All language subtitles for Knock on any door.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,259 --> 00:01:33,594 Halte ! 2 00:02:22,226 --> 00:02:25,354 - Qui a tu� le flic ? - Le gars qui a braqu� le bar. 3 00:02:25,562 --> 00:02:28,941 Arr�tez les types avec un casier. On aura ce type. 4 00:02:31,443 --> 00:02:33,278 Minute ! 5 00:03:05,969 --> 00:03:09,481 D�s qu'un idiot se fait tuer, on me coffre. Vous ne pouvez pas me garder. 6 00:03:09,690 --> 00:03:12,036 72 heures de garde � vue. 7 00:03:12,276 --> 00:03:14,778 - Tu as tu� ce policier. - Vous me faites porter le chapeau. 8 00:03:14,987 --> 00:03:18,115 - Laisse tomber. Tu sais que tu l'as tu�. - Laissez-moi. Je veux mon avocat. 9 00:03:18,323 --> 00:03:20,951 - Tu vas en avoir besoin, Romano. - Avez-vous des t�moins ? 10 00:03:21,159 --> 00:03:24,413 Laissez-moi appeler Morton. Andrew Morton. J'ai des droits. 11 00:03:30,669 --> 00:03:32,504 Bien s�r. 12 00:03:34,882 --> 00:03:39,303 Non... D�sol�. Trouve-toi un autre avocat. 13 00:03:41,221 --> 00:03:45,017 �a suffit. J'en ai assez, C'est toujours pareil. 14 00:03:45,517 --> 00:03:48,604 Je ne lui dois rien. J'ai fait tout ce que j'ai pu. 15 00:03:50,397 --> 00:03:51,920 Ne me regarde pas ainsi. 16 00:03:52,421 --> 00:03:55,466 C'est un criminel et il veut le rester. 17 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 Que joues-tu ? 18 00:04:06,872 --> 00:04:10,584 Cette fois c'est du s�rieux. Il a tu� un policier. 19 00:04:11,001 --> 00:04:13,337 Il est accus� d'assassinat. 20 00:04:16,048 --> 00:04:18,838 C'est bon. Je sais, ce doit �tre une erreur. 21 00:04:18,939 --> 00:04:21,353 Le pauvre Nick est innocent. Et je suis un salaud, 22 00:04:21,388 --> 00:04:23,777 qui joue aux �checs alors qu'il a besoin de moi ! 23 00:04:23,847 --> 00:04:25,462 Tu te trompes, ch�rie. 24 00:04:25,963 --> 00:04:28,314 S'il est innocent, ce sera bien la premi�re fois. 25 00:04:31,980 --> 00:04:33,537 A toi de jouer. 26 00:04:40,864 --> 00:04:44,409 C'est bon, tu as gagn�. Je vais lui parler 27 00:04:45,327 --> 00:04:46,843 Mais je ne te promets rien. 28 00:04:47,662 --> 00:04:49,266 Je vais lui parler, c'est tout. 29 00:04:50,165 --> 00:04:52,787 Je ferais n'importe quoi pour que tu te taises. 30 00:05:01,051 --> 00:05:04,888 Si tu me mens, c'est termin� avant d'avoir commenc�. 31 00:05:05,097 --> 00:05:08,225 M. Morton... Andy, s'il vous pla�t. Ne me tournez pas le dos. 32 00:05:08,517 --> 00:05:11,812 Je jure sur ma m�re, qu'elle meure, que je meure, 33 00:05:12,020 --> 00:05:13,897 que les flics veulent me faire porter le chapeau. 34 00:05:14,106 --> 00:05:17,234 Cherchez Butch et Sunshine. Interrogez-les. J'�tais avec eux. 35 00:05:17,442 --> 00:05:19,601 Tu me demandes de croire � la vieille excuse de toujours. 36 00:05:19,653 --> 00:05:23,323 Le type avec un casier qui est accus� d'un crime qu'il n'a pas commis. 37 00:05:23,532 --> 00:05:26,952 Si tu es en train de mentir, tu vas �tre tr�s seul dans ton cachot. 38 00:05:27,160 --> 00:05:29,162 Vous croyez que je ne le sais pas ? 39 00:05:29,413 --> 00:05:30,664 Bon... 40 00:05:31,206 --> 00:05:33,709 J'esp�re que tout ce que tu m'as dit est vrai, 41 00:05:33,917 --> 00:05:37,296 parce que si quelqu'un est dans le p�trin, c'est bien toi. 42 00:05:41,300 --> 00:05:42,551 Tiens. 43 00:05:55,856 --> 00:05:57,232 Junior ! 44 00:06:17,377 --> 00:06:18,712 Andrew.... 45 00:06:19,588 --> 00:06:21,507 Vous venez vous encanailler ? 46 00:06:21,715 --> 00:06:24,885 Comment �a va, Junior ? Vous ne changez pas. 47 00:06:25,219 --> 00:06:28,388 Un peu plus vieux, un peu plus fatigu�. 48 00:06:29,097 --> 00:06:31,350 Un peu plus perdu. 49 00:06:31,808 --> 00:06:36,855 Achetez-vous � manger au lieu de ce fluide d'embaumeur que vous buvez. 50 00:06:38,023 --> 00:06:41,485 La conscience doit vous peser pour que vous me donniez autant ! 51 00:06:42,986 --> 00:06:44,741 Que voulez-vous savoir, Andrew ? 52 00:06:45,281 --> 00:06:47,415 O� puis-je trouver deux gars qui s'appellent 53 00:06:47,741 --> 00:06:49,952 Butch et Sunshine ? 54 00:06:50,160 --> 00:06:52,454 Quelque part dans cette rue. 55 00:06:52,829 --> 00:06:56,458 Tant que le panier � salade ne vient pas pour les embarquer. 56 00:06:57,125 --> 00:06:59,525 L�-dedans, quand c'est ouvert. 57 00:07:01,455 --> 00:07:04,340 Quelques gars intelligents comme vous, Andrew, 58 00:07:04,441 --> 00:07:06,172 partent d'ici et ne reviennent pas. 59 00:07:07,553 --> 00:07:09,611 Je me souviens quand vous vendiez des journaux 60 00:07:09,646 --> 00:07:11,709 � l'angle de Mills et de DeHaven. 61 00:07:12,182 --> 00:07:15,801 Mon conseil est de ne plus nous fr�quenter. 62 00:07:15,836 --> 00:07:16,725 Rappelez-vous de �a. 63 00:07:17,904 --> 00:07:19,284 Oui, je m'en souviendrai. 64 00:07:19,690 --> 00:07:22,198 Et vous, tenez-vous � l'�cart des embrouilles. 65 00:07:23,902 --> 00:07:27,249 De mon temps, les com�diens avaient du style. 66 00:07:28,365 --> 00:07:30,242 A bient�t, Junior. 67 00:07:39,593 --> 00:07:42,504 - Salut Butch. - Salut Fingers, prends une queue. 68 00:07:42,880 --> 00:07:47,759 - Tu me mens, Sunshine ? - Non, monsieur. J'�tais avec Nick. 69 00:07:47,968 --> 00:07:51,722 Je ne vous raconte pas d'histoires. Il n'a tu� personne, vraiment. 70 00:07:52,139 --> 00:07:55,726 - Sais-tu ce qu'est le parjure ? - Nous disons la v�rit�. 71 00:07:57,186 --> 00:07:59,594 Tu es un de ses meilleurs ami, hein ? 72 00:07:59,629 --> 00:08:03,121 - Il a �t� chic avec moi. - Tu mentirais pour lui, hein ? 73 00:08:03,233 --> 00:08:06,498 J'ai pas besoin. Il est rest� avec Butch et moi toute la soir�e, 74 00:08:06,533 --> 00:08:09,438 - jusqu'apr�s minuit. - Nous avons bu beaucoup de bi�re. 75 00:08:09,473 --> 00:08:12,201 - H�, serveur... - J'arrive. 76 00:08:13,318 --> 00:08:16,079 C'est vrai, monsieur. Nous vous avons dit toute la v�rit�. 77 00:08:16,955 --> 00:08:19,124 Si vous me mentez tous les deux, 78 00:08:19,500 --> 00:08:22,336 vous envoy� Nick direct vers la chaise �lectrique. 79 00:08:25,288 --> 00:08:28,467 - Et le barman du 380? - Vous savez... 80 00:08:28,767 --> 00:08:32,721 Il est g�teux. �a fait des ann�es qu'il est g�teux. Vous devriez voir �a. 81 00:08:40,145 --> 00:08:43,321 Qu'as-tu � me dire sur le barman du 380 ? 82 00:08:43,482 --> 00:08:45,984 Il a reconnu Nick � l'identification. 83 00:08:46,235 --> 00:08:48,195 C'est un d�bile. 84 00:08:50,105 --> 00:08:51,156 Merci. 85 00:08:55,074 --> 00:08:57,826 Essayez les combinaisons. La balle trois dans le coin 86 00:09:02,984 --> 00:09:04,348 On vous a sonn� ? 87 00:09:10,760 --> 00:09:12,578 Avez-vous eu un hold-up ici r�cemment? 88 00:09:12,906 --> 00:09:16,125 Et qu'est-ce que j'y gagne au change ? La gueule de bois et une sant� foutue. 89 00:09:16,160 --> 00:09:18,430 Tu parles d'une gratitude ! M�me pas un pourboire. 90 00:09:18,465 --> 00:09:20,561 - On a tu� un policier, non? - Tu� ? 91 00:09:22,411 --> 00:09:26,222 Il a �t� abattu dans la ruelle par le gars qui m'a braqu�. 92 00:09:26,825 --> 00:09:29,485 - En �tes-vous s�r? - S�r de quoi ? 93 00:09:30,361 --> 00:09:32,101 Que c'�tait le m�me type ? 94 00:09:32,857 --> 00:09:34,317 Et mon nom, je le connais? 95 00:09:34,352 --> 00:09:36,677 Swanson, Carl. 96 00:09:38,150 --> 00:09:40,853 Je vais prendre ma retraite. O� se trouve l'Arabie ? 97 00:09:41,088 --> 00:09:43,193 Je l'ignore. Je n'ai pas mon atlas. 98 00:09:43,649 --> 00:09:45,995 Un atlas... vous �tes malin. 99 00:09:46,044 --> 00:09:48,009 Ouais. Remplissez-le. 100 00:09:49,263 --> 00:09:50,495 De vin rouge. 101 00:09:58,448 --> 00:09:59,851 Je suis d�sol�. 102 00:10:00,438 --> 00:10:02,886 - Ce n'est rien. - Puis-je faire quelque chose ? 103 00:10:03,125 --> 00:10:05,777 Cela arrive tout le temps avec les ivrognes qui viennent ici. 104 00:10:07,189 --> 00:10:10,158 Je veux �tre servi mon cher ami. Je suis en fonds. 105 00:10:24,840 --> 00:10:27,793 Ce dont vous avez besoin, c'est de dormir et de vous raser. 106 00:10:28,460 --> 00:10:30,852 On en parlera demain. Venez, je vous emm�ne au club ! 107 00:10:30,887 --> 00:10:33,900 �coutez, messieurs, j'ai une d�cision difficile � prendre. 108 00:10:33,975 --> 00:10:37,808 Pas demain, maintenant. Donnez-moi votre avis. 109 00:10:38,437 --> 00:10:40,104 Puis-je prendre cette affaire ? 110 00:10:40,139 --> 00:10:43,904 Andy, un cabinet comme le n�tre vit de confiance et de dignit�. 111 00:10:44,119 --> 00:10:46,731 Cette affaire fera la une des journaux, 112 00:10:47,054 --> 00:10:50,175 les choux gras de la presse populaire. C'est impossible. 113 00:10:50,224 --> 00:10:51,912 Passez la � Stevens ou � O'Connor. 114 00:10:52,035 --> 00:10:56,175 Vous n'avez plus plaid� aux assises depuis trop longtemps. 115 00:10:56,272 --> 00:10:59,273 Il est certain que je m'occupe de paperasses, pas d'�tres humains. 116 00:11:00,000 --> 00:11:03,128 Mais aucun autre avocat ne conna�t ce gar�on mieux que moi. 117 00:11:03,337 --> 00:11:07,029 Andy, il y a longtemps que nous pensons ajouter un nom � la soci�t�. 118 00:11:07,299 --> 00:11:10,281 Purcell, Corey et Morton. Associ� � part enti�re. 119 00:11:10,378 --> 00:11:13,848 Vous savez ce que cela repr�sente, financi�rement et professionnellement. 120 00:11:15,474 --> 00:11:19,270 Des cours du soir � Purcell, Corey et Morton. 121 00:11:19,591 --> 00:11:22,298 - C'est une �norme transition. - Qui n'aura pas lieu, Andy, 122 00:11:22,315 --> 00:11:24,942 si vous d�fendez ce Romano. 123 00:11:29,782 --> 00:11:31,230 Ah bon, c'est comme �a! 124 00:11:48,924 --> 00:11:51,427 Le proc�s de "beau gosse" Romano commence aujourd'hui. 125 00:11:51,635 --> 00:11:54,096 Le jury, compos� de 7 femmes et 5 hommes, a �t� choisi. 126 00:11:55,973 --> 00:11:58,267 Laissez-nous encore une minute, George. 127 00:12:01,896 --> 00:12:06,692 - Eh bien, c'est parti. - Ne fais pas cette t�te de chien battu. 128 00:12:06,701 --> 00:12:09,331 Tu es la pi�ce � conviction la plus importante que nous ayons. 129 00:12:09,778 --> 00:12:14,200 J'attends de toi une bonne collaboration. J'ai besoin de toi souriant, confiant. 130 00:12:14,492 --> 00:12:17,369 Je me suis arrang� pour obtenir sept femmes dans ce jury. 131 00:12:17,578 --> 00:12:19,249 Je veux que tu les regardes. 132 00:12:19,284 --> 00:12:22,119 Que tu les fixes avec des yeux de b�b� innocent. 133 00:12:22,833 --> 00:12:24,960 Allez, montre-moi ce visage. 134 00:12:26,170 --> 00:12:29,507 - Comme �a ? - Parfait. 135 00:12:31,801 --> 00:12:34,470 Ce gibier de potence, ce repris de justice, 136 00:12:34,678 --> 00:12:38,015 ce coquin, pour qui les gardes � vue sont devenus une habitude, 137 00:12:38,265 --> 00:12:41,310 "Beau gosse" Romano, ce Rom�o qui ne poss�de rien, ce voleur, 138 00:12:41,519 --> 00:12:44,897 ce roi de la rue, cet inadapt�, ce meurtrier brutal. 139 00:12:45,105 --> 00:12:47,149 Objection, Votre Honneur. 140 00:12:47,358 --> 00:12:50,402 Je demande que les observations du Procureur soient retir�es. 141 00:12:50,611 --> 00:12:54,406 En fait, toutes ses observations visent � exciter les passions et les pr�jug�s. 142 00:12:54,615 --> 00:12:57,368 Mais je proteste uniquement contre "meurtrier brutal". 143 00:12:57,785 --> 00:13:00,788 Dans le cas d'un gar�on victime d'un coup mont�, 144 00:13:00,996 --> 00:13:03,649 ce n'est pas un terme acceptable. 145 00:13:05,459 --> 00:13:06,961 Accept�. 146 00:13:07,586 --> 00:13:11,048 Le jury ne tiendra pas compte des termes "meurtrier brutal". 147 00:13:12,007 --> 00:13:15,719 De m�me que la remarque sur le coup mont�. 148 00:13:15,928 --> 00:13:18,472 L'accusation prouvera que Nick Romano est un meurtrier. 149 00:13:18,681 --> 00:13:22,893 Nos preuves seront �crasantes. Votre verdict devra l'�tre aussi. 150 00:13:23,310 --> 00:13:26,355 Ce criminel n'a plus sa place sur la Terre. 151 00:13:28,607 --> 00:13:32,194 Voulez-vous faire votre d�claration pr�liminaire maintenant, Monsieur Morton ? 152 00:13:32,611 --> 00:13:34,989 Oui, je vous remercie, Votre Honneur. 153 00:13:42,371 --> 00:13:45,958 Serrons-nous la main et que la lutte commence. 154 00:13:46,500 --> 00:13:48,377 Revoyons ce jury ! 