially informed,
460
00:24:37,476 --> 00:24:39,671
he'd surely suspect me,
wouldn't he?
461
00:24:40,312 --> 00:24:42,371
Yeah, you're right.
Sorry, boyo.
462
00:24:42,548 --> 00:24:44,106
Now, has there been
any signal?
463
00:24:44,183 --> 00:24:45,275
Not thus far, no.
464
00:24:45,351 --> 00:24:47,819
But I'm monitoring the taps
on Dimitri's telephones.
465
00:24:47,887 --> 00:24:50,082
The moment
they make contact, I'll inform you, all right?
466
00:24:52,725 --> 00:24:56,923
Now I understand
why Mr. Popadopalous' secrecy won't be a problem.
467
00:24:58,163 --> 00:25:01,792
Mother Reardon always said
her little boy would marry a woman of intelligence.
468
00:25:01,867 --> 00:25:04,597
And a rich one, too,
as I recall.
469
00:25:08,507 --> 00:25:12,409
One of these days, Jessica,
you and I are going to go on a proper holiday together.
470
00:25:12,478 --> 00:25:15,413
No company business for me,
no writing for...
471
00:25:25,591 --> 00:25:26,888
(WHISPERING)
Pamela.
472
00:25:31,830 --> 00:25:33,195
(OFFICER SPEAKING IN GREEK)
473
00:25:35,134 --> 00:25:36,226
(SPEAKING GREEK)
474
00:25:36,302 --> 00:25:38,463
This is quite clearly
the work of a jewel thief
475
00:25:38,537 --> 00:25:41,335
who has been working
in the Piraeus-Athens area for the past 18 months.
476
00:25:41,407 --> 00:25:42,431
Pardon me,
Sergeant...
477
00:25:42,508 --> 00:25:43,941
Mr. Reardon,
there's one thing I'm very curious about.
478
00:25:44,009 --> 00:25:45,670
Sergeant Petrakis.
Yes?
479
00:25:45,744 --> 00:25:50,044
You know, I'm not at all sure
that theft was involved here.
480
00:25:50,749 --> 00:25:53,183
Jewelry was taken.
In Greece, we regard this as theft.
481
00:25:53,252 --> 00:25:56,278
Yes, but the jewelry
that the victim was wearing was fake.
482
00:25:56,355 --> 00:25:58,414
I mean, a professional
jewel thief
483
00:25:58,490 --> 00:26:00,481
would have recognized that
immediately.
484
00:26:00,559 --> 00:26:01,617
Really?
485
00:26:01,694 --> 00:26:06,256
Your perpetrator may have
wanted you to think that he was your jewel thief.
486
00:26:06,398 --> 00:26:07,956
Very well, Madame.
487
00:26:08,033 --> 00:26:11,264
Suppose we examine
where such a theory, questionable though it may be,
488
00:26:11,337 --> 00:26:12,497
will lead us?
489
00:26:12,571 --> 00:26:14,402
Suppose we begin with you,
490
00:26:14,473 --> 00:26:16,941
and your relationship
with the other Mrs. Reardon?
491
00:26:17,009 --> 00:26:19,876
Oh, she wasn't my wife.
But I'm not Mrs. Reardon.
492
00:26:21,046 --> 00:26:25,346
Am I to understand
that neither of you were or are Mrs. Reardon?
493
00:26:25,417 --> 00:26:27,282
No, no, no, no.
What I'm trying to say is
494
00:26:27,353 --> 00:26:31,687
that the victim
was the ex-Mrs. Reardon.
495
00:26:33,659 --> 00:26:35,286
You see, we were divorced
many years ago,
496
00:26:35,394 --> 00:26:36,952
but the poor woman
could never
497
00:26:37,329 --> 00:26:40,059
give up the fantasy
that we might one day remarry.
498
00:26:40,132 --> 00:26:42,225
Oh, really?
I'll take this.
499
00:26:45,771 --> 00:26:47,500
It would appear
from your statement, Mr. Reardon,
500
00:26:47,573 --> 00:26:50,201
that you and the present
Mrs. Reardon,
501
00:26:50,643 --> 00:26:52,270
the live
Mrs. Reardon,
502
00:26:53,278 --> 00:26:56,008
would have more than
a sufficient motive for murder.
