All language subtitles for John.Wick.2.felvonas.2017.HUN.720p.mHD.x264-mHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,798 --> 00:03:37,883 Mindent felpakoltatok? 2 00:03:38,175 --> 00:03:39,176 Majdnem. 3 00:03:39,593 --> 00:03:41,261 Majd-nem. 4 00:03:42,638 --> 00:03:45,265 Uram, ne haragudjon, de tényleg ez a legjobb a megoldás? 5 00:03:45,474 --> 00:03:47,059 Miért nem oldhatjuk meg a problémát? 6 00:03:47,142 --> 00:03:49,103 Mivel a kurva unokaöcsém 7 00:03:50,813 --> 00:03:52,147 kinyírt egy kutyát. 8 00:03:53,982 --> 00:03:55,442 És ellopott egy kocsit. 9 00:03:56,610 --> 00:03:57,778 Egy kocsit, 10 00:03:59,279 --> 00:04:02,074 ami jelenleg is a tulajdonunkban van. 11 00:04:06,411 --> 00:04:08,831 Akkor most feladunk mindent egy kocsiért? 12 00:04:11,208 --> 00:04:12,793 Az nem csak egy kocsi. 13 00:04:13,585 --> 00:04:15,712 Hanem John Wick kocsija. 14 00:04:26,265 --> 00:04:27,808 Uram, mi lenne, ha visszaadnánk? 15 00:04:29,309 --> 00:04:31,520 Megölte Josefet. 16 00:04:33,105 --> 00:04:34,148 Az öcsémet. 17 00:04:36,275 --> 00:04:38,026 És több tucat emberünket. 18 00:04:40,279 --> 00:04:41,905 A kocsijáért. 19 00:04:43,448 --> 00:04:44,867 Meg egy kutyáért. 20 00:04:48,162 --> 00:04:52,666 És te azt hiszed, hogy itt megáll? 21 00:04:56,044 --> 00:04:57,838 Uram, Wick egyedül van. 22 00:04:58,922 --> 00:05:00,215 Egyszerűen iktassuk ki. 23 00:05:04,970 --> 00:05:06,346 John Wick 24 00:05:06,930 --> 00:05:08,974 maga a fegyelem. 25 00:05:13,103 --> 00:05:14,479 Az elszántság. 26 00:05:21,320 --> 00:05:24,531 És önfejű, de kibaszottul. 27 00:05:39,963 --> 00:05:42,341 Kinyírt három embert egy bárban egy... 28 00:05:42,549 --> 00:05:44,551 Egy ceruzával. Tudom, ismerem a sztorit. 29 00:05:44,760 --> 00:05:46,220 Egy kurva ceruzával! 30 00:05:47,763 --> 00:05:49,389 Ki a fasz képes erre? 31 00:05:51,975 --> 00:05:53,060 Hidd el nekem, 32 00:05:55,312 --> 00:05:57,898 hogy a sztorik, amiket a fickóról hallasz, 33 00:05:59,233 --> 00:06:05,239 a legdurvább is, jócskán fel vannak vizezve. 34 00:06:20,921 --> 00:06:23,590 Nálatok van a kocsim. 35 00:06:28,303 --> 00:06:29,763 A rémkirály. 36 00:12:43,470 --> 00:12:44,512 Béke. 37 00:12:45,972 --> 00:12:50,477 A magadfajta képes békét kötni? 38 00:12:51,478 --> 00:12:53,688 Miért is ne? 39 00:13:01,196 --> 00:13:03,031 Béke. 40 00:13:14,292 --> 00:13:16,211 Kellemes visszavonulást. 41 00:13:17,837 --> 00:13:18,963 Mr. Wick. 42 00:14:17,981 --> 00:14:21,985 JOHN WICK: 2. FELVONÁS 43 00:15:48,446 --> 00:15:49,447 Szevasz, cimbora. 44 00:15:56,788 --> 00:15:57,789 Szevasz. 45 00:16:05,922 --> 00:16:07,215 Jó kutya. 46 00:16:22,730 --> 00:16:23,982 Mi az? Mit csinálsz, John? 47 00:16:24,274 --> 00:16:25,275 Csak nézlek téged. 48 00:16:25,942 --> 00:16:27,193 Te mit csinálsz? 49 00:16:27,402 --> 00:16:28,778 Csak rád várok. 50 00:16:29,821 --> 00:16:30,822 Gyere ide. 51 00:16:46,671 --> 00:16:47,672 Szevasz, cimbora. 52 00:17:13,156 --> 00:17:14,782 Milyen szép, békés ez a hely! 53 00:17:16,200 --> 00:17:17,660 - Aurelio. - Szia. 54 00:17:22,582 --> 00:17:25,627 Mi a fene ez? Imádod ezt a kocsit. 55 00:17:26,836 --> 00:17:27,837 Mit gondolsz? 56 00:17:28,171 --> 00:17:30,798 Hát, a motor mindjárt kiszakad. 57 00:17:31,591 --> 00:17:32,926 Az alváz girbegurba. 58 00:17:34,010 --> 00:17:35,929 A kardántengelynek annyi, 59 00:17:36,137 --> 00:17:38,848 és nem tudom, láttad-e, de van egy repedés a szélvédőn. 60 00:17:39,807 --> 00:17:41,768 Na jó. Hogy mit gondolok? 61 00:17:43,728 --> 00:17:44,687 Helyre tudom hozni. 62 00:17:46,648 --> 00:17:47,941 Kösz, hogy megtaláltad. 63 00:17:48,441 --> 00:17:50,944 Nem volt nagy ügy, csak egypár telefonomba került. 64 00:17:54,030 --> 00:17:55,281 Szólj, ha készen van. 65 00:17:56,658 --> 00:17:59,410 Oké. Karácsonyra kész lesz. 66 00:18:00,203 --> 00:18:01,579 2030 karácsonyára. 67 00:19:41,054 --> 00:19:42,055 Ciao, John. 68 00:19:43,347 --> 00:19:44,515 Santino. 69 00:19:50,646 --> 00:19:51,898 Bemehetek? 70 00:19:54,317 --> 00:19:55,568 Persze. 71 00:20:03,534 --> 00:20:04,535 Kávét? 72 00:20:05,578 --> 00:20:06,662 Köszönöm. 73 00:20:11,209 --> 00:20:12,293 Örülök neked. 