155 00:13:49,295 --> 00:13:52,214 Manucure... sensible � l'aspect des gens. 156 00:13:53,132 --> 00:13:55,009 Le beau Nick. 157 00:14:00,139 --> 00:14:02,349 Assistante sociale... Bon �a. 158 00:14:07,855 --> 00:14:12,318 Grand-m�re... croit en un Dieu de bont�. Bon. 159 00:14:16,822 --> 00:14:19,992 R�fugi� juif, ancien professeur, naturalis�. 160 00:14:20,367 --> 00:14:23,579 Il a connu les pers�cutions et les taudis. 161 00:14:28,000 --> 00:14:31,670 Camionneur...Il joue aux �checs. Tr�s bien. 162 00:14:34,507 --> 00:14:37,968 Bien m�langer et agiter avant l'emploi. 163 00:14:42,598 --> 00:14:44,475 Mesdames et messieurs ... 164 00:14:45,392 --> 00:14:47,686 Vous venez d'entendre le Procureur 165 00:14:47,895 --> 00:14:51,816 �num�rer les vices, exc�s et crimes pass�s de Nick Romano. 166 00:14:52,066 --> 00:14:55,027 Aucun n'est li� � l'acte d'accusation d'aujourd'hui. 167 00:14:55,236 --> 00:14:59,740 Ils ne sont pas pertinents. Pourtant, ils sont pertinents dans un autre sens. 168 00:15:00,407 --> 00:15:04,370 Ils r�pondent � la question : Qui est Nick Romano ? 169 00:15:04,703 --> 00:15:08,874 Pourquoi est-il Nick Romano ? Qu'est Nick Romano ? 170 00:15:09,375 --> 00:15:13,587 Peut-�tre mieux que quiconque dans ce tribunal, je connais la r�ponse. 171 00:15:14,088 --> 00:15:17,758 Peut-�tre suis-je plus coupable que tout autre de la r�ponse. 172 00:15:20,136 --> 00:15:22,012 Si vous le permettez, 173 00:15:22,221 --> 00:15:25,975 j'aimerais prendre un peu de temps pour pr�ciser ma pens�e. 174 00:15:30,437 --> 00:15:31,897 Voyez-vous... 175 00:15:32,773 --> 00:15:36,527 dans la vie de tout homme, il y a des moments cruciaux 176 00:15:37,278 --> 00:15:38,760 qui conditionnent son destin. 177 00:15:38,863 --> 00:15:42,449 � l'adolescence, pendant la jeunesse, un pas � droite, et 178 00:15:42,658 --> 00:15:44,743 une vie d'honneur et de fiert�. 179 00:15:45,202 --> 00:15:50,166 Un pas � gauche, une vie comme celle de Nick Romano. 180 00:15:51,542 --> 00:15:54,753 J'ai rencontr� ce gar�on pour la premi�re fois il y a 6 ans. 181 00:15:55,171 --> 00:15:59,967 A l'�poque, j'avais un petit cabinet avec quelques associ�s. 182 00:16:03,596 --> 00:16:06,056 May, mettez cela en ordre. 183 00:16:06,849 --> 00:16:09,477 - Autre chose ? - Juste le fils Romano. 184 00:16:09,685 --> 00:16:13,105 - Romano ? - Vous avez trait� le cas de son p�re. 185 00:16:13,314 --> 00:16:17,318 - Ou plut�t, le responsable du bureau. - Oui, l'�picier. O� est-il? 186 00:16:17,526 --> 00:16:21,780 - En prison. Depuis quatre mois. - En prison ? Impossible. 187 00:16:21,989 --> 00:16:25,451 Le client l'a attaqu� avec un couteau. Il �tait en �tat de l�gitime d�fense. 188 00:16:25,659 --> 00:16:28,412 Vous avez pass� le dossier � M. Elkins. 189 00:16:33,417 --> 00:16:36,086 Que s'est-il pass� dans cette affaire Romano ? 190 00:16:36,420 --> 00:16:39,632 Tu sais, Andy, le vieux ne parle pas tr�s bien anglais 191 00:16:39,840 --> 00:16:41,929 et le procureur ne le comprenait pas. 192 00:16:41,993 --> 00:16:43,006 Continue. 193 00:16:44,178 --> 00:16:48,053 Il y a deux t�moins que je n'ai pas pu retrouver. 194 00:16:48,390 --> 00:16:49,714 Tu as vraiment essay� ? 195 00:16:49,975 --> 00:16:53,651 Je pensais que le juge prononcerait une peine avec sursis. 196 00:16:53,754 --> 00:16:55,253 - Mais... - Mais il ne l'a pas fait. 197 00:16:55,648 --> 00:16:59,100 - As-tu demand� un nouveau proc�s ? - Non. 198 00:16:59,568 --> 00:17:02,170 Puisqu'il sortira d'ici un an et quelque, j'ai pens� que... 199 00:17:02,230 --> 00:17:04,641 Un an et quelque? Que veux-tu dire par l� ? 200 00:17:04,829 --> 00:17:07,378 Tu crois que parce que tu as fait des �tudes de droit 201 00:17:07,452 --> 00:17:09,995 tu peux b�cler une affaire comme �a ? - Andy, 202 00:17:10,004 --> 00:17:13,033 tu m'as dit de faire ce qui semblerait le mieux. 203 00:17:13,141 --> 00:17:16,034 Tu �tais occup� avec le testament Davenport. 204 00:17:18,712 --> 00:17:21,454 Donc c'est de ma faute. C'est tout, Ed. 205 00:17:26,053 --> 00:17:27,433 Il faudra qu'on parle. 206 00:17:27,468 --> 00:17:30,050 Je t'�changerais bien contre un bon joueur d'�checs. 207 00:17:33,853 --> 00:17:36,955 Mlle Holiday, faites entrer le gamin. 208 00:17:44,238 --> 00:17:46,223 M. Morton, je sais que vous �tes occup� 209 00:17:46,258 --> 00:17:47,469 Assieds-toi, mon gar�on. 210 00:17:49,660 --> 00:17:52,802 Je suis Nick Romano. Pouvez-vous faire quelque chose pour mon p�re? 211 00:17:52,830 --> 00:17:55,505 Son c�ur est faible. Il s'�vanouit parfois. 212 00:17:56,333 --> 00:17:58,909 Vous nous aviez dit qu'il n'irait pas en prison. 213 00:17:58,953 --> 00:18:00,741 Calme-toi, je sais ce que tu ressens. 214 00:18:02,465 --> 00:18:04,372 Personne ne sait ce que les autres ressentent. 215 00:18:08,387 --> 00:18:09,848 Qu'en sais-tu ? 216 00:18:12,391 --> 00:18:15,635 Ecoutez, c'est l'assistante sociale qui a pay� le loyer du mois dernier. 217 00:18:15,728 --> 00:18:19,484 Comment allons-nous faire ce mois-ci ? Pouvez-vous le faire sortir de l� ? 218 00:18:21,901 --> 00:18:25,930 Je ne sais pas, mais sois certain que je vais essayer. 219 00:18:26,614 --> 00:18:28,050 Viens, allons voir ta m�re. 220 00:18:42,505 --> 00:18:44,284 Maman, M. Morton va nous aider. 221 00:18:44,882 --> 00:18:47,665 - Comment allez-vous, Mme Romano? - Bonjour. 222 00:18:48,761 --> 00:18:51,007 - Je vous en prie, asseyez-vous. - Merci. 223 00:19:07,446 --> 00:19:09,153 Dis-lui que je suis navr� 224 00:19:09,740 --> 00:19:13,390 et que je vais faire tout mon possible pour sortir ton p�re de prison. 225 00:19:24,630 --> 00:19:26,076 Si vous aviez fait votre travail, 226 00:19:26,166 --> 00:19:27,985 papa ne serait jamais all� en prison. 227 00:19:30,845 --> 00:19:32,756 Eh bien... Elle a raison. 228 00:19:33,514 --> 00:19:36,927 J'�tais trop occup� pour traiter correctement l'affaire. 229 00:19:39,436 --> 00:19:41,355 "Mia culpa". 230 00:19:49,530 --> 00:19:53,284 Maman dit de le faire sortir de prison au plus vite. Nous avons besoin de lui. 231 00:19:53,951 --> 00:19:57,139 - Bien s�r. Je ferai tout ce que je peux. - "Grazie". 232 00:20:01,208 --> 00:20:03,599 - Bonjour. - Angie... Mar�a... 233 00:20:03,986 --> 00:20:05,728 - Comment va ta m�re ? - Mieux. 234 00:20:06,005 --> 00:20:08,549 Aujourd'hui, j'ai eu un bien en dessin. 235 00:20:10,718 --> 00:20:12,678 Bonjour, Mme Romano 236 00:20:13,053 --> 00:20:16,056 - M. Morton... - Bonjour. 237 00:20:16,265 --> 00:20:18,398 L'affaire Umberto, l'ann�e derni�re. 238 00:20:18,576 --> 00:20:22,570 - Mme Harrison, assistante sociale. - Mme Pattison, assistante sociale. 239 00:20:23,272 --> 00:20:25,774 Votre service donne un coup de main aux Romano ? 240 00:20:25,983 --> 00:20:27,291 Ils en ont besoin. 241 00:20:28,110 --> 00:20:29,570 Mme Romano ... 242 00:20:35,618 --> 00:20:38,198 Mme Romano, j'ai de mauvaises nouvelles pour vous. 243 00:20:44,710 --> 00:20:47,138 Nous avons re�u un t�l�gramme de la prison. 244 00:20:47,797 --> 00:20:50,278 Votre p�re est d�c�d� ce matin d'une crise cardiaque. 245 00:20:50,333 --> 00:20:53,552 - Mon p�re est mort ? - Elle dit que papa est mort. 246 00:21:10,653 --> 00:21:13,544 C'est ainsi que j'ai rencontr� pour la premi�re fois Nick Romano. 247 00:21:13,739 --> 00:21:15,832 Voil� l'impulsion que je lui ai donn�e. 248 00:21:16,200 --> 00:21:19,662 Bien s�r, j'ai essay� d'aider la famille. Je leur ai envoy� de l'argent. 249 00:21:19,870 --> 00:21:22,998 Peut-�tre que si j'avais pu les accompagner plus... 250 00:21:23,249 --> 00:21:26,076 Mais j'ai d� partir. J'ai �t� mobilis�. 251 00:21:26,160 --> 00:21:28,452 J'y suis rest� trois ann�es. 252 00:21:28,838 --> 00:21:33,384 Avec la guerre, et les hommes �tant ce qu'ils sont, j'ai oubli� l'affaire Romano. 253 00:21:33,592 --> 00:21:37,054 L'aide qu'ils recevaient des institutions de charit� ne suffisait pas. 254 00:21:37,263 --> 00:21:40,182 A l'�ge o� Nick �tait le plus fragile, ils ont d� d�m�nager dans 255 00:21:40,391 --> 00:21:44,037 l'un des pires quartiers de la ville, peut-�tre le pire de toute l'Am�rique. 256 00:21:48,107 --> 00:21:50,045 Et cela peut suffire. 257 00:21:50,192 --> 00:21:51,793 Un an dans ces conditions 258 00:21:51,836 --> 00:21:54,319 suffit � briser une famille et � la d�truire, 259 00:21:54,697 --> 00:21:57,616 peut changer un gar�on gentil, sensible, sympathique, 260 00:21:58,909 --> 00:22:01,696 le pervertir et le transformer. 261 00:22:03,455 --> 00:22:06,531 - Qui est-ce ? - C'est un petit nouveau. Il vient d'arriver. 262 00:22:07,209 --> 00:22:09,538 Il fait les courses pour sa m�re 263 00:22:09,879 --> 00:22:12,836 - Mettons-le � l'aise. - H�, toi! Le beau gosse. 264 00:22:17,720 --> 00:22:20,676 - Salut, les gars. - Salut, les gars. T'as entendu, Jimmy ? 265 00:22:21,015 --> 00:22:25,019 - Bien s�r que j'ai entendu, Vito. - Souhaite la bienvenue � beau gosse. 266 00:22:25,127 --> 00:22:26,804 Bienvenue, beau gosse. 267 00:22:46,957 --> 00:22:48,834 Bon, �a suffit! 268 00:22:50,419 --> 00:22:52,296 Qu'est-ce qui se passe ? 269 00:22:52,505 --> 00:22:54,465 Du calme. Bien jou�, fiston. 270 00:22:54,673 --> 00:22:56,466 Si tu veux savoir quelque chose, j'ai les r�ponses. 271 00:22:57,384 --> 00:23:00,743 Je suis � la salle de billard "Pastime". Mon nom est Kid Fingers. 272 00:23:01,430 --> 00:23:02,870 Tiens, reprends ton couteau. 273 00:23:06,977 --> 00:23:10,389 Maria, passe-moi un savon. Il y en a l�-haut. 274 00:23:10,481 --> 00:23:13,086 - Il n'y en a pas. - Cherche quand m�me. 275 00:23:15,444 --> 00:23:16,798 Qu'est-ce qu'on mange ? 276 00:23:18,656 --> 00:23:19,891 Je vais manger ailleurs. 277 00:23:21,032 --> 00:23:23,389 Nick, il faut manger � la maison. 278 00:23:23,786 --> 00:23:26,676 A la maison ? Tu appelles ce taudis une maison ? 279 00:23:30,126 --> 00:23:31,561 Mauvais fils. 280 00:23:41,720 --> 00:23:43,287 Perdre mon temps � l'�glise ? 281 00:23:47,268 --> 00:23:49,848 Mon �me se porte va bien sans aller � l'�glise. 282 00:23:54,150 --> 00:23:55,517 Jim est bien. 283 00:23:58,779 --> 00:24:01,282 C'est un d�mon et tu deviendras comme lui. 284 00:24:01,490 --> 00:24:03,784 - Il me traite mieux que vous. - Ah oui? 285 00:24:04,869 --> 00:24:07,448 Pourquoi ne vas-tu pas vivre chez lui alors ? 286 00:24:07,913 --> 00:24:09,922 Je te fais ta valise si tu veux. 287 00:24:10,833 --> 00:24:14,522 Tr�s bien. Tr�s bien, fais-la, vas-y. 288 00:24:15,254 --> 00:24:17,641 Nick... Nick! 289 00:24:21,302 --> 00:24:23,353 J'ai demand� � na�tre? Je l'ai demand� ? 290 00:24:28,726 --> 00:24:31,151 Maman, Jimmy est un bon gars. 291 00:24:36,734 --> 00:24:38,894 Salut, Nick. Tout roule ? 292 00:24:39,400 --> 00:24:40,927 Salut, Vito. Jimmy. 293 00:24:40,955 --> 00:24:43,673 Qu'est-ce que tu as ? Besoin de fric ? 294 00:24:44,825 --> 00:24:49,038 Prends un dollar. Hier, j'en ai fauch� cinq � un ivrogne. Prends-le. 295 00:24:57,630 --> 00:24:59,298 D�go�tant ! 296 00:25:09,475 --> 00:25:10,738 Dis, Nick. 297 00:25:11,685 --> 00:25:13,848 - On est fauch�s. - Faisons un coup. 298 00:25:14,355 --> 00:25:15,743 La boulangerie o� on a piqu�. 299 00:25:16,449 --> 00:25:18,180 Il nous faut des trucs qu'on puisse revendre. 300 00:25:18,343 --> 00:25:20,715 J'ai rep�r� une maison sp�ciale sur la troisi�me rue. 301 00:25:21,695 --> 00:25:23,209 - Tu en es ? - Bien s�r. 302 00:25:23,289 --> 00:25:24,293 Et toi ? 303 00:25:24,514 --> 00:25:26,376 Oui ! Qu'attendons-nous ? 304 00:25:29,870 --> 00:25:33,374 - Va te cacher ! - C'est ici ? 305 00:25:33,582 --> 00:25:36,769 On va voler un truc important, comme une voiture, on pourrait sortir de la ville. 306 00:25:36,804 --> 00:25:37,837 Attention. 307 00:25:40,339 --> 00:25:42,883 - H�, Nick. - Salut, Julian. 308 00:25:43,092 --> 00:25:44,636 Allez, d�gage ! 309 00:25:51,267 --> 00:25:54,728 Bonjour, les enfants. Bienvenue. Entrez et achetez. Achetez et vendez. 310 00:25:54,937 --> 00:25:56,507 - Bonjour, Duke. - Que voulez-vous ? 311 00:25:56,531 --> 00:25:59,019 - On voudrait te parler. - Pourquoi pas ? Parler, c'est pas cher. 312 00:25:59,059 --> 00:26:00,729 Et il offre plein de bavardages. 313 00:26:00,881 --> 00:26:02,734 Miss Am�rique, 1913, 314 00:26:02,770 --> 00:26:04,934 elle p�se deux livres de moins qu'un piano � queue. 