All language subtitles for Les.Miserables.S01E05.HDTV.x264-MTB.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,055 Your father was one of Napoleon's bravest colonels. 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,535 I never knew him because of you! 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,105 Get out! I never want to see you again! 4 00:00:08,130 --> 00:00:11,285 I've seen nothing of the world yet... I want to see for myself. 5 00:00:11,310 --> 00:00:13,645 I want to be a citizen of the Republic, 6 00:00:13,670 --> 00:00:15,385 not a subject of the King. 7 00:00:15,410 --> 00:00:17,614 We'll all be fighting to the death about that. 8 00:00:17,639 --> 00:00:20,385 What side will you be on, my friend? 9 00:00:20,410 --> 00:00:22,255 What's your name? Cosette. 10 00:00:23,639 --> 00:00:25,465 You could find out where they live. 11 00:00:25,490 --> 00:00:28,614 The old man and the girl. The girl you're sweet on? Depends. 12 00:00:28,639 --> 00:00:29,895 What do I get? 13 00:00:29,920 --> 00:00:32,975 I am convinced that he is still alive and here in Paris. 14 00:00:34,280 --> 00:00:37,494 You wouldn't want no harm to come to your pretty daughter now... 15 00:00:37,519 --> 00:00:39,415 You dare to threaten my Cosette? 16 00:00:39,440 --> 00:00:40,895 Now do your worst! 17 00:00:44,240 --> 00:00:46,645 Shame you missed the real prize, Inspector. 18 00:00:47,880 --> 00:00:49,055 Papa! 19 00:00:49,080 --> 00:00:51,535 I shall never be at peace until he is back in chains. 20 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Watch over 6000 live TV channels for less than 8 EUR - www.TvTodo.online 21 00:01:17,639 --> 00:01:21,744 Liberte! Liberte! 22 00:01:44,320 --> 00:01:46,935 I want more men on the street, Rivette. 23 00:01:46,960 --> 00:01:49,335 Now that we know he's here, it's imperative that we find him 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,744 and get him into custody! Coat! 25 00:01:50,769 --> 00:01:54,935 Sir, if I might suggest... Suggest what? Speak out, man! 26 00:01:54,960 --> 00:01:56,655 Surely, sir, it's more important 27 00:01:56,680 --> 00:01:58,855 to respond to these intelligence reports. 28 00:01:58,880 --> 00:02:02,465 We've got workers' groups openly discussing violent revolution. 29 00:02:02,490 --> 00:02:05,215 Three illegal arms factories unearthed this week. 30 00:02:05,240 --> 00:02:06,744 He is here, Rivette. 31 00:02:06,769 --> 00:02:09,494 He has been in Paris all this time, laughing at us. 32 00:02:09,519 --> 00:02:11,215 Well, this time he will not get away. 33 00:02:11,240 --> 00:02:14,295 With respect, sir, we're facing severe problems of public order. 34 00:02:14,320 --> 00:02:17,105 Surely our focus should be on these larger issues. 35 00:02:17,130 --> 00:02:20,005 There is no larger issue, man! 36 00:02:20,030 --> 00:02:21,465 Mark my words, 37 00:02:21,490 --> 00:02:25,215 wherever you find unrest, he will be at the very heart of it. 38 00:02:26,599 --> 00:02:28,975 So what orders am I to give the men, sir? 39 00:02:29,000 --> 00:02:31,265 I want that man found, 40 00:02:31,290 --> 00:02:35,574 arrested, and brought to justice. 41 00:02:35,599 --> 00:02:38,855 And as for that scoundrel Thenardier... 42 00:02:38,880 --> 00:02:41,655 ...go and arrange for his transfer to the prison hulks. 43 00:03:06,769 --> 00:03:08,824 You should never have gone back there. 44 00:03:10,570 --> 00:03:13,295 Those people there - they are evil. 45 00:03:14,719 --> 00:03:16,374 Yes. 46 00:03:16,399 --> 00:03:18,775 But I had to. 47 00:03:18,800 --> 00:03:21,015 I had to go back. 48 00:03:25,040 --> 00:03:26,655 I hope I never see them again. 49 00:03:43,570 --> 00:03:46,105 Step back from the gate! Back! 50 00:03:50,800 --> 00:03:52,295 Corday! 51 00:03:55,440 --> 00:03:57,265 Famigasse! That's me! 52 00:03:58,290 --> 00:04:00,385 Jondrette, Azelma! 53 00:04:00,410 --> 00:04:02,015 Jondrette, Eponine! 54 00:04:03,496 --> 00:04:04,911 Come on, girls, come on. 55 00:04:04,936 --> 00:04:06,265 Not you. 56 00:04:07,650 --> 00:04:10,515 Jondrette Rosalie! Check your list! Have a look at it! 57 00:04:10,540 --> 00:04:13,664 Assaulting a police officer with intent to murder? 58 00:04:13,689 --> 00:04:15,385 I don't think so! 59 00:04:15,410 --> 00:04:17,515 Get back or you get this! 60 00:04:17,540 --> 00:04:19,464 You two, out! 61 00:04:19,489 --> 00:04:21,515 You can't take my daughters from me. 62 00:04:23,770 --> 00:04:25,664 You can't take my daughters from me! 63 00:04:36,260 --> 00:04:39,075 They're saying General Lamarque is dying. 64 00:04:39,100 --> 00:04:41,544 He won't last more than a couple of weeks. 65 00:04:41,569 --> 00:04:43,985 One old soldier on his last legs? 66 00:04:44,010 --> 00:04:46,344 I mean, what difference does that make? 67 00:04:46,369 --> 00:04:49,875 Lamarque was one of the last heroes who stood up for the common man. 68 00:04:49,900 --> 00:04:51,344 He fought in the Revolution 69 00:04:51,369 --> 00:04:53,155 and he's been on our side ever since. 