74 00:20:13,211 --> 00:20:14,462 Én is örülök. 75 00:20:34,649 --> 00:20:36,692 Részvétem a feleséged miatt, John. 76 00:20:39,112 --> 00:20:40,113 Kösz. 77 00:20:42,865 --> 00:20:43,866 Szevasz. 78 00:20:46,577 --> 00:20:48,871 A kutyádnak van neve? 79 00:20:50,331 --> 00:20:51,332 Nincs. 80 00:21:00,675 --> 00:21:01,676 Ide figyelj. 81 00:21:03,177 --> 00:21:07,306 Őszinte leszek. Nem akarok itt lenni. 82 00:21:07,932 --> 00:21:12,353 Kérlek, ne. Szépen kérlek, hogy ne tedd ezt. 83 00:21:13,354 --> 00:21:14,397 Sajnálom. 84 00:21:19,360 --> 00:21:25,199 Ha valaki kilép, majd visszatér, annak következménye van. 85 00:21:27,326 --> 00:21:30,037 Nagyon nehéz szívvel teszem ezt. 86 00:21:33,124 --> 00:21:36,711 De ne feledd, ha én nem teszem meg azt 87 00:21:37,170 --> 00:21:39,714 a lehetetlen küldetésed napján, 88 00:21:40,298 --> 00:21:43,467 most nem lennél itt. Itt, ebben a házban. 89 00:21:44,385 --> 00:21:48,764 Ez nekem köszönhető. Ez részben az enyém. 90 00:21:49,891 --> 00:21:50,892 Vedd vissza. 91 00:21:52,018 --> 00:21:53,728 - Vedd vissza. - Vegyem vissza? 92 00:21:54,270 --> 00:21:56,856 Az érme komoly dolog, John. 93 00:21:58,149 --> 00:22:00,401 Ha egy férfi odaadja egy másiknak, 94 00:22:01,444 --> 00:22:04,030 akkor a lelkét véreskü terheli. 95 00:22:08,159 --> 00:22:09,827 Keress valaki mást. 96 00:22:13,873 --> 00:22:16,751 Ide figyelj. Mi ez itt? 97 00:22:17,710 --> 00:22:20,171 Nem emlékszel? Ez a te véred. 98 00:22:21,464 --> 00:22:24,008 Eljöttél hozzám, és én segítettem. 99 00:22:25,718 --> 00:22:30,431 Ha ezt nem teszed meg, tudod, mi következik. 100 00:22:32,558 --> 00:22:34,435 Már nem vagyok az az ember. 101 00:22:38,981 --> 00:22:41,025 Mindig az az ember maradsz. 102 00:22:45,655 --> 00:22:47,198 Nem segíthetek. 103 00:22:59,377 --> 00:23:00,795 Sajnálom. 104 00:23:14,058 --> 00:23:18,437 Igazad van. Te tényleg nem tudsz. 105 00:23:22,233 --> 00:23:25,319 Csak a régi John. Még találkozunk. 106 00:23:37,999 --> 00:23:39,583 Gyönyörű az otthonod, John. 107 00:25:57,596 --> 00:25:59,098 Szép jó estét, John. 108 00:26:00,391 --> 00:26:01,559 Szia, Jimmy. 109 00:26:04,019 --> 00:26:04,979 Gázömlés? 110 00:26:07,481 --> 00:26:08,858 Aha, gázömlés. 111 00:26:10,901 --> 00:26:11,986 Megint dolgozol? 112 00:26:15,072 --> 00:26:16,407 Minden jót, Jimmy. 113 00:26:17,741 --> 00:26:18,909 Gyere, haver. 114 00:26:22,913 --> 00:26:24,123 Jó éjt, John. 115 00:26:26,959 --> 00:26:28,294 A francba. 116 00:27:11,754 --> 00:27:13,380 Az igazgatót keresem. 117 00:27:14,048 --> 00:27:16,592 Örülök, hogy ilyen hamar viszontlátjuk, Mr. Wick. 118 00:27:17,593 --> 00:27:18,761 Bejelentsem? 119 00:27:19,720 --> 00:27:20,971 Legyen szíves. 120 00:27:22,306 --> 00:27:23,307 Maradsz. 121 00:27:31,524 --> 00:27:33,943 Mr. Wick úton van önhöz, uram. 122 00:27:47,206 --> 00:27:48,415 Kifogástalan. 123 00:27:51,168 --> 00:27:53,921 Mehetnek is forgalomba. 124 00:28:07,685 --> 00:28:08,686 Hol van? 125 00:28:10,437 --> 00:28:14,441 Köszönöm, barátom. Gyönyörű munka. Gyönyörű. 126 00:28:21,907 --> 00:28:23,367 Mit művelsz, Jonathan? 127 00:28:25,077 --> 00:28:27,246 Felgyújtotta a házamat. 128 00:28:27,329 --> 00:28:30,332 Nem fogadtad el az érmét. Örülhetsz, hogy itt megállt. 129 00:28:31,917 --> 00:28:33,294 Különben mi a fenének 130 00:28:33,377 --> 00:28:36,130 adtál érmét olyasvalakinek, mint Santino D'Antonio? 131 00:28:36,589 --> 00:28:38,591 Csak így tudtam kiszabadulni. 132 00:28:39,049 --> 00:28:41,719 Ó, és ez a szabadság? 133 00:28:43,637 --> 00:28:47,349 Mit képzeltél, mi fog történni? Mire számítottál? 134 00:28:47,891 --> 00:28:51,520 Tényleg azt hitted, hogy ez a nap sosem jön el? 135 00:28:53,856 --> 00:28:55,232 Mire akart rávenni? 136 00:28:57,901 --> 00:29:01,155 Nem kérdeztem. Csak nemet mondtam. 137 00:29:04,325 --> 00:29:06,827 Két sérthetetlen szabály van, Jonathan. 138 00:29:07,703 --> 00:29:11,790 A Continentalban nincs akció, és minden érmét tisztelni kell. 139 00:29:13,000 --> 00:29:17,087 Amíg én csupán kitiltás formájában mondhatok ítéletet, 140 00:29:17,755 --> 00:29:18,797 a Felső Körben 141 00:29:19,632 --> 00:29:22,801 sokkal komolyabb büntetésre számíthat az, aki tiszteletlen. 