503
00:27:00,085 --> 00:27:03,748
(SPEAKING IN GREEK)
504
00:27:04,089 --> 00:27:06,421
I want you to fingerprint
both of them
505
00:27:06,492 --> 00:27:08,483
and take hair
and fiber samples.
506
00:27:08,694 --> 00:27:12,721
And please, do not attempt
to leave Athens in the next few days.
507
00:27:17,036 --> 00:27:19,834
ALEC: Pity. She was
such a lovely woman.
508
00:27:20,439 --> 00:27:24,102
How unfortunate
she allowed herself to be gulled by Michael.
509
00:27:24,176 --> 00:27:26,144
The Colonel
does not understand.
510
00:27:26,211 --> 00:27:28,008
It was not the woman
you met.
511
00:27:28,147 --> 00:27:30,411
It was the second
Mrs. Reardon
512
00:27:30,482 --> 00:27:32,416
who fell victim
to strangulation.
513
00:27:32,484 --> 00:27:35,009
Haggarty has another one?
Who was she?
514
00:27:35,087 --> 00:27:36,714
Her passport was British.
515
00:27:36,789 --> 00:27:39,587
It identified her
as Mrs. Pamela Reardon.
516
00:27:40,059 --> 00:27:42,027
I wonder how many others
will turn up.
517
00:27:42,094 --> 00:27:43,891
If one does,
518
00:27:43,962 --> 00:27:45,327
I assure you,
my friend,
519
00:27:45,664 --> 00:27:47,325
you will be
the first to know.
520
00:27:51,303 --> 00:27:53,066
Make sure that I am.
521
00:27:53,405 --> 00:27:55,896
The Colonel is
most generous.
522
00:28:04,249 --> 00:28:07,878
By God, I do believe
that Michael's about to hang himself.
523
00:28:08,520 --> 00:28:11,546
In a day or two,
I shall have enough to pass over to Whitehall.
524
00:28:11,623 --> 00:28:14,114
How terribly righteous
of you, Alec.
525
00:28:14,193 --> 00:28:16,252
Of course, for Michael,
doing the decent thing
526
00:28:16,328 --> 00:28:20,492
has only required the courage
to place himself squarely on the cutting edge.
527
00:28:20,566 --> 00:28:24,400
Rescuing Laddie
isn't a threat to his bloody manhood.
528
00:28:47,593 --> 00:28:48,753
Jessica?
529
00:28:48,827 --> 00:28:49,816
In here.
530
00:28:51,497 --> 00:28:53,431
I couldn't find
a Herald Tribune.
531
00:28:53,499 --> 00:28:54,557
I know you can't
read Greek,
532
00:28:54,633 --> 00:28:57,625
so the best I could do
was a week-old Wall Street Journal.
533
00:28:59,571 --> 00:29:00,731
Toothpaste,
534
00:29:01,406 --> 00:29:02,532
shampoo,
535
00:29:03,909 --> 00:29:05,240
aspirin...
536
00:29:07,846 --> 00:29:09,313
Bloody hell.
537
00:29:10,783 --> 00:29:12,648
She was just an actress,
that's all.
538
00:29:12,718 --> 00:29:14,879
Not one of us.
She didn't deserve that.
539
00:29:15,053 --> 00:29:18,147
Michael, you can't
blame yourself.
540
00:29:18,223 --> 00:29:22,455
No? That could
very easily have been you lying on the floor in there.
541
00:29:26,398 --> 00:29:27,456
(SIGHS)
542
00:29:27,533 --> 00:29:30,832
Maybe I should pack it in,
put you on a plane.
543
00:29:30,903 --> 00:29:33,463
Oh, it's too late for that,
and you know it.
544
00:29:33,539 --> 00:29:35,336
I'll be fine. Don't worry.
545
00:29:35,741 --> 00:29:37,368
That's easier said
than done.
546
00:29:39,745 --> 00:29:41,804
Oh, by the way,
where's my cablegram?
