Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,055
Your father was one of
Napoleon's bravest colonels.
2
00:00:04,080 --> 00:00:05,535
I never knew him because of you!
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,105
Get out! I never want
to see you again!
4
00:00:08,130 --> 00:00:11,285
I've seen nothing of the world yet...
I want to see for myself.
5
00:00:11,310 --> 00:00:13,645
I want to be a citizen
of the Republic,
6
00:00:13,670 --> 00:00:15,385
not a subject of the King.
7
00:00:15,410 --> 00:00:17,614
We'll all be fighting to
the death about that.
8
00:00:17,639 --> 00:00:20,385
What side will you be on,
my friend?
9
00:00:20,410 --> 00:00:22,255
What's your name?
Cosette.
10
00:00:23,639 --> 00:00:25,465
You could find out where they live.
11
00:00:25,490 --> 00:00:28,614
The old man and the girl.
The girl you're sweet on? Depends.
12
00:00:28,639 --> 00:00:29,895
What do I get?
13
00:00:29,920 --> 00:00:32,975
I am convinced that he is
still alive and here in Paris.
14
00:00:34,280 --> 00:00:37,494
You wouldn't want no harm to
come to your pretty daughter now...
15
00:00:37,519 --> 00:00:39,415
You dare to threaten my Cosette?
16
00:00:39,440 --> 00:00:40,895
Now do your worst!
17
00:00:44,240 --> 00:00:46,645
Shame you missed the real prize,
Inspector.
18
00:00:47,880 --> 00:00:49,055
Papa!
19
00:00:49,080 --> 00:00:51,535
I shall never be at peace
until he is back in chains.
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Watch over 6000 live TV channels for
less than 8 EUR - www.TvTodo.online
21
00:01:17,639 --> 00:01:21,744
Liberte! Liberte!
22
00:01:44,320 --> 00:01:46,935
I want more men on the street,
Rivette.
23
00:01:46,960 --> 00:01:49,335
Now that we know he's here,
it's imperative that we find him
24
00:01:49,360 --> 00:01:50,744
and get him into custody! Coat!
25
00:01:50,769 --> 00:01:54,935
Sir, if I might suggest...
Suggest what? Speak out, man!
26
00:01:54,960 --> 00:01:56,655
Surely, sir, it's more important
27
00:01:56,680 --> 00:01:58,855
to respond to these
intelligence reports.
28
00:01:58,880 --> 00:02:02,465
We've got workers' groups openly
discussing violent revolution.
29
00:02:02,490 --> 00:02:05,215
Three illegal arms factories
unearthed this week.
30
00:02:05,240 --> 00:02:06,744
He is here, Rivette.
31
00:02:06,769 --> 00:02:09,494
He has been in Paris all
this time, laughing at us.
32
00:02:09,519 --> 00:02:11,215
Well, this time he will
not get away.
33
00:02:11,240 --> 00:02:14,295
With respect, sir, we're facing
severe problems of public order.
34
00:02:14,320 --> 00:02:17,105
Surely our focus should be
on these larger issues.
35
00:02:17,130 --> 00:02:20,005
There is no larger issue, man!
36
00:02:20,030 --> 00:02:21,465
Mark my words,
37
00:02:21,490 --> 00:02:25,215
wherever you find unrest, he
will be at the very heart of it.
38
00:02:26,599 --> 00:02:28,975
So what orders am I to give
the men, sir?
39
00:02:29,000 --> 00:02:31,265
I want that man found,
40
00:02:31,290 --> 00:02:35,574
arrested, and brought to justice.
41
00:02:35,599 --> 00:02:38,855
And as for that scoundrel Thenardier...
42
00:02:38,880 --> 00:02:41,655
...go and arrange for his
transfer to the prison hulks.
43
00:03:06,769 --> 00:03:08,824
You should never have gone back there.
44
00:03:10,570 --> 00:03:13,295
Those people there - they are evil.
45
00:03:14,719 --> 00:03:16,374
Yes.
46
00:03:16,399 --> 00:03:18,775
But I had to.
47
00:03:18,800 --> 00:03:21,015
I had to go back.
48
00:03:25,040 --> 00:03:26,655
I hope I never see them again.
49
00:03:43,570 --> 00:03:46,105
Step back from the gate! Back!
50
00:03:50,800 --> 00:03:52,295
Corday!
51
00:03:55,440 --> 00:03:57,265
Famigasse!
That's me!
52
00:03:58,290 --> 00:04:00,385
Jondrette, Azelma!
53
00:04:00,410 --> 00:04:02,015
Jondrette, Eponine!
54
00:04:03,496 --> 00:04:04,911
Come on, girls, come on.
55
00:04:04,936 --> 00:04:06,265
Not you.
56
00:04:07,650 --> 00:04:10,515
Jondrette Rosalie! Check your
list! Have a look at it!
57
00:04:10,540 --> 00:04:13,664
Assaulting a police officer
with intent to murder?
58
00:04:13,689 --> 00:04:15,385
I don't think so!
59
00:04:15,410 --> 00:04:17,515
Get back or you get this!
60
00:04:17,540 --> 00:04:19,464
You two, out!
61
00:04:19,489 --> 00:04:21,515
You can't take my daughters from me.
62
00:04:23,770 --> 00:04:25,664
You can't take my daughters from me!
63
00:04:36,260 --> 00:04:39,075
They're saying General Lamarque is dying.
64
00:04:39,100 --> 00:04:41,544
He won't last more than a couple of weeks.
65
00:04:41,569 --> 00:04:43,985
One old soldier on his last legs?
66
00:04:44,010 --> 00:04:46,344
I mean, what difference does that make?
67
00:04:46,369 --> 00:04:49,875
Lamarque was one of the last heroes
who stood up for the common man.
68
00:04:49,900 --> 00:04:51,344
He fought in the Revolution
69
00:04:51,369 --> 00:04:53,155
and he's been on our side ever since.
70
00:04:58,210 --> 00:05:01,794
There's bound to be a huge
demonstration at his funeral.
71
00:05:01,819 --> 00:05:03,235
That'll be where it starts.
72
00:05:03,260 --> 00:05:06,385
Workers are coming out all over Paris.
73
00:05:06,410 --> 00:05:08,594
And they are ready for new leaders.