70 00:04:58,210 --> 00:05:01,794 There's bound to be a huge demonstration at his funeral. 71 00:05:01,819 --> 00:05:03,235 That'll be where it starts. 72 00:05:03,260 --> 00:05:06,385 Workers are coming out all over Paris. 73 00:05:06,410 --> 00:05:08,594 And they are ready for new leaders. 74 00:05:10,489 --> 00:05:13,825 This is where we can take our place in history. 75 00:05:13,850 --> 00:05:16,705 We have arms, and we have ammunition. 76 00:05:16,730 --> 00:05:19,315 If we can provoke the army to attack, 77 00:05:19,340 --> 00:05:21,674 the people will rise up in anger. 78 00:05:36,819 --> 00:05:36,875 Found you! 79 00:05:36,900 --> 00:05:38,515 Found you! 80 00:05:38,540 --> 00:05:42,105 I've been looking everywhere for you. 81 00:05:42,130 --> 00:05:44,674 I've got to say, you're a bit of a sorry sight. 82 00:05:44,699 --> 00:05:46,905 You've got straw in your hair. 83 00:05:46,930 --> 00:05:50,875 Fiddle. And I was trying to look nice for you. 84 00:05:54,180 --> 00:05:56,075 You don't look very pleased to see me. 85 00:05:58,210 --> 00:06:00,544 I could make you happy if I wanted to. 86 00:06:00,569 --> 00:06:02,714 Remember you promised me anything I wanted, 87 00:06:02,739 --> 00:06:04,435 if I found you a certain address? 88 00:06:04,460 --> 00:06:06,515 Well, I've got it. 89 00:06:06,540 --> 00:06:07,955 What? 90 00:06:07,980 --> 00:06:09,905 The address of that young lady. 91 00:06:09,930 --> 00:06:12,235 Give it to me now. I could take you there. 92 00:06:20,850 --> 00:06:23,395 Swear to me you won't tell your father where they live. 93 00:06:23,420 --> 00:06:25,705 You don't have to worry about him, he's locked up in jail. 94 00:06:25,730 --> 00:06:28,185 All the same, swear it! All right! I swear! 95 00:06:29,650 --> 00:06:32,105 Good. Take me there now. 96 00:06:32,130 --> 00:06:34,544 Ooh, you're keen, ain't you? Remember what you promised me. 97 00:06:34,569 --> 00:06:36,265 Anything I wanted. 98 00:06:36,290 --> 00:06:37,985 Yeah. Right. 99 00:06:59,120 --> 00:07:00,694 Where's the prisoner? 100 00:07:00,719 --> 00:07:03,005 Didn't you hear? He snuffed it. 101 00:07:03,030 --> 00:07:05,895 Cholera, we think. It's been spreading like wildfire. 102 00:07:08,920 --> 00:07:10,455 Come on. Quick! 103 00:07:14,719 --> 00:07:16,564 He was fine the last time I saw him. 104 00:07:18,750 --> 00:07:20,175 Come on! 105 00:07:44,030 --> 00:07:45,205 Cosette. 106 00:07:46,800 --> 00:07:49,335 I have to go away for a couple of days. 107 00:07:49,360 --> 00:07:50,925 Will you take me with you? 108 00:07:50,950 --> 00:07:52,415 It wouldn't be safe. 109 00:07:53,870 --> 00:07:55,895 Don't worry - the Thenardiers are all in jail, 110 00:07:55,920 --> 00:07:57,455 and no-one else knows we're here. 111 00:07:59,120 --> 00:08:01,335 But are you well enough? 112 00:08:01,360 --> 00:08:02,925 Yes. 113 00:08:02,950 --> 00:08:05,415 Don't leave the house until I'm back. 114 00:08:05,440 --> 00:08:07,055 When do you leave? 115 00:08:07,080 --> 00:08:08,614 This evening. 116 00:08:09,719 --> 00:08:12,975 Don't worry. Toussaint will look after you. 117 00:08:37,490 --> 00:08:39,564 This is really it? You're sure? 118 00:08:39,589 --> 00:08:41,175 I'm sure. 119 00:08:41,200 --> 00:08:42,564 Thank you. 120 00:08:51,000 --> 00:08:52,725 Uh'.! 121 00:08:52,750 --> 00:08:55,215 It's all I have on me. I'm sorry. 122 00:08:58,719 --> 00:09:00,564 I don't want your money! 123 00:09:00,589 --> 00:09:02,335 Don't you understand anything? 124 00:09:06,200 --> 00:09:07,564 Oh, come on! 125 00:09:14,800 --> 00:09:16,285 I'm really very grateful! 126 00:09:32,160 --> 00:09:34,255 Warder! 127 00:09:38,389 --> 00:09:40,925 So you just let him walk out of here? 128 00:09:40,950 --> 00:09:42,535 I thought he was dead, sir. 129 00:09:42,560 --> 00:09:44,975 Rivette? I'm very sorry, sir. 130 00:09:45,000 --> 00:09:47,855 He got away. You are dismissed. 131 00:09:47,880 --> 00:09:49,895 Yes, sir. 132 00:09:51,440 --> 00:09:55,415 When we capture Jean Valjean, there can be no mistakes! 133 00:10:43,750 --> 00:10:45,975 The master escapologist! 134 00:10:46,000 --> 00:10:47,614 The man they couldn't hold! 135 00:10:47,639 --> 00:10:49,935 With one bound, he was free! 136 00:10:49,960 --> 00:10:53,855 Here in my subterranean kingdom, I rule! 137 00:10:53,880 --> 00:10:56,005 I challenge! 138 00:10:56,030 --> 00:10:57,855 Oh, shut your hole! 139 00:10:57,880 --> 00:10:59,574 You nearly got us all done. 140 00:11:01,639 --> 00:11:03,545 But I'll tell you one thing. 141 00:11:03,570 --> 00:11:07,005 I'm going to get my own back on that old sod who stole my stepdaughter. 