315 00:26:05,112 --> 00:26:06,961 Venez � l'int�rieur. 316 00:26:10,578 --> 00:26:14,206 - Asseyez-vous, les gar�ons. - Prenez un chocolat. 317 00:26:14,315 --> 00:26:17,131 - Nous avons quelques montres. - O� les avez-vous eues ? 318 00:26:17,568 --> 00:26:21,329 - Nous les avons. Que demander de plus ? - Les montres, c'est dur � fourguer. 319 00:26:21,714 --> 00:26:23,529 Me faites pas rire, j'ai une c�te f�l�e. 320 00:26:24,341 --> 00:26:27,170 - Vous les prenez ou non ? - Bon, montrez-les. 321 00:26:39,315 --> 00:26:41,338 Deux dollars pour celle-l� et trois pour la grande. 322 00:26:41,409 --> 00:26:44,959 - Vous vous payez notre t�te ! - Les gars, vous �tes bien jeune. 323 00:26:45,046 --> 00:26:48,616 - Vous ne savez pas comme c'est difficile. - Tirons-nous, allons voir ailleurs. 324 00:26:48,724 --> 00:26:51,368 - Attendez. - Un jus d'orange ? 325 00:26:53,078 --> 00:26:55,114 Sept dollars pour les deux. 326 00:27:09,553 --> 00:27:12,723 - H�, rentre ta chemise, terreur ! - Sept dollars...! 327 00:27:41,961 --> 00:27:44,338 La voiture vol�e 328 00:27:44,839 --> 00:27:48,342 a conduit Nick Romano et Jimmy au centre de redressement. 329 00:27:49,844 --> 00:27:51,720 Le mot "redressement" 330 00:27:52,221 --> 00:27:55,599 veut dire "enlever le doute", "r�cup�rer", "am�liorer". 331 00:27:56,183 --> 00:27:57,835 Il peut aussi vouloir dire 332 00:27:57,936 --> 00:28:00,662 "d�grader" et "brutaliser". 333 00:28:01,814 --> 00:28:04,108 Il y a des centres de redressement modernes o� 334 00:28:04,316 --> 00:28:08,362 on consid�re les d�linquants comme des individus avec des probl�mes individuels. 335 00:28:09,155 --> 00:28:11,740 Et puis, il y en d'autres 336 00:28:12,283 --> 00:28:14,724 comme celui o� Nick a �t� envoy�. 337 00:28:14,669 --> 00:28:18,664 O� l'existence est bas�e sur une seule loi : la peur. 338 00:28:19,331 --> 00:28:21,459 Une forteresse de la cruaut�. 339 00:28:21,709 --> 00:28:25,629 Travailler, dormir et manger au commandement. 340 00:28:26,422 --> 00:28:29,258 Prier au commandement. 341 00:28:29,842 --> 00:28:32,136 Vous parlez � votre voisin pendant le repas, 342 00:28:32,344 --> 00:28:34,221 vous �tes fouett� jusqu'au sang ! 343 00:28:34,430 --> 00:28:38,809 Vous arrivez au rassemblement avec une minute de retard, � l'isolement ! 344 00:28:39,435 --> 00:28:44,607 Fumez en douce, le soir, et vous �tes de corv�e de douche. 345 00:28:47,234 --> 00:28:50,571 Vous regardez l'horizon lointain � travers la cloture grise, 346 00:28:51,071 --> 00:28:54,656 Vous regardez, � travers les barreaux, la nuit libre. 347 00:28:54,691 --> 00:28:56,410 Sans espoir ! 348 00:28:56,619 --> 00:29:01,707 Mais un jour viendra, o� vous vous vengerez. 349 00:29:05,252 --> 00:29:08,005 Oui, j'ai parl� des douches. 350 00:29:09,715 --> 00:29:14,220 Une m�thode pour laquelle cette institution �tait r�put�e. 351 00:29:25,981 --> 00:29:28,025 Tu crois qu'ils ont leur compte ? 352 00:29:30,069 --> 00:29:33,447 - Doucement, Jimmy. - Ta gueule, toi. 353 00:29:33,656 --> 00:29:36,659 On l'a d�j� lav� cinq fois! C'est pas encore assez ? 354 00:29:36,867 --> 00:29:39,495 C'est nous qui disons quand �a suffit. �ponge ! 355 00:29:45,584 --> 00:29:47,461 Il est malade ! 356 00:29:58,848 --> 00:30:02,268 - Qu'ont-ils dit aux parents de Jimmy ? - Qu'il �tait mort de la pneumonie. 357 00:30:02,810 --> 00:30:05,187 �a tombe toujours sur les gars bien. 358 00:30:05,396 --> 00:30:07,898 Fait attention � ce que cela ne t'arrive pas. 359 00:30:09,859 --> 00:30:14,446 As-tu des nouvelles de ta famille ? Leur as-tu �crit ? 360 00:30:14,655 --> 00:30:16,532 Pas si je peux l'�viter. 361 00:30:16,866 --> 00:30:19,478 Je les ai cherch�s quand j'ai �t� lib�r� de l'arm�e. 362 00:30:19,569 --> 00:30:23,289 Ils sont � Seattle, ils vont bien. Julian travaille. 363 00:30:24,832 --> 00:30:28,502 Ne me racontez pas de boniments. C'est bon pour Julian. 364 00:30:28,711 --> 00:30:30,588 Il n'y a que les idiots qui travaillent. 365 00:30:30,880 --> 00:30:33,174 Tu sais, Nick, j'essaie de t'aider. 366 00:30:34,049 --> 00:30:37,011 Bien s�r. Vous pourriez m'obtenir un travail. 367 00:30:37,219 --> 00:30:39,138 Remonter les horloges. 368 00:30:39,847 --> 00:30:42,391 Tu aimes bien t'apitoyer sur ton sort, hein ? 369 00:30:42,600 --> 00:30:44,655 Faites un s�jour ici et on en reparlera. 370 00:30:44,744 --> 00:30:48,148 Je vais te dire un truc : j'ai connu �a et j'�tais plus jeune que toi. 371 00:30:48,247 --> 00:30:49,602 Et vous �tiez bien en sortant ? 372 00:30:49,637 --> 00:30:53,081 Non, je ressentais � peu pr�s la m�me chose que toi. 373 00:30:53,694 --> 00:30:56,752 Mais je l'ai surmont� comme tu dois le faire. 374 00:30:57,656 --> 00:30:59,465 Je suis dans un nouveau cabinet maintenant. 375 00:30:59,766 --> 00:31:01,088 Voici ma nouvelle adresse. 376 00:31:03,621 --> 00:31:05,915 Ne vous attendez pas � ce que je vous contacte. 377 00:31:06,373 --> 00:31:09,387 Tu ferais bien de venir me trouver quand tu sortiras de ce pi�ge � rat. 378 00:31:09,422 --> 00:31:11,253 Vous voulez faire quelque chose pour moi ? 379 00:31:11,796 --> 00:31:13,920 Souvenez-vous de moi dans vos pri�res. 380 00:31:16,008 --> 00:31:18,041 Eh bien, dis donc ! 381 00:31:18,844 --> 00:31:21,639 Ils ont fait de toi un type adorable. 382 00:31:25,601 --> 00:31:29,230 Tr�s bien, si tu as besoin de quelque chose, tu sais o� me trouver. 383 00:31:37,404 --> 00:31:39,511 - Nick, alors, tu viens, oui ou non? - Ouais. 384 00:31:39,824 --> 00:31:42,326 Allez, Larry. Grouillez-vous. Vous en avez fini avec lui. 385 00:31:42,910 --> 00:31:47,081 Quelle impatience... O� allez-vous ? Vous l'�tes-vous demand� ? 386 00:31:47,289 --> 00:31:49,583 Je parie que non. 387 00:31:50,126 --> 00:31:53,587 - Mettez-le sur mon ardoise. - Pas besoin de me le dire. 388 00:31:56,298 --> 00:31:58,801 N'est-il pas merveilleux de voir grandir un homme ? 389 00:31:59,009 --> 00:32:02,096 Cette rue n'est pas bonne, Nick. Elle te p�n�tre dans le sang. 390 00:32:02,304 --> 00:32:06,100 Qu'importe ? Vivre � fond, mourir jeune, faire un beau cadavre. 391 00:32:06,600 --> 00:32:09,228 Pourquoi ne pas partir dans l'ouest vivre avec ta famille ? 392 00:32:09,436 --> 00:32:12,777 - Arr�tez de poser des questions idiotes. - Mais je te donne de bons conseils. 393 00:32:12,798 --> 00:32:14,030 Qui vous en demande ? 394 00:32:14,231 --> 00:32:16,372 Salut, Sunshine. Tu as l'air vraiment heureux ! 395 00:32:16,610 --> 00:32:18,752 Comment peut-on �tre � la fois content et fauch� ? 396 00:32:19,230 --> 00:32:21,347 T'as besoin de fric ou c'est pour un cheval ? 397 00:32:21,382 --> 00:32:23,327 - Pour un cheval. - Ah ouais. 398 00:32:24,118 --> 00:32:26,243 - C'est bon, tu m'as convaincu. - Merci, Nick. 399 00:32:26,244 --> 00:32:28,867 - Je peux faire quelque chose ? - Non, tout va bien. 400 00:32:29,832 --> 00:32:33,609 - Comment �a va, Fingers ? - Le Kid a toujours les poches pleines. 401 00:32:33,919 --> 00:32:37,214 - Squint et moi contre Butch et toi. - Non, j'ai un rendez-vous. 402 00:32:37,423 --> 00:32:41,594 - Mais j'ai de l'argent pour miser. - Pour engraisser Squint ? 403 00:32:41,702 --> 00:32:43,801 Tu te crois bon, hein? Tu te crois malin ? 404 00:32:44,330 --> 00:32:46,311 Tu te prends pour un ca�d, hein ? 405 00:32:48,684 --> 00:32:50,769 Comment vont les affaires, Squint ? 406 00:32:56,175 --> 00:32:58,504 - Calme-toi, Nick. - Qu� pasa, Juan? 407 00:32:58,577 --> 00:33:01,832 Une poup�e t'attend dehors. Elle dit s'appeller Nelly. Elle est � toi ? 408 00:33:01,867 --> 00:33:03,876 Une amie. Chic fille. Elle m'ach�te des trucs. 409 00:33:08,954 --> 00:33:10,831 T'as une cigarette ? 410 00:33:12,958 --> 00:33:14,835 Bel �tui. 411 00:33:15,044 --> 00:33:17,797 - Elle est chouette. - Je ne prends que des chouettes. 412 00:33:18,088 --> 00:33:20,883 - Qu'est-ce qu'elle fait ? - Elle est serveuse au "Nickel Plate". 413 00:33:27,681 --> 00:33:29,263 - Nick... - Bonjour, Nelly. 414 00:33:29,767 --> 00:33:32,770 - Nick, je t'ai attendu hier soir. - J'ai �t� retenu. 415 00:33:32,978 --> 00:33:36,190 - Nous nous rattraperons ce soir. - Tu as �t� retenu, bien s�r... 416 00:33:36,398 --> 00:33:37,738 J'imagine avec quoi. 417 00:33:39,151 --> 00:33:41,397 Ch�ri, tu me traites tr�s mal. 418 00:33:41,487 --> 00:33:44,890 Un, j'ai jou� au poker. Deux, j'ai bu et, tertio, j'�tais saoul. 419 00:33:44,941 --> 00:33:47,117 C'est vrai, Nelly. 420 00:33:47,618 --> 00:33:51,247 Tu mens ! Ch�ri, je... 421 00:33:51,455 --> 00:33:55,626 Je sais que tu �tais avec une fille, mais j'arrive pas � me f�cher avec toi. 422 00:33:56,168 --> 00:33:59,727 Nick, tout ce que je demande c'est que tu sois gentil avec moi. 423 00:34:00,339 --> 00:34:03,424 Ce soir. Si ce n'est pas ce soir, demain soir. 424 00:34:09,974 --> 00:34:11,267 Tu vois ? 425 00:34:18,232 --> 00:34:20,734 - Pourquoi c'est trop tard ? - Le tripot a �t� ferm�. 426 00:34:20,743 --> 00:34:22,668 On aurait pu le coincer dans l'escalier. 427 00:34:22,729 --> 00:34:25,778 - Ce bookmaker a toujours plein de fric. - Maintenant, je comprends. 428 00:34:25,882 --> 00:34:26,970 Le journal, messieurs ? 429 00:34:27,271 --> 00:34:30,796 Nouvelles de la Bourse et ragots de la Haute. 430 00:34:30,862 --> 00:34:32,076 La paix, Junior. 431 00:34:37,668 --> 00:34:38,837 Au revoir, Junior. 432 00:34:40,171 --> 00:34:41,829 Bonne journ�e. 433 00:34:43,632 --> 00:34:45,621 Je comptais dessus. Il me faut du fric. 434 00:34:45,777 --> 00:34:48,471 Nous avons perdu une bonne occasion, Nick. 435 00:34:53,058 --> 00:34:55,769 Qui tient le magasin depuis qu'ils ont chop� Duke et Gussie ? 436 00:34:57,813 --> 00:34:59,961 On pourrait r�cup�rer quelques dollars.. 437 00:35:00,649 --> 00:35:02,085 Couvre-moi. 438 00:35:18,834 --> 00:35:21,165 - D�sirez-vous quelque chose ? - Oui. 439 00:35:26,842 --> 00:35:30,951 - Ces bonbons. C'est combien ? - Un penny pi�ce, comme toujours. 440 00:35:31,305 --> 00:35:32,569 Donnez-m'en cinq. 441 00:35:51,867 --> 00:35:53,219 Je reviens. 442 00:35:54,328 --> 00:35:58,398 - Tante, s'il vous pla�t. - Aide-moi � aller au lit. 443 00:36:14,098 --> 00:36:16,804 - Autre chose ? - C'est votre magasin ? 444 00:36:17,434 --> 00:36:19,540 Oui. A ma tante et moi. 445 00:36:20,396 --> 00:36:22,711 - Voulez-vous autre chose ? - Oui. 446 00:36:26,068 --> 00:36:27,945 Donnez-m'en cinq de plus. 447 00:36:30,815 --> 00:36:33,617 Je parie que vos l�vres sont plus douces que ces bonbons. 448 00:36:33,826 --> 00:36:36,530 - Vous pouvez r�ver. - Vous �tes assez vieille pour r�ver. 449 00:36:36,565 --> 00:36:37,658 Arr�tez. 450 00:36:43,544 --> 00:36:45,463 Vous valez mieux que �a. 451 00:36:47,131 --> 00:36:50,018 Vous �tes nouveau ici ? Je ne vous avais jamais vu. 452 00:36:50,309 --> 00:36:51,546 J'avais quitt� la ville.. 453 00:36:54,054 --> 00:36:56,251 Vous �tes diff�rente des autres filles. 454 00:36:56,557 --> 00:36:59,061 La plupart des filles n'ont pas l'air d'avoir de famille. 455 00:36:59,518 --> 00:37:02,527 Vous avez l'air... si gentille et si saine. 456 00:37:02,580 --> 00:37:05,107 Oui, je suis en tr�s bonne sant�. 457 00:37:07,526 --> 00:37:09,653 - Tu travailles vite toi... - Je viens. 458 00:37:09,862 --> 00:37:13,021 - Pendant que tu roucoules, je poireaute. - Continue, j'arrive. 459 00:37:16,076 --> 00:37:17,751 Alors, au revoir. 460 00:37:19,622 --> 00:37:20,480 Quel est votre nom ? 461 00:37:21,323 --> 00:37:23,181 - Emma. - Moi, c'est Nick. 462 00:37:24,835 --> 00:37:27,713 J'ai pris un paquet de cigarettes. J'ai failli oublier de le payer. 463 00:37:29,423 --> 00:37:30,845 Merci, Nick. 464 00:37:33,219 --> 00:37:35,513 C'�taient nos derniers ronds. 465 00:37:56,291 --> 00:38:00,491 J'ai ador� le film, Nicky. Merci de m'avoir invit�e. 466 00:38:05,427 --> 00:38:06,615 Bonsoir, Nicky. 467 00:38:07,821 --> 00:38:09,082 Je peux entrer une minute ? 468 00:38:16,219 --> 00:38:17,253 D'accord. 469 00:38:30,817 --> 00:38:32,694 Je t'ai achet� quelque chose. 470 00:38:41,995 --> 00:38:44,824 Le vendeur a dit que c'est du vrai argent du Mexique. 471 00:38:46,750 --> 00:38:48,001 Nicky... 