74
00:05:10,489 --> 00:05:13,825
This is where we can take our
place in history.
75
00:05:13,850 --> 00:05:16,705
We have arms, and we have ammunition.
76
00:05:16,730 --> 00:05:19,315
If we can provoke the army to attack,
77
00:05:19,340 --> 00:05:21,674
the people will rise up in anger.
78
00:05:36,819 --> 00:05:36,875
Found you!
79
00:05:36,900 --> 00:05:38,515
Found you!
80
00:05:38,540 --> 00:05:42,105
I've been looking everywhere for you.
81
00:05:42,130 --> 00:05:44,674
I've got to say, you're a
bit of a sorry sight.
82
00:05:44,699 --> 00:05:46,905
You've got straw in your hair.
83
00:05:46,930 --> 00:05:50,875
Fiddle. And I was trying
to look nice for you.
84
00:05:54,180 --> 00:05:56,075
You don't look very pleased to see me.
85
00:05:58,210 --> 00:06:00,544
I could make you happy if I wanted to.
86
00:06:00,569 --> 00:06:02,714
Remember you promised me
anything I wanted,
87
00:06:02,739 --> 00:06:04,435
if I found you a certain address?
88
00:06:04,460 --> 00:06:06,515
Well, I've got it.
89
00:06:06,540 --> 00:06:07,955
What?
90
00:06:07,980 --> 00:06:09,905
The address of that young lady.
91
00:06:09,930 --> 00:06:12,235
Give it to me now.
I could take you there.
92
00:06:20,850 --> 00:06:23,395
Swear to me you won't tell
your father where they live.
93
00:06:23,420 --> 00:06:25,705
You don't have to worry about
him, he's locked up in jail.
94
00:06:25,730 --> 00:06:28,185
All the same, swear it!
All right! I swear!
95
00:06:29,650 --> 00:06:32,105
Good. Take me there now.
96
00:06:32,130 --> 00:06:34,544
Ooh, you're keen, ain't you?
Remember what you promised me.
97
00:06:34,569 --> 00:06:36,265
Anything I wanted.
98
00:06:36,290 --> 00:06:37,985
Yeah. Right.
99
00:06:59,120 --> 00:07:00,694
Where's the prisoner?
100
00:07:00,719 --> 00:07:03,005
Didn't you hear? He snuffed it.
101
00:07:03,030 --> 00:07:05,895
Cholera, we think. It's
been spreading like wildfire.
102
00:07:08,920 --> 00:07:10,455
Come on.
Quick!
103
00:07:14,719 --> 00:07:16,564
He was fine the last time I saw him.
104
00:07:18,750 --> 00:07:20,175
Come on!
105
00:07:44,030 --> 00:07:45,205
Cosette.
106
00:07:46,800 --> 00:07:49,335
I have to go away for a couple of days.
107
00:07:49,360 --> 00:07:50,925
Will you take me with you?
108
00:07:50,950 --> 00:07:52,415
It wouldn't be safe.
109
00:07:53,870 --> 00:07:55,895
Don't worry - the Thenardiers
are all in jail,
110
00:07:55,920 --> 00:07:57,455
and no-one else knows we're here.
111
00:07:59,120 --> 00:08:01,335
But are you well enough?
112
00:08:01,360 --> 00:08:02,925
Yes.
113
00:08:02,950 --> 00:08:05,415
Don't leave the house until I'm back.
114
00:08:05,440 --> 00:08:07,055
When do you leave?
115
00:08:07,080 --> 00:08:08,614
This evening.
116
00:08:09,719 --> 00:08:12,975
Don't worry. Toussaint
will look after you.
117
00:08:37,490 --> 00:08:39,564
This is really it?
You're sure?
118
00:08:39,589 --> 00:08:41,175
I'm sure.
119
00:08:41,200 --> 00:08:42,564
Thank you.
120
00:08:51,000 --> 00:08:52,725
Uh'.!
121
00:08:52,750 --> 00:08:55,215
It's all I have on me. I'm sorry.
122
00:08:58,719 --> 00:09:00,564
I don't want your money!
123
00:09:00,589 --> 00:09:02,335
Don't you understand anything?
124
00:09:06,200 --> 00:09:07,564
Oh, come on!
125
00:09:14,800 --> 00:09:16,285
I'm really very grateful!
126
00:09:32,160 --> 00:09:34,255
Warder!
127
00:09:38,389 --> 00:09:40,925
So you just let him walk out of here?
128
00:09:40,950 --> 00:09:42,535
I thought he was dead, sir.
129
00:09:42,560 --> 00:09:44,975
Rivette?
I'm very sorry, sir.
130
00:09:45,000 --> 00:09:47,855
He got away.
You are dismissed.
131
00:09:47,880 --> 00:09:49,895
Yes, sir.
132
00:09:51,440 --> 00:09:55,415
When we capture Jean Valjean,
there can be no mistakes!
133
00:10:43,750 --> 00:10:45,975
The master escapologist!
134
00:10:46,000 --> 00:10:47,614
The man they couldn't hold!
135
00:10:47,639 --> 00:10:49,935
With one bound, he was free!
136
00:10:49,960 --> 00:10:53,855
Here in my subterranean kingdom,
I rule!
137
00:10:53,880 --> 00:10:56,005
I challenge!
138
00:10:56,030 --> 00:10:57,855
Oh, shut your hole!
139
00:10:57,880 --> 00:10:59,574
You nearly got us all done.
140
00:11:01,639 --> 00:11:03,545
But I'll tell you one thing.
141
00:11:03,570 --> 00:11:07,005
I'm going to get my own back on that
old sod who stole my stepdaughter.
142
00:11:07,030 --> 00:11:09,494
He was the one that almost
got us done, if you remember!
143
00:11:11,240 --> 00:11:12,975
He's got a big house round here.
144
00:11:14,280 --> 00:11:16,494
All secret and tucked away.
We've seen it.
145
00:11:16,519 --> 00:11:17,975
We followed him...
146
00:11:19,360 --> 00:11:21,444
...after he jumped out of
your window.
147
00:11:23,519 --> 00:11:26,135
Well, we'll do his house...
148
00:11:27,320 --> 00:11:28,694
...then we'll do him.
149
00:11:29,750 --> 00:11:31,055
Yeah?