142 00:29:24,386 --> 00:29:25,971 Nincs választásom? 143 00:29:27,640 --> 00:29:29,391 Ha nem tiszteled az érmét, meghalsz, 144 00:29:29,475 --> 00:29:31,560 ha megölöd az érme őrzőjét, meghalsz, 145 00:29:31,769 --> 00:29:33,479 ha menekülsz, meghalsz. 146 00:29:35,564 --> 00:29:37,274 Ebbe te is belementél, Jonathan. 147 00:29:38,442 --> 00:29:42,404 Tedd meg, amire kér. Légy szabad! 148 00:29:43,113 --> 00:29:46,825 Aztán ha utána akarsz menni felgyújtani a házát, 149 00:29:46,909 --> 00:29:49,036 én támogatom. Addig viszont... 150 00:29:52,081 --> 00:29:53,248 Szabályok. 151 00:29:54,500 --> 00:29:56,377 Szabályok. Pontosan. 152 00:29:57,461 --> 00:29:59,338 Szabályok nélkül állatok vagyunk. 153 00:30:08,305 --> 00:30:09,348 Van kennelük? 154 00:30:10,766 --> 00:30:14,061 Sajnálom, uram, de ilyesmivel nem szolgálhatok. 155 00:30:15,521 --> 00:30:21,360 Én ellenben hajlandó vagyok vállalni érte a felelősséget, ha kívánja. 156 00:30:22,695 --> 00:30:24,071 Nagyon köszönöm. 157 00:30:24,279 --> 00:30:25,572 Van neve, uram? 158 00:30:26,407 --> 00:30:27,408 Nincs. 159 00:30:28,534 --> 00:30:29,535 Jó kutya. 160 00:30:29,827 --> 00:30:30,828 Maradsz. 161 00:31:34,558 --> 00:31:37,186 Ez az apám gyűjteménye volt. 162 00:31:38,562 --> 00:31:41,607 Nekem persze nem több mint vászon és festék, 163 00:31:44,443 --> 00:31:46,278 mégis újra és újra itt kötök ki. 164 00:31:48,238 --> 00:31:49,239 Tessék. 165 00:32:02,669 --> 00:32:04,254 Nem akartam ezt, John. 166 00:32:04,963 --> 00:32:08,091 Ha végleg visszavonulsz, azt tiszteletben tartom. 167 00:32:10,552 --> 00:32:11,678 Nocsak, nocsak. 168 00:32:12,888 --> 00:32:15,140 Most arra gondolsz. Ugye? 169 00:32:16,308 --> 00:32:19,728 Számolod a kijáratokat, az őröket. 170 00:32:21,605 --> 00:32:23,148 Hogy hozzám tudnál-e férkőzni. 171 00:32:25,734 --> 00:32:27,361 De vajon hogy csinálnád? 172 00:32:29,863 --> 00:32:30,864 A nő tollával? 173 00:32:33,325 --> 00:32:34,326 A bottal? 174 00:32:36,662 --> 00:32:37,788 Azzal a szemüveggel? 175 00:32:38,956 --> 00:32:40,624 Puszta kézzel. 176 00:32:43,460 --> 00:32:44,920 Milyen izgalmas! 177 00:32:45,921 --> 00:32:47,631 Mégse tudod rászánni magad. 178 00:32:48,966 --> 00:32:52,636 Megmondtam. A régi John kell. 179 00:32:52,970 --> 00:32:55,013 Aki ezzel a tekintettel néz rám. 180 00:32:55,973 --> 00:33:00,185 Nekem a rémkirály kell. A régi John Wick. 181 00:33:00,519 --> 00:33:02,855 Csak nyögd ki, mit akarsz. 182 00:33:08,652 --> 00:33:10,612 Hogy öld meg a nővéremet. 183 00:33:13,115 --> 00:33:14,116 Miért? 184 00:33:14,950 --> 00:33:17,744 Tizenkét szék van a Felső Körben. 185 00:33:19,454 --> 00:33:22,332 Camorra, Maffia és Ndrangheta. 186 00:33:23,125 --> 00:33:25,919 A kínaiak, az oroszok. 187 00:33:27,421 --> 00:33:28,797 Halálakor apám azt akarta, 188 00:33:31,049 --> 00:33:32,801 hogy ő örökölje a széket. 189 00:33:35,345 --> 00:33:36,847 Most ő képviseli a Camorrát. 190 00:33:37,890 --> 00:33:39,600 És folyton az jár a fejemben, 191 00:33:41,727 --> 00:33:43,937 hogy mi mindent tehetnék a helyében. 192 00:33:45,981 --> 00:33:47,858 Azt akarod, hogy megöljem 193 00:33:49,484 --> 00:33:51,361 Gianna D'Antoniót? 194 00:33:54,072 --> 00:33:58,869 Nekem nem menne. Ó a vérem. Azért még szeretem őt. 195 00:34:00,287 --> 00:34:01,830 Ez képtelenség. 196 00:34:02,039 --> 00:34:05,584 Rómában van. A felavatásán. 197 00:34:06,460 --> 00:34:08,045 A katakombákon átjutsz be... 198 00:34:08,253 --> 00:34:10,714 Nem érdekes, hogy merre van. 199 00:34:11,006 --> 00:34:16,261 Ezért is kell a szellem John Wick. 200 00:34:17,095 --> 00:34:18,722 Ezért kellesz te. 201 00:34:20,140 --> 00:34:21,433 Tedd meg nekem, 202 00:34:22,351 --> 00:34:23,852 és az érméd tiszta. 203 00:34:25,729 --> 00:34:26,730 Mit mondasz? 204 00:34:34,988 --> 00:34:36,406 Sose pazarolja a szót. 205 00:34:53,757 --> 00:34:55,842 59-0-3.5. 206 00:35:55,277 --> 00:35:58,155 Jó vadászatot, Mr Wick. 207 00:36:45,535 --> 00:36:48,121 Üdvözlöm a Continental di Romában. 208 00:36:48,205 --> 00:36:50,165 Miben lehetek szolgálatára? 209 00:36:50,415 --> 00:36:52,250 Egy szobát szeretnék. 210 00:36:59,174 --> 00:37:00,175 Jonathan! 