472 00:38:48,752 --> 00:38:50,212 Mais que... 473 00:38:50,587 --> 00:38:54,091 - Que c'est beau ! - Je n'avais jamais rien donn� � personne. 474 00:38:56,051 --> 00:38:57,344 �a fait 475 00:38:58,387 --> 00:38:59,805 du bien. 476 00:39:02,349 --> 00:39:05,703 Ma tante souffre de vertiges. 477 00:39:12,567 --> 00:39:15,028 Elle en a beaucoup en ce moment, Nicky. 478 00:39:16,154 --> 00:39:18,573 - Veux-tu que je m'en aille ? - Non. 479 00:39:19,366 --> 00:39:21,493 Peux-tu m'aider � la mettre au lit ? 480 00:39:56,320 --> 00:39:57,612 Je suis d�sol�e. 481 00:40:01,366 --> 00:40:03,910 Son mari l'a quitt�e, il y a longtemps. 482 00:40:04,369 --> 00:40:08,040 - C'est la cause des �vanouissements. - Bien s�r... 483 00:40:11,460 --> 00:40:13,211 Mets-le-moi. 484 00:40:30,145 --> 00:40:32,364 - J'ai peur. - Ne crains rien. 485 00:40:32,689 --> 00:40:34,358 Nicky, Nicky, mon amour. 486 00:40:35,150 --> 00:40:38,403 Non ! Non ! Je ne dois pas te laisser m'approcher. 487 00:40:38,612 --> 00:40:41,448 - Comment ? - Fuis-moi. Je ne suis pas pour toi. 488 00:40:42,199 --> 00:40:45,577 Sais-tu d'o� cela vient ? J'ai cogn� et vol� un gars pour te l'acheter. 489 00:40:45,786 --> 00:40:48,919 Je bois, je joue, je vole. C'est ainsi que je vis. 490 00:40:49,498 --> 00:40:51,951 Non, tu ne comprends pas. Je ne veux pas g�cher ta vie. 491 00:40:52,259 --> 00:40:54,069 Ne t'approche plus de moi. 492 00:41:04,054 --> 00:41:06,807 C'est moi, Butch ! �a tourne mal, filons. 493 00:41:09,017 --> 00:41:10,251 Haut les mains, vite ! 494 00:41:12,229 --> 00:41:13,480 Allez. 495 00:41:23,073 --> 00:41:25,993 - As-tu �t� surpris de mon appel ? - Tout retourn� ! 496 00:41:26,201 --> 00:41:28,704 C'est ce que j'ai ressenti quand tu m'as invit�e � d�ner. 497 00:41:28,912 --> 00:41:32,582 Tu n'as pas l'air d'une assistante sociale et tu ne danses pas comme l'une d'elles. 498 00:41:32,791 --> 00:41:34,565 Toi non plus tu n'as pas l'air d'un avocat. 499 00:41:34,685 --> 00:41:39,118 - Comment est-ce que je danse ? - Avec sinc�rit�, d�termination, force. 500 00:41:50,726 --> 00:41:52,811 Andy, j'ai une confession � te faire. 501 00:41:53,562 --> 00:41:56,815 Tu as besoin de quelque chose ? Quel est ton souci ? 502 00:41:57,024 --> 00:41:59,985 C'est ce gar�on, Nick Romano. Tu te souviens de lui ? 503 00:42:00,277 --> 00:42:02,654 Il a mes coordonn�es s'il a besoin d'aide. 504 00:42:02,863 --> 00:42:04,192 Il est retourn� en prison. 505 00:42:04,235 --> 00:42:06,650 Il en est sorti pire qu'il �tait avant. 506 00:42:07,075 --> 00:42:10,118 - Nous devons faire quelque chose. - Nous devons ? 507 00:42:11,163 --> 00:42:13,176 Pourquoi devrions-nous faire quoi que ce soit ? 508 00:42:13,245 --> 00:42:15,276 C'est un faible et un voyou. 509 00:42:15,311 --> 00:42:16,635 Je ne suis pas d'accord. 510 00:42:16,695 --> 00:42:19,367 Si seulement quelqu'un pouvait le sortir de la rue... 511 00:42:19,838 --> 00:42:23,743 Je te jure que s'il valait la peine d'�tre sauv�, il en sortirait tout seul. 512 00:42:24,259 --> 00:42:26,871 - Tu ne parles pas s�rieusement. - Pourquoi ? 513 00:42:27,137 --> 00:42:30,667 - Sans aucune aide ? - Plein de gens l'ont fait sans aide. 514 00:42:31,141 --> 00:42:33,437 - Toi, par exemple. - Moi, par exemple. 515 00:42:42,736 --> 00:42:46,081 - Allez, retournons danser. - Je crois que je vais rentrer. 516 00:42:46,290 --> 00:42:49,205 - Pourquoi ? - Pour rien. Je suis fatigu�e tout � coup. 517 00:42:49,260 --> 00:42:51,594 - Je veux rentrer chez � la maison. - Tr�s bien, tr�s bien. 518 00:42:52,204 --> 00:42:54,106 - Que dois-je faire pour ce gosse ? - Rien. 519 00:42:54,512 --> 00:42:57,127 Tu as gagn�. Je serai un p�re pour lui, 520 00:42:57,542 --> 00:43:01,004 Je lui moucherai le nez, je lui brosserai les dents, je lui ach�terai un v�lo. 521 00:43:01,213 --> 00:43:04,424 Je l'emm�nerai camper, je le prom�nerai dans un landeau. 522 00:43:04,883 --> 00:43:07,177 Je serai une m�re pour lui. Qu'en dis-tu ? 523 00:43:27,072 --> 00:43:30,826 - Comment s'appelle la fille ? - Emma. Je l'ai crois�e l'autre fois. 524 00:43:31,034 --> 00:43:34,913 Dans la rue. Je l'ai ignor�e parce que je l'ai rembarr�e durement. 525 00:43:35,831 --> 00:43:38,125 Je suppose que je ferais mieux de ne pas l'inviter � sortir, hein ? 526 00:43:38,333 --> 00:43:40,226 On est toujours � la recherche de quelque chose 527 00:43:40,549 --> 00:43:42,818 quelque chose ou quelqu'un qui fait du bien. 528 00:43:43,463 --> 00:43:46,114 Quand tu le trouves, tu as int�r�t � savoir que c'est pour de bon. 529 00:43:46,258 --> 00:43:49,761 - Y as-tu pens� ? - Jamais. Peut-�tre avez-vous raison. 530 00:43:50,095 --> 00:43:53,348 Mais quelle vie ! Vous et vos amis savez vivre. 531 00:43:54,850 --> 00:43:56,172 Peut-�tre que moi non. 532 00:44:06,320 --> 00:44:09,281 Bonjour. Vous vous �tes bien d�brouill�s aujourd'hui ! 533 00:44:09,389 --> 00:44:11,966 Oui, monsieur. Je vais les nettoyer et les mettre dans la glace. 534 00:44:12,200 --> 00:44:14,786 - La th�rapie marche-t-elle ? - Je crois que oui. 535 00:44:14,995 --> 00:44:17,664 Andy, si vous le remettez dans le droit chemin, 536 00:44:17,873 --> 00:44:20,306 vous aurez fait un miracle. - Sceptique ? 537 00:44:20,341 --> 00:44:25,005 Seulement r�aliste. Il faut plus que de l'air pur, du soleil 538 00:44:25,213 --> 00:44:28,875 et de belles paroles pour changer un loup en agneau. 539 00:44:30,010 --> 00:44:31,901 Admettez qu'il y a eu une nette am�lioration. 540 00:44:31,906 --> 00:44:34,324 Admettez qu'il reste encore beaucoup de chemin � parcourir. 541 00:44:34,681 --> 00:44:37,392 Je vais en ville envoyer quelques t�l�grammes. Voulez-vous venir? 542 00:44:37,601 --> 00:44:39,132 Bien s�r. J'arrive. 543 00:44:48,111 --> 00:44:50,739 Nous allons en ville, Nick. Voulez-vous venir? 544 00:44:50,947 --> 00:44:54,109 Je ne crois pas, Monsieur, mais merci quand m�me. 545 00:45:13,512 --> 00:45:16,124 - Viens-tu en ville, Nick ? - Non, merci. 546 00:45:24,106 --> 00:45:25,983 La th�rapie fonctionne ? 547 00:45:31,279 --> 00:45:33,156 Vous aurez fait un miracle. 548 00:45:34,324 --> 00:45:37,327 Nous allons en ville. Voulez-vous venir? 549 00:45:39,079 --> 00:45:41,373 Changer un loup en agneau. 550 00:45:54,928 --> 00:45:57,431 Voil� ce que jouer les m�res me rapporte. 551 00:45:57,764 --> 00:46:00,142 Mon fils m'a vol� 100 dollars. 552 00:46:00,350 --> 00:46:02,626 Pourquoi ne pas le faire arr�ter si tu es si furieux ? 553 00:46:02,978 --> 00:46:05,186 On d�nonce un inconnu qui vous vole et s'enfuit, 554 00:46:05,281 --> 00:46:10,277 mais un ami comme Nick, on lui pose juste quelques questions. 555 00:46:10,694 --> 00:46:13,864 Je le retrouverai m�me si je dois faire le tour de tous les bouis-bouis. 556 00:46:13,972 --> 00:46:16,051 On dirait que tu connais les bonnes adresses. 557 00:46:16,183 --> 00:46:18,905 Pourquoi tu r�les ? C'est toi la plus belle dans ce bar. 558 00:46:20,078 --> 00:46:21,955 Merci, mon pote. 559 00:46:22,289 --> 00:46:24,207 Pourquoi ne t'es-tu jamais mari�e ? 560 00:46:24,416 --> 00:46:27,377 Le mariage, mon ami, est toujours une affaire s�rieuse... 561 00:46:28,545 --> 00:46:30,672 Voil� notre homme. Allez. 562 00:46:39,848 --> 00:46:42,565 Salut, Nick. Content de te voir. 563 00:46:45,437 --> 00:46:47,356 Vous permettez ? 564 00:46:49,691 --> 00:46:52,277 Je n'esp�rais pas te retrouver si vite. 565 00:47:06,583 --> 00:47:07,876 50... 566 00:47:08,418 --> 00:47:10,671 60... 70. 567 00:47:12,130 --> 00:47:14,049 Tu m'en dois encore 30. 568 00:47:16,385 --> 00:47:19,227 Je peux encore t'en apprendre, mon gar�on. 569 00:47:19,304 --> 00:47:22,460 Tu n'es qu'un petit voleur et tu le resteras toujours. 570 00:47:22,641 --> 00:47:24,980 Tu n'as pas le courage de changer. 571 00:47:35,112 --> 00:47:38,865 - Tu l'as interrog� ? - En douceur, ch�rie, tout en douceur. 572 00:47:40,075 --> 00:47:41,316 Nicky ! 573 00:47:42,661 --> 00:47:44,699 Qui �tait cet homme ? Il t'a fait mal ? 574 00:47:50,377 --> 00:47:52,247 Peut-�tre que je le m�ritais. 575 00:47:54,506 --> 00:47:56,096 Rentre chez toi, Emma. 576 00:47:56,883 --> 00:47:58,552 Non, Nicky. 577 00:48:00,053 --> 00:48:01,930 Viens avec moi. 578 00:48:20,616 --> 00:48:23,889 J'aimerais vivre sur une colline dans une grande maison blanche. 579 00:48:24,119 --> 00:48:28,490 Dans une maison � nous avec un petit chien. 580 00:48:29,166 --> 00:48:32,377 Je n'ai jamais rencontr� personne comme toi. 581 00:48:33,295 --> 00:48:35,172 Il y a tant d'�toiles... 582 00:48:35,464 --> 00:48:36,960 Avec toi, je me souviens de choses. 583 00:48:38,050 --> 00:48:40,761 - D'il y a longtemps. - Moi aussi. 584 00:48:41,094 --> 00:48:44,628 Comme de Jimmy, mon ami en maison de redressement. 585 00:48:44,640 --> 00:48:48,386 - De mon p�re - Je n'ai pas connu le mien. 586 00:48:49,269 --> 00:48:50,736 J'ai �t� enfant de ch�ur. 587 00:48:51,767 --> 00:48:53,458 Introibo ad altare Dei 588 00:48:54,121 --> 00:48:57,871 ad Deum qui laetificat juventum meum. 589 00:48:59,112 --> 00:49:01,156 Comment cela a-t-il pu me revenir ? 590 00:49:02,157 --> 00:49:03,766 Qu'est-ce que cela veut dire ? 591 00:49:04,368 --> 00:49:09,079 "Je me rends � l'autel de Dieu, Dieu qui donne la joie � ma jeunesse." 592 00:49:12,918 --> 00:49:14,586 C'est beau. 593 00:49:14,962 --> 00:49:16,302 J'ai vraiment tout g�ch�. 594 00:49:17,362 --> 00:49:18,576 J'ai tout fait de travers. 595 00:49:20,467 --> 00:49:22,770 Au printemps, quand je commen�ais � grandir, 596 00:49:22,805 --> 00:49:24,393 je venais dans ce parc. 597 00:49:25,055 --> 00:49:27,392 Je me sentais comme maintenant. 598 00:49:28,642 --> 00:49:30,811 D�bordante de bonheur. 599 00:49:31,228 --> 00:49:33,855 Ce que j'ai dit ce soir-l�, quand je t'ai donn� le bracelet... 600 00:49:34,064 --> 00:49:37,651 Ne parles plus de cela, Nicky. Ne parles plus de rien. 601 00:49:38,694 --> 00:49:40,570 Une fois sur la mauvaise pente, 602 00:49:40,988 --> 00:49:43,490 on ne peut plus revenir en arri�re, m�me si on le veut. 603 00:49:44,491 --> 00:49:47,259 Peut-�tre que tu pourras, si tu n'es pas seul. 604 00:49:48,578 --> 00:49:50,789 Je crois en toi, Nicky. 605 00:49:52,040 --> 00:49:54,376 Si je t'aide, essaieras-tu ? 606 00:50:00,299 --> 00:50:03,635 Ne me quitte jamais, Emma. ne me quitte jamais. 607 00:50:07,764 --> 00:50:09,646 Je t'aime, Nicky. 608 00:50:19,109 --> 00:50:21,653 - Oui ? - M. Morton, M.Romano est ici. 609 00:50:21,862 --> 00:50:24,156 - M. Nick Romano. - Je ne veux pas le voir. 610 00:50:24,364 --> 00:50:27,977 - Dois-je faire attendre ? - Pas question. Fichez-le dehors. 611 00:50:33,040 --> 00:50:36,251 - Je vous dit que M. Morton... - Sors d'ici. 612 00:50:36,703 --> 00:50:38,592 Mlle Holiday, depuis le temps, ne... 613 00:50:38,627 --> 00:50:40,611 Je vous en veux pas de m'avoir fait les poches. 614 00:50:40,664 --> 00:50:43,300 - Quoi ? - �a ira. 615 00:50:51,016 --> 00:50:53,118 J'aurais d� te briser les deux jambes. 616 00:50:53,553 --> 00:50:55,030 C'est bon, je vous fais mes excuses. 617 00:50:55,228 --> 00:50:57,814 M. Purcell se m�fiait parce que j'ai �t� en prison, 618 00:50:58,023 --> 00:51:00,913 �a m'a mis en rage et je vous ai vol�. Je suis d�sol�. 619 00:51:01,943 --> 00:51:04,905 Comptez-les. 30 dollars. Je ne vous dois plus rien. 620 00:51:05,113 --> 00:51:07,379 �patant. Veux-tu un re�u ? 621 00:51:07,658 --> 00:51:10,973 Il est probable que tu les as vol�s � quelqu'un, pas vrai ? 622 00:51:11,244 --> 00:51:13,956 Non. Je les ai gagn�s honn�tement aux d�s. 623 00:51:14,164 --> 00:51:16,519 Ce n'est pas vraiment le fruit d'un travail, mais 624 00:51:16,554 --> 00:51:18,481 nous les mettrons dans la caisse de solidarit�. 625 00:51:18,710 --> 00:51:20,663 - Autre chose ? - Non. 626 00:51:23,757 --> 00:51:26,034 Au cas o� �a vous int�resse, je vais me marier. 627 00:51:26,271 --> 00:51:27,806 Tu veux rire? 628 00:51:27,886 --> 00:51:30,180 Dans une semaine, avec une fille merveilleuse. 629 00:51:30,389 --> 00:51:31,428 Ce sera sympa. 630 00:51:31,765 --> 00:51:34,985 Toi et Mme Romano passerez vos soir�es � cogner les flics. 