150
00:11:53,240 --> 00:11:54,494
Toussaint?
151
00:11:54,519 --> 00:11:57,335
Are you careful to
bar the shutters at night?
152
00:11:57,360 --> 00:12:00,295
Oh, you needn't worry,
Mademoiselle. No-one can get in.
153
00:12:00,320 --> 00:12:03,494
And if they did, you'd be killed
before you knew anything about it.
154
00:12:03,519 --> 00:12:04,574
Toussaint!
155
00:12:04,599 --> 00:12:05,975
Just saying-
156
00:13:08,680 --> 00:13:11,015
"Does she still come
to the Luxembourg Gardens?
157
00:13:12,240 --> 00:13:13,655
"What a terrible thing,
158
00:13:13,680 --> 00:13:15,935
"for a man not to know
the address of his soul.
159
00:13:15,960 --> 00:13:17,775
"I live in darkness now.
160
00:13:17,800 --> 00:13:20,855
"There is someone who went away,
taking the sky with her.
161
00:13:20,880 --> 00:13:24,095
"Oh, to lie in that same tomb,
holding hands,
162
00:13:24,120 --> 00:13:27,215
"and gently to caress each
other's fingers in the shadows,
163
00:13:27,240 --> 00:13:29,415
"that would satisfy me
for all eternity..."
164
00:13:29,440 --> 00:13:30,624
It's him!
165
00:13:32,160 --> 00:13:33,494
He's found me!
166
00:15:16,020 --> 00:15:17,635
Forgive me, forgive me.
167
00:15:28,819 --> 00:15:30,714
Did you read my letter?
168
00:15:35,458 --> 00:15:36,634
Yes.
169
00:15:50,219 --> 00:15:51,884
Do you remember?
170
00:15:51,909 --> 00:15:54,884
The Luxembourg Gardens,
when we spoke?
171
00:15:58,069 --> 00:15:59,194
Yes.
172
00:16:00,539 --> 00:16:01,764
Of course.
173
00:16:04,659 --> 00:16:06,244
What's the matter?
174
00:16:06,269 --> 00:16:08,124
I can't feel...
175
00:16:22,739 --> 00:16:24,074
Oh, Cosette.
176
00:17:09,219 --> 00:17:10,524
Thieving little brats!
177
00:17:10,549 --> 00:17:12,324
Go on! Scum!
178
00:17:18,539 --> 00:17:19,714
Here!
179
00:17:19,739 --> 00:17:21,194
Come here. What's the matter?
180
00:17:23,739 --> 00:17:26,044
Please, sir, we're lost.
181
00:17:26,069 --> 00:17:29,324
We've got nothing to eat
and nowhere to sleep.
182
00:17:29,349 --> 00:17:32,154
And you go begging in a barber's
shop? What did you think you'll get?
183
00:17:32,179 --> 00:17:33,714
A free haircut?!
184
00:17:33,739 --> 00:17:35,764
You'd better come along
with me. Come on.
185
00:17:36,989 --> 00:17:39,884
Bonjour, monsieur!
No begging here.
186
00:17:39,909 --> 00:17:41,794
We're paying customers,
my good man!
187
00:17:41,819 --> 00:17:44,274
Five centime's worth of bread
for my young friends and me,
188
00:17:44,299 --> 00:17:46,483
if you would be so good.
189
00:17:51,789 --> 00:17:53,483
Merci, monsieur! Au revoir!
190
00:17:54,739 --> 00:17:57,844
Remember. If you're begging
for food,
191
00:17:57,869 --> 00:17:59,794
it's the baker, not the barber.
192
00:17:59,819 --> 00:18:01,994
Au revoir, mes petites!
193
00:18:38,299 --> 00:18:39,514
The
194
00:18:39,539 --> 00:18:41,603
General Lamarque is dead.
195
00:18:41,628 --> 00:18:44,404
Everyone will be coming onto
the streets for his funeral.
196
00:18:44,429 --> 00:18:47,764
They are ready in Les Halles,
they are ready in St-jacques.
197
00:18:47,789 --> 00:18:50,324
We have promises that half
the army will be with us.
198
00:18:50,349 --> 00:18:53,124
Another revolution? Is it
really going to happen?
199
00:18:53,149 --> 00:18:54,634
Don't take my word for it.
200
00:18:54,659 --> 00:18:56,044
Hear it from the workers.
201
00:18:56,069 --> 00:18:58,514
Despiat? Is it going to happen?
202
00:18:58,539 --> 00:19:01,634
Well, it's happening already,
my friend, and if you're not with us,
203
00:19:01,659 --> 00:19:04,154
then you're part of the enemy,
so make up your minds.
204
00:19:04,179 --> 00:19:06,634
You rich students can go back
to your families in the country,
205
00:19:06,659 --> 00:19:08,274
but the poor, we have to live here.
206
00:19:08,299 --> 00:19:10,583
We've been squeezed so hard,
we have nothing to lose.
207
00:19:10,608 --> 00:19:13,144
I am ready to die in this fight.
208
00:19:13,169 --> 00:19:14,623
Are you?
209
00:19:16,319 --> 00:19:18,453
Is it really going to come
to all that?
210
00:19:18,478 --> 00:19:20,784
Go home, Grantaire.
This isn't a game.
211
00:19:20,809 --> 00:19:22,094
Co u rfeyra c?
212
00:19:23,528 --> 00:19:25,534
You can count on me.
213
00:19:31,528 --> 00:19:32,944
And Marius Pontmercy?
214
00:19:32,969 --> 00:19:35,373
Oh, no. He's in his own world.
215
00:19:35,398 --> 00:19:37,224
He's found his angel.
216
00:19:37,249 --> 00:19:40,344
He's been staying with me
and speaks of nothing else.
217
00:19:40,369 --> 00:19:42,304
I don't see him on the barricade.
218
00:19:44,009 --> 00:19:47,094
Well, we have no need of his sort.
219
00:19:47,119 --> 00:19:50,304
All we need now is a spark
to set off the powder keg,
220
00:19:50,329 --> 00:19:52,623
and all Paris could go up in flames!
221
00:19:52,648 --> 00:19:54,734
And the government will be torn
to bits!
222
00:19:56,809 --> 00:19:58,144
I'm with you!
