All language subtitles for Locked.Up.S02E15.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:03,040 Zulema has eaten her clothes. 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,360 -What clothes? -Her clothes! 3 00:00:07,440 --> 00:00:10,560 That lunatic has eaten her own clothes. We have to get her out of solitary. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,840 The food's not great, but that's going a bit far. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,960 -She's up to something. -She's writhing in pain. 6 00:00:16,040 --> 00:00:18,200 -She needs assistance. -She can fuck off. 7 00:00:18,280 --> 00:00:20,480 -She was fine when she went in. -Calm down. 8 00:00:20,560 --> 00:00:22,200 Can't you see she's after something? 9 00:00:22,280 --> 00:00:24,280 Why did she pretend to be Officer Lorenzo? 10 00:00:24,360 --> 00:00:27,480 Why is she sticking her nose in this? She's testing you. 11 00:00:27,560 --> 00:00:30,160 Maybe, but her life's at risk. 12 00:00:30,240 --> 00:00:32,720 She's the one putting her life at risk, 13 00:00:32,800 --> 00:00:33,960 and we're the ones who lose. 14 00:00:34,040 --> 00:00:35,240 We're the fools. 15 00:00:35,320 --> 00:00:38,920 All the prisoners have heard her. I heard it myself, for God's sake. 16 00:00:39,000 --> 00:00:42,720 She may be a bitch, but I'm not. I won't leave her to die like a dog. 17 00:00:42,800 --> 00:00:45,240 I'd leave her writhing... 18 00:00:45,960 --> 00:00:48,400 but I'm bound by the Hippocratic oath, 19 00:00:48,480 --> 00:00:51,080 especially if what Palacios says is true. 20 00:00:51,160 --> 00:00:54,560 She may have a severe intestinal blockage, which could kill her. 21 00:00:54,640 --> 00:00:56,560 Bring her to the infirmary, I'll examine her. 22 00:01:02,360 --> 00:01:03,760 Hippocratic oath. 23 00:01:33,800 --> 00:01:36,800 LOCKED UP 24 00:01:41,120 --> 00:01:42,840 No one's going to sleep 25 00:01:43,960 --> 00:01:46,400 until you tell me why you wanted the ransom money. 26 00:01:47,280 --> 00:01:50,640 -What money? -The money your husband demanded. 27 00:01:53,200 --> 00:01:56,480 I don't remember any ransom. I don't remember. 28 00:01:57,560 --> 00:01:59,640 I don't remember. 29 00:02:00,760 --> 00:02:01,960 I don't remember. 30 00:02:02,800 --> 00:02:04,280 Turn down the bed and prepare a tube. 31 00:02:05,160 --> 00:02:06,440 OK. 32 00:02:12,200 --> 00:02:13,800 -Insert it now. -Here it comes. 33 00:02:13,880 --> 00:02:15,040 And again. 34 00:02:17,240 --> 00:02:20,160 -That's right. -Come on! 35 00:02:23,760 --> 00:02:24,680 Vital signs? 36 00:02:25,760 --> 00:02:27,920 If her vitals are poor, it's bad news. 37 00:02:28,000 --> 00:02:30,960 She'll have to be rushed to the operating room urgently. 38 00:02:31,040 --> 00:02:33,760 Why? Hasn't she brought it all up? 39 00:02:33,840 --> 00:02:36,040 No, the stomach pump wasn't enough. 40 00:02:36,120 --> 00:02:39,000 Most of the polyester has moved down the intestinal tract. 41 00:02:39,080 --> 00:02:41,480 -And? -And? 42 00:02:43,120 --> 00:02:45,960 And if we don't operate urgently, 43 00:02:46,040 --> 00:02:49,120 all the fluids will accumulate in the abdominal abscess, 44 00:02:49,200 --> 00:02:54,360 causing peritonitis at best, or sepsis, if the colon's perforated. 45 00:02:54,440 --> 00:02:57,560 Do it here, because she's not leaving the prison. 46 00:02:57,640 --> 00:03:01,840 Gandhi himself wouldn't allow that, much less Castillo. 47 00:03:05,600 --> 00:03:08,360 Perhaps you'd like to operate yourself? 48 00:03:08,840 --> 00:03:10,400 Or don't you feel up to the job, like me? 49 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 Cut her intestines open in here, 50 00:03:13,200 --> 00:03:15,440 if you want to kill her quickly and negligently. 51 00:03:15,520 --> 00:03:17,440 There's another, slower option: 52 00:03:17,520 --> 00:03:21,280 do nothing, knowing that we have to operate, come what may. 53 00:03:22,040 --> 00:03:24,200 Hey! Something's happening to her. 54 00:03:25,720 --> 00:03:28,120 I'll arrange a security convoy. 55 00:03:28,200 --> 00:03:31,520 Don't take your fucking eyes off her for a second, OK? 56 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 Not for a second! 57 00:03:50,560 --> 00:03:53,400 Off we go. Your punishment has been lifted. 58 00:03:54,760 --> 00:03:57,360 -Why? -What's wrong? 59 00:03:57,440 --> 00:03:59,520 Do you want to extend your stay? 60 00:03:59,600 --> 00:04:02,120 -If you want, I'll leave. -No, I'm going. 61 00:04:03,000 --> 00:04:06,440 But I don't get it. The Chief said I'd be in here for a week. 62 00:04:07,320 --> 00:04:11,480 It must be the tape. You've really stirred things up. 63 00:04:11,560 --> 00:04:14,240 Over 30,000 hits in under an hour. 64 00:04:16,200 --> 00:04:19,240 I didn't upload the tape. I didn't have time. 65 00:04:19,800 --> 00:04:21,240 I don't know, then. 66 00:04:22,320 --> 00:04:23,360 Did you upload it? 67 00:04:25,280 --> 00:04:26,280 Did you upload the tape? 68 00:04:29,560 --> 00:04:32,160 I don't know what you're talking about. Come on, let's go. 69 00:04:34,760 --> 00:04:37,720 Thirty eight thousand signatures to let them do that fucking calendar? 70 00:04:37,800 --> 00:04:39,680 Has the world gone crazy? 