142 00:11:07,030 --> 00:11:09,494 He was the one that almost got us done, if you remember! 143 00:11:11,240 --> 00:11:12,975 He's got a big house round here. 144 00:11:14,280 --> 00:11:16,494 All secret and tucked away. We've seen it. 145 00:11:16,519 --> 00:11:17,975 We followed him... 146 00:11:19,360 --> 00:11:21,444 ...after he jumped out of your window. 147 00:11:23,519 --> 00:11:26,135 Well, we'll do his house... 148 00:11:27,320 --> 00:11:28,694 ...then we'll do him. 149 00:11:29,750 --> 00:11:31,055 Yeah? 150 00:11:53,240 --> 00:11:54,494 Toussaint? 151 00:11:54,519 --> 00:11:57,335 Are you careful to bar the shutters at night? 152 00:11:57,360 --> 00:12:00,295 Oh, you needn't worry, Mademoiselle. No-one can get in. 153 00:12:00,320 --> 00:12:03,494 And if they did, you'd be killed before you knew anything about it. 154 00:12:03,519 --> 00:12:04,574 Toussaint! 155 00:12:04,599 --> 00:12:05,975 Just saying- 156 00:13:08,680 --> 00:13:11,015 "Does she still come to the Luxembourg Gardens? 157 00:13:12,240 --> 00:13:13,655 "What a terrible thing, 158 00:13:13,680 --> 00:13:15,935 "for a man not to know the address of his soul. 159 00:13:15,960 --> 00:13:17,775 "I live in darkness now. 160 00:13:17,800 --> 00:13:20,855 "There is someone who went away, taking the sky with her. 161 00:13:20,880 --> 00:13:24,095 "Oh, to lie in that same tomb, holding hands, 162 00:13:24,120 --> 00:13:27,215 "and gently to caress each other's fingers in the shadows, 163 00:13:27,240 --> 00:13:29,415 "that would satisfy me for all eternity..." 164 00:13:29,440 --> 00:13:30,624 It's him! 165 00:13:32,160 --> 00:13:33,494 He's found me! 166 00:15:16,020 --> 00:15:17,635 Forgive me, forgive me. 167 00:15:28,819 --> 00:15:30,714 Did you read my letter? 168 00:15:35,458 --> 00:15:36,634 Yes. 169 00:15:50,219 --> 00:15:51,884 Do you remember? 170 00:15:51,909 --> 00:15:54,884 The Luxembourg Gardens, when we spoke? 171 00:15:58,069 --> 00:15:59,194 Yes. 172 00:16:00,539 --> 00:16:01,764 Of course. 173 00:16:04,659 --> 00:16:06,244 What's the matter? 174 00:16:06,269 --> 00:16:08,124 I can't feel... 175 00:16:22,739 --> 00:16:24,074 Oh, Cosette. 176 00:17:09,219 --> 00:17:10,524 Thieving little brats! 177 00:17:10,549 --> 00:17:12,324 Go on! Scum! 178 00:17:18,539 --> 00:17:19,714 Here! 179 00:17:19,739 --> 00:17:21,194 Come here. What's the matter? 180 00:17:23,739 --> 00:17:26,044 Please, sir, we're lost. 181 00:17:26,069 --> 00:17:29,324 We've got nothing to eat and nowhere to sleep. 182 00:17:29,349 --> 00:17:32,154 And you go begging in a barber's shop? What did you think you'll get? 183 00:17:32,179 --> 00:17:33,714 A free haircut?! 184 00:17:33,739 --> 00:17:35,764 You'd better come along with me. Come on. 185 00:17:36,989 --> 00:17:39,884 Bonjour, monsieur! No begging here. 186 00:17:39,909 --> 00:17:41,794 We're paying customers, my good man! 187 00:17:41,819 --> 00:17:44,274 Five centime's worth of bread for my young friends and me, 188 00:17:44,299 --> 00:17:46,483 if you would be so good. 189 00:17:51,789 --> 00:17:53,483 Merci, monsieur! Au revoir! 190 00:17:54,739 --> 00:17:57,844 Remember. If you're begging for food, 191 00:17:57,869 --> 00:17:59,794 it's the baker, not the barber. 192 00:17:59,819 --> 00:18:01,994 Au revoir, mes petites! 193 00:18:38,299 --> 00:18:39,514 The 194 00:18:39,539 --> 00:18:41,603 General Lamarque is dead. 195 00:18:41,628 --> 00:18:44,404 Everyone will be coming onto the streets for his funeral. 196 00:18:44,429 --> 00:18:47,764 They are ready in Les Halles, they are ready in St-jacques. 197 00:18:47,789 --> 00:18:50,324 We have promises that half the army will be with us. 198 00:18:50,349 --> 00:18:53,124 Another revolution? Is it really going to happen? 199 00:18:53,149 --> 00:18:54,634 Don't take my word for it. 200 00:18:54,659 --> 00:18:56,044 Hear it from the workers. 201 00:18:56,069 --> 00:18:58,514 Despiat? Is it going to happen? 202 00:18:58,539 --> 00:19:01,634 Well, it's happening already, my friend, and if you're not with us, 203 00:19:01,659 --> 00:19:04,154 then you're part of the enemy, so make up your minds. 204 00:19:04,179 --> 00:19:06,634 You rich students can go back to your families in the country, 205 00:19:06,659 --> 00:19:08,274 but the poor, we have to live here. 206 00:19:08,299 --> 00:19:10,583 We've been squeezed so hard, we have nothing to lose. 207 00:19:10,608 --> 00:19:13,144 I am ready to die in this fight. 208 00:19:13,169 --> 00:19:14,623 Are you? 209 00:19:16,319 --> 00:19:18,453 Is it really going to come to all that? 210 00:19:18,478 --> 00:19:20,784 Go home, Grantaire. This isn't a game. 211 00:19:20,809 --> 00:19:22,094 Co u rfeyra c? 212 00:19:23,528 --> 00:19:25,534 You can count on me. 213 00:19:31,528 --> 00:19:32,944 And Marius Pontmercy? 214 00:19:32,969 --> 00:19:35,373 Oh, no. He's in his own world. 