223
00:19:59,728 --> 00:20:01,174
Truly?
224
00:20:02,398 --> 00:20:03,734
To the death.
225
00:20:05,119 --> 00:20:06,623
To the death.
226
00:20:32,049 --> 00:20:35,144
Lamarque is dead.
Good riddance to him!
227
00:20:35,169 --> 00:20:37,224
The last hope of the left!
228
00:20:37,249 --> 00:20:42,064
To think, they expected him to be
buried with full military honours,
229
00:20:42,089 --> 00:20:44,453
in the Pantheon, no less!
230
00:20:45,889 --> 00:20:48,274
He can rot in hell
for all I care.
231
00:20:48,299 --> 00:20:50,703
Along with the idle scum
who follow him!
232
00:20:52,089 --> 00:20:54,864
Come on, Gillenormand.
What do you say?
233
00:20:54,889 --> 00:20:56,734
Oh, absolutely.
234
00:20:56,759 --> 00:20:58,784
Ag reed, agreed!
235
00:20:58,809 --> 00:21:02,784
Poor fellow.
He's not the man he was.
236
00:21:17,689 --> 00:21:19,144
Welcome home, monsieur.
237
00:21:19,169 --> 00:21:20,453
Thank you, Toussaint.
238
00:21:20,478 --> 00:21:21,703
Is everything all right?
239
00:21:21,728 --> 00:21:22,984
Yes.
240
00:21:24,408 --> 00:21:27,094
And Cosette?
Oh, fine.
241
00:21:27,119 --> 00:21:29,583
Thank you.
Ti
I can get you, Monsieur?
242
00:21:29,608 --> 00:21:31,703
No, thank you. Thank you, Toussaint.
243
00:21:33,689 --> 00:21:36,944
Welcome home, Papa!
My Cosette!
244
00:21:39,049 --> 00:21:40,583
You're safe.
245
00:21:43,839 --> 00:21:46,784
Come on, I have something
important to tell you.
246
00:22:12,199 --> 00:22:13,894
So that's how you do it.
247
00:22:44,169 --> 00:22:44,224
This is the house.
248
00:22:44,249 --> 00:22:45,894
This is the house.
249
00:22:47,169 --> 00:22:49,144
Ha! Not bad!
250
00:22:50,639 --> 00:22:52,503
Do you know if they've got a cab?
251
00:22:52,528 --> 00:22:55,583
A what?
A guard dog.
Has he got one?
252
00:22:55,608 --> 00:22:57,064
Well, I don't know!
253
00:22:57,089 --> 00:23:00,383
I've got some meatballs soaked
in sleepy juice, just in case.
254
00:23:00,408 --> 00:23:02,354
And a knife for the
old man's throat.
255
00:23:04,408 --> 00:23:06,424
It's an old door.
We'll soon be through that...
256
00:23:06,449 --> 00:23:08,994
No, you won't!
The dog'll have your throats out!
257
00:23:09,019 --> 00:23:10,383
Jesus Christ, who's that?!
258
00:23:10,408 --> 00:23:11,744
Your daughter.
259
00:23:11,769 --> 00:23:14,864
So you got out of jail, did you?
Straight back into trouble.
260
00:23:14,889 --> 00:23:18,534
Give it up! He's got guns!
He'll blow your heads off your shoulders!
261
00:23:18,559 --> 00:23:21,024
He won't know we're there
till it's too late.
262
00:23:21,049 --> 00:23:22,614
Help! Monsieur!
263
00:23:25,169 --> 00:23:28,144
You go in. I'll stay
out here with the girl.
264
00:23:28,169 --> 00:23:30,304
If she makes a sound,
she gets this.
265
00:23:30,329 --> 00:23:31,994
Yeah, well, it's
all the same to me.
266
00:23:32,019 --> 00:23:34,174
You'd let him slit my throat?
Your own daughter?
267
00:23:34,199 --> 00:23:35,633
Fine father you are!
268
00:23:39,049 --> 00:23:41,174
Oh! Now look what you've
gone and done!
269
00:23:41,199 --> 00:23:43,304
I don't fancy this.
I'm out.
270
00:23:43,329 --> 00:23:45,144
Come on, lads.
What d'you say?
271
00:23:46,199 --> 00:23:47,894
There's always tomorrow night.
272
00:23:47,919 --> 00:23:49,463
Right, let's just go,
all right?
273
00:23:49,488 --> 00:23:51,304
This is all down to you,
this is!
274
00:23:51,329 --> 00:23:53,434
Yeah, all right!
Tomorrow night!
275
00:23:53,459 --> 00:23:55,184
And you! Keep your
beak out of it!
276
00:23:55,209 --> 00:23:56,784
I'm not scared of you.
277
00:24:07,249 --> 00:24:08,664
My darling!
278
00:24:14,379 --> 00:24:17,864
Papa's back, and he told me to
make ready. We're going away soon.
279
00:24:17,889 --> 00:24:19,383
Going where?
280
00:24:19,408 --> 00:24:20,944
To England.
281
00:24:22,889 --> 00:24:24,434
For how long?
282
00:24:24,459 --> 00:24:26,463
I don't know.
I think he meant for good.
283
00:24:37,049 --> 00:24:38,713
I won't let us be parted.
284
00:24:38,738 --> 00:24:40,614
I couldn't live
without you anyway.
285
00:24:40,639 --> 00:24:43,074
I'll find some way for us
to be together,
286
00:24:43,099 --> 00:24:44,434
here or in England.
287
00:24:44,459 --> 00:24:46,383
Now listen. I have to go.
288
00:24:48,459 --> 00:24:50,074
There's something I've got to do.
289
00:24:50,099 --> 00:24:53,794
But tomorrow, at the stroke of five,
I'll be here, in the garden.
290
00:24:53,819 --> 00:24:56,253
But what's your plan?
How are we to be together?
291
00:24:56,278 --> 00:24:57,894
We will.
292
00:24:57,919 --> 00:24:59,894
We will somehow.
293
00:25:01,129 --> 00:25:03,434
Oh, Cosette. Cosette.
294
00:25:14,929 --> 00:25:16,664
Until tomorrow, my love.
295
00:25:37,209 --> 00:25:38,864
Psst, Monsieur.
296
00:25:44,608 --> 00:25:46,263
What are you doing here?