631 00:51:36,353 --> 00:51:37,604 Nick... 632 00:51:40,691 --> 00:51:44,111 - D�sol� pour cette blague douteuse. - Nous sommes d�sol�s tous les deux. 633 00:51:44,319 --> 00:51:47,030 Les gens disent des choses et je ne peux pas les en emp�cher. 634 00:51:47,239 --> 00:51:49,992 - As-tu un travail? - Non, pas encore. 635 00:51:50,325 --> 00:51:52,818 Fais-moi savoir si je peux t'aider. 636 00:51:53,245 --> 00:51:54,496 Merci. 637 00:51:59,543 --> 00:52:01,003 Chic ! 638 00:52:02,170 --> 00:52:03,422 Au revoir. 639 00:52:14,349 --> 00:52:16,770 - J'esp�re que �a va marcher. - Moi aussi. 640 00:52:16,805 --> 00:52:19,563 Mais il y a eu tr�s peu de miracles depuis le XIIIe si�cle. 641 00:52:19,671 --> 00:52:21,626 Si j'�tais aussi cynique que toi je me pendrais. 642 00:52:21,661 --> 00:52:24,105 Je suis trop cynique pour me fier � une corde. 643 00:52:26,820 --> 00:52:29,656 - Paul... - Comment allez-vous, M. Morton ? 644 00:52:41,001 --> 00:52:43,948 C'est l'endroit le plus merveilleux que j'aie jamais vu. 645 00:52:43,983 --> 00:52:47,841 - L'orchestre a m�me une harpe. - C'est un rade sympa. 646 00:52:48,091 --> 00:52:52,216 Quand j'�tais petite, je voulais jouer de la harpe dans un orchestre. 647 00:52:54,598 --> 00:52:58,502 C'est bien. On n'est pas cens� �tre raisonnable quand on est amoureux. 648 00:52:59,686 --> 00:53:02,606 - Nick va trouver un emploi. - Oui, c'est vrai. 649 00:53:02,814 --> 00:53:04,733 Moi aussi je vais en prendre un. 650 00:53:04,941 --> 00:53:07,653 Je connais quelqu'un qui pourrait me faire rentrer dans une grande soci�t�. 651 00:53:08,111 --> 00:53:10,614 Peut-�tre que l'an prochain on d�m�nagera dans un bon quartier. 652 00:53:10,822 --> 00:53:12,537 Je veux que Nick ait de belles choses, 653 00:53:13,252 --> 00:53:15,854 qu'il ait un costume comme le v�tre, M. Morton. 654 00:53:16,078 --> 00:53:18,016 Je n'ai pas encore fini de payer le tailleur. 655 00:53:21,541 --> 00:53:23,502 Emma sait cuisiner "cacciatore". 656 00:53:24,002 --> 00:53:26,004 Vous �tes formidables tous les deux. 657 00:53:27,130 --> 00:53:29,924 Je l�ve mon verre au boulot, au d�m�nagement, 658 00:53:30,159 --> 00:53:31,596 au nouveau costume.... 659 00:53:31,843 --> 00:53:34,913 au mari� et � la mari�e. Reste avec elle, Nick. 660 00:53:35,472 --> 00:53:38,908 Je vais essayer, Andy. Personne ne fera plus d'efforts. 661 00:53:44,856 --> 00:53:48,652 De temps en temps, nous avons revu Nick et Emma apr�s leur mariage. 662 00:53:48,860 --> 00:53:51,146 Et Nick a r�ellement essay�. 663 00:53:51,280 --> 00:53:53,926 Pendant un certain temps, il a arr�t� la boisson, le jeu, 664 00:53:53,961 --> 00:53:55,829 les mauvaises fr�quentations. Et il a travaill�. 665 00:53:56,744 --> 00:53:58,565 Il a perdu ses emplois les uns apr�s les autres. 666 00:53:58,629 --> 00:54:01,004 Il partait ou il �tait vir�. 667 00:54:01,123 --> 00:54:03,649 Il avait trop pris l'habitude de ne pas travailler. 668 00:54:05,252 --> 00:54:08,547 Parfois, ils devaient vivre avec juste le salaire d'Emma. 669 00:54:09,506 --> 00:54:13,302 Ils �taient toujours amoureux, mais la lune de miel �tait finie. 670 00:54:16,805 --> 00:54:19,725 Dites-moi que ce n'est pas vrai. Que j'ai des visions. 671 00:54:19,933 --> 00:54:23,061 Visez-moi �a. Mari� et au turbin. Quelle combinaison ! 672 00:54:23,270 --> 00:54:27,274 - Un bon gars qui a mal tourn�. - Nick, tu n'es pas au travail ? 673 00:54:27,482 --> 00:54:29,359 �a te plait, vieux ? 674 00:54:31,194 --> 00:54:32,291 J'adore. 675 00:54:32,353 --> 00:54:34,390 Je me l�ve � cinq heures du mat' 676 00:54:34,491 --> 00:54:35,972 et je vais au boulot. 677 00:54:39,161 --> 00:54:42,575 - Le cadeau d'Emma, tu l'as ? - Ouais, passe dans mon bureau. 678 00:54:46,930 --> 00:54:48,654 Me dis pas que j'ai pas la classe. 679 00:54:49,550 --> 00:54:51,912 - Adorable. - Arr�te tes b�tises. Combien ? 680 00:54:52,257 --> 00:54:55,633 - 40 dollars, prix d'ami. - Tu es dingue ? 681 00:54:55,969 --> 00:54:58,218 Elles en valent 100, je te les laisse pour 40 ! 682 00:54:58,319 --> 00:54:59,385 Elles sont vol�es. 683 00:55:00,015 --> 00:55:01,475 Vise la marchandise. 684 00:55:02,059 --> 00:55:05,704 Je gagne entre 38 et 20 dollars, comment je peux t'en donner 40 ? 685 00:55:05,729 --> 00:55:07,856 C'est ton probl�me. Point � la ligne ! 686 00:55:08,565 --> 00:55:10,609 Je te payerai 10 dollars par semaine. 687 00:55:11,401 --> 00:55:13,382 C'�tait un plaisir de te conna�tre. 688 00:55:14,237 --> 00:55:17,185 - On joue toujours au craps derri�re ? - On n'a jamais arr�t� ! 689 00:55:17,574 --> 00:55:18,792 Viens, je te donne ta chance. 690 00:55:20,187 --> 00:55:21,652 Salut Butch, � bient�t. 691 00:55:30,963 --> 00:55:33,173 Ch�rie, je suis rentr�. 692 00:55:35,884 --> 00:55:37,253 Tu dors ? 693 00:55:45,602 --> 00:55:46,759 Je sais. 694 00:55:48,855 --> 00:55:52,264 Oui, j'ai jou� aux d�s, oui, j'ai bu quelques verres. 695 00:55:52,401 --> 00:55:54,444 Il n'y a pas de raison de se f�cher. 696 00:55:55,404 --> 00:55:57,698 Je voudrais que tu rentres plus t�t � la maison. 697 00:55:58,573 --> 00:56:01,493 Je voudrais que nous nous promenions un peu, apr�s le souper. 698 00:56:01,702 --> 00:56:04,555 Pourquoi marcher ? Si on avait une voiture, on la prendrait. 699 00:56:04,571 --> 00:56:05,753 Si on avait de l'essence. 700 00:56:08,500 --> 00:56:10,782 Viens, je vais t'aider � te mettre au lit. 701 00:56:11,086 --> 00:56:14,798 Tu sais quoi ? Je vais t'offrir de belles boucles d'oreilles. 702 00:56:15,007 --> 00:56:17,509 S'il te pla�t mon ch�ri, ne te pr�occupe pas de cela. 703 00:56:17,718 --> 00:56:20,554 - D�s que j'aurai de l'argent. - Tu as besoin de dormir. 704 00:56:20,762 --> 00:56:23,223 Ce qu'il faut c'est que quelqu'un me mette le pied � l'�trier. 705 00:56:25,642 --> 00:56:28,738 - Connais-tu quelqu'un d'important ? - Nicky... 706 00:56:29,771 --> 00:56:34,568 Jour de paie, j'ai tout perdu... Pourquoi restes-tu ici ? 707 00:56:34,776 --> 00:56:36,945 Nicky, comment peux-tu dire �a ? 708 00:56:38,739 --> 00:56:40,699 Pourquoi ne claques-tu pas la porte ? 709 00:56:41,742 --> 00:56:45,495 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien, mais ne parle pas comme �a. 710 00:56:46,663 --> 00:56:50,064 Tu ne crois plus en moi, Emma. Tu ne le peux plus. 711 00:56:55,797 --> 00:56:59,924 Si. J'aurai toujours confiance. 712 00:57:00,385 --> 00:57:03,315 Nicky, tu dois croire en toi. 713 00:57:03,388 --> 00:57:07,351 J'essaie, ch�rie. Mais je ne peux pas. 714 00:57:10,437 --> 00:57:11,813 Embrasse-moi. 715 00:57:21,698 --> 00:57:22,950 Nicky... 716 00:57:24,242 --> 00:57:27,287 Nicky, tu es la seule chose que j'aie jamais eu � moi. 717 00:57:27,955 --> 00:57:29,915 Rends-moi fi�re de toi. 718 00:57:30,332 --> 00:57:32,292 Je t'en prie, ch�ri. je t'en prie... 719 00:58:04,616 --> 00:58:06,285 H�, toi ! 720 00:58:08,412 --> 00:58:11,773 Combien de fois devrai-je te dire de ne pas fumer ici? - D�sol�. 721 00:58:11,808 --> 00:58:14,283 Combien de fois devrai-je dire que je ne te paie pas pour te reposer ? 722 00:58:14,418 --> 00:58:16,837 Pas �tonnant que tu perdes tous tes emplois 723 00:58:17,045 --> 00:58:20,944 et que tu n'aies que des probl�mes. Tu veux retourner en taule. 724 00:58:21,425 --> 00:58:23,068 Tu vois ce que je veux dire ? 725 00:59:05,185 --> 00:59:07,638 Bonsoir, ch�ri. J'ai tenu ton repas au chaud. 726 00:59:19,858 --> 00:59:22,361 - Qu'y a-t-il, Nicky? - Rien. 727 00:59:22,569 --> 00:59:25,322 Tout va tr�s bien. Sauf que je n'ai plus de travail. 728 00:59:29,076 --> 00:59:33,080 - Tu en trouveras un autre, ch�ri. - Pas question. J'en ai assez endur�. 729 00:59:33,288 --> 00:59:34,477 Cette fois j'en ai soup�. 730 00:59:36,447 --> 00:59:37,628 Que veux-tu dire ? 731 00:59:38,126 --> 00:59:40,170 Je sors, Emma. 732 00:59:43,924 --> 00:59:45,175 Non ! 733 00:59:47,844 --> 00:59:50,472 - Pour combien de temps ? - Je ne sais pas. 734 00:59:50,722 --> 00:59:53,308 Je vois Butch, Juan et Vito cette nuit. Il y aura un gros coup. 735 00:59:53,817 --> 00:59:57,540 Beaucoup d'argent. Apr�s, il vaudra mieux quitter la ville un moment. 736 01:00:01,692 --> 01:00:04,069 Je crois que je savais que cela arriverait. 737 01:00:05,112 --> 01:00:09,283 La nuit derni�re, pendant mon sommeil, J'ai fait des cauchemars. 738 01:00:12,035 --> 01:00:16,748 Tu te conduisais mal, tu fuyais toujours. 739 01:00:20,377 --> 01:00:24,464 Ne fais pas �a, Nicky. Ne le fais pas maintenant. 740 01:00:24,743 --> 01:00:27,634 Je l'aurais fait t�t ou tard. Je ne me fais plus d'illusions. 741 01:00:29,678 --> 01:00:31,763 Tu parles s�rieusement, hein ? 742 01:00:33,173 --> 01:00:35,023 Je n'ai pas l'air de parler s�rieusement ? 743 01:00:41,398 --> 01:00:43,275 Je dois penser... 744 01:00:47,404 --> 01:00:49,906 Je dois penser au b�b�. 745 01:00:54,036 --> 01:00:55,287 Non. 746 01:00:58,606 --> 01:01:00,421 Tu veux me faire du mal ? 747 01:01:07,958 --> 01:01:11,267 Tu te fais des illusions sur nous. �a marche pas comme �a. 748 01:01:12,039 --> 01:01:13,150 Nicky. 749 01:01:13,351 --> 01:01:15,638 Je n'en veux pas. Pas de b�b�. Tu m'entends ? Je n'en veux pas. 750 01:01:15,673 --> 01:01:17,601 Quand tu l'auras, donne-le � quelqu'un. 751 01:01:17,950 --> 01:01:20,784 Nicky, les choses peuvent encore s'arranger. 752 01:01:21,104 --> 01:01:22,356 Non ! 753 01:01:23,676 --> 01:01:27,879 Rien ne m'arr�tera. A partir de maintenant, je vivrai vite. 754 01:01:27,914 --> 01:01:30,122 Ce que je disais vaut toujours. 755 01:01:30,550 --> 01:01:33,142 Vivre vite, mourir jeune 756 01:01:34,127 --> 01:01:36,114 et faire un beau cadavre. 757 01:03:19,673 --> 01:03:21,065 Toi, fais-moi entrer. 758 01:03:47,125 --> 01:03:50,275 Je suppose que tu es une amie personnelle de Christophe Colomb ? 759 01:03:50,453 --> 01:03:52,881 Moi aussi j'ai des th�ories. 760 01:03:54,757 --> 01:03:56,718 Il y a du neuf ici... 761 01:04:10,982 --> 01:04:14,079 - Allez, bute-le. - S'il vous pla�t, non. J'ai une femme. 762 01:04:14,536 --> 01:04:16,954 - Trois enfants. - Fais-le, toi ! 763 01:04:21,409 --> 01:04:22,786 Nick ! 764 01:04:37,217 --> 01:04:38,558 Grouille-toi, grouille-toi ! 765 01:04:46,643 --> 01:04:48,884 Passe par ma rue. Il faut que je voie Emma. 766 01:04:49,246 --> 01:04:50,527 On va l'emmener avec nous. 767 01:04:50,730 --> 01:04:54,317 - Tu es dingue. On n'a pas le temps. - Butch, fais ce que je te dis ! 768 01:05:29,819 --> 01:05:31,379 Pardonne-moi. 769 01:06:19,469 --> 01:06:21,446 Quelques mois plus tard, 770 01:06:21,654 --> 01:06:24,772 le pr�venu a �t� accus� du meurtre de l'agent Hawkins. 771 01:06:25,942 --> 01:06:28,780 Je vous ai racont� l'histoire de Nick Romano avec tant de d�tails, 772 01:06:28,815 --> 01:06:31,348 parce que je veux que vous sachiez tout de son pass�. 773 01:06:32,048 --> 01:06:36,722 Mais aussi d�plorable et antisocial que ce pass� ait �t�, 774 01:06:37,387 --> 01:06:40,884 je prouverai qu'il n'a pas tent� de d�valiser le bar 380 775 01:06:40,924 --> 01:06:43,780 et qu'il n�est pas coupable du meurtre dont il est accus�. 776 01:06:44,628 --> 01:06:49,168 Rien ne sera plus clair que les preuves que j'ai l'intention de pr�senter. 777 01:06:50,558 --> 01:06:53,686 "Le procureur appelle � la barre le premier t�moin de l'affaire Romano". 778 01:06:53,895 --> 01:06:57,107 M. Swanson, soyez tr�s prudent lors de votre prochaine r�ponse. 779 01:06:57,482 --> 01:06:59,776 Avez-vous bien vu l'homme qui a commis le hold-up ? 780 01:06:59,984 --> 01:07:02,420 - Le voyez-vous ici ? - Oui. 781 01:07:02,546 --> 01:07:04,895 - D�signez-le pour le jury. - C'est lui. 782 01:07:05,782 --> 01:07:07,808 Vous parlez du jeune homme, du beau gosse 783 01:07:08,674 --> 01:07:10,145 assis � c�t� de M. Morton. 784 01:07:12,122 --> 01:07:14,040 M. Morton proteste, Votre Honneur. 785 01:07:14,249 --> 01:07:17,210 et s'il le souhaite, je retire le qualificatif "beau gosse." 786 01:07:17,418 --> 01:07:19,292 Ce visage ang�lique et innocent 787 01:07:19,338 --> 01:07:21,789 me faisait oublier le c�ur noir d'un meurtrier. 788 01:07:22,415 --> 01:07:24,592 Le t�moin est � vous. 789 01:07:26,803 --> 01:07:29,898 M. Swanson, l'homme non identifi� qui a commis le vol 790 01:07:29,838 --> 01:07:31,949 portait-il un chapeau, une casquette ou �tait-il nu-t�te ? 