71 00:04:39,760 --> 00:04:42,320 It's been picked up on quite a few websites. 72 00:04:42,920 --> 00:04:43,920 Fuck! 73 00:04:44,680 --> 00:04:46,120 BETWEEN BARS AND NAKED 74 00:04:47,800 --> 00:04:51,200 -Can you believe this, Carlos? -Of course, why not? 75 00:04:51,280 --> 00:04:55,240 Naked prisoners, titillation... This will spread like wildfire. 76 00:04:55,320 --> 00:04:58,640 -Initiating... -About time. Yes. 77 00:04:59,560 --> 00:05:04,720 I need a basic support unit for a transfer and an internist. 78 00:05:05,280 --> 00:05:06,880 Just a moment, please. 79 00:05:09,120 --> 00:05:10,720 Why are they letting me out? 80 00:05:10,800 --> 00:05:13,040 Because you're going to let us do the calendar? 81 00:05:13,120 --> 00:05:17,440 If you think about it, it could be good publicity for Cruz del Sur. 82 00:05:18,680 --> 00:05:20,520 Good publicity? 83 00:05:21,240 --> 00:05:24,240 To give the impression that we let inmates do as they please, 84 00:05:24,320 --> 00:05:28,000 just because some horny trolls support them? 85 00:05:28,080 --> 00:05:30,720 -That's precisely why it's good. -Come on. 86 00:05:30,800 --> 00:05:34,400 It's about the feeling of freedom, of being progressive. 87 00:05:34,480 --> 00:05:38,000 It's about friendship, fraternity and solidarity. 88 00:05:38,080 --> 00:05:41,560 All of which are positive values that don't really exist, 89 00:05:41,640 --> 00:05:43,480 but which you can champion. 90 00:05:43,560 --> 00:05:45,720 I think it's a nice idea. 91 00:05:45,800 --> 00:05:48,760 Why should nudity be seen as taboo, 92 00:05:48,840 --> 00:05:51,680 rather than something natural and fun? 93 00:05:51,760 --> 00:05:55,560 -You think it's taboo for me? -Come on, not at all. 94 00:05:55,640 --> 00:05:59,040 I mean, it's not easy 95 00:05:59,120 --> 00:06:02,280 trying to distinguish what's lewd and obscene, 96 00:06:02,360 --> 00:06:05,200 and someone overly... 97 00:06:05,880 --> 00:06:08,760 modest, shall we say? 98 00:06:10,560 --> 00:06:13,520 Let's leave it there. I'll check on Zulema Zahir. 99 00:06:14,640 --> 00:06:15,840 See you later. 100 00:06:25,720 --> 00:06:27,120 Is that blood? 101 00:06:29,280 --> 00:06:31,520 I'm not crying blood, am I? 102 00:06:34,120 --> 00:06:35,840 No, it's not blood. 103 00:06:35,920 --> 00:06:38,320 Our Lord Jesus Christ wept blood. 104 00:06:39,240 --> 00:06:41,840 I know because my grandma had a picture in her lounge. 105 00:06:41,920 --> 00:06:45,000 He wore a thorny crown and was crying tears of blood. 106 00:06:45,080 --> 00:06:46,720 But not me. 107 00:06:47,920 --> 00:06:49,320 I don't cry tears of blood. 108 00:06:56,960 --> 00:06:59,840 Send someone for Susana, so she can have a shower. 109 00:07:01,120 --> 00:07:03,000 Then she can get some sleep. 110 00:07:04,680 --> 00:07:06,240 We've finished here. 111 00:07:23,160 --> 00:07:24,080 Hello? 112 00:07:24,160 --> 00:07:26,800 Hello, this is Garrigues, the investment group's administrator. 113 00:07:26,880 --> 00:07:28,840 What the hell is this on TV? 114 00:07:28,920 --> 00:07:31,520 What's this nonsense about naked inmates? 115 00:07:31,600 --> 00:07:33,680 You must be spiking their coffee. 116 00:07:33,760 --> 00:07:36,920 This won't go down well with the Committee, Mrs. Aguirre. 117 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 We support any initiative 118 00:07:39,640 --> 00:07:44,560 led by our inmates promoting values such as solidarity. 119 00:07:44,640 --> 00:07:48,520 Indecorous? Not at all. 120 00:07:48,600 --> 00:07:54,560 For us the calendar is an example, as valid as any other, of responsibility. 121 00:07:54,640 --> 00:07:59,160 Besides, nudity is something natural, and it's a way... 122 00:07:59,240 --> 00:08:01,400 of giving the prisoners a sense of freedom 123 00:08:01,480 --> 00:08:04,800 to do as they wish with their bodies. 124 00:08:06,000 --> 00:08:11,160 All Cruz del Sur has done is facilitate the project... 125 00:08:11,640 --> 00:08:16,120 with make-up, hairdressing, lingerie, 126 00:08:16,200 --> 00:08:19,320 but I reiterate that the women are the main feature. 127 00:08:20,040 --> 00:08:22,440 -We're going to be a big hit. -We're going to smash this. 128 00:08:22,520 --> 00:08:25,560 Ladies, you're looking red hot, 129 00:08:25,640 --> 00:08:28,480 and this calendar is going to be a big success. 130 00:08:30,400 --> 00:08:32,560 Curly, can I be January? 131 00:08:32,640 --> 00:08:36,360 Because it's Mom's birthday in January and I think she'd like that. 132 00:08:36,440 --> 00:08:39,440 Yes, she'll be euphoric 133 00:08:39,520 --> 00:08:41,920 when her birthday comes round and she sees you with your ass in the air! 134 00:08:43,120 --> 00:08:46,480 Don't say that! Of course you can have January. 135 00:08:46,560 --> 00:08:47,400 I want August. 136 00:08:47,480 --> 00:08:53,080 And when I've finished with the razor, I'll have a fanny like Barbie's! 137 00:08:57,040 --> 00:08:59,520 You can't take your eyes off my ass. 138 00:08:59,600 --> 00:09:01,120 I can't help it. 139 00:09:01,200 --> 00:09:03,200 -Really? -It's lovely. 140 00:09:03,280 --> 00:09:06,560 Here, Antonia, try going platinum instead! 141 00:09:06,640 --> 00:09:08,200 Very nice! 142 00:09:12,320 --> 00:09:14,080 -So, how's that? -Perfect. 