215 00:19:35,398 --> 00:19:37,224 He's found his angel. 216 00:19:37,249 --> 00:19:40,344 He's been staying with me and speaks of nothing else. 217 00:19:40,369 --> 00:19:42,304 I don't see him on the barricade. 218 00:19:44,009 --> 00:19:47,094 Well, we have no need of his sort. 219 00:19:47,119 --> 00:19:50,304 All we need now is a spark to set off the powder keg, 220 00:19:50,329 --> 00:19:52,623 and all Paris could go up in flames! 221 00:19:52,648 --> 00:19:54,734 And the government will be torn to bits! 222 00:19:56,809 --> 00:19:58,144 I'm with you! 223 00:19:59,728 --> 00:20:01,174 Truly? 224 00:20:02,398 --> 00:20:03,734 To the death. 225 00:20:05,119 --> 00:20:06,623 To the death. 226 00:20:32,049 --> 00:20:35,144 Lamarque is dead. Good riddance to him! 227 00:20:35,169 --> 00:20:37,224 The last hope of the left! 228 00:20:37,249 --> 00:20:42,064 To think, they expected him to be buried with full military honours, 229 00:20:42,089 --> 00:20:44,453 in the Pantheon, no less! 230 00:20:45,889 --> 00:20:48,274 He can rot in hell for all I care. 231 00:20:48,299 --> 00:20:50,703 Along with the idle scum who follow him! 232 00:20:52,089 --> 00:20:54,864 Come on, Gillenormand. What do you say? 233 00:20:54,889 --> 00:20:56,734 Oh, absolutely. 234 00:20:56,759 --> 00:20:58,784 Ag reed, agreed! 235 00:20:58,809 --> 00:21:02,784 Poor fellow. He's not the man he was. 236 00:21:17,689 --> 00:21:19,144 Welcome home, monsieur. 237 00:21:19,169 --> 00:21:20,453 Thank you, Toussaint. 238 00:21:20,478 --> 00:21:21,703 Is everything all right? 239 00:21:21,728 --> 00:21:22,984 Yes. 240 00:21:24,408 --> 00:21:27,094 And Cosette? Oh, fine. 241 00:21:27,119 --> 00:21:29,583 Thank you. Ti I can get you, Monsieur? 242 00:21:29,608 --> 00:21:31,703 No, thank you. Thank you, Toussaint. 243 00:21:33,689 --> 00:21:36,944 Welcome home, Papa! My Cosette! 244 00:21:39,049 --> 00:21:40,583 You're safe. 245 00:21:43,839 --> 00:21:46,784 Come on, I have something important to tell you. 246 00:22:12,199 --> 00:22:13,894 So that's how you do it. 247 00:22:44,169 --> 00:22:44,224 This is the house. 248 00:22:44,249 --> 00:22:45,894 This is the house. 249 00:22:47,169 --> 00:22:49,144 Ha! Not bad! 250 00:22:50,639 --> 00:22:52,503 Do you know if they've got a cab? 251 00:22:52,528 --> 00:22:55,583 A what? A guard dog. Has he got one? 252 00:22:55,608 --> 00:22:57,064 Well, I don't know! 253 00:22:57,089 --> 00:23:00,383 I've got some meatballs soaked in sleepy juice, just in case. 254 00:23:00,408 --> 00:23:02,354 And a knife for the old man's throat. 255 00:23:04,408 --> 00:23:06,424 It's an old door. We'll soon be through that... 256 00:23:06,449 --> 00:23:08,994 No, you won't! The dog'll have your throats out! 257 00:23:09,019 --> 00:23:10,383 Jesus Christ, who's that?! 258 00:23:10,408 --> 00:23:11,744 Your daughter. 259 00:23:11,769 --> 00:23:14,864 So you got out of jail, did you? Straight back into trouble. 260 00:23:14,889 --> 00:23:18,534 Give it up! He's got guns! He'll blow your heads off your shoulders! 261 00:23:18,559 --> 00:23:21,024 He won't know we're there till it's too late. 262 00:23:21,049 --> 00:23:22,614 Help! Monsieur! 263 00:23:25,169 --> 00:23:28,144 You go in. I'll stay out here with the girl. 264 00:23:28,169 --> 00:23:30,304 If she makes a sound, she gets this. 265 00:23:30,329 --> 00:23:31,994 Yeah, well, it's all the same to me. 266 00:23:32,019 --> 00:23:34,174 You'd let him slit my throat? Your own daughter? 267 00:23:34,199 --> 00:23:35,633 Fine father you are! 268 00:23:39,049 --> 00:23:41,174 Oh! Now look what you've gone and done! 269 00:23:41,199 --> 00:23:43,304 I don't fancy this. I'm out. 270 00:23:43,329 --> 00:23:45,144 Come on, lads. What d'you say? 271 00:23:46,199 --> 00:23:47,894 There's always tomorrow night. 272 00:23:47,919 --> 00:23:49,463 Right, let's just go, all right? 273 00:23:49,488 --> 00:23:51,304 This is all down to you, this is! 274 00:23:51,329 --> 00:23:53,434 Yeah, all right! Tomorrow night! 275 00:23:53,459 --> 00:23:55,184 And you! Keep your beak out of it! 276 00:23:55,209 --> 00:23:56,784 I'm not scared of you. 277 00:24:07,249 --> 00:24:08,664 My darling! 278 00:24:14,379 --> 00:24:17,864 Papa's back, and he told me to make ready. We're going away soon. 279 00:24:17,889 --> 00:24:19,383 Going where? 280 00:24:19,408 --> 00:24:20,944 To England. 281 00:24:22,889 --> 00:24:24,434 For how long? 282 00:24:24,459 --> 00:24:26,463 I don't know. I think he meant for good. 283 00:24:37,049 --> 00:24:38,713 I won't let us be parted. 284 00:24:38,738 --> 00:24:40,614 I couldn't live without you anyway. 285 00:24:40,639 --> 00:24:43,074 I'll find some way for us to be together, 286 00:24:43,099 --> 00:24:44,434 here or in England. 287 00:24:44,459 --> 00:24:46,383 Now listen. I have to go. 288 00:24:48,459 --> 00:24:50,074 There's something I've got to do. 289 00:24:50,099 --> 00:24:53,794 But tomorrow, at the stroke of five, I'll be here, in the garden. 