547
00:29:41,880 --> 00:29:43,472
What cablegram?
548
00:29:43,549 --> 00:29:45,949
The one the clerk said
he gave to you.
549
00:29:46,018 --> 00:29:47,280
He must be mistaken.
550
00:29:47,352 --> 00:29:49,752
No, he said
he gave a cablegram earlier this afternoon
551
00:29:49,822 --> 00:29:51,483
to Mrs. Reardon.
552
00:29:54,059 --> 00:29:55,253
Pamela.
553
00:29:56,028 --> 00:29:57,825
(KNOCKING ON DOOR)
She must...
554
00:30:01,700 --> 00:30:05,602
Michael, Mrs. Fletcher,
I've just heard about Miss Drake. It's dreadful.
555
00:30:05,671 --> 00:30:07,195
Dreadful.
Anything I can do? Yes.
556
00:30:07,272 --> 00:30:10,139
You can give me some good news
about Dimitri and those bloody kidnappers.
557
00:30:10,209 --> 00:30:12,734
They finalized
the arrangements 20 minutes ago.
558
00:30:12,811 --> 00:30:14,506
The exchange is set
for tomorrow, 1300 hours,
559
00:30:14,580 --> 00:30:16,445
in the gardens
of the old palace.
560
00:30:17,282 --> 00:30:19,011
Well, Mrs. Reardon,
561
00:30:19,084 --> 00:30:23,111
all that remains is for us
is to get our hands on that million pounds,
562
00:30:23,188 --> 00:30:25,179
and Laddie Fairchild
is a free man.
563
00:30:25,257 --> 00:30:27,487
Oh, Michael,
that's wonderful.
564
00:30:29,761 --> 00:30:32,321
JESSICA:
I just hope there'll be no more surprises.
565
00:30:32,397 --> 00:30:33,955
Actually, Jessica,
566
00:30:35,367 --> 00:30:39,167
there is
one more surprise.
567
00:30:40,439 --> 00:30:41,599
Empty?
568
00:30:41,840 --> 00:30:45,071
Come now, Jessica.
Where was I going to be getting that kind of money?
569
00:30:45,143 --> 00:30:46,201
Anyway,
570
00:30:46,278 --> 00:30:49,475
I don't believe in buying off
bad guys any more than Mrs. Thatcher does.
571
00:30:50,616 --> 00:30:51,947
Start crumpling.
572
00:31:01,560 --> 00:31:03,050
MICHAEL:
Not to worry, Jessica.
573
00:31:03,128 --> 00:31:05,062
This phone call
will merely tell us what we already know,
574
00:31:05,130 --> 00:31:06,893
the time and place
of the meeting.
575
00:31:12,271 --> 00:31:13,295
(SIGHS)
576
00:31:13,372 --> 00:31:14,703
Meanwhile,
even as we speak,
577
00:31:14,773 --> 00:31:17,264
my men
are positioning themselves near the old palace,
578
00:31:17,342 --> 00:31:20,072
to insure
we get Laddie out of there, money or no money.
579
00:31:21,113 --> 00:31:22,603
(RINGING)
580
00:31:29,321 --> 00:31:30,549
Reardon.
581
00:31:31,623 --> 00:31:32,988
What? Where?
582
00:31:34,293 --> 00:31:35,783
I'm sorry,
that's unaccep...
583
00:31:35,861 --> 00:31:37,726
Michael, what is it?
584
00:31:37,796 --> 00:31:39,263
The buggers.
585
00:31:39,765 --> 00:31:42,791
They pulled a switch on us.
They've moved the time up.
586
00:31:43,101 --> 00:31:46,070
Now it's to take place
at the Roman Market in 30 minutes.
587
00:31:46,138 --> 00:31:48,231
Shouldn't you notify
your people? No time.
588
00:31:48,307 --> 00:31:50,639
We'll be lucky
if we can get there in half an hour.
589
00:31:53,278 --> 00:31:55,178
Roman Market, driver,
and step on it.
590
00:32:11,096 --> 00:32:12,654
It's almost 4:00.
591
00:32:12,831 --> 00:32:14,560
This is a ruddy test,
that's what it is.