211 00:37:01,885 --> 00:37:02,969 Julius! 212 00:37:05,430 --> 00:37:06,807 - Ciao. - Örülök, hogy látlak. 213 00:37:13,063 --> 00:37:15,982 Nem emlékszem, mikor jártál utoljára Rómában. 214 00:37:17,526 --> 00:37:20,737 Közben meg azt hallom, hogy kiszálltál. 215 00:37:22,572 --> 00:37:23,615 ÍGY volt. 216 00:37:25,033 --> 00:37:28,370 Akkor egyetlen kérdésre várnék választ. 217 00:37:32,249 --> 00:37:34,334 A pápa miatt jöttél? 218 00:37:38,630 --> 00:37:39,631 Nem. 219 00:37:42,217 --> 00:37:43,468 Akkor jó. 220 00:37:48,974 --> 00:37:51,810 Az egyik legszebb szobánk. 221 00:37:56,606 --> 00:37:57,691 Grazie. 222 00:37:59,025 --> 00:38:00,402 Érezd jól magad. 223 00:38:08,326 --> 00:38:09,411 Mr. Wick. 224 00:38:28,597 --> 00:38:30,056 Itt van a sommelier? 225 00:38:30,265 --> 00:38:32,267 Sosem volt olyan, hogy ne lett volna itt. 226 00:38:48,116 --> 00:38:49,534 Szép jó napot, Mr. Wick. 227 00:38:51,369 --> 00:38:52,621 Rég találkoztunk. 228 00:38:53,079 --> 00:38:54,164 Szeretnék egy kóstolót. 229 00:38:54,372 --> 00:38:57,334 Alig várom, hogy ezt megmutassam önnek. 230 00:38:59,002 --> 00:39:00,003 Íme. 231 00:39:06,051 --> 00:39:08,178 Buongiorno, Signor Wick. 232 00:39:08,386 --> 00:39:09,429 Ciao, Angelo. 233 00:39:09,638 --> 00:39:10,764 Isten hozta Rómában. 234 00:39:10,972 --> 00:39:13,850 Új öltönyre lenne szüksége? 235 00:39:13,934 --> 00:39:14,935 Pontosan. 236 00:39:15,018 --> 00:39:18,563 Tudom, nagyon a szívéhez nőtt a német kollekció, 237 00:39:18,939 --> 00:39:22,442 de jó szívvel ajánlanék egy-két új osztrák márkát. 238 00:39:23,109 --> 00:39:25,820 A Glock 34-est. És a 26-ost. 239 00:39:26,988 --> 00:39:29,699 Ez a D'Antonio-birtok eredeti térképe. 240 00:39:29,908 --> 00:39:32,202 Megtalálható rajta az összes ókori rom. 241 00:39:34,913 --> 00:39:38,500 Mondja, Mr. Wick, hivatalos esemény lesz, vagy társasági? 242 00:39:39,042 --> 00:39:39,751 A második. 243 00:39:39,960 --> 00:39:42,420 És nappali lesz, vagy pedig esti? 244 00:39:43,046 --> 00:39:45,048 Kell egy nappalra, és egy estére. 245 00:39:45,257 --> 00:39:46,549 Átszabott markolat. 246 00:39:47,425 --> 00:39:50,512 Szélesebb tárfenék, így könnyebb újratölteni. 247 00:39:50,720 --> 00:39:52,889 És tetszik majd önnek az egyedi kivitel. 248 00:39:55,892 --> 00:39:56,935 Mi következik? 249 00:39:57,560 --> 00:40:01,147 Kellene valami testes. De pontos. 250 00:40:01,356 --> 00:40:03,692 Testes. Pontos. 251 00:40:05,068 --> 00:40:09,823 Íme a templom térképe. Itt húzódnak a katakombák. 252 00:40:10,532 --> 00:40:12,242 - Milyen stílusú? - Olasz. 253 00:40:12,450 --> 00:40:13,827 - Hány gombja legyen? - Kettő. 254 00:40:14,244 --> 00:40:15,912 - Nadrág? - Szűk szárú. 255 00:40:16,121 --> 00:40:17,289 Milyen stílusú bélés? 256 00:40:18,081 --> 00:40:19,249 Taktikai. 257 00:40:20,250 --> 00:40:23,753 AR-15-ös. Tizenegy és fél hüvelykes. 258 00:40:24,212 --> 00:40:26,965 Kiegészítve nagy ellenállású zárkerettel. 259 00:40:27,215 --> 00:40:30,218 1-6-os nagyítású Trijicon távcsővel. 260 00:40:30,427 --> 00:40:34,014 Ez pedig itt a modern tervrajz. 261 00:40:34,848 --> 00:40:37,767 Egy, kettő, három kapu van. 262 00:40:40,186 --> 00:40:44,691 Szilícium-karbid lemezek. Kerámia alapszövet. Rétegelten készül. 263 00:40:45,191 --> 00:40:46,818 Ultramodern testpáncél. 264 00:40:47,235 --> 00:40:50,280 Ezt odavarrjuk a szövet és a bélés közé. 265 00:40:50,739 --> 00:40:53,366 Áthatolhatatlan. Azonban... 266 00:40:54,701 --> 00:40:56,161 igencsak fájdalmas. 267 00:40:56,369 --> 00:40:59,456 Tud ajánlani valamit az este végére? 268 00:40:59,831 --> 00:41:01,624 Valami komolyat. Merészet. 269 00:41:02,500 --> 00:41:05,337 Ajánlhatom a Benelli M4-est. 270 00:41:10,383 --> 00:41:12,260 Egyedi zárkioldó és zárfogantyú. 271 00:41:12,802 --> 00:41:16,014 Bordázott markolat, ha netán izzadna a keze. 272 00:41:19,267 --> 00:41:20,602 Egy olasz klasszikus. 273 00:41:21,519 --> 00:41:22,520 Desszert? 274 00:41:23,521 --> 00:41:24,522 Desszert. 275 00:41:25,648 --> 00:41:29,235 A legfinomabb késeink. Mind frissen élezve. 276 00:41:38,828 --> 00:41:39,829 Szép munka. 277 00:41:40,205 --> 00:41:41,414 Expressz szállítás kérhető? 