290 00:24:53,819 --> 00:24:56,253 But what's your plan? How are we to be together? 291 00:24:56,278 --> 00:24:57,894 We will. 292 00:24:57,919 --> 00:24:59,894 We will somehow. 293 00:25:01,129 --> 00:25:03,434 Oh, Cosette. Cosette. 294 00:25:14,929 --> 00:25:16,664 Until tomorrow, my love. 295 00:25:37,209 --> 00:25:38,864 Psst, Monsieur. 296 00:25:44,608 --> 00:25:46,263 What are you doing here? 297 00:25:46,288 --> 00:25:47,614 How did you get in? 298 00:25:47,639 --> 00:25:50,304 Anyone can get in, you've got a wonky railing. Listen. 299 00:25:50,329 --> 00:25:52,904 I've come to warn you, a gang's coming to rob you tomorrow night. 300 00:25:52,929 --> 00:25:54,513 So you better move, and sharpish. 301 00:25:54,538 --> 00:25:57,104 Why should I believe you? You better. 302 00:25:57,129 --> 00:25:58,864 My dad's in the gang. 303 00:26:00,639 --> 00:26:01,904 Bye-bye, Mister. 304 00:26:13,999 --> 00:26:16,994 Monsieur. Will you receive Monsieur Marius? 305 00:26:17,019 --> 00:26:19,794 He's here. He wants to talk to you. 306 00:26:19,819 --> 00:26:22,463 Well, didn't I always say he'd be back? 307 00:26:24,099 --> 00:26:26,664 He wouldn't forget his old grandfather! 308 00:26:26,689 --> 00:26:28,513 Show him in, show him in! 309 00:26:28,538 --> 00:26:30,104 The rascal! 310 00:26:38,288 --> 00:26:39,713 Monsieur Marius. 311 00:26:41,459 --> 00:26:45,944 Have you come to ask my forgiveness, eh? 312 00:26:45,969 --> 00:26:50,984 Have you come to your senses and realised you were in the wrong? 313 00:26:51,129 --> 00:26:52,234 Is that it? 314 00:26:53,288 --> 00:26:55,544 Come on, boy. Spit it out. 315 00:26:55,569 --> 00:26:56,824 What is it? 316 00:26:58,738 --> 00:27:01,434 Monsieur. I've come to ask your permission to marry. 317 00:27:04,009 --> 00:27:05,304 To marry? 318 00:27:06,649 --> 00:27:08,024 Well! 319 00:27:08,049 --> 00:27:10,304 Who's the girl? 320 00:27:10,329 --> 00:27:12,583 Her name is Mademoiselle Fauchelevent. 321 00:27:12,608 --> 00:27:14,463 Never heard of her. 322 00:27:14,488 --> 00:27:17,104 But, er... She's, er... 323 00:27:17,129 --> 00:27:18,544 ...rich? 324 00:27:22,379 --> 00:27:24,263 Penniless. So! 325 00:27:24,288 --> 00:27:29,184 You want to plunge into misery with a woman round your neck, do you? 326 00:27:29,209 --> 00:27:32,624 And you need my money, no doubt. 327 00:27:32,649 --> 00:27:34,664 Well, sit down. 328 00:27:34,689 --> 00:27:37,024 Tell me all about it. 329 00:27:39,009 --> 00:27:43,513 You rogue. You've got her in trouble, haven't you? 330 00:27:43,538 --> 00:27:44,874 No! 331 00:27:44,899 --> 00:27:48,744 I've had affairs like that, my boy, and plenty of them! 332 00:27:50,099 --> 00:27:53,624 Well, the young must live, 333 00:27:53,649 --> 00:27:55,824 and the old must die, 334 00:27:55,849 --> 00:27:57,954 that's the way of it. 335 00:27:57,979 --> 00:28:00,624 Here's 2,000 francs. 336 00:28:00,649 --> 00:28:04,463 You can set her up in a nice little love nest, 337 00:28:04,488 --> 00:28:06,593 if you're so fond of her. 338 00:28:06,618 --> 00:28:08,984 But you don't want to marry her! 339 00:28:09,009 --> 00:28:12,744 Make her your mistress, you silly boy! 340 00:28:13,849 --> 00:28:15,304 That's the way it's done! 341 00:28:19,849 --> 00:28:22,794 Monsieur, the last time we were together, you insulted my father. 342 00:28:24,649 --> 00:28:26,744 Today, you insult my wife. 343 00:28:26,769 --> 00:28:29,383 I shall never ask anything from you ever again. 344 00:28:29,408 --> 00:28:31,434 Farewell. 345 00:28:33,099 --> 00:28:34,624 What's the matter with him? 346 00:28:34,649 --> 00:28:36,314 What have I said? 347 00:28:36,339 --> 00:28:37,874 Marius! 348 00:28:37,899 --> 00:28:40,234 Marius, come back! 349 00:28:40,259 --> 00:28:42,024 Let's discuss this like men! 350 00:28:42,049 --> 00:28:43,593 Marius! 351 00:28:43,618 --> 00:28:45,744 Don't leave me! 352 00:28:51,979 --> 00:28:54,593 He's gone. He's gone. 353 00:29:06,819 --> 00:29:08,954 Just mind your heads... 354 00:29:11,769 --> 00:29:13,234 Get ready, Marius. 355 00:29:15,538 --> 00:29:16,904 For what? 356 00:29:16,929 --> 00:29:19,674 It's General Lamarque's funeral procession today. 357 00:29:19,699 --> 00:29:20,954 Are you coming, or not? 358 00:29:20,979 --> 00:29:23,383 Aren't you supposed to be a Napoleonist democrat? 359 00:29:23,408 --> 00:29:26,184 Lamarque fought for Napoleon. 360 00:29:26,209 --> 00:29:28,824 He should be buried in the Pantheon as a hero! 361 00:29:28,849 --> 00:29:31,263 But instead, they're treating him like dirt. 362 00:29:31,288 --> 00:29:33,704 What would your father want you to do, Marius? 