143 00:09:15,760 --> 00:09:20,560 So, stand astride, hands on your hip in a sexy way, and... 144 00:09:20,640 --> 00:09:21,840 Curly. 145 00:09:23,040 --> 00:09:24,880 -Curly! -Hey. 146 00:09:25,520 --> 00:09:27,720 -Can I talk to you? -Of course, honey. 147 00:09:27,800 --> 00:09:31,280 -What month do you want? -I don't want any month. 148 00:09:31,360 --> 00:09:34,320 -Why not? -Because I'm not doing it. 149 00:09:35,640 --> 00:09:39,000 It's not me. I don't want to do it. 150 00:09:40,280 --> 00:09:43,200 -We're doing this for you. -Exactly. 151 00:09:43,280 --> 00:09:44,960 I don't want you to. 152 00:09:48,320 --> 00:09:52,960 I'm really grateful, but this is a personal thing between Curly and me. 153 00:09:54,160 --> 00:09:56,000 What kind of personal thing? 154 00:09:57,440 --> 00:09:58,760 What's wrong? 155 00:10:00,760 --> 00:10:02,520 It's just... 156 00:10:03,600 --> 00:10:06,280 I don't know how to say that I don't need anything from you. 157 00:10:06,920 --> 00:10:09,960 You don't need to defend me, do me favors, or risk your probation. 158 00:10:10,800 --> 00:10:13,520 Whenever I say it's not right between us, 159 00:10:13,600 --> 00:10:16,520 it just goes over your head, you don't listen, 160 00:10:16,600 --> 00:10:18,000 as if it's nothing to do with you. 161 00:10:19,840 --> 00:10:21,440 But it is. 162 00:10:24,320 --> 00:10:28,440 I don't know how to make you leave me. 163 00:10:31,600 --> 00:10:33,320 Do you know what I think? 164 00:10:34,560 --> 00:10:39,240 I clung to you like a float, but you do the same. 165 00:10:39,320 --> 00:10:42,000 I think you cling to me to avoid Saray. 166 00:10:44,440 --> 00:10:46,080 I clung to you because I was lonely, 167 00:10:46,160 --> 00:10:49,440 but that doesn't make a good love story. 168 00:10:52,480 --> 00:10:55,200 Girls, I really do appreciate it. 169 00:10:56,400 --> 00:10:58,200 And I'm very sorry. 170 00:11:23,360 --> 00:11:25,160 -Hello. -Hello. 171 00:11:30,560 --> 00:11:32,080 -Hello. -Hello. 172 00:11:33,280 --> 00:11:36,280 -Careful. -I tripped. 173 00:11:37,080 --> 00:11:39,280 -It just needs a little wipe. -All right. 174 00:11:47,280 --> 00:11:48,120 Two-two. 175 00:11:52,800 --> 00:11:54,120 What's wrong? 176 00:11:54,200 --> 00:11:57,120 I've requested a card to call my brother. 177 00:11:57,200 --> 00:12:00,080 Let's go and see if they've approved it. 178 00:12:01,960 --> 00:12:04,400 -Did you get rid of the phone? -Yes. 179 00:12:04,480 --> 00:12:07,760 I put my arm down the toilet up to my elbow, 180 00:12:07,840 --> 00:12:09,840 and it's gone. 181 00:12:13,720 --> 00:12:16,680 They've approved it. Sign here. 182 00:12:18,440 --> 00:12:20,200 I heard you're going to do that calendar. 183 00:12:20,960 --> 00:12:22,840 What month will you be? 184 00:12:24,600 --> 00:12:27,560 You're interested in when I'm appearing naked? 185 00:12:27,640 --> 00:12:30,800 I'm interested because that "Calendar Girls Behind Bars" 186 00:12:30,880 --> 00:12:33,440 will be plastered everywhere, and it's cheap titillation. 187 00:12:33,520 --> 00:12:34,960 So what? 188 00:12:36,280 --> 00:12:38,680 I was saving myself for you, 189 00:12:39,720 --> 00:12:42,720 but you don't seem that bothered. 190 00:12:46,400 --> 00:12:49,040 There's nothing in the world I desire more than you. 191 00:12:52,560 --> 00:12:55,080 I've decided to take the risk. 192 00:12:55,160 --> 00:12:59,520 But how can I get you out of prison, this country, this continent, 193 00:12:59,600 --> 00:13:01,480 if your face is all over the news, 194 00:13:01,560 --> 00:13:04,760 service stations, and every truck in Spain? 195 00:13:04,840 --> 00:13:09,120 So no more phone calls, and no more nonsense. 196 00:13:09,200 --> 00:13:10,680 From now on, discretion. 197 00:13:10,760 --> 00:13:14,920 Play by my rules, and be a good girl until I say so. 198 00:13:15,000 --> 00:13:17,080 Do you agree? 199 00:13:18,080 --> 00:13:19,880 Fabio, the mobile ICU's about to arrive. 200 00:13:19,960 --> 00:13:21,840 I'm on my way. 201 00:13:25,080 --> 00:13:26,120 I'm taking my chances. 202 00:13:27,880 --> 00:13:29,640 Now you have to do the same. 203 00:13:43,720 --> 00:13:44,960 2-2. 204 00:14:38,760 --> 00:14:40,760 Look what I've got for you. 205 00:14:43,360 --> 00:14:46,640 Don't ask where I got them from, I can't tell you. 206 00:14:49,240 --> 00:14:51,920 I know you can keep a secret. 207 00:14:53,760 --> 00:14:55,480 But so can I. 208 00:14:58,200 --> 00:14:59,840 If you tell me, all this will stop. 209 00:15:06,200 --> 00:15:07,920 Susana, look at me. 210 00:15:16,680 --> 00:15:18,480 Tell me you don't know anything. 211 00:15:21,160 --> 00:15:24,120 Swear that you don't know where the girl is and I'll make them stop. 212 00:15:28,400 --> 00:15:30,760 I only wanted to be a mother. 213 00:15:34,480 --> 00:15:37,480 I tried everything. 214 00:15:39,280 --> 00:15:41,520 That's what the ransom money was for. 215 00:15:44,280 --> 00:15:46,480 For a surrogate. 