297
00:25:46,288 --> 00:25:47,614
How did you get in?
298
00:25:47,639 --> 00:25:50,304
Anyone can get in, you've
got a wonky railing. Listen.
299
00:25:50,329 --> 00:25:52,904
I've come to warn you,
a gang's coming to rob you tomorrow night.
300
00:25:52,929 --> 00:25:54,513
So you better move, and sharpish.
301
00:25:54,538 --> 00:25:57,104
Why should I believe you?
You better.
302
00:25:57,129 --> 00:25:58,864
My dad's in the gang.
303
00:26:00,639 --> 00:26:01,904
Bye-bye, Mister.
304
00:26:13,999 --> 00:26:16,994
Monsieur. Will you receive
Monsieur Marius?
305
00:26:17,019 --> 00:26:19,794
He's here.
He wants to talk to you.
306
00:26:19,819 --> 00:26:22,463
Well, didn't I always
say he'd be back?
307
00:26:24,099 --> 00:26:26,664
He wouldn't forget
his old grandfather!
308
00:26:26,689 --> 00:26:28,513
Show him in, show him in!
309
00:26:28,538 --> 00:26:30,104
The rascal!
310
00:26:38,288 --> 00:26:39,713
Monsieur Marius.
311
00:26:41,459 --> 00:26:45,944
Have you come to ask my forgiveness, eh?
312
00:26:45,969 --> 00:26:50,984
Have you come to your senses and
realised you were in the wrong?
313
00:26:51,129 --> 00:26:52,234
Is that it?
314
00:26:53,288 --> 00:26:55,544
Come on, boy. Spit it out.
315
00:26:55,569 --> 00:26:56,824
What is it?
316
00:26:58,738 --> 00:27:01,434
Monsieur. I've come to ask
your permission to marry.
317
00:27:04,009 --> 00:27:05,304
To marry?
318
00:27:06,649 --> 00:27:08,024
Well!
319
00:27:08,049 --> 00:27:10,304
Who's the girl?
320
00:27:10,329 --> 00:27:12,583
Her name is Mademoiselle Fauchelevent.
321
00:27:12,608 --> 00:27:14,463
Never heard of her.
322
00:27:14,488 --> 00:27:17,104
But, er... She's, er...
323
00:27:17,129 --> 00:27:18,544
...rich?
324
00:27:22,379 --> 00:27:24,263
Penniless. So!
325
00:27:24,288 --> 00:27:29,184
You want to plunge into misery
with a woman round your neck, do you?
326
00:27:29,209 --> 00:27:32,624
And you need my money, no doubt.
327
00:27:32,649 --> 00:27:34,664
Well, sit down.
328
00:27:34,689 --> 00:27:37,024
Tell me all about it.
329
00:27:39,009 --> 00:27:43,513
You rogue. You've got her
in trouble, haven't you?
330
00:27:43,538 --> 00:27:44,874
No!
331
00:27:44,899 --> 00:27:48,744
I've had affairs like that,
my boy, and plenty of them!
332
00:27:50,099 --> 00:27:53,624
Well, the young must live,
333
00:27:53,649 --> 00:27:55,824
and the old must die,
334
00:27:55,849 --> 00:27:57,954
that's the way of it.
335
00:27:57,979 --> 00:28:00,624
Here's 2,000 francs.
336
00:28:00,649 --> 00:28:04,463
You can set her up in a
nice little love nest,
337
00:28:04,488 --> 00:28:06,593
if you're so fond of her.
338
00:28:06,618 --> 00:28:08,984
But you don't want to marry her!
339
00:28:09,009 --> 00:28:12,744
Make her your mistress,
you silly boy!
340
00:28:13,849 --> 00:28:15,304
That's the way it's done!
341
00:28:19,849 --> 00:28:22,794
Monsieur, the last time we were
together, you insulted my father.
342
00:28:24,649 --> 00:28:26,744
Today, you insult my wife.
343
00:28:26,769 --> 00:28:29,383
I shall never ask anything
from you ever again.
344
00:28:29,408 --> 00:28:31,434
Farewell.
345
00:28:33,099 --> 00:28:34,624
What's the matter with him?
346
00:28:34,649 --> 00:28:36,314
What have I said?
347
00:28:36,339 --> 00:28:37,874
Marius!
348
00:28:37,899 --> 00:28:40,234
Marius, come back!
349
00:28:40,259 --> 00:28:42,024
Let's discuss this like men!
350
00:28:42,049 --> 00:28:43,593
Marius!
351
00:28:43,618 --> 00:28:45,744
Don't leave me!
352
00:28:51,979 --> 00:28:54,593
He's gone. He's gone.
353
00:29:06,819 --> 00:29:08,954
Just mind your heads...
354
00:29:11,769 --> 00:29:13,234
Get ready, Marius.
355
00:29:15,538 --> 00:29:16,904
For what?
356
00:29:16,929 --> 00:29:19,674
It's General Lamarque's
funeral procession today.
357
00:29:19,699 --> 00:29:20,954
Are you coming, or not?
358
00:29:20,979 --> 00:29:23,383
Aren't you supposed to
be a Napoleonist democrat?
359
00:29:23,408 --> 00:29:26,184
Lamarque fought for Napoleon.
360
00:29:26,209 --> 00:29:28,824
He should be buried in
the Pantheon as a hero!
361
00:29:28,849 --> 00:29:31,263
But instead, they're
treating him like dirt.
362
00:29:31,288 --> 00:29:33,704
What would your father
want you to do, Marius?
363
00:29:35,819 --> 00:29:37,434
Are you with us or not?
364
00:29:41,129 --> 00:29:42,314
I can't.
365
00:29:42,339 --> 00:29:44,624
Leave him.
366
00:29:44,649 --> 00:29:46,360
We don't need any
romantic daydreamers,
367
00:29:46,385 --> 00:29:47,875
or lovesick schoolboys.
368
00:29:49,540 --> 00:29:52,125
We are going to force
the army to strike.
369
00:29:53,670 --> 00:29:55,484
This isn't for the likes of you.
370
00:29:55,509 --> 00:29:57,515
There might be some rough stuff.
371
00:29:58,589 --> 00:30:00,125
Come on, lads.
372
00:30:49,259 --> 00:30:50,595
Papa.