791 01:07:32,684 --> 01:07:34,225 - Un chapeau. - De quelle couleur ? 792 01:07:35,436 --> 01:07:36,989 Je ne sais pas, mais c'est lui l�. 793 01:07:37,047 --> 01:07:40,099 L'agresseur, de quelle couleur �taient ses cheveux ? 794 01:07:40,752 --> 01:07:43,232 - La m�me que les siens. - Vous avez bien regard� cet homme ? 795 01:07:43,378 --> 01:07:46,669 - Il y avait le comptoir entre nous. - Pendant une ou deux minutes ? 796 01:07:48,650 --> 01:07:51,655 M. Swanson, mon nom est Andrew Morton. 797 01:07:51,870 --> 01:07:53,057 M'aviez-vous d�j� vu ? 798 01:07:54,007 --> 01:07:55,799 - Non, jamais. - Vous en �tes bien s�r ? 799 01:07:56,092 --> 01:07:57,696 Non, je ne vous ai jamais vu. 800 01:07:57,731 --> 01:08:00,535 Vous souvenez-vous du verre de vin que j'ai renvers� votre chemise ? 801 01:08:00,671 --> 01:08:04,633 Pour vous rafra�chir la m�moire, nous avons discut� du meurtre. 802 01:08:04,841 --> 01:08:07,804 J'ai �clabouss� votre chemise. Vous souvenez-vous maintenant ? 803 01:08:07,928 --> 01:08:10,809 Nous avions longuement bavard�, non ? 804 01:08:12,182 --> 01:08:14,101 Eh bien, oui. 805 01:08:14,393 --> 01:08:17,854 M. Swanson, expliquez au jury pourquoi vous ne m'avez pas reconnu, 806 01:08:18,063 --> 01:08:20,983 alors que nous avions bavard�, mais �tes en mesure d'identifier un voleur 807 01:08:21,191 --> 01:08:24,611 avec lequel vous n'avez �t� en contact qu'une minute. Dites-le au jury. 808 01:08:27,698 --> 01:08:31,118 Bien s�r, vous l'avez identifi� parce que la police vous a dit 809 01:08:31,326 --> 01:08:33,912 que c'�tait l'homme qui vous avait menac�, non? 810 01:08:34,121 --> 01:08:35,998 - Oui, c'est �a. - Objection ! 811 01:08:36,206 --> 01:08:39,835 Accept�e. Vous ne devez pas poser ce genre de questions, M. Morton. 812 01:08:40,043 --> 01:08:43,755 Je suis d�sol�, votre Honneur. C'est tout. 813 01:08:52,510 --> 01:08:55,704 M. Carnahan, une derni�re question. 814 01:08:55,739 --> 01:08:58,057 Je veux que vous r�p�tiez � quelle heure de la nuit 815 01:08:58,092 --> 01:09:00,060 vous avez vu le pr�venu fuir dans la ruelle. 816 01:09:00,095 --> 01:09:02,441 Haut et fort, de sorte que le jury entende. 817 01:09:02,793 --> 01:09:06,033 Entre 8h05 et 8h30. 818 01:09:06,068 --> 01:09:08,770 - Vous en �tes absolument s�r ? - Je le suis. 819 01:09:08,805 --> 01:09:10,977 Le t�moin est � vous. 820 01:09:14,774 --> 01:09:17,044 M. Carnahan, quel est votre m�tier ? 821 01:09:17,173 --> 01:09:19,577 M. Kerman a omis de vous le demander. 822 01:09:19,612 --> 01:09:22,831 Je ... Eh bien, je ... Je fais des petits boulots. 823 01:09:23,036 --> 01:09:25,069 L'adresse que vous avez donn�e sur la 12�me rue, 824 01:09:25,104 --> 01:09:26,923 n'est-ce pas un asile de nuit ? 825 01:09:26,958 --> 01:09:31,346 - C'est une sorte de club. - Un club ... Je vois. 826 01:09:31,381 --> 01:09:33,667 En r�alit�, vous n'avez pas d'adresse. 827 01:09:33,702 --> 01:09:35,850 Vous �tes plus connu sous le surnom de Kid Fingers. 828 01:09:37,825 --> 01:09:38,876 Oui. 829 01:09:38,894 --> 01:09:41,700 - Quel est votre �ge, Kid ? - 49 ans. 830 01:09:41,897 --> 01:09:43,774 Merci, Kid. 831 01:09:45,108 --> 01:09:49,276 - Combien de fois avez-vous �t� condamn� ? - Deux fois. 832 01:09:49,311 --> 01:09:51,650 Deux fois ? Vous �tes sous serment. 833 01:09:52,199 --> 01:09:56,610 - J'aurais peut-�tre d� dire 3 ou 4 fois. - Cela se pourrait. 834 01:09:56,645 --> 01:09:58,912 - Quand pour la premi�re fois ? - Je ... 835 01:10:00,791 --> 01:10:03,460 - Je ne me souviens plus. - Vous ne vous rappelez plus ? 836 01:10:03,952 --> 01:10:08,144 N'�tait-ce pas pour la vente d'un certain type de litt�rature � des lyc�ens ? 837 01:10:10,767 --> 01:10:13,119 - Oui. - Et la suivante ? 838 01:10:13,679 --> 01:10:14,930 Eh bien ... 839 01:10:16,756 --> 01:10:20,272 - Je ne me souviens plus. - Il ne se souvient encore pas. 840 01:10:20,678 --> 01:10:25,100 Eh bien, je vais m'asseoir et attendre que cela vous revienne. 841 01:10:41,123 --> 01:10:43,208 Pour avoir fait la manche. 842 01:10:46,828 --> 01:10:48,146 M. Fingers. 843 01:10:48,747 --> 01:10:52,792 Pouvez-vous expliquer au jury ce que vous entendez par la manche ? 844 01:10:52,827 --> 01:10:56,496 C'est comme demander de l'aide � quelqu'un. 845 01:10:56,531 --> 01:10:57,711 Vous voulez dire mendier ? 846 01:10:58,179 --> 01:11:01,548 Oui, vous pouvez le dire ainsi si vous voulez �tre d�sagr�able. 847 01:11:05,854 --> 01:11:08,521 Vous avez pass� onze mois � la prison f�d�rale de Leavenworth. 848 01:11:08,556 --> 01:11:11,711 Tr�s bien, j'ai vol� un ch�que dans une bo�te aux lettres. 849 01:11:11,737 --> 01:11:14,166 Vous feriez n'importe quoi pour de l'argent, sauf travailler. 850 01:11:14,531 --> 01:11:16,712 Objection. Ce genre de questions n'est pas... 851 01:11:17,833 --> 01:11:20,185 - M. Morton, ne pensez-vous pas... - Oui, Votre Honneur. 852 01:11:21,112 --> 01:11:23,852 O� �tiez-vous la nuit o� le crime a �t� commis ? 853 01:11:24,124 --> 01:11:27,726 - Je marchais dans la douzi�me rue. - En mendiant ? 854 01:11:27,761 --> 01:11:30,066 - Ne r�pondez pas � cette question. - Accept�. 855 01:11:31,161 --> 01:11:34,552 Ces v�tements que vous portez, est-ce votre tenue habituelle ? 856 01:11:35,698 --> 01:11:37,670 - Non. - Non. En d'autres termes, 857 01:11:37,929 --> 01:11:41,300 une personne inconnue vous a donn� les v�tements que vous portez ? 858 01:11:41,350 --> 01:11:45,302 Je proteste. L'origine de ces v�tements ne prouve rien. 859 01:11:45,354 --> 01:11:49,174 Quelqu'un semble ne pas vouloir qu'on connaisse ses bonnes actions 860 01:11:49,209 --> 01:11:51,652 Ma�tre, laissez-vous entendre que le Procureur s'abaisserait 861 01:11:51,860 --> 01:11:54,780 au point de payer un pot de vin ? - Votre honneur, je n'insinue rien. 862 01:11:54,988 --> 01:11:58,948 - Je pose juste une question. - Objection accept�e, M. Kerman. 863 01:12:03,499 --> 01:12:05,952 Encore une question, ce sera la derni�re.. 864 01:12:07,271 --> 01:12:08,931 Garderez-vous ces v�tements ? 865 01:12:24,518 --> 01:12:28,796 Je jouais au billard au "Pastime". On a entendu des coups de feu. 866 01:12:28,831 --> 01:12:31,412 Kid Fingers et moi, nous sommes sortis voir dans la ruelle. 867 01:12:31,447 --> 01:12:33,310 Nous avons vu ce type. 868 01:12:33,345 --> 01:12:35,844 Il est venu vers nous et est pass� devant nous. 869 01:12:36,947 --> 01:12:39,992 - Qui avez-vous vu ? - Nick Romano. 870 01:12:42,786 --> 01:12:44,663 Le t�moin est � vous. 871 01:12:52,311 --> 01:12:54,211 Quelle est votre profession, M. Zinsky ? 872 01:12:55,231 --> 01:12:57,800 Pour l'instant je n'ai pas de travail. 873 01:12:57,835 --> 01:13:00,435 En r�alit�, vous voulez dire que vous �tes sans profession. 874 01:13:00,470 --> 01:13:02,434 On peut dire �a, oui. 875 01:13:02,469 --> 01:13:06,139 - Avez-vous �t� accus� de ce meurtre ? - Moi ? Non, monsieur. 876 01:13:06,174 --> 01:13:08,934 Je l'ai vu. J'y ai pens� plusieurs jours, 877 01:13:08,969 --> 01:13:12,501 je n'ai pas pu y tenir et je suis all� raconter � la police ce que j'avais vu. 878 01:13:12,536 --> 01:13:15,588 Comme tout bon citoyen patriote qui est pour la justice, c'est �a ? 879 01:13:15,678 --> 01:13:16,710 Oui, monsieur. 880 01:13:16,726 --> 01:13:19,260 Bien que vous ayez d'abord d� y r�fl�chir deux, trois jours. 881 01:13:19,592 --> 01:13:22,133 - O� habitez-vous maintenant ? - A l'h�tel Sloan. 882 01:13:22,168 --> 01:13:24,185 Si vous ne travaillez pas, qui paie le loyer ? 883 01:13:24,270 --> 01:13:27,799 - Objection, sans rapport. - Rejet�e. 884 01:13:31,084 --> 01:13:32,794 Alors ? 885 01:13:33,629 --> 01:13:35,746 Avec mes gains au billard. 886 01:13:36,017 --> 01:13:37,250 Il joue comme un pied. 887 01:13:37,285 --> 01:13:38,919 Je suis plut�t fort au billard. 888 01:13:38,954 --> 01:13:40,456 N'est-il pas vrai 889 01:13:40,510 --> 01:13:44,267 que depuis que vous avez offert de t�moigner, vous recevez de l'argent? 890 01:13:44,348 --> 01:13:46,554 - Objection. - Accept�. 891 01:13:49,980 --> 01:13:52,912 Si votre myst�rieux bienfaiteur veut s'occuper de quelqu'un d'autre, 892 01:13:52,947 --> 01:13:54,583 donnez-lui mon nom. 893 01:13:54,618 --> 01:13:56,135 C'est tout. Merci. 894 01:14:03,702 --> 01:14:06,808 Vous �tes amoureuse de l'accus�, n'est-ce pas, Melle Watkins ? 895 01:14:07,204 --> 01:14:08,269 Non. 896 01:14:11,291 --> 01:14:14,641 Oui, peut-�tre que je le suis. 897 01:14:15,712 --> 01:14:17,697 Je l'�tais. 898 01:14:18,848 --> 01:14:20,372 Plus fort. 899 01:14:23,561 --> 01:14:25,022 Oui, je suis amoureuse de lui. 900 01:14:25,147 --> 01:14:27,865 Saviez-vous que l'accus� allait attaquer ce bar ? 901 01:14:28,475 --> 01:14:32,321 - Non, je ne le savais pas. - Ne l'avait-il pas planifi� avec vous ? 902 01:14:32,356 --> 01:14:34,639 Non, pas du tout. 903 01:14:35,631 --> 01:14:37,259 C'est un bon gar�on. 904 01:14:37,294 --> 01:14:39,684 R�fl�chissez bien maintenant. 905 01:14:39,736 --> 01:14:41,974 Ne vous a-t-il pas dit dans le pass� 906 01:14:42,109 --> 01:14:44,962 qu'il serait facile de d�valiser le bar 380? 907 01:14:46,410 --> 01:14:48,776 - Je ne sais pas. - Mlle Watkins... 908 01:14:48,811 --> 01:14:50,097 Je ne sais pas. 909 01:14:51,873 --> 01:14:54,399 Peut-�tre l'a-t-il dit il y a longtemps, mais... 910 01:14:55,669 --> 01:14:57,301 Mais c'�tait il y a longtemps. 911 01:15:00,621 --> 01:15:01,952 Le t�moin est � vous. 912 01:15:05,994 --> 01:15:07,090 Vous pouvez partir. 913 01:15:17,546 --> 01:15:19,463 Appelez Juan Rodriguez. 914 01:15:22,092 --> 01:15:24,658 Juan Rodriguez, levez la main droite. 915 01:15:24,693 --> 01:15:27,532 Jurez-vous de dire la v�rit�, toute la v�rit� 916 01:15:27,567 --> 01:15:29,884 et rien que la v�rit� ! - Je le jure. 917 01:15:34,233 --> 01:15:36,916 - Je croyais que c'�tait ton ami. - Ouais. 918 01:15:36,951 --> 01:15:40,717 - Connaissez-vous l'accus�, Nicolas Romano ? - Oui. 919 01:15:41,157 --> 01:15:44,243 Dites-nous si vous l'avez vu la nuit o� l'agent Hawkins a �t� tu�. 920 01:15:45,650 --> 01:15:46,770 Je ne m'en souviens pas. 921 01:15:47,252 --> 01:15:48,645 Vous ne vous souvenez pas de quoi ? 922 01:15:48,680 --> 01:15:51,705 - Si je l'ai vu. - �tiez-vous dans la rue cette nuit-l� ? 923 01:15:52,488 --> 01:15:53,351 Je ne m'en souviens pas. 924 01:15:54,330 --> 01:15:56,164 Vous �tiez � proximit� du bar 380, 925 01:15:56,199 --> 01:15:57,800 pr�s de l'entr�e de la ruelle. 926 01:15:58,182 --> 01:16:00,504 Vous avez vu Nick Romano s'y engager. 927 01:16:00,539 --> 01:16:03,142 - Je ne m'en souviens pas. - De quoi vous souvenez-vous ? 928 01:16:03,445 --> 01:16:05,242 Je me souviens avoir �t� pris par la police 929 01:16:05,256 --> 01:16:07,345 qui m'a dit vouloir prouver que je suis un clandestin 930 01:16:07,380 --> 01:16:10,039 et que je serai expuls� si je ne disais pas avoir Nick dans la ruelle. 931 01:16:10,118 --> 01:16:12,696 Le t�moin se parjure ! Il doit �tre arr�t�. 932 01:16:12,731 --> 01:16:14,253 Je le retire comme t�moin. 933 01:16:14,288 --> 01:16:16,074 C'est notre chance. Attendez une minute. 934 01:16:16,708 --> 01:16:18,579 L'accusation a appel� ce t�moin. Il est l� 935 01:16:18,877 --> 01:16:21,110 il ne peut �tre retir� qu'apr�s mon interrogatoire. 936 01:16:21,180 --> 01:16:22,504 C'est un t�moin hostile. - Qu'importe ! 937 01:16:22,539 --> 01:16:24,218 Ce t�moin est un parjure. 938 01:16:24,248 --> 01:16:26,706 Parjure ? A vous de le prouver, mon ami. 939 01:16:26,760 --> 01:16:30,527 Je veux voir le procureur et l'avocat de la d�fense dans mon bureau. 940 01:16:30,562 --> 01:16:33,323 La s�ance est suspendue pendant une demi-heure. 941 01:16:40,929 --> 01:16:42,627 Mettez-vous � l'aise si vous le pouvez. 942 01:16:42,985 --> 01:16:45,166 Je ne comprends pas la vindicte personnelle de Kerman 943 01:16:45,201 --> 01:16:47,116 contre Romano, ce "beau gosse". 944 01:16:47,151 --> 01:16:48,989 Je suis parfaitement objectif. Vous le savez bien. 945 01:16:48,990 --> 01:16:50,964 - Si vous voulez �tre juste... - Un � la fois. 946 01:16:55,146 --> 01:16:57,167 Le t�moin nous a sign� une d�position 947 01:16:57,230 --> 01:16:58,727 disant qu'il a vu Romano. 