592
00:32:14,766 --> 00:32:16,791
(TIRES SCREECHING)
They're checking us out.
593
00:32:17,235 --> 00:32:18,566
Michael, look.
594
00:32:32,250 --> 00:32:34,081
Dimitri, what are you
doing here?
595
00:32:34,152 --> 00:32:35,744
The briefcase,
Mr. Reardon.
596
00:32:35,821 --> 00:32:38,221
I demand to see
its contents now.
597
00:32:38,290 --> 00:32:40,315
Where the hell
are Laddie Fairchild and the kidnappers?
598
00:32:40,392 --> 00:32:41,916
They should have been here
three hours ago.
599
00:32:41,994 --> 00:32:44,155
Enough, Mr. Reardon.
600
00:32:44,262 --> 00:32:46,822
I was foolish enough
to believe
601
00:32:46,898 --> 00:32:49,196
you and your wife
could be trusted.
602
00:32:53,572 --> 00:32:55,130
Clearly,
I was mistaken.
603
00:32:56,775 --> 00:32:58,402
You have compromised me,
Mr. Reardon.
604
00:32:59,378 --> 00:33:02,040
(SIRENS APPROACHING)
Just a damn minute, friend. I want to know who...
605
00:33:13,592 --> 00:33:15,583
DIMITRl: (TITTERING)
Sergeant Petrakis...
606
00:33:15,660 --> 00:33:17,457
Mr. Popadopalous,
I suggest you say nothing
607
00:33:17,529 --> 00:33:18,894
until you have an attorney
by your side.
608
00:33:18,964 --> 00:33:20,261
An attorney?
609
00:33:20,332 --> 00:33:21,856
Since when
is it illegal
610
00:33:21,933 --> 00:33:24,527
to show one's friends
the wonders of his country?
611
00:33:24,603 --> 00:33:28,334
We already have evidence
that you've been conspiring with known criminals,
612
00:33:29,674 --> 00:33:33,906
along with murder suspects
who travel under false passports.
613
00:33:33,979 --> 00:33:35,207
Look, there's
a simple explanation...
614
00:33:35,280 --> 00:33:36,440
(SPEAKING IN GREEK)
615
00:33:37,449 --> 00:33:39,417
An alert associate of mine
616
00:33:39,484 --> 00:33:42,385
found this in a bookstore
near the police headquarters,
617
00:33:44,322 --> 00:33:45,789
Mrs. Reardon.
618
00:33:51,029 --> 00:33:53,657
(ORDERING IN GREEK)
619
00:33:58,203 --> 00:34:01,195
But why didn't
the kidnappers show up?
620
00:34:01,273 --> 00:34:04,174
And did they know
that there was no money in the bag?
621
00:34:04,242 --> 00:34:06,403
And were they watching us?
Because if they were,
622
00:34:06,478 --> 00:34:09,504
and they saw
the police arrive, Laddie Fairchild is...
623
00:34:14,619 --> 00:34:15,881
Your passports.
624
00:34:18,523 --> 00:34:19,854
I must tell you,
Mrs. Fletcher,
625
00:34:19,925 --> 00:34:21,358
I'm extremely
disappointed
626
00:34:21,893 --> 00:34:25,056
that such an otherwise
intelligent woman would permit herself
627
00:34:25,130 --> 00:34:27,860
to be involved with a man
who sheds identities like a snake.
628
00:34:27,933 --> 00:34:28,991
Now, just a minute...
629
00:34:29,067 --> 00:34:32,935
I followed your movements
because I believe you're implicated in murder.
630
00:34:33,405 --> 00:34:36,806
And frankly,
I've heard nothing to convince me otherwise.
631
00:34:36,875 --> 00:34:39,435
Sergeant, I told you...
You told me nothing!
632
00:34:39,511 --> 00:34:41,604
Mr. Popadopalous
told me nothing.
633
00:34:43,181 --> 00:34:45,615
One thing has become
very clear, though.
634
00:34:45,684 --> 00:34:48,346
There is a lot more
to this affair
635
00:34:48,420 --> 00:34:50,183
than the death
of one woman.