216 00:15:47,720 --> 00:15:50,440 I didn't want to hurt the girl. 217 00:15:52,120 --> 00:15:54,000 It's not fair. 218 00:15:54,640 --> 00:15:56,640 I just wanted to have a kid, 219 00:15:57,720 --> 00:16:00,800 someone who'll love you forever, 220 00:16:02,440 --> 00:16:04,400 who trusts only you, 221 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 who only has you in their life, 222 00:16:10,400 --> 00:16:14,520 who doesn't see you as retarded, because you're their mom. 223 00:16:14,600 --> 00:16:17,360 It's OK, Susana. It's OK. 224 00:16:19,800 --> 00:16:24,400 But Amaia has a mom, too. And it isn't fair on her. 225 00:16:26,880 --> 00:16:28,160 I'm going to throw up. 226 00:16:36,720 --> 00:16:37,840 I'm sorry. 227 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 OK, copy that. Sandoval, the convoy is here. 228 00:16:46,280 --> 00:16:49,680 I found this in solitary. It's a piece of Zulema's clothing. 229 00:16:49,760 --> 00:16:54,040 There's plenty more, so it's likely she didn't eat as much as we thought. 230 00:16:55,200 --> 00:16:59,840 If I say where the girl is, will you help her? 231 00:16:59,920 --> 00:17:03,520 Of course I can help her, I promise. 232 00:17:06,080 --> 00:17:09,000 She's in a place that Cesario knows. 233 00:17:10,120 --> 00:17:11,320 Salaam Alaykum. 234 00:17:18,160 --> 00:17:20,960 I'm here with you now, it's OK. 235 00:17:21,040 --> 00:17:24,280 Security alert. Lock down all cells. Find Zulema. 236 00:17:25,000 --> 00:17:26,560 She's disappeared from the infirmary. 237 00:17:26,640 --> 00:17:29,800 Zulema is missing. Take her to solitary. 238 00:17:32,440 --> 00:17:33,800 Hi, Palacios. 239 00:18:12,520 --> 00:18:14,840 Why did you hit her? 240 00:18:16,000 --> 00:18:17,560 For being a bitch. 241 00:18:17,640 --> 00:18:20,000 She was going to save the girl. 242 00:18:21,880 --> 00:18:23,560 She's all alone. 243 00:18:24,200 --> 00:18:27,720 She's alone in a stable in Santa Maria, 244 00:18:27,800 --> 00:18:29,720 in Santa Maria de la Alameda. 245 00:18:37,200 --> 00:18:38,440 All activities 246 00:18:38,520 --> 00:18:40,320 are suspended. 247 00:18:40,400 --> 00:18:43,040 All common areas are off limits. 248 00:18:44,400 --> 00:18:46,920 Come on! Everyone inside! Now! 249 00:18:49,280 --> 00:18:50,920 All inmates, 250 00:18:51,000 --> 00:18:52,880 return to your cells immediately. 251 00:18:54,000 --> 00:18:57,200 All inmates, return to your cells immediately. 252 00:18:57,280 --> 00:18:58,080 Two-two. 253 00:18:59,760 --> 00:19:01,840 Cafeteria clear. We're heading for the yard. 254 00:19:01,920 --> 00:19:04,360 I want you to search every corner of this fucking prison. 255 00:19:04,440 --> 00:19:08,600 Attention all inmates, return to your cells immediately. 256 00:19:08,680 --> 00:19:11,240 -Hurry! -Leave that, for God's sake. 257 00:19:11,320 --> 00:19:13,560 ...to your cells immediately. 258 00:19:15,960 --> 00:19:19,000 Attention all inmates, return to your cells immediately. 259 00:19:21,320 --> 00:19:23,240 -Library? -Clear. 260 00:19:23,320 --> 00:19:24,160 Gym? 261 00:19:26,280 --> 00:19:26,960 Clear. 262 00:19:27,040 --> 00:19:28,480 -Yard? -Clear. 263 00:19:28,560 --> 00:19:30,080 -Cafeteria? -Nothing. 264 00:19:30,160 --> 00:19:31,160 Nothing. 265 00:19:32,200 --> 00:19:35,040 Nothing, Fabio. There's no sign of her anywhere. 266 00:19:35,120 --> 00:19:37,480 Attention all inmates... 267 00:19:38,000 --> 00:19:39,960 -Get to your cells! -All right! 268 00:19:40,040 --> 00:19:41,360 Inside, now! 269 00:19:41,920 --> 00:19:43,040 -Visitors room? -Clear. 270 00:19:43,120 --> 00:19:44,000 -Phone booths? -Clear. 271 00:19:44,080 --> 00:19:45,840 The fucking bitch! 272 00:19:46,840 --> 00:19:50,600 All inmates, return to your cells immediately. 273 00:19:50,680 --> 00:19:52,480 Repeat. All inmates... 274 00:19:57,160 --> 00:20:00,080 She slipped in the shower, poor thing. 275 00:20:00,160 --> 00:20:03,440 She's in the rest-room, Zulema is in the rest-room. 276 00:20:03,520 --> 00:20:07,440 Attention, I need assistance to get inmate Helena Martin to the infirmary. 277 00:20:07,520 --> 00:20:09,920 She's seriously injured. 278 00:20:10,920 --> 00:20:12,080 Prepare the infirmary. 279 00:20:12,160 --> 00:20:13,000 Inmate injured. 280 00:20:13,640 --> 00:20:14,920 Repeat, prepare the infirmary. 281 00:20:15,000 --> 00:20:18,760 You'd better pray she comes out of this alive, or you're fucked. 282 00:20:22,040 --> 00:20:23,880 I'm as upset as you are. 283 00:20:25,280 --> 00:20:27,120 We could have been good friends. 284 00:20:28,720 --> 00:20:31,000 Pity she's an undercover, isn't it? 285 00:20:40,680 --> 00:20:43,840 Lock the cells. No inmates on the gallery. 286 00:20:43,920 --> 00:20:45,440 No inmates on the gallery. 287 00:20:45,520 --> 00:20:48,000 Cells one, two, three clear. Lock the doors. 288 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Lock the doors. 289 00:20:49,160 --> 00:20:51,040 Fucking shit. Lock the cells! 290 00:20:54,400 --> 00:20:56,200 -Unit two gallery clear. -Valbuena. 291 00:20:56,280 --> 00:20:58,640 An inmate has hung herself from the upper gallery. 292 00:20:58,720 --> 00:21:00,880 Behind you, up on the gangway! 293 00:21:02,240 --> 00:21:04,120 What the fuck? 294 00:21:10,560 --> 00:21:11,360 Help! 295 00:21:21,920 --> 00:21:24,720 -Call Sandoval quickly. -It's no good, Valbuena. 296 00:21:25,600 --> 00:21:28,160 Her neck's broken, it's too late. 297 00:21:28,240 --> 00:21:30,120 We have a suicide. 298 00:21:30,200 --> 00:21:32,200 An inmate has hung herself from the gallery. 