363 00:29:35,819 --> 00:29:37,434 Are you with us or not? 364 00:29:41,129 --> 00:29:42,314 I can't. 365 00:29:42,339 --> 00:29:44,624 Leave him. 366 00:29:44,649 --> 00:29:46,360 We don't need any romantic daydreamers, 367 00:29:46,385 --> 00:29:47,875 or lovesick schoolboys. 368 00:29:49,540 --> 00:29:52,125 We are going to force the army to strike. 369 00:29:53,670 --> 00:29:55,484 This isn't for the likes of you. 370 00:29:55,509 --> 00:29:57,515 There might be some rough stuff. 371 00:29:58,589 --> 00:30:00,125 Come on, lads. 372 00:30:49,259 --> 00:30:50,595 Papa. 373 00:30:51,900 --> 00:30:53,845 What's wrong? We must move today. 374 00:30:53,870 --> 00:30:55,725 We can't stay in this house any more. 375 00:30:55,750 --> 00:30:57,484 To England? 376 00:30:57,509 --> 00:30:59,005 Already? 377 00:30:59,030 --> 00:31:01,234 That'll take time. It's not safe to travel. 378 00:31:01,259 --> 00:31:03,955 We're moving to a secret address, here in Paris. 379 00:31:03,980 --> 00:31:06,364 But how would anyone know how to find us? 380 00:31:08,310 --> 00:31:10,515 Is there someone you wish to be found by? 381 00:31:12,900 --> 00:31:14,155 No. 382 00:31:17,230 --> 00:31:18,205 No! 383 00:31:19,700 --> 00:31:21,405 Make yourself ready. 384 00:31:21,430 --> 00:31:22,765 We leave in an hour. 385 00:31:26,900 --> 00:31:28,645 We will take only the essentials. 386 00:31:28,670 --> 00:31:32,045 Be ready as soon as you can. Of course, Monsieur, right away. 387 00:31:36,589 --> 00:31:37,795 Toussaint? 388 00:31:37,820 --> 00:31:40,005 Do you know the address of where we're going to? 389 00:31:40,030 --> 00:31:41,795 Papa did tell me, but it's slipped my mind. 390 00:31:41,820 --> 00:31:43,795 Rue de I'Homme-Arme, number 7. 391 00:31:43,820 --> 00:31:45,515 Don't worry my dear, all will be well. 392 00:31:53,339 --> 00:31:55,595 "My beloved Marius. 393 00:31:55,620 --> 00:31:59,405 "We go to Rue de I'Homme-Arme, number 7. 394 00:32:01,700 --> 00:32:04,155 "Please come, or send word tonight. 395 00:32:05,509 --> 00:32:06,845 "I love you. 396 00:32:06,870 --> 00:32:09,675 "I love you, I love you." 397 00:32:52,469 --> 00:32:56,234 Not the finest view in the world, but it's not so bad, this place. 398 00:32:59,030 --> 00:33:00,875 What is it, Cosette? What's the matter? 399 00:33:02,150 --> 00:33:03,955 Nothing, really, it's nothing. 400 00:33:42,620 --> 00:33:44,805 They'll try to trap us in Bastille. 401 00:33:48,440 --> 00:33:49,875 They won't. 402 00:33:55,230 --> 00:33:56,845 This is it. 403 00:33:58,420 --> 00:34:00,444 Lamarque to the Pantheon! 404 00:34:01,830 --> 00:34:03,205 Lamarque to the Pantheon! 405 00:34:04,830 --> 00:34:06,444 Get out! 406 00:34:12,620 --> 00:34:14,955 Get back! Get out of our way! Go no further! 407 00:34:17,030 --> 00:34:19,484 Lamarque to the Pantheon! 408 00:35:03,700 --> 00:35:05,725 Charge! 409 00:35:21,630 --> 00:35:23,005 Somebody help me! 410 00:36:29,539 --> 00:36:31,745 Citizens! Citizens! 411 00:36:31,770 --> 00:36:33,185 Your hand, your hand! Hold that. 412 00:36:33,210 --> 00:36:35,344 Citizens! Citizens! 413 00:36:37,010 --> 00:36:39,875 Citizens, now is the time to make our stand! 414 00:36:42,930 --> 00:36:45,514 We must build a barricade! 415 00:36:45,539 --> 00:36:48,825 Our fellow fighters will be doing the same across the city. 416 00:36:48,850 --> 00:36:51,985 We must divide the focus of the military, 417 00:36:52,010 --> 00:36:54,545 and make this city ungovernable! 418 00:36:56,289 --> 00:36:59,155 And defend this barricade to the death! 419 00:37:00,820 --> 00:37:03,705 It's very handy that it's right next to a pub! 420 00:37:07,650 --> 00:37:09,105 Welcome, Despiat. 421 00:37:09,130 --> 00:37:10,235 Comrade. 422 00:37:10,260 --> 00:37:11,825 This is the perfect place. 423 00:37:11,850 --> 00:37:13,955 There's only one line of attack. 424 00:37:13,980 --> 00:37:17,105 Gather everything you can and start building! 425 00:37:17,130 --> 00:37:19,025 Come on, comrades! 426 00:37:48,010 --> 00:37:49,665 Well done, Matelote. 427 00:37:49,690 --> 00:37:51,185 Come here. 428 00:37:51,210 --> 00:37:54,025 I embrace you as a comrade. 429 00:37:56,850 --> 00:37:59,235 Get off me, you ape! 430 00:38:07,700 --> 00:38:10,875 Sir, the army has lost control of the city. 431 00:38:10,900 --> 00:38:12,594 The streets are in chaos. 432 00:38:12,619 --> 00:38:15,464 It's more than likely that Valjean has fled Paris by now. 433 00:38:15,489 --> 00:38:17,775 I doubt that. He'll be in the midst of them. 434 00:38:17,800 --> 00:38:19,625 And that's where I'll find him. 435 00:38:19,650 --> 00:38:22,514 I beg you, sir, this is too dangerous. Send someone else. 436 00:38:22,539 --> 00:38:24,155 I wouldn't trust anyone else. 437 00:38:35,159 --> 00:38:38,155 Monsieur! You don't want to be outdoors today! 438 00:38:38,180 --> 00:38:40,514 Oh, I think I do, my boy. 439 00:38:46,090 --> 00:38:47,594 Be careful with the gunpowder. 