373
00:30:51,900 --> 00:30:53,845
What's wrong?
We must move today.
374
00:30:53,870 --> 00:30:55,725
We can't stay in this
house any more.
375
00:30:55,750 --> 00:30:57,484
To England?
376
00:30:57,509 --> 00:30:59,005
Already?
377
00:30:59,030 --> 00:31:01,234
That'll take time.
It's not safe to travel.
378
00:31:01,259 --> 00:31:03,955
We're moving to a secret
address, here in Paris.
379
00:31:03,980 --> 00:31:06,364
But how would anyone know
how to find us?
380
00:31:08,310 --> 00:31:10,515
Is there someone you
wish to be found by?
381
00:31:12,900 --> 00:31:14,155
No.
382
00:31:17,230 --> 00:31:18,205
No!
383
00:31:19,700 --> 00:31:21,405
Make yourself ready.
384
00:31:21,430 --> 00:31:22,765
We leave in an hour.
385
00:31:26,900 --> 00:31:28,645
We will take only the essentials.
386
00:31:28,670 --> 00:31:32,045
Be ready as soon as you can.
Of course, Monsieur, right away.
387
00:31:36,589 --> 00:31:37,795
Toussaint?
388
00:31:37,820 --> 00:31:40,005
Do you know the address
of where we're going to?
389
00:31:40,030 --> 00:31:41,795
Papa did tell me,
but it's slipped my mind.
390
00:31:41,820 --> 00:31:43,795
Rue de I'Homme-Arme, number 7.
391
00:31:43,820 --> 00:31:45,515
Don't worry my dear,
all will be well.
392
00:31:53,339 --> 00:31:55,595
"My beloved Marius.
393
00:31:55,620 --> 00:31:59,405
"We go to Rue de I'Homme-Arme,
number 7.
394
00:32:01,700 --> 00:32:04,155
"Please come, or
send word tonight.
395
00:32:05,509 --> 00:32:06,845
"I love you.
396
00:32:06,870 --> 00:32:09,675
"I love you, I love you."
397
00:32:52,469 --> 00:32:56,234
Not the finest view in the world,
but it's not so bad, this place.
398
00:32:59,030 --> 00:33:00,875
What is it, Cosette?
What's the matter?
399
00:33:02,150 --> 00:33:03,955
Nothing, really,
it's nothing.
400
00:33:42,620 --> 00:33:44,805
They'll try to trap us
in Bastille.
401
00:33:48,440 --> 00:33:49,875
They won't.
402
00:33:55,230 --> 00:33:56,845
This is it.
403
00:33:58,420 --> 00:34:00,444
Lamarque to the Pantheon!
404
00:34:01,830 --> 00:34:03,205
Lamarque to the Pantheon!
405
00:34:04,830 --> 00:34:06,444
Get out!
406
00:34:12,620 --> 00:34:14,955
Get back! Get out of our way!
Go no further!
407
00:34:17,030 --> 00:34:19,484
Lamarque to the Pantheon!
408
00:35:03,700 --> 00:35:05,725
Charge!
409
00:35:21,630 --> 00:35:23,005
Somebody help me!
410
00:36:29,539 --> 00:36:31,745
Citizens! Citizens!
411
00:36:31,770 --> 00:36:33,185
Your hand, your hand!
Hold that.
412
00:36:33,210 --> 00:36:35,344
Citizens! Citizens!
413
00:36:37,010 --> 00:36:39,875
Citizens, now is the
time to make our stand!
414
00:36:42,930 --> 00:36:45,514
We must build a barricade!
415
00:36:45,539 --> 00:36:48,825
Our fellow fighters will be
doing the same across the city.
416
00:36:48,850 --> 00:36:51,985
We must divide the focus
of the military,
417
00:36:52,010 --> 00:36:54,545
and make this city ungovernable!
418
00:36:56,289 --> 00:36:59,155
And defend this barricade
to the death!
419
00:37:00,820 --> 00:37:03,705
It's very handy that it's
right next to a pub!
420
00:37:07,650 --> 00:37:09,105
Welcome, Despiat.
421
00:37:09,130 --> 00:37:10,235
Comrade.
422
00:37:10,260 --> 00:37:11,825
This is the perfect place.
423
00:37:11,850 --> 00:37:13,955
There's only one line of attack.
424
00:37:13,980 --> 00:37:17,105
Gather everything you can
and start building!
425
00:37:17,130 --> 00:37:19,025
Come on, comrades!
426
00:37:48,010 --> 00:37:49,665
Well done, Matelote.
427
00:37:49,690 --> 00:37:51,185
Come here.
428
00:37:51,210 --> 00:37:54,025
I embrace you as a comrade.
429
00:37:56,850 --> 00:37:59,235
Get off me, you ape!
430
00:38:07,700 --> 00:38:10,875
Sir, the army has lost
control of the city.
431
00:38:10,900 --> 00:38:12,594
The streets are in chaos.
432
00:38:12,619 --> 00:38:15,464
It's more than likely that
Valjean has fled Paris by now.
433
00:38:15,489 --> 00:38:17,775
I doubt that. He'll be
in the midst of them.
434
00:38:17,800 --> 00:38:19,625
And that's where I'll find him.
435
00:38:19,650 --> 00:38:22,514
I beg you, sir, this is
too dangerous. Send someone else.
436
00:38:22,539 --> 00:38:24,155
I wouldn't trust anyone else.
437
00:38:35,159 --> 00:38:38,155
Monsieur! You don't want
to be outdoors today!
438
00:38:38,180 --> 00:38:40,514
Oh, I think I do, my boy.
439
00:38:46,090 --> 00:38:47,594
Be careful with the gunpowder.
440
00:38:49,090 --> 00:38:51,264
Here. Pass this on.
441
00:38:57,770 --> 00:38:59,825
20 bullets per man, no more.
442
00:38:59,850 --> 00:39:01,105
Use them wisely.
443
00:39:01,130 --> 00:39:02,955
Good work, citizens.
444
00:39:02,980 --> 00:39:05,065
Monsieur, best go home.
445
00:39:05,090 --> 00:39:07,155
No, I don't think I will.
446
00:39:08,289 --> 00:39:10,065
Time to do my bit.
447
00:39:33,900 --> 00:39:35,545
Good work.