299 00:21:32,280 --> 00:21:36,040 -It's Susana Tamayo. -Oh, dear God. 300 00:21:36,120 --> 00:21:37,720 What a tragedy! 301 00:21:40,400 --> 00:21:43,280 Just as well she confessed to me 302 00:21:43,360 --> 00:21:46,120 where the girl is before hanging herself. 303 00:21:52,160 --> 00:21:55,080 There is a bright side to everything, huh? 304 00:22:19,080 --> 00:22:20,840 What are you doing over there? 305 00:22:22,640 --> 00:22:24,520 I had a nightmare. 306 00:22:31,800 --> 00:22:34,760 Tell me. Is there any chance for us? 307 00:22:41,080 --> 00:22:43,000 OK, you don't have to answer. 308 00:22:51,720 --> 00:22:52,880 Is there another woman? 309 00:22:57,320 --> 00:22:58,240 Another man? 310 00:23:02,600 --> 00:23:06,840 Is this lover's tiff going to go on all night? 311 00:23:08,400 --> 00:23:11,840 I swear I'd pay your fares to Havana if I thought you'd make it work. 312 00:23:11,920 --> 00:23:15,320 Prison isn't the place for second chances. 313 00:23:18,960 --> 00:23:20,440 I hate to see you like this. 314 00:23:21,800 --> 00:23:24,840 If you like, I'll ask to be moved to another cell. 315 00:23:26,920 --> 00:23:29,320 So it's over between us? 316 00:23:39,000 --> 00:23:39,800 Yes. 317 00:23:41,480 --> 00:23:42,440 All right. 318 00:23:42,520 --> 00:23:46,520 All right then, you ungrateful fucking bitch. 319 00:23:48,960 --> 00:23:51,560 I want you out of my cell now. 320 00:23:52,440 --> 00:23:53,680 Fucking shit! 321 00:23:57,200 --> 00:24:00,840 I never want to see your brattish face again. 322 00:24:01,600 --> 00:24:04,840 -Get it? -Curly, please. 323 00:24:04,920 --> 00:24:05,920 So... 324 00:24:08,040 --> 00:24:11,120 have your breakfast at the first sitting. 325 00:24:11,200 --> 00:24:14,960 Avoid going out to the yard, and don't cross my path in the showers 326 00:24:15,040 --> 00:24:18,840 because ungrateful cows like you make me sick. 327 00:24:18,920 --> 00:24:22,040 When I get back, I don't expect to find you in my fucking cell. 328 00:24:36,360 --> 00:24:39,400 -She'll get over it, won't she? -Of course. 329 00:24:39,480 --> 00:24:41,440 Like you get over menopause. 330 00:25:10,680 --> 00:25:12,120 What's this holy card doing here? 331 00:25:22,840 --> 00:25:26,240 Curly has one as well. What the hell does this mean? 332 00:25:40,720 --> 00:25:42,360 I don't have one. 333 00:25:49,120 --> 00:25:51,560 Who the hell put these here? 334 00:26:24,720 --> 00:26:28,440 It says here that Saint Rita is the patron saint of impossible 335 00:26:29,200 --> 00:26:30,520 and lost causes. 336 00:26:30,600 --> 00:26:32,800 What makes us lost causes? 337 00:26:34,880 --> 00:26:37,680 They have all the signs of being death cards. 338 00:26:39,480 --> 00:26:41,880 Someone has marked you out, girls. 339 00:26:41,960 --> 00:26:46,000 That's what they do in Colombia when the Don wants someone sentenced. 340 00:26:46,080 --> 00:26:48,680 This is how they warn you that you're going to die. 341 00:26:48,760 --> 00:26:50,360 What's all this, you witch? 342 00:26:50,440 --> 00:26:52,520 You can keep your evil spells to yourself. 343 00:26:56,200 --> 00:26:59,840 No one else has them, right? Only us. 344 00:27:01,120 --> 00:27:05,080 Maybe the chaplain left them for us, 345 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 maybe he thinks we need to be saved. 346 00:27:07,760 --> 00:27:11,480 The chaplain? What are you on? The chaplain, my ass! 347 00:27:11,560 --> 00:27:13,600 -It must have been the Mexican. -It can't be the chaplain. 348 00:27:14,600 --> 00:27:16,000 It's Anabel. 349 00:27:17,080 --> 00:27:19,600 You stole her drugs... 350 00:27:20,200 --> 00:27:21,480 and sold them. 351 00:27:22,160 --> 00:27:24,720 Bambi betrayed her and I got her sent to solitary. 352 00:27:24,800 --> 00:27:28,360 -It's her. -She'll want revenge. 353 00:27:29,000 --> 00:27:32,320 I wouldn't put any twisted punishment past her. 354 00:27:33,880 --> 00:27:36,160 That fucking pigeon. 355 00:27:36,240 --> 00:27:37,640 Curly! 356 00:27:38,440 --> 00:27:40,520 Curly, come here, please. 357 00:27:40,600 --> 00:27:42,400 Did someone call me? 358 00:27:43,560 --> 00:27:46,120 Curly, stop fooling around and come here. 359 00:27:48,320 --> 00:27:51,120 Tell her I don't want to speak to her. I'm taking these books. 360 00:27:51,200 --> 00:27:54,000 I need to study and get out of this dump. 361 00:27:54,080 --> 00:27:55,040 This is serious. 362 00:27:55,120 --> 00:27:57,920 Anabel has threatened us and we've got to do something. 363 00:27:58,000 --> 00:28:01,520 If Anabel comes anywhere near me, I'll take her on and knock her out. 364 00:28:01,600 --> 00:28:04,360 Curly, please listen to me. 365 00:28:04,920 --> 00:28:07,880 -Shit! -Maca, what are we going to do? 366 00:28:08,440 --> 00:28:11,240 Protect each other and stick together. 367 00:28:12,320 --> 00:28:14,760 Maca, that's what you said about the calendar, 368 00:28:14,840 --> 00:28:16,680 and then you let us down. 369 00:28:16,760 --> 00:28:19,400 This is different. It's important. 