440 00:38:49,090 --> 00:38:51,264 Here. Pass this on. 441 00:38:57,770 --> 00:38:59,825 20 bullets per man, no more. 442 00:38:59,850 --> 00:39:01,105 Use them wisely. 443 00:39:01,130 --> 00:39:02,955 Good work, citizens. 444 00:39:02,980 --> 00:39:05,065 Monsieur, best go home. 445 00:39:05,090 --> 00:39:07,155 No, I don't think I will. 446 00:39:08,289 --> 00:39:10,065 Time to do my bit. 447 00:39:33,900 --> 00:39:35,545 Good work. 448 00:39:38,700 --> 00:39:42,155 Is a man named Jean Valjean with us? 449 00:39:42,180 --> 00:39:44,185 Not that I know of. 450 00:39:44,210 --> 00:39:47,464 He'll be in the thick of it, mark my words. 451 00:40:22,900 --> 00:40:24,144 Cosette? 452 00:41:01,251 --> 00:41:02,746 Cosette! 453 00:41:12,561 --> 00:41:13,896 No! 454 00:41:13,921 --> 00:41:15,746 Let me go! 455 00:41:15,771 --> 00:41:19,135 I can't let you go! It's not safe! 456 00:41:23,610 --> 00:41:25,306 Listen! Listen! 457 00:41:25,331 --> 00:41:27,226 There's fighting all over Paris! 458 00:41:27,251 --> 00:41:29,776 You can't keep me shut up here forever! 459 00:41:29,801 --> 00:41:30,896 Cosette! 460 00:41:30,921 --> 00:41:34,585 Where will you go? Let me go! Cosette! Let me go! 461 00:41:35,771 --> 00:41:37,335 I hate you! 462 00:41:48,851 --> 00:41:50,335 Cosette! 463 00:41:57,971 --> 00:41:59,335 Monsieur Marius? 464 00:42:02,441 --> 00:42:03,746 Eponine. 465 00:42:03,771 --> 00:42:06,505 There's no point waiting around here. 466 00:42:06,530 --> 00:42:08,226 She's gone. 467 00:42:08,251 --> 00:42:11,536 And your pals are over at the barricade on Rue de la Chanvrerie. 468 00:42:13,521 --> 00:42:15,186 It's just me and you. 469 00:42:16,691 --> 00:42:18,385 I've lost everything. 470 00:42:20,921 --> 00:42:22,585 My life is over. 471 00:42:22,610 --> 00:42:25,306 Ah, come on, Monsieur Marius, don't be like that. 472 00:42:26,891 --> 00:42:30,026 Rue de la Chanvrerie, you say? That's it. 473 00:42:31,561 --> 00:42:32,826 Right. 474 00:42:32,851 --> 00:42:34,896 That's as good a place to die as anywhere. 475 00:42:34,921 --> 00:42:37,696 You don't have to get yourself killed, Monsieur Marius. 476 00:42:37,721 --> 00:42:40,226 Keep your head down, and live to fight another day. 477 00:42:40,251 --> 00:42:42,696 What's the point in living, if I've lost Cosette? 478 00:42:48,160 --> 00:42:49,385 Monsieur Marius... 479 00:42:49,410 --> 00:42:51,135 Just leave me alone! 480 00:43:09,131 --> 00:43:10,976 Vive la Revolution! 481 00:43:20,691 --> 00:43:22,746 Looking good, comrades. 482 00:43:22,771 --> 00:43:25,666 Good to see you too, comrade. I thought you'd given up on us. 483 00:43:25,691 --> 00:43:27,026 Not me. 484 00:43:45,211 --> 00:43:46,465 M 485 00:43:46,490 --> 00:43:47,976 He's a copper. 486 00:43:53,521 --> 00:43:55,335 Seize that man. 487 00:43:57,251 --> 00:43:59,135 Get off me! 488 00:44:09,881 --> 00:44:11,546 Where is he?! 489 00:44:11,571 --> 00:44:14,135 Your leader! Jean Valjean. 490 00:44:14,160 --> 00:44:15,856 I've never heard of him. 491 00:44:15,881 --> 00:44:17,306 Inspector Javert. 492 00:44:17,331 --> 00:44:21,465 There are no leaders here. That's where you're mistaken, my friend. 493 00:44:21,490 --> 00:44:23,335 You've all been led astray. 494 00:44:23,360 --> 00:44:24,826 Can I shoot him? 495 00:44:24,851 --> 00:44:26,546 We're not assassins. 496 00:44:26,571 --> 00:44:28,306 He can stay where he is. 497 00:44:28,331 --> 00:44:30,746 He can tell us what he knows about the army's plans. 498 00:44:46,691 --> 00:44:48,385 They're coming! 499 00:44:48,410 --> 00:44:49,986 Quickly! 500 00:44:59,031 --> 00:45:00,726 All right, boys, this is it. 501 00:45:30,270 --> 00:45:32,476 Company, halt! 502 00:45:36,600 --> 00:45:38,445 Present arms! 503 00:45:40,501 --> 00:45:42,396 Get down! 504 00:45:42,421 --> 00:45:43,836 Fire! 505 00:45:49,551 --> 00:45:51,756 Wait for my signal! 506 00:45:52,951 --> 00:45:54,936 Present arms! 507 00:45:55,991 --> 00:45:57,396 Fire! 508 00:46:05,220 --> 00:46:07,325 Fixed bayonets! 509 00:46:13,220 --> 00:46:15,195 Stop! Hold your powder! 510 00:46:15,220 --> 00:46:16,365 Get down! 511 00:46:16,390 --> 00:46:17,646 Wait for them to advance! 512 00:46:17,671 --> 00:46:19,365 Save your bullets! 513 00:46:22,111 --> 00:46:23,646 Charge! 514 00:46:24,991 --> 00:46:26,396 Hold! 515 00:46:29,781 --> 00:46:31,296 Hold! 516 00:46:36,270 --> 00:46:38,365 Fire! 517 00:47:13,071 --> 00:47:14,606 Retreat! 518 00:47:14,631 --> 00:47:16,325 They're pulling back! 519 00:47:50,071 --> 00:47:52,296 Tend to the wounded! 520 00:47:52,321 --> 00:47:54,365 Oui! Tout suite! Tout suite! 521 00:48:01,140 --> 00:48:03,836 Re-load the arms. Yes, comrade. 522 00:48:07,681 --> 00:48:10,195 Let's get that flag back up! 523 00:48:10,220 --> 00:48:11,726 I can do that. 524 00:48:12,831 --> 00:48:15,325 No, no. That's no job for an old man. 525 00:48:15,350 --> 00:48:17,296 I said I'll do it! 526 00:48:38,501 --> 00:48:43,526 Long live the revolution! 