636
00:34:51,957 --> 00:34:55,154
Excuse me, Sergeant,
but are you going to file charges?
637
00:34:55,227 --> 00:34:58,822
Because if you are,
I would like to contact the American Embassy.
638
00:34:58,897 --> 00:34:59,989
It won't be necessary.
639
00:35:01,199 --> 00:35:03,064
For the moment,
640
00:35:03,135 --> 00:35:05,797
I have insufficient evidence
to hold either of you.
641
00:35:07,372 --> 00:35:08,634
But I'm warning you.
642
00:35:09,307 --> 00:35:10,638
When I get
to the bottom of this,
643
00:35:10,709 --> 00:35:12,973
and I assure you
that I will,
644
00:35:13,044 --> 00:35:15,911
I intend to see
that all of you are prosecuted
645
00:35:16,681 --> 00:35:18,876
to the fullest extent
of the Greek law.
646
00:35:24,422 --> 00:35:27,619
And that's all you got?
All right. Thanks, boyo.
647
00:35:28,627 --> 00:35:29,924
(SLAMS PHONE DOWN)
Damn.
648
00:35:30,829 --> 00:35:31,955
That was London.
649
00:35:32,697 --> 00:35:34,460
They've traced
the paper trail for the past month,
650
00:35:34,533 --> 00:35:37,195
and it looks
like we're on to Pamela's killer,
651
00:35:37,769 --> 00:35:39,634
but it's just not
conclusive.
652
00:35:41,473 --> 00:35:43,668
Well, Jess, maybe
we were both wrong.
653
00:35:44,643 --> 00:35:46,008
Anyway, I'd best
get myself in gear
654
00:35:46,077 --> 00:35:48,409
if I want to get over
to the old quarter before closing time.
655
00:35:48,480 --> 00:35:51,176
Michael, I don't believe
that we are mistaken,
656
00:35:51,449 --> 00:35:53,314
and I think I know
a way to prove it.
657
00:35:53,385 --> 00:35:55,546
While you're trying
to free Laddie Fairchild,
658
00:35:55,620 --> 00:35:58,145
let me put a plan
of my own into action.
659
00:36:03,261 --> 00:36:05,786
MICHAEL: Right from the start,
my wife said no tricks.
660
00:36:05,864 --> 00:36:07,092
I should have
listened to her.
661
00:36:07,165 --> 00:36:10,532
One finds that difficult
to quarrel with, Mr. Reardon.
662
00:36:10,602 --> 00:36:12,194
Now, I can get the money
first thing in the morning,
663
00:36:12,270 --> 00:36:13,294
as soon as
the banks open.
664
00:36:13,371 --> 00:36:16,033
But in the meantime,
665
00:36:16,107 --> 00:36:18,200
Mrs. Reardon and I
are terrified that...
666
00:36:19,177 --> 00:36:21,771
Well, that the kidnappers
might just go ahead and...
667
00:36:22,881 --> 00:36:24,610
And kill
Mr. Fairchild.
668
00:36:24,683 --> 00:36:27,117
A distinct possibility.
669
00:36:27,185 --> 00:36:29,745
But why unburden yourself
to me?
670
00:36:30,121 --> 00:36:32,112
That was my wife's idea.
671
00:36:32,624 --> 00:36:36,151
She said, "Mr. Stuyvesant
may have a suggestion.
672
00:36:36,228 --> 00:36:39,527
"He's a man
of great influence and knowledge."
673
00:36:40,932 --> 00:36:44,095
Mrs. Reardon
is a wise woman.
674
00:36:44,169 --> 00:36:48,401
It is possible
I might be able to get a word to the kidnappers.
675
00:36:48,473 --> 00:36:52,068
Such a task, however,
would require great delicacy.
676
00:36:52,143 --> 00:36:53,167
Oh, yes.
Yes, of course.
677
00:36:53,278 --> 00:36:54,302
It would entail
678
00:36:54,379 --> 00:36:58,543
the fullest use of the trust
I have cultivated over the years.
679
00:36:58,617 --> 00:37:03,316
And, naturally,
that service would cost a great deal of money.