370 00:28:19,480 --> 00:28:22,880 Things are only important when they happen to you, are they? 371 00:28:22,960 --> 00:28:23,920 So come on. 372 00:28:24,000 --> 00:28:26,160 What are you saying? This affects us all. 373 00:28:26,240 --> 00:28:28,840 This is something Sole has cooked up to frighten us. 374 00:28:29,480 --> 00:28:30,920 Isn't it, Sole? 375 00:28:31,720 --> 00:28:33,720 Or maybe Anabel warns before she strikes? 376 00:28:34,680 --> 00:28:36,000 No, she doesn't. 377 00:28:36,080 --> 00:28:38,400 She's got another week in solitary. 378 00:28:38,480 --> 00:28:41,080 Let's calm down a bit, OK girls? 379 00:28:41,600 --> 00:28:44,280 I'm going to take something, I'm feeling churned up 380 00:28:44,360 --> 00:28:45,920 with all this shit. 381 00:28:46,680 --> 00:28:47,800 Wait! 382 00:29:08,400 --> 00:29:09,800 Inspector, 383 00:29:10,640 --> 00:29:12,880 forgive me if I don't get up, 384 00:29:14,120 --> 00:29:16,480 but you can see my position. 385 00:29:17,240 --> 00:29:19,240 They're afraid I'll bite myself. 386 00:29:24,920 --> 00:29:26,400 I've changed. 387 00:29:27,000 --> 00:29:29,040 Since Susana's death, 388 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 I want to embrace goodness. 389 00:29:37,720 --> 00:29:40,360 I don't know what to charge you with any more. 390 00:29:41,960 --> 00:29:45,880 Is talking to a lunatic a crime? Because that's all I've done. 391 00:29:49,120 --> 00:29:50,320 It's OK. 392 00:29:51,160 --> 00:29:52,960 I've got something to tell you. 393 00:29:53,040 --> 00:29:55,080 They found the girl. 394 00:29:55,160 --> 00:29:56,120 She's dead. 395 00:29:58,520 --> 00:30:01,200 I tried to get her to distrust her husband. 396 00:30:01,800 --> 00:30:05,320 -Then I tried to give her some peace. -What did Susana say? 397 00:30:05,400 --> 00:30:07,160 That she needed peace. 398 00:30:08,800 --> 00:30:12,440 I've never seen anyone so upset, in so much pain. 399 00:30:12,520 --> 00:30:15,800 They'll put you in a mental hospital. You'll never get out. 400 00:30:15,880 --> 00:30:17,200 I can't help you now. 401 00:30:21,880 --> 00:30:24,720 You said you know where the girl is. 402 00:30:24,800 --> 00:30:26,840 -That's right. -Where? 403 00:30:26,920 --> 00:30:28,400 Do you think... 404 00:30:29,880 --> 00:30:32,120 this is any way to have a conversation? 405 00:30:32,200 --> 00:30:34,120 Chained up like an animal? 406 00:30:39,640 --> 00:30:41,960 I'm not unchaining you. 407 00:30:42,040 --> 00:30:43,960 I'm not even giving you water. 408 00:30:44,920 --> 00:30:47,680 So either you tell me where Amaia is, 409 00:30:47,760 --> 00:30:50,440 or I'll gag you and you can sit staring at the ceiling. 410 00:30:54,040 --> 00:30:56,880 Do you think losing your temper will help Amaia? 411 00:30:57,920 --> 00:31:00,920 Wouldn't you prefer a relaxed chat? 412 00:31:03,720 --> 00:31:06,040 You've injured a police officer. 413 00:31:06,840 --> 00:31:09,440 And you can thank God she's OK, 414 00:31:09,520 --> 00:31:14,320 or by now they'd be sticking you back together with superglue. 415 00:31:17,000 --> 00:31:18,960 Where is the girl? 416 00:31:25,080 --> 00:31:29,240 I'm not sure you're the person I should be opening up to. 417 00:31:29,320 --> 00:31:31,840 Fucking shit, you fucking bitch! 418 00:31:32,960 --> 00:31:34,080 Calm down! 419 00:31:34,160 --> 00:31:38,000 -She has no idea where the girl is. -You don't know that. 420 00:31:38,080 --> 00:31:39,960 You don't know where she is. 421 00:31:40,040 --> 00:31:43,120 You have no other suspects, no leads to follow. 422 00:31:43,200 --> 00:31:44,360 Inspector? 423 00:31:45,040 --> 00:31:46,400 Inspector. 424 00:31:48,760 --> 00:31:50,120 I know a lot of things. 425 00:31:52,200 --> 00:31:55,600 I know that good old Cesareo dug a 2000 feet tunnel... 426 00:31:56,320 --> 00:31:58,200 to dodge you when he left the house. 427 00:31:58,280 --> 00:32:00,080 Big deal, I knew that. 428 00:32:00,160 --> 00:32:02,840 What you don't know is what he did next. 429 00:32:05,640 --> 00:32:11,960 You must have been combing the area, digging like fools, huh? 430 00:32:12,880 --> 00:32:16,480 Following the trail of a van that was always parked up, 431 00:32:17,240 --> 00:32:20,880 without thinking that Cesareo 432 00:32:23,280 --> 00:32:24,920 emerged from the tunnel, 433 00:32:27,640 --> 00:32:29,480 crossed the forest, 434 00:32:31,760 --> 00:32:33,520 walked across town, 435 00:32:37,040 --> 00:32:38,640 and caught a bus. 436 00:32:42,640 --> 00:32:44,000 And now... 437 00:32:44,080 --> 00:32:45,960 riddle-me-ree: 438 00:32:47,000 --> 00:32:49,240 where did that bus go? 439 00:32:58,640 --> 00:33:01,120 Well, we've got something. 440 00:33:01,760 --> 00:33:03,680 The driver recognized the Tamayo couple, 441 00:33:03,760 --> 00:33:05,960 and said they were traveling with shopping bags. 442 00:33:06,040 --> 00:33:09,360 But he doesn't recall when or where they got off the bus. 443 00:33:09,440 --> 00:33:12,520 This bus has 23 stops. 444 00:33:12,600 --> 00:33:14,400 It stops in nine towns. 445 00:33:14,480 --> 00:33:17,640 And they could have caught another bus in any of those towns. 446 00:33:17,720 --> 00:33:20,040 It's like looking for a needle in a haystack. 447 00:33:21,680 --> 00:33:22,760 She knows, doesn't she? 448 00:33:24,360 --> 00:33:25,640 Yes. 449 00:33:26,320 --> 00:33:28,280 Zulema knows where the girl is. 450 00:33:29,040 --> 00:33:32,080 And she's sent us here to prove her point. 