278 00:41:41,623 --> 00:41:42,290 Természetesen. 279 00:41:42,499 --> 00:41:44,084 Mit szeretne? Hová küldjük? 280 00:41:44,292 --> 00:41:44,959 A hotelbe. 281 00:41:45,168 --> 00:41:47,212 Felküldessem a szobájába? 282 00:41:48,046 --> 00:41:49,547 Igen. Köszönöm. 283 00:41:49,756 --> 00:41:50,757 Nagyszerű. 284 00:41:52,008 --> 00:41:53,051 Mr. Wick! 285 00:41:56,763 --> 00:41:58,473 Jó mulatást a partin. 286 00:42:09,609 --> 00:42:12,195 BÁTRAKÉ A SZERENCSE 287 00:45:50,663 --> 00:45:51,664 Grazie. 288 00:45:53,333 --> 00:45:54,375 Jó estét. 289 00:45:55,793 --> 00:45:56,919 Jól szórakozik a partin? 290 00:45:57,295 --> 00:45:58,921 Elnézést, asszonyom. 291 00:45:59,255 --> 00:46:01,758 Mr. Akoni várja. 292 00:46:02,550 --> 00:46:03,843 Egy perc. 293 00:46:45,426 --> 00:46:46,636 Mr. Akoni! 294 00:46:52,392 --> 00:46:54,268 Jól mulat az ünnepségen? 295 00:46:55,603 --> 00:46:58,189 Köszönöm, hogy fogad. 296 00:46:58,856 --> 00:47:00,358 Kérem, tessék. 297 00:47:04,737 --> 00:47:08,533 Miss D'Antonio. Nem veheti el csak úgy, ami az enyém. 298 00:47:08,741 --> 00:47:09,909 Semmit sem vettem el. 299 00:47:11,285 --> 00:47:14,372 Az ön barátai adták nekünk a területeket. 300 00:47:14,580 --> 00:47:16,165 Mert kést nyomtak a torkukhoz. 301 00:47:17,208 --> 00:47:20,461 Részletkérdés. Egyébként 302 00:47:21,421 --> 00:47:24,298 a kést, amiről beszél, a gyerekeiknek szántuk. 303 00:47:25,967 --> 00:47:28,386 Ők csak végignézték volna. 304 00:47:29,470 --> 00:47:32,849 A tulajdona most már a miénk, Mr. Akoni. 305 00:47:35,268 --> 00:47:36,269 Menjen. 306 00:47:39,564 --> 00:47:40,690 Érezze jól magát. 307 00:47:42,358 --> 00:47:43,735 Bulizzon. 308 00:47:49,323 --> 00:47:51,909 Menj, és foglalkozz a vendégekkel. 309 00:47:52,368 --> 00:47:54,537 Megigazítom a sminkemet. 310 00:48:01,711 --> 00:48:04,547 Mihez kezdenék nélküled, Cassian? 311 00:48:42,543 --> 00:48:43,544 John. 312 00:48:45,797 --> 00:48:46,798 Gianna? 313 00:48:53,262 --> 00:48:58,059 Volt olyan idő, nem is olyan régen, amikor még barátomként gondoltam rád. 314 00:49:02,188 --> 00:49:03,981 A barátod vagyok. 315 00:49:07,276 --> 00:49:08,861 Mégis itt vagy. 316 00:49:09,987 --> 00:49:11,906 A halál küldötte. 317 00:49:15,743 --> 00:49:17,411 Mi késztetett visszatérni? 318 00:49:19,288 --> 00:49:20,581 Egy érme. 319 00:49:22,625 --> 00:49:23,960 Kié? 320 00:49:26,295 --> 00:49:27,880 Az Öcsédé. 321 00:49:35,555 --> 00:49:36,931 Mesélj, John. 322 00:49:37,974 --> 00:49:39,350 Mesélj, John. Az érméről. 323 00:49:40,935 --> 00:49:42,520 Ez volt a kilépőd? 324 00:49:45,273 --> 00:49:46,816 És mi volt a neve 325 00:49:47,775 --> 00:49:50,111 a nőnek, aki miatt most meg kell halnom? 326 00:49:52,446 --> 00:49:53,531 Helen. 327 00:49:54,866 --> 00:49:55,867 Helen. 328 00:49:59,203 --> 00:50:00,454 Ez a Helen 329 00:50:02,623 --> 00:50:05,751 megérte azt az árat, amit most fizetned kell? 330 00:50:12,717 --> 00:50:13,718 Jó. 331 00:50:16,679 --> 00:50:18,931 Elmondom, mi történik, ha meghalok. 332 00:50:20,099 --> 00:50:23,102 Santino jelentkezik a helyemért a Körben. 333 00:50:24,562 --> 00:50:26,314 És beveszi New Yorkot. 334 00:50:28,357 --> 00:50:32,570 És ezért téged terhel majd a felelősség. 335 00:51:23,371 --> 00:51:25,706 Helen mit gondolna erről, John? 336 00:51:45,017 --> 00:51:47,228 És vajon mit gondolna rólad? 337 00:52:04,787 --> 00:52:05,788 Miért? 338 00:52:11,502 --> 00:52:16,007 Azért, mert úgy éltem, ahogy akartam. 339 00:52:17,800 --> 00:52:20,052 És úgy is halok meg. 340 00:52:35,067 --> 00:52:37,403 Félsz a kárhozattól, John? 341 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 Igen. 342 00:52:47,872 --> 00:52:48,873 Tudod, 343 00:52:49,957 --> 00:52:53,210 én azt hittem, hogy kivédhetem. 344 00:52:55,463 --> 00:52:57,214 Hogy majd látom előre. 345 00:53:01,177 --> 00:53:03,095 Hogy téged is látlak. 346 00:54:15,876 --> 00:54:16,877 John? 347 00:54:22,716 --> 00:54:23,801 Cassian. 348 00:54:26,637 --> 00:54:27,847 Dolgozol? 349 00:54:30,015 --> 00:54:31,016 Igen. 350 00:54:32,143 --> 00:54:33,144 Te? 351 00:54:34,395 --> 00:54:35,354 Én is. 352 00:54:39,191 --> 00:54:40,192 Jól megy? 353 00:54:43,237 --> 00:54:44,321 Sajnos igen. 354 00:54:46,699 --> 00:54:48,117 Sajnálattal hallom. 