680
00:37:03,388 --> 00:37:07,757
What is money
when the life of a loved one hangs in the balance?
681
00:37:17,035 --> 00:37:19,663
(VENDORS BECKONING IN GREEK)
682
00:38:05,917 --> 00:38:09,375
Yes, and it's to be delivered
to Mr. Michael Reardon,
683
00:38:10,055 --> 00:38:13,115
Hotel Grande Bretagne, Athens,
684
00:38:13,892 --> 00:38:16,690
and at Suite 326.
685
00:38:18,096 --> 00:38:19,461
Thank you.
686
00:38:27,372 --> 00:38:28,737
(KNOCKING ON DOOR)
687
00:38:38,717 --> 00:38:39,775
Yes?
688
00:38:40,051 --> 00:38:42,747
Stuyvesant. I have
valuable information.
689
00:38:56,568 --> 00:38:58,729
Freeze, you bloody
bastards!
690
00:38:59,938 --> 00:39:01,303
Mr. Reardon.
691
00:39:04,109 --> 00:39:06,270
Laddie, boyo,
are you all right?
692
00:39:06,344 --> 00:39:07,538
I am now, mate.
693
00:39:08,179 --> 00:39:09,942
Sorry it took
so long.
694
00:39:10,014 --> 00:39:12,482
If I'd known
the Dutchman's contacts were that good,
695
00:39:12,550 --> 00:39:14,040
I'd have been here
days ago.
696
00:39:22,494 --> 00:39:25,054
There you are,
Mr. Baines. Thank you, Niko.
697
00:39:37,275 --> 00:39:38,708
I say, Niko,
you wouldn't happen to know
698
00:39:38,777 --> 00:39:40,870
if Mr. And Mrs. Reardon
are in, would you?
699
00:39:40,945 --> 00:39:43,209
They went out
a short time ago, Mr. Baines.
700
00:39:43,748 --> 00:39:45,079
Ah. Thank you.
701
00:39:59,564 --> 00:40:02,465
Yes, hello. This is
Michael Reardon in 326.
702
00:40:02,767 --> 00:40:05,600
Could you please
send the mail up to my room?
703
00:40:05,670 --> 00:40:08,639
Oh, wait a minute.
I'm going to be taking a short nap
704
00:40:08,706 --> 00:40:11,470
so just have the boy slip it
under the door, would you?
705
00:40:11,543 --> 00:40:12,874
Thank you very much.
706
00:40:38,837 --> 00:40:41,169
PETRAKIS: Kalo sithikis,
Mr. Baines.
707
00:40:44,943 --> 00:40:47,377
Please place your hands
behind your head.
708
00:40:47,712 --> 00:40:51,204
Excuse me? I think
you must be making some kind of mistake.
709
00:40:51,282 --> 00:40:53,375
Put your hands
behind your head now.
710
00:41:04,796 --> 00:41:06,058
I'm placing you
under arrest
711
00:41:06,130 --> 00:41:07,927
for the murder
of Pamela Drake.
712
00:41:12,637 --> 00:41:13,899
BAINES: You're wrong.
All of you.
713
00:41:13,972 --> 00:41:15,940
I was simply going to read
that cablegram
714
00:41:16,007 --> 00:41:18,271
in order to pass
the information on to Colonel Scofield.
715
00:41:18,343 --> 00:41:20,368
That is my job,
after all.
716
00:41:20,678 --> 00:41:23,875
Then why didn't you
report the contents of the first cablegram?
717
00:41:23,948 --> 00:41:25,575
First cable?
What first cable? What are you talking about?
718
00:41:25,650 --> 00:41:27,675
The one that arrived
yesterday, Mr. Baines.
719
00:41:27,752 --> 00:41:29,117
You remember,
Harold.
720
00:41:29,187 --> 00:41:33,385
It's the one that contained
the information I requested from Whitehall,
721
00:41:33,458 --> 00:41:35,221
linking you
to the kidnappers.
722
00:41:36,361 --> 00:41:37,851
The one you
killed Pamela for.
723
00:41:38,162 --> 00:41:39,186
This is insane.