451 00:33:32,160 --> 00:33:35,160 -Now the game begins. -You have to do a deal with her. 452 00:33:35,960 --> 00:33:37,480 We have no choice. 453 00:33:39,840 --> 00:33:42,920 By the way, I won't be pressing assault charges against her. 454 00:33:45,440 --> 00:33:46,640 She won. 455 00:33:47,600 --> 00:33:49,400 -I'm sorry. -Hey! 456 00:33:49,480 --> 00:33:52,360 She's won a couple of battles, you got a bump on the head, 457 00:33:52,440 --> 00:33:55,160 but she hasn't won the war, OK? 458 00:33:57,360 --> 00:33:58,600 OK. 459 00:34:17,400 --> 00:34:18,520 Macarena. 460 00:34:20,640 --> 00:34:21,960 Are you ready? 461 00:34:28,400 --> 00:34:31,000 Macarena Ferreiro, cell 234. 462 00:34:32,520 --> 00:34:35,240 I request a transfer, and you put me with Zulema? 463 00:34:38,840 --> 00:34:40,680 Helena Martin was moved to another prison. 464 00:34:40,760 --> 00:34:44,200 This is the only free bunk, along with Susana Tamayo's. 465 00:34:45,520 --> 00:34:47,240 And there's nothing you can do? 466 00:34:48,440 --> 00:34:51,960 Valbuena does the allocations, so speak to him. Now go inside. 467 00:34:54,440 --> 00:34:58,520 But don't worry, Zahir and Vargas will be in solitary for a while yet. 468 00:34:58,600 --> 00:35:00,160 Welcome. 469 00:35:01,840 --> 00:35:05,000 Shouldn't you be in the workshop? 470 00:35:06,080 --> 00:35:07,640 Off you go then. 471 00:35:12,400 --> 00:35:15,120 I heard Helena was working undercover. 472 00:35:16,520 --> 00:35:17,800 That's right, 473 00:35:17,880 --> 00:35:21,320 that's why I couldn't say anything, I didn't want to put her at risk. 474 00:35:23,360 --> 00:35:25,240 I'm sorry if I gave you a hard time. 475 00:35:27,120 --> 00:35:29,360 A bit of jealousy isn't a bad thing. 476 00:35:31,000 --> 00:35:34,320 But I'm glad you've told me, because... 477 00:35:35,560 --> 00:35:38,680 I was going mad thinking about what you two might be doing. 478 00:35:41,080 --> 00:35:43,040 And I don't want you to be jealous. 479 00:35:43,760 --> 00:35:47,800 -That's thoughtful of you. -I broke up with Curly. 480 00:35:54,120 --> 00:35:55,960 We have to think about our plan. 481 00:35:57,480 --> 00:35:58,360 When are we going? 482 00:36:02,400 --> 00:36:03,240 Look, Macarena. 483 00:36:03,320 --> 00:36:06,080 This isn't like a walk in the park. Listen to me. 484 00:36:07,720 --> 00:36:09,600 We need time. 485 00:36:10,200 --> 00:36:11,520 We need... 486 00:36:12,680 --> 00:36:15,080 We need a strategy, don't we? 487 00:36:16,040 --> 00:36:18,360 First, your brother has to get back from his trip. 488 00:36:18,440 --> 00:36:20,920 -Have you heard anything? -No, not yet. 489 00:36:21,000 --> 00:36:24,800 All right. When he contacts you, 490 00:36:24,880 --> 00:36:28,160 tell him not to call me, to come and see me, but he mustn't call. 491 00:36:28,680 --> 00:36:32,280 -Do you understand? -He mustn't call. 492 00:36:33,680 --> 00:36:35,960 And in the meantime, I want you to stay calm. 493 00:36:40,120 --> 00:36:43,720 I don't know if I can do calm. 494 00:36:46,960 --> 00:36:49,360 So don't ask me to stay calm. 495 00:36:55,120 --> 00:36:59,280 Don't get into trouble or draw attention to yourself, OK? 496 00:36:59,360 --> 00:37:01,600 I can't wait for our time to come. 497 00:37:34,840 --> 00:37:36,080 What the fuck do you want? 498 00:37:39,040 --> 00:37:41,920 Firstly, I want to thank you for negotiating with me. 499 00:37:42,560 --> 00:37:44,920 I think it's the right thing to do. 500 00:37:46,040 --> 00:37:48,480 Secondly, get my gypsy out of solitary. 501 00:37:48,560 --> 00:37:50,440 She did it because I threatened her. 502 00:37:50,520 --> 00:37:52,320 Saray Vargas. 503 00:37:53,880 --> 00:37:56,520 Prisoner 02587. 504 00:37:57,280 --> 00:37:58,800 Your stint in solitary is over. 505 00:38:01,440 --> 00:38:03,360 How's your dick? 506 00:38:04,720 --> 00:38:06,400 -Is it OK? -Fine. 507 00:38:07,080 --> 00:38:08,440 In perfect order. 508 00:38:09,200 --> 00:38:13,640 But I'm coming under pressure to press charges against you for assault. 509 00:38:14,960 --> 00:38:16,280 What do you think? 510 00:38:17,920 --> 00:38:19,960 You could do that. 511 00:38:20,840 --> 00:38:27,480 But then I'd have to say in court that... 512 00:38:27,560 --> 00:38:28,960 there was a rape. 513 00:38:30,720 --> 00:38:34,640 And they'd investigate, and you'd have to explain. 514 00:38:36,720 --> 00:38:37,840 Saray is out. 515 00:38:39,680 --> 00:38:41,360 Now tell me where that girl is. 516 00:38:43,360 --> 00:38:45,680 I have some demands first. 517 00:38:48,880 --> 00:38:51,120 For example, chocolate. 518 00:38:53,040 --> 00:38:56,000 Christmas has come and gone, then Valentine's Day, 519 00:38:56,080 --> 00:38:57,720 and no one has brought me chocolates. 520 00:39:06,240 --> 00:39:08,960 Tread your cards carefully and don't try to be too smart 521 00:39:09,960 --> 00:39:13,360 or you may find things backfire on you. 522 00:39:13,440 --> 00:39:16,640 You play yours carefully, I'm very clear about mine. 523 00:39:17,800 --> 00:39:19,040 Go ahead. 524 00:39:20,640 --> 00:39:22,800 My freedom in exchange for the girl's. 525 00:39:25,000 --> 00:39:26,600 That's impossible. 526 00:39:27,520 --> 00:39:32,240 You're serving sentences for escape, kidnap, extortion, assault. 