948 01:16:58,840 --> 01:17:01,570 Il a dit avoir menti et pourquoi. 949 01:17:01,605 --> 01:17:03,842 Il ment. Vous ne pouvez l'accepter comme t�moin. 950 01:17:03,877 --> 01:17:05,859 Je peux appeler les policiers qui l'ont entendu. 951 01:17:05,894 --> 01:17:08,251 M. Kerman, n'essayez pas de prendre ma place. 952 01:17:08,311 --> 01:17:10,138 S'il y a parjure, d'un c�t� ou de l'autre, 953 01:17:10,173 --> 01:17:12,387 croyez-moi, les coupables seront punis. 954 01:17:12,422 --> 01:17:15,290 Il est possible que lorsqu'il a �t� interrog�, le t�... 955 01:17:15,316 --> 01:17:17,268 Vous mentez. J'en ai assez de vos insinuations... 956 01:17:17,303 --> 01:17:18,773 Assez ! 957 01:17:22,320 --> 01:17:23,348 Si le tribunal 958 01:17:24,883 --> 01:17:26,974 Si le tribunal admet Rodriguez comme t�moin... 959 01:17:27,279 --> 01:17:30,720 - Ce ne serait pas juste pour l'accus�. - Il n'a pas � l'interroger ! 960 01:17:31,274 --> 01:17:34,182 Supprimez ce t�moignage. Nous n'en voulons pas. 961 01:17:34,202 --> 01:17:35,883 Le jury a entendu le t�moignage. 962 01:17:35,905 --> 01:17:38,660 J'ai le droit d'interroger le t�moin. Il a d�j� �t� entendu. 963 01:17:38,771 --> 01:17:40,382 Le t�moignage est valable. 964 01:17:44,591 --> 01:17:48,218 Messieurs, ce tribunal est devenu un ring de boxe. 965 01:17:48,253 --> 01:17:50,588 Vous devrez faire preuve de plus de retenue 966 01:17:50,623 --> 01:17:52,197 ou je vous sanctionnerai tous les deux. 967 01:17:52,845 --> 01:17:55,110 En m�me temps, si vous voulez. 968 01:18:15,984 --> 01:18:19,619 - Comment �a va, ch�ri ? - Bien, je n'en esp�rais pas tant. 969 01:18:31,530 --> 01:18:33,954 Je vais vous lire la d�position du t�moin � la police. 970 01:18:33,971 --> 01:18:36,654 "Oui, j'ai vu Nick Romano tuer l'agent Dan Hawkins." 971 01:18:36,689 --> 01:18:39,496 - L'avez-vous dit � la police ? - Oui, mais j'ai menti. 972 01:18:39,531 --> 01:18:42,004 Avez-vous t�moign� avoir vu le meurtre devant le Grand Jury ? 973 01:18:42,039 --> 01:18:44,780 - Oui, j'ai aussi menti au Grand Jury. - Vous mentez depuis le d�but. 974 01:18:44,815 --> 01:18:47,022 - Vous mentez en ce moment m�me, hein ? - Objection. 975 01:18:47,085 --> 01:18:50,456 - Le procureur accuse son t�moin. - Objection retenue. 976 01:18:50,496 --> 01:18:53,674 Vous serez arr�t� avant de quitter ce b�timent. Vous irez en prison. 977 01:18:53,824 --> 01:18:57,257 Le t�moin est sous la protection de la Cour. Ne le menacez pas en ma pr�sence. 978 01:18:57,292 --> 01:18:59,942 - Vous voulez �tre inculp� pour outrage ? - Excusez-moi. 979 01:19:07,538 --> 01:19:11,545 Vous voulez dire la v�rit� maintenant, n'est-ce pas, Juan ? 980 01:19:11,580 --> 01:19:12,481 Oui. 981 01:19:12,718 --> 01:19:16,795 Vous savez que dire la v�rit� vous fait courir un risque ? 982 01:19:16,888 --> 01:19:20,817 S'ils veulent m'expulser, qu'ils le fassent. Je ne suis pas un mouchard 983 01:19:20,852 --> 01:19:23,424 et je ne vais pas mentir pour qu'ils condamnent Nick. 984 01:19:23,713 --> 01:19:26,341 Tr�s bien. Je vais vous poser une question. 985 01:19:26,356 --> 01:19:28,750 Avez-vous vu ou non Nick Romano 986 01:19:28,785 --> 01:19:31,002 courir dans la ruelle la nuit o� Hawkins a �t� tu�? 987 01:19:31,278 --> 01:19:33,812 - Non, je ne l'ai pas vu. - Merci. 988 01:19:34,655 --> 01:19:36,238 Merci, Votre Honneur. 989 01:19:40,162 --> 01:19:43,582 Le procureur a termin�. Morton appelle les t�moins de la d�fense. 990 01:19:45,613 --> 01:19:48,181 Vous avez dit que vous deviez retrouver Nick et Sunshine 991 01:19:48,216 --> 01:19:49,709 dans un bar appel� "The... 992 01:19:50,789 --> 01:19:52,431 Cobra Tap" 993 01:19:52,785 --> 01:19:54,637 le soir du crime, c'est exact ? 994 01:19:55,665 --> 01:19:58,243 Nick est arriv� le premier. Sunshine n'est arriv� que plus tard. 995 01:19:58,278 --> 01:20:01,306 - Et ensuite ? - Nous avons bavard� un moment, 996 01:20:01,357 --> 01:20:02,588 bu quelques bi�res. 997 01:20:02,623 --> 01:20:04,457 Puis Sunshine et moi sommes partis ensembles. 998 01:20:06,485 --> 01:20:07,849 C'est tout. Merci. 999 01:20:13,569 --> 01:20:15,920 Quelle marque de bi�re avez-vous bu ce soir-l� ? 1000 01:20:16,681 --> 01:20:18,537 - De la "Regent". - De la Regent, vous �tes s�r ? 1001 01:20:19,709 --> 01:20:21,036 Y avait-il un spectacle ? 1002 01:20:21,855 --> 01:20:23,797 Une danseuse, une petite p�p�e. 1003 01:20:26,571 --> 01:20:29,755 - Une dame. - Une petite dame blonde ou brune ? 1004 01:20:29,882 --> 01:20:31,801 Vous croyez que je regardais ses cheveux ! 1005 01:20:33,700 --> 01:20:35,873 Ce n'est pas Nick. Il �tait avec moi et Sunshine. 1006 01:20:36,093 --> 01:20:38,225 Qui est Sunshine ? Un ami de Romano ? 1007 01:20:39,817 --> 01:20:42,641 Qu'a dit Sunshine quand il est arriv� au bar? 1008 01:20:42,676 --> 01:20:45,513 - Qu'un flic avait �t� tu�. - �a vous d�solait ? 1009 01:20:47,688 --> 01:20:51,199 - Je m'en foutais - C'est tout. 1010 01:20:53,301 --> 01:20:54,572 Vous pouvez vous retirer. 1011 01:20:56,917 --> 01:20:58,513 J'appelle Jim Jackson. 1012 01:21:03,647 --> 01:21:05,913 Jim Jackson, levez la main droite. 1013 01:21:07,116 --> 01:21:09,748 Jurez-vous de dire la v�rit�, toute la v�rit� 1014 01:21:09,783 --> 01:21:11,955 et rien que la v�rit� ? - Je le jure. 1015 01:21:17,408 --> 01:21:18,750 Quel travail faites-vous, Jim ? 1016 01:21:19,342 --> 01:21:21,969 Gar�on de courses et concierge de la salle de billard "Pastime". 1017 01:21:22,004 --> 01:21:24,392 - Connaissez-vous Nick Romano ? - Oui, je le connais. 1018 01:21:24,474 --> 01:21:27,752 �tiez-vous avec lui, la nuit o� l'agent Hawkins a �t� assassin�? 1019 01:21:27,787 --> 01:21:30,255 Oui, nous �tions au "Cobra Tap" quand on a tu� cet homme. 1020 01:21:30,397 --> 01:21:34,323 - Il n'a donc pas commis le crime. - Non, comment aurait-il pu ? 1021 01:21:34,693 --> 01:21:36,432 Merci, Jim. 1022 01:21:40,839 --> 01:21:43,068 - Quel �ge avez-vous ? - 24 ans. 1023 01:21:43,103 --> 01:21:45,744 - Combien de fois avez-vous �t� en prison? - Jamais. 1024 01:21:45,779 --> 01:21:47,870 - En maison de correction ? - Je n'y ai pas �t�. 1025 01:21:49,319 --> 01:21:53,391 Vous aimez bien Romano, pas vrai ? Vous voulez le tirer de l�, non ? 1026 01:21:53,426 --> 01:21:55,072 - Oui. - Pourquoi ? 1027 01:21:55,505 --> 01:21:58,860 Il a toujours �t� bon avec moi. Il m'a aid� quand j'�tais fauch�. 1028 01:21:58,895 --> 01:22:03,083 - Donc, vous voulez le sauver. - C'est la v�rit�. Nick �tait avec nous. 1029 01:22:03,118 --> 01:22:05,828 �tiez-vous triste quand l'agent Hawkins a �t� tu� ? 1030 01:22:12,794 --> 01:22:14,040 Je m'en foutais. 1031 01:22:15,043 --> 01:22:17,283 Avez-vous lu la Bible, Sunshine ? 1032 01:22:18,414 --> 01:22:19,154 Oui, monsieur. 1033 01:22:19,363 --> 01:22:22,648 Vous souvenez-vous du commandement : "Tu ne feras pas de faux t�moignage"? 1034 01:22:24,081 --> 01:22:27,774 Il a �t� affirm� que cette nuit l� vous buviez de la bi�re au "Cobra Tap". 1035 01:22:28,655 --> 01:22:33,204 - Quelle sorte de bi�re ? - "Baum green label", Nick l'aime bien. 1036 01:22:33,239 --> 01:22:37,403 De la Baum... Votre ami Butch dit que c'�tait de la Regent. 1037 01:22:37,438 --> 01:22:38,983 Qu'est-ce que c'�tait ? Qui se trompe ? 1038 01:22:41,492 --> 01:22:44,785 Eh bien ... Peut-�tre ... �a se pourrait... 1039 01:22:44,820 --> 01:22:47,171 Peut-�tre �tait-ce de la Regent. Je croyais que c'�tait de la Baum. 1040 01:22:47,391 --> 01:22:50,056 "Peut-�tre �tait-ce de la Regent." Peut-�tre de la limonade ? 1041 01:22:50,269 --> 01:22:51,962 Ce n'est pas Nick. Il �tait avec nous. 1042 01:22:52,023 --> 01:22:54,663 C'est ce que vous avez dit et redit � M. Morton. 1043 01:22:54,698 --> 01:22:57,748 Oui, c'est mon histoire. C'est la v�rit�. 1044 01:22:57,943 --> 01:22:59,515 Vraiment ? 1045 01:22:59,550 --> 01:23:01,701 Que diriez-vous si je vous rappelais 1046 01:23:01,736 --> 01:23:04,109 qu'on ne sert pas les noirs au "Cobra Tap" ? 1047 01:23:04,126 --> 01:23:07,427 Objection ! Il n'y a aucun endroit o� l'on ne sert pas les noirs. 1048 01:23:07,462 --> 01:23:09,868 Vous avez recours � une des plus vieilles ficelles. 1049 01:23:09,903 --> 01:23:11,638 Je conduis le contre-interrogatoire. 1050 01:23:11,643 --> 01:23:14,085 Je lui demande ce qu'il dirait si... 1051 01:23:14,120 --> 01:23:16,481 Si le procureur veut la jouer ainsi, on peut jouer � deux . 1052 01:23:16,516 --> 01:23:18,876 Nous nous devons � l'�thique professionnelle et... 1053 01:23:18,911 --> 01:23:22,312 M. Morton, ou vous arr�tez ou vous serez inculp� d'outrage � la cour. 1054 01:23:23,862 --> 01:23:26,954 Je pr�sente mes excuses � la cour, mais il y a des limites � ce que... 1055 01:23:29,891 --> 01:23:31,570 Je pr�sente mes excuses. 1056 01:23:35,710 --> 01:23:38,741 "La D�fense de Romano sur le point de pr�senter ses conclusions". 1057 01:23:43,020 --> 01:23:46,024 - Le juge quitte son bureau, M. Morton. - Merci. 1058 01:23:50,025 --> 01:23:52,801 Nick, es-tu certain de n'avoir rien � me dire ? 1059 01:23:52,836 --> 01:23:56,544 - Sur quoi ? - Tu ne m'as pas menti sur le "Cobra Tap"? 1060 01:23:56,592 --> 01:23:59,197 - Tout s'est pass� comme je l'ai dit. - Tr�s bien. 1061 01:23:59,935 --> 01:24:00,990 Il faut te d�cider. 1062 01:24:01,720 --> 01:24:03,805 Nous allons devant le jury avec ce que nous avons 1063 01:24:03,840 --> 01:24:07,096 ou je t'appelle � la barre ? R�fl�chis bien. 1064 01:24:07,131 --> 01:24:10,895 Kerman va te mettre sur le grill, t'accabler, essayer de te briser. 1065 01:24:12,926 --> 01:24:14,032 Faites-moi t�moigner. 1066 01:24:14,603 --> 01:24:18,687 Tu sais que le verdict d�pendra de ce que tu diras et feras. 1067 01:24:18,690 --> 01:24:22,079 Et, rappelle-toi, regarde le jury quand tu r�ponds, 1068 01:24:22,114 --> 01:24:23,999 droit dans les yeux, toujours. 1069 01:24:26,832 --> 01:24:28,377 Nick, tu ne m'�coutes pas. 1070 01:24:29,585 --> 01:24:30,942 Je pensais. 1071 01:24:33,266 --> 01:24:37,141 Je veux vivre, Andy. Je veux vivre. 1072 01:24:39,160 --> 01:24:41,888 Vous �tes-vous enfui quand la police est venue vous arr�ter. 1073 01:24:41,923 --> 01:24:45,473 Dans nos quartiers, quand la police d�barque, tout le monde d�tale. 1074 01:24:45,966 --> 01:24:50,578 Nick, avez-vous quoi que ce soit � voir avec le meurtre dont on vous accuse ? 1075 01:24:51,230 --> 01:24:52,513 Non, je suis innocent. 1076 01:24:57,008 --> 01:24:58,603 A vous. 1077 01:25:00,719 --> 01:25:04,410 - Il ne pourrait tuer personne. - Moi, il m'a tu�e. 1078 01:25:04,528 --> 01:25:05,779 Chut ! Silence ! 1079 01:25:10,021 --> 01:25:13,420 - Vous �tes "Beau gosse" Romano, non ? - Question rejet�e. 1080 01:25:14,830 --> 01:25:17,450 Vous �tes beau gar�on, non ? 1081 01:25:17,866 --> 01:25:19,960 - Oui, je suis bien fait. - Question rejet�e. 1082 01:25:20,168 --> 01:25:22,700 M. Kerman, vous savez que cette tactique est inappropri�e. 1083 01:25:23,303 --> 01:25:25,733 - Connaissez-vous beaucoup de filles ? - Quelques-unes. 1084 01:25:27,061 --> 01:25:29,057 Pourquoi mentez-vous ? 1085 01:25:29,092 --> 01:25:33,047 Regardez-moi, Romano, pas le jury. Ce truc ne marchera pas. 1086 01:25:33,557 --> 01:25:35,460 Je n'ai pas menti. 1087 01:25:36,357 --> 01:25:39,814 R�pondez pr�cis�ment. Portez-vous des chapeaux ? 1088 01:25:39,849 --> 01:25:42,941 - Parfois, oui. Parfois, non. - Et ce soir-l� ? 1089 01:25:42,976 --> 01:25:47,175 - Allons. - Peut-�tre. Je ne crois pas. 1090 01:25:47,785 --> 01:25:50,481 J'attire l'attention du jury sur la pi�ce � conviction C 1091 01:25:50,516 --> 01:25:52,663 admise comme preuve. 1092 01:25:53,151 --> 01:25:56,111 Ce chapeau a �t� trouv� � l'entr�e d'une ruelle 1093 01:25:56,146 --> 01:25:58,975 d'o� le meurtrier est sorti apr�s avoir commis le crime. 1094 01:25:59,448 --> 01:26:01,797 Il est �vident que c'est le meurtrier qui l'y a perdu. 1095 01:26:01,832 --> 01:26:03,837 Je vous rappelle les t�moignages des passants 1096 01:26:04,046 --> 01:26:08,289 qui ont vu le meurtrier et ont d�clar� que l'assassin portait un chapeau. 