355 00:55:01,172 --> 00:55:02,464 Kapjátok el! 356 00:57:50,090 --> 00:57:51,425 Gond van? 357 00:57:54,303 --> 00:57:57,348 Csak egy. 358 00:57:59,058 --> 00:58:00,059 Aha. 359 01:02:22,404 --> 01:02:24,114 Mégse megy olyan jól, ugye, John? 360 01:04:50,761 --> 01:04:51,928 Uraim! 361 01:04:53,513 --> 01:04:54,639 Uraim! 362 01:05:07,110 --> 01:05:09,905 Talán emlékeztetnem kell önöket, 363 01:05:10,113 --> 01:05:12,783 hogy a Continental területén szigorúan tilos az akció? 364 01:05:14,743 --> 01:05:15,911 Nem, signore. 365 01:05:16,828 --> 01:05:18,038 Nem, uram. 366 01:05:22,000 --> 01:05:26,338 Nos, azt javaslom, fáradjanak a bárba, 367 01:05:27,464 --> 01:05:29,090 hogy megnyugodhassanak. 368 01:05:33,386 --> 01:05:34,805 Gin. Jól tudom? 369 01:05:35,972 --> 01:05:36,973 Igen. 370 01:05:38,642 --> 01:05:41,228 Bourbon. Ugye? 371 01:05:42,854 --> 01:05:43,980 Igen. 372 01:05:55,242 --> 01:05:56,243 Grazie. 373 01:06:10,715 --> 01:06:12,217 Kaptam egy érmét. 374 01:06:14,302 --> 01:06:15,303 Kitől? 375 01:06:16,596 --> 01:06:17,889 Az öccsétől. 376 01:06:23,228 --> 01:06:24,187 Értem. 377 01:06:26,273 --> 01:06:27,524 Nem tehettél mást. 378 01:06:32,529 --> 01:06:34,531 A helyét akarta a Körben. 379 01:06:36,533 --> 01:06:37,993 Most már az övé. 380 01:06:41,162 --> 01:06:42,163 Ja. 381 01:06:44,207 --> 01:06:45,250 Ja. 382 01:06:47,961 --> 01:06:49,254 Akkor szabad vagy. 383 01:06:56,177 --> 01:06:57,262 Az vagyok? 384 01:06:59,848 --> 01:07:00,849 Nem. 385 01:07:02,893 --> 01:07:04,436 Egyáltalán nem. 386 01:07:06,646 --> 01:07:10,609 Kinyírtad a főnököm. Aki fontos volt nekem. 387 01:07:13,194 --> 01:07:17,657 Szemet szemért, John. Tudod, hogy megy ez. 388 01:07:20,493 --> 01:07:21,494 Ja. 389 01:07:27,876 --> 01:07:29,461 Majd gyors leszek. 390 01:07:30,670 --> 01:07:31,796 Megígérem. 391 01:07:34,090 --> 01:07:35,717 Ez kedves tőled. 392 01:07:37,052 --> 01:07:38,720 Én ugyanezt ígérhetem. 393 01:07:48,772 --> 01:07:49,898 Ezt én fizetem. 394 01:07:52,859 --> 01:07:55,278 Tekintsd ezt szakmai szívességnek. 395 01:08:19,552 --> 01:08:22,305 Nehéz estéd van? 396 01:08:25,517 --> 01:08:28,103 Meghívhatlak egy italra? 397 01:08:29,479 --> 01:08:31,064 Nem. Kösz. 398 01:08:36,027 --> 01:08:39,072 Nem ő. Én. 399 01:08:39,906 --> 01:08:42,617 Még látlak, John Wick. 400 01:08:47,872 --> 01:08:51,960 Nem, ha én látlak meg előbb. 401 01:09:33,960 --> 01:09:35,045 Helló, John. 402 01:09:36,004 --> 01:09:37,964 Megértem, ha most dühös vagy. 403 01:09:39,132 --> 01:09:41,176 Ha személyes támadásként éled meg. 404 01:09:41,843 --> 01:09:45,930 De miféle ember lennék, ha nem bosszulnám meg a nővérem halálát? 405 01:09:47,724 --> 01:09:48,725 John? 406 01:10:05,575 --> 01:10:08,870 Szólna az igazgatónak, hogy reggel kijelentkezem? 407 01:10:47,700 --> 01:10:50,120 Központ, tessék. Kit kapcsolhatok? 408 01:10:50,578 --> 01:10:51,579 A számlakezelést. 409 01:10:51,579 --> 01:10:52,580 Egy pillanat. 410 01:11:05,885 --> 01:11:07,303 Számlakezelés, miben segíthetek? 411 01:11:07,720 --> 01:11:08,888 Szeretnék számlát nyitni. 412 01:11:09,097 --> 01:11:10,306 A számlán szereplő név? 413 01:11:10,515 --> 01:11:11,516 John Wick. 414 01:11:11,724 --> 01:11:12,892 A kódot kérem. 415 01:11:13,434 --> 01:11:15,520 9-3-0-5/05. 416 01:11:16,813 --> 01:11:17,981 Szerződés típusa? 417 01:11:18,898 --> 01:11:19,941 Nyílt. 418 01:11:20,024 --> 01:11:21,025 Névértéke? 419 01:11:22,944 --> 01:11:23,945 Hétmillió. 420 01:11:24,529 --> 01:11:25,822 Feldolgozás alatt. Kérem, várjon. 421 01:11:29,450 --> 01:11:30,702 Köszönöm a segítséget. 422 01:11:30,910 --> 01:11:34,789 Nincs mit. Találsz majd egy biztonságos alagutat. 423 01:11:38,543 --> 01:11:40,420 Vár rád egy jármű. 424 01:11:42,005 --> 01:11:46,259 Legyen biztonságos az utad, Mr. Wick. 425 01:12:07,405 --> 01:12:08,615 7 MILLIÓ DOLLÁR 426 01:12:13,578 --> 01:12:16,581 ÜZENET KÜLDÉSE 427 01:12:19,375 --> 01:12:21,169 NYÍLT SZERZŐDÉS, JOHN WICK, 7 MILLIÓ DOLLÁR 428 01:12:40,980 --> 01:12:42,774 ÜZENET KÜLDÉSE 429 01:12:44,442 --> 01:12:45,944 NYÍLT SZERZŐDÉS, JOHN WICK, 7 MILLIÓ DOLLÁR 430 01:12:55,286 --> 01:12:58,456 Sajnálom. Elbasztam. 