724
00:41:39,264 --> 00:41:40,925
She was murdered
by a jewel thief.
725
00:41:40,999 --> 00:41:43,263
So you'd have us believe.
726
00:41:43,334 --> 00:41:45,894
But she was murdered
for the cablegram.
727
00:41:46,938 --> 00:41:48,735
You had to make sure
that what was in it never got to me,
728
00:41:48,806 --> 00:41:50,831
and certainly
not to Alec Scofield.
729
00:41:50,909 --> 00:41:53,639
This is preposterous.
I've got nothing to hide.
730
00:41:53,711 --> 00:41:55,906
No, in the case
of this cablegram,
731
00:41:55,980 --> 00:41:57,447
you're quite correct,
Mr. Baines.
732
00:41:57,515 --> 00:41:59,574
There's absolutely
nothing in it.
733
00:41:59,651 --> 00:42:01,676
I talked to London
today, Baines.
734
00:42:03,288 --> 00:42:07,850
The first cable
documented your travel over the past four weeks,
735
00:42:07,926 --> 00:42:11,692
and placed you
where you could have been dealing with the kidnappers.
736
00:42:12,230 --> 00:42:14,790
But there was
no clear evidence against you.
737
00:42:14,866 --> 00:42:18,063
There you are, Sergeant,
he admits it contains no proof of anything.
738
00:42:18,136 --> 00:42:21,037
But, Mr. Baines,
you tried to intercept the second cable.
739
00:42:21,105 --> 00:42:22,402
I explained that!
740
00:42:22,473 --> 00:42:23,531
Not to my satisfaction.
741
00:42:23,608 --> 00:42:24,905
(PHONE RINGING)
742
00:42:25,510 --> 00:42:26,807
Petrakis.
743
00:42:27,412 --> 00:42:29,277
Then there's the matter
of the gunrunners
744
00:42:29,347 --> 00:42:32,316
that greeted me
in the Athens airport.
745
00:42:32,383 --> 00:42:33,975
I managed to convince
one of them
746
00:42:34,052 --> 00:42:37,021
to tell me how they knew
when I was arriving.
747
00:42:37,488 --> 00:42:39,479
It seems
they had an informer,
748
00:42:39,557 --> 00:42:41,923
who told them about
everyone's movements.
749
00:42:41,993 --> 00:42:43,756
Laddie's, mine...
750
00:42:44,862 --> 00:42:46,295
In any case, boyo,
751
00:42:46,364 --> 00:42:49,299
not too many people knew
about my comings and goings.
752
00:42:51,035 --> 00:42:53,128
Except you, of course.
753
00:42:53,471 --> 00:42:54,904
(SPEAKING IN GREEK)
754
00:42:56,441 --> 00:42:59,103
It was the scientific lab,
Mrs. Fletcher.
755
00:42:59,177 --> 00:43:00,701
They checked the jacket.
756
00:43:01,746 --> 00:43:02,872
You were correct.
757
00:43:02,947 --> 00:43:04,642
Correct?
Correct about what?
758
00:43:04,716 --> 00:43:07,981
Mr. Baines, you told us
that you had never met Pamela Drake,
759
00:43:08,052 --> 00:43:09,485
that you didn't know
who she was.
760
00:43:09,554 --> 00:43:10,919
I didn't.
How could I?
761
00:43:10,989 --> 00:43:12,479
But you had met her.
762
00:43:12,557 --> 00:43:15,117
You struggled with her
when you killed her.
763
00:43:16,094 --> 00:43:18,756
Remember when we were leaving
Mr. Popadopalous' house?
764
00:43:18,830 --> 00:43:20,764
It must have been
around 10:00.
765
00:43:20,832 --> 00:43:21,821
It didn't registerat the time.
766
00:43:21,899 --> 00:43:23,958
I thought it was probablycigarette ash,
767
00:43:24,035 --> 00:43:26,970
but I noticed a smudgeon your dinner jacket.
768
00:43:27,138 --> 00:43:31,768
Only later I realizedit had to have beenlipstick smudge,
769
00:43:32,443 --> 00:43:34,968
that distinctive colorthat Pamela Drake wore
770
00:43:35,046 --> 00:43:36,877
when she arrived in Athens.