448
00:39:38,700 --> 00:39:42,155
Is a man named
Jean Valjean with us?
449
00:39:42,180 --> 00:39:44,185
Not that I know of.
450
00:39:44,210 --> 00:39:47,464
He'll be in the thick of it,
mark my words.
451
00:40:22,900 --> 00:40:24,144
Cosette?
452
00:41:01,251 --> 00:41:02,746
Cosette!
453
00:41:12,561 --> 00:41:13,896
No!
454
00:41:13,921 --> 00:41:15,746
Let me go!
455
00:41:15,771 --> 00:41:19,135
I can't let you go!
It's not safe!
456
00:41:23,610 --> 00:41:25,306
Listen! Listen!
457
00:41:25,331 --> 00:41:27,226
There's fighting all over Paris!
458
00:41:27,251 --> 00:41:29,776
You can't keep me
shut up here forever!
459
00:41:29,801 --> 00:41:30,896
Cosette!
460
00:41:30,921 --> 00:41:34,585
Where will you go?
Let me go!
Cosette!
Let me go!
461
00:41:35,771 --> 00:41:37,335
I hate you!
462
00:41:48,851 --> 00:41:50,335
Cosette!
463
00:41:57,971 --> 00:41:59,335
Monsieur Marius?
464
00:42:02,441 --> 00:42:03,746
Eponine.
465
00:42:03,771 --> 00:42:06,505
There's no point
waiting around here.
466
00:42:06,530 --> 00:42:08,226
She's gone.
467
00:42:08,251 --> 00:42:11,536
And your pals are over at the
barricade on Rue de la Chanvrerie.
468
00:42:13,521 --> 00:42:15,186
It's just me and you.
469
00:42:16,691 --> 00:42:18,385
I've lost everything.
470
00:42:20,921 --> 00:42:22,585
My life is over.
471
00:42:22,610 --> 00:42:25,306
Ah, come on, Monsieur Marius,
don't be like that.
472
00:42:26,891 --> 00:42:30,026
Rue de la Chanvrerie, you say?
That's it.
473
00:42:31,561 --> 00:42:32,826
Right.
474
00:42:32,851 --> 00:42:34,896
That's as good a place
to die as anywhere.
475
00:42:34,921 --> 00:42:37,696
You don't have to get yourself
killed, Monsieur Marius.
476
00:42:37,721 --> 00:42:40,226
Keep your head down,
and live to fight another day.
477
00:42:40,251 --> 00:42:42,696
What's the point in living,
if I've lost Cosette?
478
00:42:48,160 --> 00:42:49,385
Monsieur Marius...
479
00:42:49,410 --> 00:42:51,135
Just leave me alone!
480
00:43:09,131 --> 00:43:10,976
Vive la Revolution!
481
00:43:20,691 --> 00:43:22,746
Looking good, comrades.
482
00:43:22,771 --> 00:43:25,666
Good to see you too, comrade.
I thought you'd given up on us.
483
00:43:25,691 --> 00:43:27,026
Not me.
484
00:43:45,211 --> 00:43:46,465
M
485
00:43:46,490 --> 00:43:47,976
He's a copper.
486
00:43:53,521 --> 00:43:55,335
Seize that man.
487
00:43:57,251 --> 00:43:59,135
Get off me!
488
00:44:09,881 --> 00:44:11,546
Where is he?!
489
00:44:11,571 --> 00:44:14,135
Your leader!
Jean Valjean.
490
00:44:14,160 --> 00:44:15,856
I've never heard of him.
491
00:44:15,881 --> 00:44:17,306
Inspector Javert.
492
00:44:17,331 --> 00:44:21,465
There are no leaders here.
That's where you're mistaken, my friend.
493
00:44:21,490 --> 00:44:23,335
You've all been led astray.
494
00:44:23,360 --> 00:44:24,826
Can I shoot him?
495
00:44:24,851 --> 00:44:26,546
We're not assassins.
496
00:44:26,571 --> 00:44:28,306
He can stay where he is.
497
00:44:28,331 --> 00:44:30,746
He can tell us what he
knows about the army's plans.
498
00:44:46,691 --> 00:44:48,385
They're coming!
499
00:44:48,410 --> 00:44:49,986
Quickly!
500
00:44:59,031 --> 00:45:00,726
All right, boys, this is it.
501
00:45:30,270 --> 00:45:32,476
Company, halt!
502
00:45:36,600 --> 00:45:38,445
Present arms!
503
00:45:40,501 --> 00:45:42,396
Get down!
504
00:45:42,421 --> 00:45:43,836
Fire!
505
00:45:49,551 --> 00:45:51,756
Wait for my signal!
506
00:45:52,951 --> 00:45:54,936
Present arms!
507
00:45:55,991 --> 00:45:57,396
Fire!
508
00:46:05,220 --> 00:46:07,325
Fixed bayonets!
509
00:46:13,220 --> 00:46:15,195
Stop! Hold your powder!
510
00:46:15,220 --> 00:46:16,365
Get down!
511
00:46:16,390 --> 00:46:17,646
Wait for them to advance!
512
00:46:17,671 --> 00:46:19,365
Save your bullets!
513
00:46:22,111 --> 00:46:23,646
Charge!
514
00:46:24,991 --> 00:46:26,396
Hold!
515
00:46:29,781 --> 00:46:31,296
Hold!
516
00:46:36,270 --> 00:46:38,365
Fire!
517
00:47:13,071 --> 00:47:14,606
Retreat!
518
00:47:14,631 --> 00:47:16,325
They're pulling back!
519
00:47:50,071 --> 00:47:52,296
Tend to the wounded!
520
00:47:52,321 --> 00:47:54,365
Oui! Tout suite! Tout suite!
521
00:48:01,140 --> 00:48:03,836
Re-load the arms.
Yes, comrade.
522
00:48:07,681 --> 00:48:10,195
Let's get that flag back up!
523
00:48:10,220 --> 00:48:11,726
I can do that.
524
00:48:12,831 --> 00:48:15,325
No, no. That's no job
for an old man.
525
00:48:15,350 --> 00:48:17,296
I said I'll do it!
526
00:48:38,501 --> 00:48:43,526
Long live the revolution!
527
00:48:43,681 --> 00:48:46,086
Vive la Revolution!