431 01:13:17,850 --> 01:13:19,060 Megerősítve. 432 01:13:22,605 --> 01:13:23,606 Mi ez? 433 01:13:23,690 --> 01:13:25,108 Teljesítette, amit kell. 434 01:13:26,109 --> 01:13:29,862 Az érme már tiszta. Jelölje meg. 435 01:13:30,613 --> 01:13:34,993 Ha Mr. Wick még nem halott, nemsokára az lesz. 436 01:13:37,954 --> 01:13:40,498 Megtenné? Uram? 437 01:13:54,345 --> 01:13:58,266 Ugye fogalma sincs arról, hogy mi következik? 438 01:14:00,143 --> 01:14:02,770 New Yorkban már mindenki őt keresi. 439 01:14:03,313 --> 01:14:05,606 Kétlem, hogy újra látjuk. 440 01:14:08,318 --> 01:14:09,694 Ne mondja. 441 01:14:11,696 --> 01:14:13,614 Hátba döfte az ördögöt, 442 01:14:14,574 --> 01:14:17,535 és visszakényszerítette az életbe, amiből kiszállt. 443 01:14:19,662 --> 01:14:21,622 Maga felgyújtotta a pap templomát. 444 01:14:22,457 --> 01:14:23,875 Porig égette. 445 01:14:25,460 --> 01:14:28,713 Az érmétől megszabadult. Maga szerint mit tesz? 446 01:14:31,466 --> 01:14:35,386 Meglátta a fényt a túloldalon, és megszerette. 447 01:14:35,595 --> 01:14:37,263 Erre ön, signor D'Antonio, 448 01:14:38,848 --> 01:14:40,141 megfosztotta tőle. 449 01:14:40,975 --> 01:14:42,310 Már előtte visszatért. 450 01:14:42,518 --> 01:14:44,812 De nem ön miatt. A szerelemért. 451 01:14:45,229 --> 01:14:47,857 Tartozott nekem. Jogom volt hozzá. 452 01:14:48,733 --> 01:14:51,527 És most újra eljön. 453 01:14:53,946 --> 01:14:55,490 Kérte önt, hogy ne csinálja. 454 01:14:58,951 --> 01:15:00,078 Figyelmeztette. 455 01:19:08,618 --> 01:19:11,912 Ha gyanús tevékenységet látnak, kérjük, jelentsék a személyzetnek. 456 01:19:19,879 --> 01:19:21,339 Figyelem, figyelem. 457 01:19:21,881 --> 01:19:25,635 A C metró a Broad Street felé most érkezik. 458 01:19:45,071 --> 01:19:47,156 A következő megálló a Canal Street. 459 01:20:08,010 --> 01:20:09,595 Canal Street. 460 01:20:11,931 --> 01:20:14,767 Ez a C metró a Broad Street felé. 461 01:20:15,726 --> 01:20:17,478 A következő megálló a Rector Street. 462 01:20:43,212 --> 01:20:44,880 Rector Street. 463 01:20:50,052 --> 01:20:52,680 Ez a C metró a Broad Street felé. 464 01:20:53,889 --> 01:20:55,975 A következő megálló a Broad Street. 465 01:22:19,517 --> 01:22:20,684 Broad Street. 466 01:22:21,894 --> 01:22:24,313 A dél felé tartó C metró végállomása. 467 01:22:24,522 --> 01:22:26,065 A penge az aortádban van. 468 01:22:26,941 --> 01:22:29,235 Ha kiveszed, elvérzel és meghalsz. 469 01:22:30,110 --> 01:22:31,779 Figyelem, végállomás. 470 01:22:35,074 --> 01:22:37,409 Tekintsd ezt szakmai szívességnek. 471 01:22:38,577 --> 01:22:39,787 Broad Street. 472 01:22:40,538 --> 01:22:43,499 A dél felé tartó C metró végállomása. 473 01:22:45,543 --> 01:22:47,211 Figyelem, végállomás. 474 01:23:26,917 --> 01:23:30,045 Azok a dolgok, hát az mind rémálom, öregem. 475 01:23:30,713 --> 01:23:31,881 Egyszer például... 476 01:23:35,467 --> 01:23:36,760 Vigyél hozzá! 477 01:23:40,014 --> 01:23:41,682 Mondd, hogy John Wick az. 478 01:23:58,157 --> 01:24:00,910 Figyelj, ezek belekavarnak mindenbe. 479 01:24:01,118 --> 01:24:02,661 Hé, öreg, nincs apród? 480 01:25:54,148 --> 01:25:55,941 Nem hiszek a szememnek! 481 01:25:56,984 --> 01:26:00,404 John Wick. A férfi. 482 01:26:01,530 --> 01:26:04,116 A mítosz. A legenda. 483 01:26:06,160 --> 01:26:08,287 Visszavonulásban nem valami profi. 484 01:26:09,079 --> 01:26:10,539 Dolgozom rajta. 485 01:26:11,874 --> 01:26:15,169 Mr. Wick már nem emlékszik, de évekkel ezelőtt találkoztunk. 486 01:26:15,586 --> 01:26:17,629 A mennybemenetelem előtt. 487 01:26:18,714 --> 01:26:20,883 Mikor még csak egy gyalog voltam a táblán. 488 01:26:23,177 --> 01:26:25,179 Ajándékot kaptam magától. 489 01:26:25,971 --> 01:26:27,806 Csak emiatt lehettem király. 490 01:26:30,225 --> 01:26:33,395 Maga nem emlékszik, de ott álltam abban a sikátorban. 491 01:26:34,938 --> 01:26:36,565 Nem is hallottam, hogy jön. 492 01:26:40,235 --> 01:26:42,613 Magától kaptam ezt. 493 01:26:46,742 --> 01:26:48,494 Ajándék a rémkirálytól. 494 01:26:49,369 --> 01:26:52,081 Minden alkalomhoz tökéletes. 