1097 01:26:09,887 --> 01:26:11,943 - Ce chapeau est-il � vous ? - Non. 1098 01:26:11,978 --> 01:26:16,551 M. Romano, pouvez-vous l'essayer ? Voyons s'il vous va. 1099 01:26:28,911 --> 01:26:33,599 Votre honneur, puis-je examiner la preuve C du procureur ? 1100 01:26:34,452 --> 01:26:35,963 - Faites. - Nick... 1101 01:26:40,692 --> 01:26:42,523 C'est juste un chapeau. 1102 01:26:43,211 --> 01:26:44,672 Aucune marque. 1103 01:26:54,045 --> 01:26:56,369 Qu'est-ce que vous essayez de prouver, M. Morton ? 1104 01:26:56,713 --> 01:27:00,305 A moi aussi il me va. Suis-je le meurtrier ? 1105 01:27:04,223 --> 01:27:07,311 L'avocat de la d�fense �tait-il dans le voisinage du bar 380 1106 01:27:07,346 --> 01:27:09,437 le soir o� l'agent Hawkins a �t� tu� ? 1107 01:27:10,192 --> 01:27:12,440 Vous �tes probablement aussi fatigu� que moi, M. Romano. 1108 01:27:12,889 --> 01:27:15,433 Merci de votre patience, j'ai presque fini. 1109 01:27:15,642 --> 01:27:17,894 Juste quelques questions tr�s simples. 1110 01:27:18,687 --> 01:27:20,355 Par exemple... 1111 01:27:21,356 --> 01:27:23,650 - Avez-vous tu� Hawkins ? - Non. 1112 01:27:23,858 --> 01:27:27,153 - Vous �tiez l� et vous l'avez tu� ? - Je ne l'ai pas tu� et je ne sais rien. 1113 01:27:27,362 --> 01:27:28,691 - Vous �tes s�r ? - S�r. 1114 01:27:29,066 --> 01:27:32,181 Objection! Votre honneur, le procureur martyrise ce gar�on depuis des heures, 1115 01:27:32,250 --> 01:27:34,301 � lui poser et reposer les m�mes questions. 1116 01:27:34,536 --> 01:27:37,862 M. Kerman, ne croyez-vous pas avoir �puis� ce type d'approche ? 1117 01:27:38,248 --> 01:27:39,740 Tr�s bien, votre honneur. 1118 01:27:50,719 --> 01:27:53,780 C'est l'arme avec laquelle vous avez tu� Hawkins, non ? 1119 01:28:05,108 --> 01:28:06,942 Elle n'est pas � moi. 1120 01:28:07,527 --> 01:28:09,458 Et je n'ai pas tu� Hawkins. 1121 01:28:10,822 --> 01:28:11,949 Vous pouvez vous retirer. 1122 01:28:12,934 --> 01:28:13,914 Oh, un instant. 1123 01:28:14,909 --> 01:28:16,327 Rasseyez-vous. 1124 01:28:20,915 --> 01:28:23,293 Votre femme ne s'est-elle pas suicid�e ? 1125 01:28:24,169 --> 01:28:27,088 - Votre femme ne s'est-elle pas suicid�e ? - Ne la m�lez pas � �a ! 1126 01:28:27,297 --> 01:28:29,674 - Ne s'est-elle pas suicid�e ? - Ne la m�lez pas � �a ! 1127 01:28:30,842 --> 01:28:33,011 Asseyez-vous, s'il vous pla�t. 1128 01:28:40,643 --> 01:28:42,857 Vous n'�tiez pas au "Cobra Tap" 1129 01:28:42,858 --> 01:28:45,622 le soir o� Hawkins a �t� tu�, n'est-ce pas ? 1130 01:28:46,191 --> 01:28:47,442 Non... 1131 01:28:48,485 --> 01:28:50,153 Si, j'y �tais. 1132 01:28:50,362 --> 01:28:53,031 Sunshine �tait-il l� quand vous �tes arriv� ? 1133 01:28:53,239 --> 01:28:56,117 - Sunshine ? - Non. Apr�s. 1134 01:28:56,451 --> 01:28:59,746 - O� �tait Butch? - Il �tait d�j� l�. 1135 01:28:59,954 --> 01:29:02,290 - En �tes-vous s�r ? - Oui. 1136 01:29:03,750 --> 01:29:06,378 Avez-vous vu Kid Fingers quand vous �tes sorti de la ruelle ? 1137 01:29:06,486 --> 01:29:07,606 Non, je l'ai d�j� dit. 1138 01:29:07,672 --> 01:29:11,216 Ne tentiez-vous pas de fuir les cons�quences de votre crime 1139 01:29:11,424 --> 01:29:14,302 quand vous vous �tes enfui ? - Ce n'est pas moi ! 1140 01:29:15,303 --> 01:29:18,431 - Vous d�testiez Hawkins. - Je n'aime pas la police ! 1141 01:29:18,640 --> 01:29:21,142 - Vous avez tu�, n'est-ce pas ? - Non ! 1142 01:29:21,351 --> 01:29:23,937 N'est-il pas vrai que votre femme s'est suicid�e � cause de vous ? 1143 01:29:24,145 --> 01:29:26,523 Votre femme ne s'est-elle pas suicid�e ? 1144 01:29:27,691 --> 01:29:30,068 Je crois en toi, Nicky. 1145 01:29:32,028 --> 01:29:33,988 Rends-moi fi�re de toi. 1146 01:29:36,408 --> 01:29:39,828 Ne fais pas �a, Nicky. Ne fais pas �a maintenant. 1147 01:29:40,745 --> 01:29:44,582 Votre femme ne s'est-elle pas suicid�e ? Allons parlez ! 1148 01:29:44,791 --> 01:29:47,919 N'est-il pas vrai que votre femme s'est suicid�e � cause de vous ? 1149 01:29:48,503 --> 01:29:51,006 N'est-il pas vrai que votre femme s'est suicid�e � cause de vous ? 1150 01:29:51,214 --> 01:29:53,299 - Fichez moi la paix ! - Vous l'avez tu�, n'est-ce pas ? 1151 01:29:53,508 --> 01:29:57,220 Tr�s bien, je l'ai tu�! Je l'ai tu�! Je suis bien content de l'avoir tu�. 1152 01:29:57,429 --> 01:29:59,562 Et je vais vous tuer vous aussi ! 1153 01:30:03,101 --> 01:30:05,612 D�sol� d'avoir d� employer la mani�re forte. 1154 01:30:06,730 --> 01:30:09,600 - Pourquoi m'as-tu menti ? - D�sol�, Andy. 1155 01:30:51,316 --> 01:30:56,100 Votre honneur, je voudrais pr�senter une motion hors de la pr�sence du jury. 1156 01:30:56,654 --> 01:30:59,104 Le jury va se retirer dans la salle de r�union. 1157 01:31:15,548 --> 01:31:16,847 Votre Honneur... 1158 01:31:17,634 --> 01:31:20,637 Je requiers dans cette affaire de pouvoir plaider 1159 01:31:20,845 --> 01:31:23,598 coupable au lieu de non coupable. 1160 01:31:25,100 --> 01:31:26,823 Que l'accus� se l�ve. 1161 01:31:30,355 --> 01:31:33,525 Comprenez-vous les cons�quences de la demande de votre avocat ? 1162 01:31:33,733 --> 01:31:35,068 Oui. 1163 01:31:36,653 --> 01:31:38,601 La requ�te est accord�e. 1164 01:31:50,250 --> 01:31:52,919 La sentence de "Beau Gosse" sera rendue aujourd'hui. 1165 01:32:07,517 --> 01:32:10,020 - J'�tais dans le jury. - Moi aussi. 1166 01:32:37,380 --> 01:32:40,675 Avez-vous quelque chose � d�clarer avant la lecture de la sentence ? 1167 01:32:44,012 --> 01:32:45,930 M. Morton ? 1168 01:32:47,932 --> 01:32:49,809 Votre Honneur, il y a 1169 01:32:50,101 --> 01:32:53,647 quelque chose que j'aimerais dire au nom de l'accus�. 1170 01:32:56,566 --> 01:32:58,735 Lorsque j'ai accept� cette affaire, je... 1171 01:32:59,319 --> 01:33:01,779 je pensais que Rick Romano �tait innocent. 1172 01:33:02,739 --> 01:33:04,551 J'ai cru ce qu'il m'a dit et 1173 01:33:05,200 --> 01:33:08,982 j'ai cru ce que ces hommes, Butch et Sunshine, m'ont racont�. 1174 01:33:09,329 --> 01:33:11,532 Je croyais parce que je voulais croire. 1175 01:33:13,208 --> 01:33:17,035 Je voulais croire que toute la salet�, la col�re 1176 01:33:17,070 --> 01:33:19,633 et le d�sordre du pass� de ce gar�on 1177 01:33:20,548 --> 01:33:22,336 n'avaient pas cr�� un assassin. 1178 01:33:24,260 --> 01:33:27,426 Mais Nick Romano est coupable. 1179 01:33:36,106 --> 01:33:39,708 Il est coupable de bien des choses. 1180 01:33:41,611 --> 01:33:45,480 Il est coupable de savoir que son p�re est mort en prison. 1181 01:33:45,824 --> 01:33:49,465 Il est coupable d'avoir �t� �lev� dans la pauvret�. 1182 01:33:49,703 --> 01:33:52,080 Il est coupable d'avoir v�cu dans des taudis. 1183 01:33:52,831 --> 01:33:55,208 D'avoir eu de mauvais compagnons, 1184 01:33:55,417 --> 01:33:58,962 les voleurs � la tire, les criminels, les mendiants et les prostitu�es 1185 01:33:59,170 --> 01:34:02,298 du pire quartier qui ait jamais d�shonor� une ville moderne. 1186 01:34:03,425 --> 01:34:05,093 Il est coupable de 1187 01:34:05,301 --> 01:34:08,687 ce qu'on laisse entrer un enfant dans les salles de billard et les bars. 1188 01:34:09,097 --> 01:34:13,503 Il est coupable des mauvais traitements d'un centre de redressement primitif. 1189 01:34:16,354 --> 01:34:21,006 Veiller sur l'enfant et civiliser l'adolescence. 1190 01:34:22,110 --> 01:34:24,986 Ce gar�on aurait pu �tre r�g�n�r� au lieu d'�tre perverti, 1191 01:34:25,238 --> 01:34:26,927 �tudier au lieu d'�tre laiss� � lui-m�me. 1192 01:34:27,907 --> 01:34:31,692 Mais refaites le parcours de Nick dans ce centre de redressement. 1193 01:34:31,995 --> 01:34:35,707 Voyez mourir votre meilleur ami des suites d'une punition inhumaine. 1194 01:34:37,334 --> 01:34:40,253 Accompagnez Nick dans les quartier pauvres. 1195 01:34:40,837 --> 01:34:44,466 O� les receleurs ach�tent tout sans poser de questions. 1196 01:34:45,425 --> 01:34:48,720 Suivez Nick dans les ruelles et les rues, 1197 01:34:48,928 --> 01:34:51,973 remplies d'ivrognes, de mendiants et de prostitu�es, 1198 01:34:52,182 --> 01:34:54,434 entrez avec lui dans les salles de billard et les bars. 1199 01:34:55,101 --> 01:34:56,519 Ecoutez... 1200 01:34:56,978 --> 01:35:00,032 Ecoutez les agresseurs et les voleurs, 1201 01:35:00,690 --> 01:35:04,402 absorbez leur philosophie empoisonn�e de la vie. 1202 01:35:04,778 --> 01:35:06,946 Venez avec Nick au p�nitencier, 1203 01:35:07,155 --> 01:35:09,574 soyez un num�ro, soyez compt� et ha�. 1204 01:35:09,824 --> 01:35:13,411 Et sortez de l� d�termin� � �tre digne de cette haine. 1205 01:35:14,788 --> 01:35:18,872 Oui, Nick Romano est coupable. 1206 01:35:19,459 --> 01:35:21,254 Mais nous le sommes nous aussi. 1207 01:35:21,670 --> 01:35:25,112 Tout comme l'est cette pr�cieuse chose appel�e soci�t�. 1208 01:35:25,465 --> 01:35:28,656 La soci�t� c'est vous, vous et vous. 1209 01:35:28,843 --> 01:35:33,640 Nous tous. Nous, la soci�t�, sommes durs, �go�stes et stupides. 1210 01:35:34,516 --> 01:35:38,342 Nous nous scandalisons de l'environnement et nous l'appelons crime. 1211 01:35:38,377 --> 01:35:43,195 Nous d�non�ons le crime et pourtant nous fuyons nos responsabilit�s. 1212 01:35:43,483 --> 01:35:46,330 et nous n'avons pas la volont� de faire quoi que ce soit. 1213 01:35:46,365 --> 01:35:49,614 Tant que nous n'aurons pas supprim� ces quartiers, 1214 01:35:49,823 --> 01:35:53,490 dix se l�veront pour prendre sa place. Cent, mille. 1215 01:35:53,525 --> 01:35:57,154 Jusqu'� ce que nous rasions les taudis pour les reconstruire. 1216 01:35:57,189 --> 01:35:59,000 Frappez � n'importe quelle porte 1217 01:35:59,916 --> 01:36:03,453 et vous pourrez rencontrer Nick Romano. 1218 01:36:06,256 --> 01:36:12,263 Les journaux sont remplis de photos et d'articles sur ce proc�s. 1219 01:36:13,179 --> 01:36:17,892 Pourquoi ne publiez-vous pas ceci ? Eux, vous et moi, 1220 01:36:18,101 --> 01:36:22,107 nous autres, les braves gens, nous autres, les bons citoyens, 1221 01:36:22,142 --> 01:36:24,700 nous avons photographi� et jug� ce gar�on il y a des ann�es. 1222 01:36:24,941 --> 01:36:27,207 Nous avons pris ce rendez-vous avec lui il y a longtemps 1223 01:36:27,308 --> 01:36:30,740 nous l'avons brutalis� et amen� ici il y a des ann�es. 1224 01:36:31,489 --> 01:36:36,062 S'il meurt sur la chaise �lectrique, c'est nous qui l'aurons tu�. 1225 01:36:36,953 --> 01:36:38,599 Publiez �a ! 1226 01:36:43,376 --> 01:36:46,900 Qu'allons-nous faire de lui maintenant ? Allons-nous le tuer ? 1227 01:36:47,380 --> 01:36:50,508 En lui faisant passer du courant � travers le sang, les nerfs, 1228 01:36:50,717 --> 01:36:52,594 le c�ur, le cerveau ? 1229 01:36:54,262 --> 01:36:57,057 Je demande la cl�mence de ce tribunal. 1230 01:36:57,766 --> 01:37:00,727 Je l'implore pour ceux d'entre nous qui marchent librement, 1231 01:37:00,935 --> 01:37:05,398 pour nous tous, il puisse y avoir de la piti�. 1232 01:37:06,983 --> 01:37:11,112 Je suis �mu par votre �loquence, M. Morton. Profond�ment. 1233 01:37:11,696 --> 01:37:15,116 Toutefois, la loi et le devoir de ce tribunal sont clairs. 1234 01:37:15,658 --> 01:37:17,702 Que l'accus� se l�ve. 1235 01:37:28,505 --> 01:37:30,465 La sentence de ce tribunal 1236 01:37:30,674 --> 01:37:33,885 est que vous serez d�tenu au p�nitencier de l'�tat 1237 01:37:34,552 --> 01:37:37,555 jusqu'au vendredi 29 novembre 1238 01:37:38,264 --> 01:37:41,948 o� vous serez ex�cut� suivant la m�thode prescrite par l'�tat. 1239 01:37:42,435 --> 01:37:44,697 Que Dieu ait piti� de votre �me. 1240 01:37:59,119 --> 01:38:00,908 D�sol� d'avoir d�conn�. 1241 01:38:05,417 --> 01:38:06,668 Nick... 1242 01:38:08,086 --> 01:38:11,978 Je crains ne pas t'avoir �t� d'une grande aide mais... 1243 01:38:13,591 --> 01:38:15,826 Tu sais ce que je ressens. 1244 01:38:16,386 --> 01:38:18,680 Je peux te promettre une chose. 1245 01:38:19,681 --> 01:38:21,446 Je ferai tout mon possible pour 1246 01:38:23,062 --> 01:38:24,894 �viter � d'autres gars comme toi de... 1247 01:38:27,772 --> 01:38:30,772 Pour aider d'autres gars comme toi. 1248 01:38:32,318 --> 01:38:34,183 Aussi longtemps que je vivrai. 1249 01:39:23,535 --> 01:39:39,186 FIN 1250 01:39:39,187 --> 01:39:49,854 Sous-titres r�vis�s, format�s et synchronis�s par celajun. 106342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.