527 00:39:32,320 --> 00:39:36,040 You have two fixed sentences and a pending case for violent crimes. 528 00:39:38,520 --> 00:39:40,880 I won't deny that I've made mistakes in the past. 529 00:39:40,960 --> 00:39:44,680 No judge would sweep two fixed sentences under the carpet. 530 00:39:45,200 --> 00:39:47,120 Of course, I wouldn't expect that. 531 00:39:49,040 --> 00:39:52,720 But I've been here long enough for my good behavior 532 00:39:52,800 --> 00:39:54,840 to bump me up to day release. 533 00:39:55,440 --> 00:39:59,880 In the trial for Casper's murder, everything went in our favor. 534 00:39:59,960 --> 00:40:01,600 She shot herself in the head. 535 00:40:02,800 --> 00:40:05,080 She should have had gunpowder on her hands, 536 00:40:05,160 --> 00:40:07,600 but as you know, she fell in the shower, 537 00:40:08,160 --> 00:40:10,120 and it was washed away. 538 00:40:10,680 --> 00:40:12,080 The escape. 539 00:40:12,760 --> 00:40:16,280 I was kidnapped and forced to flee, the same as Macarena. 540 00:40:16,360 --> 00:40:17,920 The extortion. 541 00:40:18,000 --> 00:40:21,520 Hanbal Hamadi wanted a million euro pay-off, 542 00:40:21,600 --> 00:40:24,600 and he used me inside jail to get it. 543 00:40:26,640 --> 00:40:28,720 Do you expect me to lie for you? 544 00:40:29,520 --> 00:40:35,120 To convince the judges to release you, so you can mess with someone else? 545 00:40:35,720 --> 00:40:38,600 I sense your contempt, and I'm getting tired of it. 546 00:40:43,000 --> 00:40:45,480 If you carry on like this, 547 00:40:46,400 --> 00:40:48,640 I'll demand to speak to another officer. 548 00:40:51,080 --> 00:40:53,440 IA must be hoping for that. 549 00:40:53,520 --> 00:40:55,600 Are you threatening me? 550 00:40:56,080 --> 00:40:57,200 No. 551 00:40:58,640 --> 00:41:00,160 I'm saying that... 552 00:41:01,320 --> 00:41:05,400 your grudge against me is stronger than your wish to save the girl. 553 00:41:05,480 --> 00:41:07,240 If that girl dies, it won't be my fault. 554 00:41:12,720 --> 00:41:14,480 There weren't any chocolates. 555 00:41:15,280 --> 00:41:17,160 Thank you. I love chocolate. 556 00:41:17,240 --> 00:41:18,640 It's good for the memory, isn't it? 557 00:41:20,720 --> 00:41:22,200 And I need to take care of mine. 558 00:41:25,640 --> 00:41:28,400 Because if you take your time arranging my future, 559 00:41:30,000 --> 00:41:32,360 I might forget where little Amaia is. 560 00:42:22,440 --> 00:42:24,080 I'm doing this for my mother. 561 00:42:25,400 --> 00:42:27,680 If they find me, I want to look OK. 562 00:42:27,760 --> 00:42:29,480 To save her any more pain. 563 00:43:16,800 --> 00:43:19,360 Catching a few rays, are we? 564 00:43:22,080 --> 00:43:23,560 You look bored. 565 00:43:28,920 --> 00:43:31,840 I heard you broke up with Curly. That's a shame. 566 00:43:32,720 --> 00:43:34,920 What the fuck do you care? 567 00:43:42,720 --> 00:43:46,320 I heard they commuted Anabel's sentence, because of her depression. 568 00:43:47,760 --> 00:43:50,280 She gets out of solitary this afternoon. 569 00:43:52,600 --> 00:43:54,920 So don't worry, 570 00:43:55,000 --> 00:43:56,720 I think you'll be busy. 571 00:44:22,760 --> 00:44:25,920 -Pass the ball. -Hey, what are you doing? 572 00:44:26,000 --> 00:44:27,080 Curly. 573 00:44:27,160 --> 00:44:29,800 -Let go of the ball. -No. 574 00:44:30,680 --> 00:44:33,440 For God's sake! Anabel gets out of solitary today. 575 00:44:33,520 --> 00:44:36,200 -I don't give a shit. -Yes, you do. 576 00:44:36,280 --> 00:44:40,200 -Give me the fucking ball! -Listen to me! 577 00:44:40,280 --> 00:44:43,040 She's threatened us. She's after us. 578 00:44:43,120 --> 00:44:47,240 -I'm not listening. Fuck off. -Don't be a fool. 579 00:44:47,320 --> 00:44:49,400 -Fucking shit! -Curly, this affects you too. 580 00:44:50,640 --> 00:44:54,800 Look, I don't care if you shag in lifts, 581 00:44:54,880 --> 00:44:56,880 or if you're not a lesbian. 582 00:44:56,960 --> 00:44:59,320 I can't help it if you fell for a bastard, 583 00:44:59,400 --> 00:45:03,040 just like I can't help it that I fell for a spoilt brat like you. 584 00:45:03,120 --> 00:45:06,240 All I can do is screw myself up. 585 00:45:06,800 --> 00:45:09,120 -Leave me in peace. -Yes. 586 00:45:09,200 --> 00:45:11,240 There's fuck all I can do if you won't listen. 587 00:45:11,800 --> 00:45:12,840 Christ, Curly! 588 00:45:12,920 --> 00:45:15,040 -Whore! -That's enough. Calm down. 589 00:45:15,120 --> 00:45:16,880 You think that's enough? 590 00:45:27,920 --> 00:45:30,240 -You had that holy card as well. -I don't give a shit! 591 00:45:31,040 --> 00:45:32,520 What the fuck is going on? 592 00:45:32,600 --> 00:45:34,280 -Fuck you! -Christ! 593 00:45:48,440 --> 00:45:50,520 Don't let me see you in another brawl, 594 00:45:50,600 --> 00:45:52,920 or I'll put you in solitary, in the fucking darkness. 595 00:45:53,000 --> 00:45:55,880 -You'd be doing me a favor. -What was that? 596 00:45:56,480 --> 00:45:58,600 -Say it again. -Nothing. 597 00:46:41,680 --> 00:46:44,680 Subtitle translation by Juliana Sestelo 598 00:46:46,680 --> 00:46:48,680 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 45131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.