527 00:48:43,681 --> 00:48:46,086 Vive la Revolution! 528 00:48:51,791 --> 00:48:54,406 Long live the Republic...! 529 00:49:15,791 --> 00:49:17,325 Monsieur Mabeuf! 530 00:49:22,631 --> 00:49:23,886 Grantaire. 531 00:49:26,991 --> 00:49:28,686 Monsieur? 532 00:49:29,991 --> 00:49:31,445 Monsieur? 533 00:49:31,470 --> 00:49:33,166 Take him inside. 534 00:50:30,321 --> 00:50:31,846 Come on! 535 00:50:43,431 --> 00:50:45,686 We need more weapons! 536 00:50:45,711 --> 00:50:47,125 More weapons! 537 00:51:36,270 --> 00:51:37,886 Give me that torch! 538 00:51:39,761 --> 00:51:41,566 Move! 539 00:51:43,511 --> 00:51:46,536 Move back, or I'll blow up the barricade! 540 00:51:48,591 --> 00:51:51,325 Oh, yes? And yourself with it? 541 00:51:53,511 --> 00:51:55,096 Myself too! 542 00:52:02,631 --> 00:52:04,406 You don't believe me? 543 00:52:12,791 --> 00:52:15,296 My God, man. You're crazy! 544 00:52:15,321 --> 00:52:16,686 Move! 545 00:52:18,511 --> 00:52:20,046 Move! 546 00:52:20,071 --> 00:52:22,536 He's crazy! Get back, get back! 547 00:52:37,240 --> 00:52:39,066 Move! 548 00:52:46,601 --> 00:52:47,896 Well done. 549 00:52:47,921 --> 00:52:49,656 I didn't know you had it in you. 550 00:52:49,681 --> 00:52:52,786 It's easy enough when you don't care about your life. 551 00:53:03,450 --> 00:53:05,066 Watch out! 552 00:53:22,091 --> 00:53:24,736 You see, some of us still value your life, Pontmercy... 553 00:53:26,011 --> 00:53:27,506 ...even if you don't. 554 00:53:32,370 --> 00:53:33,736 Monsieur. 555 00:53:35,961 --> 00:53:37,586 At your feet. 556 00:53:43,561 --> 00:53:44,986 Eponine. 557 00:53:46,961 --> 00:53:48,425 What are you doing here? 558 00:53:54,761 --> 00:53:56,626 The soldier was shooting at you. 559 00:53:56,651 --> 00:53:58,816 I tried to stop him. 560 00:54:03,250 --> 00:54:05,656 Don't move me. Stay with me, please. 561 00:54:11,891 --> 00:54:14,896 Listen. I don't want to deceive you. 562 00:54:14,921 --> 00:54:17,095 I got a letter for you. 563 00:54:18,531 --> 00:54:20,986 I didn't want you to get it, but now... 564 00:54:30,561 --> 00:54:32,586 Have you got it? 565 00:54:32,611 --> 00:54:33,896 Yes. 566 00:54:37,171 --> 00:54:38,896 Will you promise me... 567 00:54:40,450 --> 00:54:42,706 ...to kiss me on the forehead when I'm dead? 568 00:54:44,281 --> 00:54:46,146 I will feel it. 569 00:54:50,681 --> 00:54:52,095 Don't be sad. 570 00:54:53,200 --> 00:54:54,946 We're all going to die. 571 00:54:58,401 --> 00:55:00,225 Oh... 572 00:55:00,250 --> 00:55:01,816 It's coming back. 573 00:55:03,450 --> 00:55:05,146 I can't breathe. 574 00:55:21,841 --> 00:55:23,946 I really did love you. 575 00:55:51,171 --> 00:55:52,666 Pontmercy. 576 00:56:35,250 --> 00:56:37,305 "My beloved Marius. 577 00:56:37,330 --> 00:56:39,786 "We go to Rue de I'Homme-Arme, number 7. 578 00:56:39,811 --> 00:56:41,946 "Please come or send word tonight. I love you. 579 00:56:41,971 --> 00:56:43,616 "I love you. 580 00:56:43,641 --> 00:56:45,095 "I love you." 581 00:56:49,250 --> 00:56:50,946 She's gone. 582 00:56:54,450 --> 00:56:56,425 In her heart, she's gone. 583 00:57:24,921 --> 00:57:27,305 Bonsoir, Monsieur. Got a letter for number seven. 584 00:57:29,450 --> 00:57:30,706 Give it here. 585 00:57:30,731 --> 00:57:32,386 This is for a young lady. 586 00:57:32,411 --> 00:57:34,456 Mademoiselle Cosette? 587 00:57:34,481 --> 00:57:36,026 That's the one. 588 00:57:37,481 --> 00:57:39,975 Where have you come from? The barricade. 589 00:57:40,000 --> 00:57:41,996 Rue de la Chanvrerie. 590 00:57:42,021 --> 00:57:44,105 Lot of dead men there, comrade. 591 00:57:45,250 --> 00:57:48,466 Not the one who wrote that letter? Still alive when I last saw him. 592 00:57:48,491 --> 00:57:49,946 Was he? 593 00:57:51,561 --> 00:57:53,666 Hey! 594 00:57:53,691 --> 00:57:54,896 Hi - 595 00:57:54,921 --> 00:57:56,386 Hop it! 596 00:57:56,411 --> 00:57:59,105 All right, keep your hair on! I'm off! 597 00:58:01,330 --> 00:58:05,146 "My darling, I hastened to you. But you were no longer there. 598 00:58:05,171 --> 00:58:07,386 "I thought I'd lost you forever. 599 00:58:07,411 --> 00:58:10,355 "I am now on the barricades with my friends. 600 00:58:10,380 --> 00:58:12,816 "If I die, I die loving you. 601 00:58:12,841 --> 00:58:14,536 "But if I live, 602 00:58:14,561 --> 00:58:17,355 "I will find you and we'll be together for eternity. 603 00:58:23,741 --> 00:58:25,506 "When you read this, 604 00:58:25,531 --> 00:58:29,386 "my soul will be nearer to you and you'll smile. 605 00:58:30,741 --> 00:58:32,355 "I love you. 606 00:58:34,561 --> 00:58:36,026 "Marius." 607 00:58:37,305 --> 00:58:43,781 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 41834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.