528
00:48:51,791 --> 00:48:54,406
Long live the Republic...!
529
00:49:15,791 --> 00:49:17,325
Monsieur Mabeuf!
530
00:49:22,631 --> 00:49:23,886
Grantaire.
531
00:49:26,991 --> 00:49:28,686
Monsieur?
532
00:49:29,991 --> 00:49:31,445
Monsieur?
533
00:49:31,470 --> 00:49:33,166
Take him inside.
534
00:50:30,321 --> 00:50:31,846
Come on!
535
00:50:43,431 --> 00:50:45,686
We need more weapons!
536
00:50:45,711 --> 00:50:47,125
More weapons!
537
00:51:36,270 --> 00:51:37,886
Give me that torch!
538
00:51:39,761 --> 00:51:41,566
Move!
539
00:51:43,511 --> 00:51:46,536
Move back, or I'll
blow up the barricade!
540
00:51:48,591 --> 00:51:51,325
Oh, yes? And yourself with it?
541
00:51:53,511 --> 00:51:55,096
Myself too!
542
00:52:02,631 --> 00:52:04,406
You don't believe me?
543
00:52:12,791 --> 00:52:15,296
My God, man. You're crazy!
544
00:52:15,321 --> 00:52:16,686
Move!
545
00:52:18,511 --> 00:52:20,046
Move!
546
00:52:20,071 --> 00:52:22,536
He's crazy! Get back, get back!
547
00:52:37,240 --> 00:52:39,066
Move!
548
00:52:46,601 --> 00:52:47,896
Well done.
549
00:52:47,921 --> 00:52:49,656
I didn't know you
had it in you.
550
00:52:49,681 --> 00:52:52,786
It's easy enough when you
don't care about your life.
551
00:53:03,450 --> 00:53:05,066
Watch out!
552
00:53:22,091 --> 00:53:24,736
You see, some of us still
value your life, Pontmercy...
553
00:53:26,011 --> 00:53:27,506
...even if you don't.
554
00:53:32,370 --> 00:53:33,736
Monsieur.
555
00:53:35,961 --> 00:53:37,586
At your feet.
556
00:53:43,561 --> 00:53:44,986
Eponine.
557
00:53:46,961 --> 00:53:48,425
What are you doing here?
558
00:53:54,761 --> 00:53:56,626
The soldier was shooting at you.
559
00:53:56,651 --> 00:53:58,816
I tried to stop him.
560
00:54:03,250 --> 00:54:05,656
Don't move me.
Stay with me, please.
561
00:54:11,891 --> 00:54:14,896
Listen.
I don't want to deceive you.
562
00:54:14,921 --> 00:54:17,095
I got a letter for you.
563
00:54:18,531 --> 00:54:20,986
I didn't want you to get it,
but now...
564
00:54:30,561 --> 00:54:32,586
Have you got it?
565
00:54:32,611 --> 00:54:33,896
Yes.
566
00:54:37,171 --> 00:54:38,896
Will you promise me...
567
00:54:40,450 --> 00:54:42,706
...to kiss me on the forehead
when I'm dead?
568
00:54:44,281 --> 00:54:46,146
I will feel it.
569
00:54:50,681 --> 00:54:52,095
Don't be sad.
570
00:54:53,200 --> 00:54:54,946
We're all going to die.
571
00:54:58,401 --> 00:55:00,225
Oh...
572
00:55:00,250 --> 00:55:01,816
It's coming back.
573
00:55:03,450 --> 00:55:05,146
I can't breathe.
574
00:55:21,841 --> 00:55:23,946
I really did love you.
575
00:55:51,171 --> 00:55:52,666
Pontmercy.
576
00:56:35,250 --> 00:56:37,305
"My beloved Marius.
577
00:56:37,330 --> 00:56:39,786
"We go to Rue de I'Homme-Arme,
number 7.
578
00:56:39,811 --> 00:56:41,946
"Please come or send word
tonight. I love you.
579
00:56:41,971 --> 00:56:43,616
"I love you.
580
00:56:43,641 --> 00:56:45,095
"I love you."
581
00:56:49,250 --> 00:56:50,946
She's gone.
582
00:56:54,450 --> 00:56:56,425
In her heart, she's gone.
583
00:57:24,921 --> 00:57:27,305
Bonsoir, Monsieur.
Got a letter for number seven.
584
00:57:29,450 --> 00:57:30,706
Give it here.
585
00:57:30,731 --> 00:57:32,386
This is for a young lady.
586
00:57:32,411 --> 00:57:34,456
Mademoiselle Cosette?
587
00:57:34,481 --> 00:57:36,026
That's the one.
588
00:57:37,481 --> 00:57:39,975
Where have you come from?
The barricade.
589
00:57:40,000 --> 00:57:41,996
Rue de la Chanvrerie.
590
00:57:42,021 --> 00:57:44,105
Lot of dead men there, comrade.
591
00:57:45,250 --> 00:57:48,466
Not the one who wrote that letter?
Still alive when I last saw him.
592
00:57:48,491 --> 00:57:49,946
Was he?
593
00:57:51,561 --> 00:57:53,666
Hey!
594
00:57:53,691 --> 00:57:54,896
Hi -
595
00:57:54,921 --> 00:57:56,386
Hop it!
596
00:57:56,411 --> 00:57:59,105
All right, keep your hair on!
I'm off!
597
00:58:01,330 --> 00:58:05,146
"My darling, I hastened to you.
But you were no longer there.
598
00:58:05,171 --> 00:58:07,386
"I thought I'd lost you forever.
599
00:58:07,411 --> 00:58:10,355
"I am now on the barricades
with my friends.
600
00:58:10,380 --> 00:58:12,816
"If I die, I die loving you.
601
00:58:12,841 --> 00:58:14,536
"But if I live,
602
00:58:14,561 --> 00:58:17,355
"I will find you and we'll
be together for eternity.
603
00:58:23,741 --> 00:58:25,506
"When you read this,
604
00:58:25,531 --> 00:58:29,386
"my soul will be nearer
to you and you'll smile.
605
00:58:30,741 --> 00:58:32,355
"I love you.
606
00:58:34,561 --> 00:58:36,026
"Marius."
607
00:58:37,305 --> 00:58:43,781
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
41834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.