771
00:43:36,948 --> 00:43:39,883
Mr. Baines,
the laboratory confirms this.
772
00:43:40,618 --> 00:43:41,642
What do you have to say?
773
00:43:48,393 --> 00:43:50,520
I knew
you suspected me, Michael.
774
00:43:50,595 --> 00:43:52,358
I could read it
in your eyes.
775
00:43:56,834 --> 00:43:58,961
When you returned
from your confrontation with those gunrunners,
776
00:43:59,037 --> 00:44:00,595
I was downstairs
in the lobby.
777
00:44:02,173 --> 00:44:04,698
Just as you weregetting into the elevator,
778
00:44:04,876 --> 00:44:08,312
a delivery man arrivedwith a cablegramfor Michael Reardon.
779
00:44:10,214 --> 00:44:12,808
I knew its contentsconcerned me.
780
00:44:14,318 --> 00:44:15,842
I was aboutto retrieve it, when...
781
00:44:15,987 --> 00:44:16,976
(DINGING)
782
00:44:18,756 --> 00:44:21,987
I'm Mrs. Reardon.
I believe my husband has already checked in.
783
00:44:28,766 --> 00:44:31,428
I watched as he gave herthe cablegram.
784
00:44:36,708 --> 00:44:37,732
Thank you.
785
00:44:38,443 --> 00:44:41,469
I was panicky.I didn't know what to do next.
786
00:44:42,680 --> 00:44:47,208
And then, a little later,
I saw you both leave for Dimitri's party.
787
00:44:48,219 --> 00:44:51,279
I thought, well,
maybe my luck had held.
788
00:44:51,355 --> 00:44:53,448
Maybe the cable
hadn't been read.
789
00:44:55,259 --> 00:44:57,989
So I let myselfinto your suite.
790
00:45:11,075 --> 00:45:12,201
Hey!
791
00:45:14,145 --> 00:45:15,635
Who are you?
792
00:45:17,882 --> 00:45:20,282
Get out. Now!
793
00:45:40,872 --> 00:45:42,772
I really had no choice.
794
00:45:44,809 --> 00:45:46,436
And after all, Michael,
795
00:45:47,111 --> 00:45:48,976
that is
what they train us for,
796
00:45:50,181 --> 00:45:51,170
isn't it?
797
00:45:58,356 --> 00:46:00,790
It was jealousy,
plain and simple.
798
00:46:00,858 --> 00:46:02,348
Baines had seniority,
799
00:46:02,426 --> 00:46:04,621
but Laddie was about to
be made Station Chief
800
00:46:04,695 --> 00:46:06,458
when Scofield retired.
801
00:46:06,531 --> 00:46:08,829
Now, Baines set up Laddie
for the kidnapping,
802
00:46:08,900 --> 00:46:12,336
knowing the Crown
would never negotiate for his release.
803
00:46:12,670 --> 00:46:13,967
A tragic situation.
804
00:46:14,038 --> 00:46:15,767
WOMAN ON PA:Attention, please.
805
00:46:15,840 --> 00:46:18,809
Royal British flight 17to London and New York
806
00:46:18,876 --> 00:46:20,605
now boarding at Gate 4.
807
00:46:20,678 --> 00:46:22,669
Well, that's my song
they're playing.
808
00:46:23,681 --> 00:46:26,844
I wish that you were
coming back to London with me.
809
00:46:26,918 --> 00:46:28,476
I wish I was, too.
810
00:46:28,553 --> 00:46:32,455
But I promised Cairo
I'll be there, and be there I will.
811
00:46:32,790 --> 00:46:35,759
Ladies and gentlemen,may I have your attention?
812
00:46:35,827 --> 00:46:37,351
Due tomechanical difficulties,
813
00:46:37,428 --> 00:46:39,453
Air Levant flight 3 to Cairo
814
00:46:39,530 --> 00:46:41,395
will be delayed indefinitely.
815
00:46:42,099 --> 00:46:44,795
(REPEATING IN FRENCH)
816
00:46:44,845 --> 00:46:49,395
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
63927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.