495 01:26:54,500 --> 01:26:56,502 Egyben választhattam is: 496 01:26:57,795 --> 01:27:01,090 hogy fegyvert rántok, hátba lövöm, és meghalok, 497 01:27:01,840 --> 01:27:06,595 vagy a nyakamra szorítom a kezem, és túlélem. 498 01:27:08,889 --> 01:27:10,808 Amint látja, túléltem. 499 01:27:12,101 --> 01:27:15,604 Többé senki sem tud meglepni. Hála magának. 500 01:27:16,772 --> 01:27:20,651 Mert mindent látok. És mindent tudok. 501 01:27:22,402 --> 01:27:24,363 Akkor tudja, miért jöttem. 502 01:27:26,782 --> 01:27:29,243 Santino D'Antonio miatt. 503 01:27:30,160 --> 01:27:31,954 A szerződés híre megelőzte. 504 01:27:33,372 --> 01:27:34,915 Káros az egészségére. 505 01:27:36,250 --> 01:27:38,252 Mennyi lóvéról van szó, Earl? 506 01:27:39,419 --> 01:27:42,589 Hétmillió dollár! Anyám! 507 01:27:43,966 --> 01:27:47,052 Karácsony van. Ez után kajapartit rendezünk. 508 01:27:50,722 --> 01:27:54,476 Segítenie kell. A maga őrszemei 509 01:27:54,685 --> 01:27:58,939 a város minden pontján készenlétben állnak. Megkereshetnék Santinót. 510 01:28:00,107 --> 01:28:04,194 Aztán juttasson oda. A föld alatt. Vigyen hozzá. 511 01:28:05,654 --> 01:28:07,781 Zene füleimnek! 512 01:28:09,032 --> 01:28:11,285 A rémkirály segítségért könyörög. 513 01:28:11,660 --> 01:28:15,164 Nos, hogyne, John. Igen, John, ahogy kívánja, John. 514 01:28:16,081 --> 01:28:18,959 Szeretne egy hátmasszázst is előtte? 515 01:28:20,085 --> 01:28:21,628 Segíteni fog nekem. 516 01:28:22,838 --> 01:28:24,882 Már mi a faszért segítenék? 517 01:28:27,009 --> 01:28:29,344 Mert én vagyok az egyetlen, aki pedig magának segíthet. 518 01:28:47,946 --> 01:28:49,448 Maga segít nekem? 519 01:28:50,490 --> 01:28:53,452 Ez roppant kedves öntől, Mr. Wick. 520 01:28:54,369 --> 01:28:57,164 Igazán nagylelkű felajánlás. 521 01:28:58,665 --> 01:29:00,000 De nézzen körül! 522 01:29:00,417 --> 01:29:03,837 Szükségem van segítségre ön szerint? 523 01:29:13,013 --> 01:29:16,058 Azt hiszem, inkább az itt a kérdés, Mr. Wick, 524 01:29:17,017 --> 01:29:21,480 hogy kegyetlen világunkban magának ki segít? 525 01:29:36,245 --> 01:29:37,579 Vihar közeledik. 526 01:29:38,163 --> 01:29:42,918 Nem csak felém. Mindannyiunk felé. A Felső Kör alattiakhoz. 527 01:29:43,293 --> 01:29:45,921 Igen. Ha megölünk valakit a Felső Kör soraiból, 528 01:29:46,129 --> 01:29:48,924 az gondot okozhat. De ez a maga gondja, apukám. 529 01:29:49,549 --> 01:29:53,804 Elvégre nem az én embereim küldték Gianna D'Antoniót... 530 01:29:55,055 --> 01:29:56,556 a túlvilágra. 531 01:29:58,141 --> 01:30:02,104 Ez most mellékes. Santino bekerült a Körbe. 532 01:30:03,063 --> 01:30:04,731 És a várost akarja. 533 01:30:05,399 --> 01:30:08,443 A belváros után gondolja, megáll a 14. utcánál? 534 01:30:09,361 --> 01:30:12,197 Valahogy majd gondoskodunk magunkról. 535 01:30:12,447 --> 01:30:14,658 Igen? És meddig? 536 01:30:16,285 --> 01:30:17,619 Mennyi vér folyjon? 537 01:30:18,537 --> 01:30:23,041 Ha megöli Santinót, a Camorra és a Felső Kör is eljön magáért. 538 01:30:24,334 --> 01:30:27,587 Ha én ölöm meg Santinót, értem jönnek el. 539 01:30:28,880 --> 01:30:31,675 Hétmillió dollárt tűzött ki a fejére. 540 01:30:32,634 --> 01:30:37,097 Hétmillió dollár rengeteg pénz, Mr. Wick. 541 01:30:43,103 --> 01:30:44,771 Most is választania kell. 542 01:30:46,023 --> 01:30:47,232 Háborút akar, 543 01:30:47,983 --> 01:30:50,193 vagy egyszerűen ad nekem egy fegyvert. 544 01:30:59,786 --> 01:31:02,205 Valaki, kérem, 545 01:31:02,414 --> 01:31:05,625 adjon neki egy fegyvert 546 01:31:12,549 --> 01:31:15,761 Kimber 19-11 . 45-ös ACP. 547 01:31:17,804 --> 01:31:20,766 És hét darab töltényt bír. 548 01:31:28,899 --> 01:31:30,525 Miért csak hetet? 549 01:31:31,026 --> 01:31:34,821 Hétmillió dollárért ennyi töltény jár. 550 01:31:36,114 --> 01:31:37,991 Az darabonként egymillió, apukám. 551 01:31:50,045 --> 01:31:51,088 Induljunk. 552 01:31:52,714 --> 01:31:55,008 Itt kezdődik a pokolra szállása, Mr. Wick. 553 01:31:55,342 --> 01:31:56,676 Az úti cél: a múzeum. 554 01:31:57,135 --> 01:32:00,222 Earl odakíséri. Legyen óvatos lefelé menet. 555 01:32:02,057 --> 01:32:05,477 Ó, és ne feledje: tartozik nekem. 556 01:32:07,229 --> 01:32:08,897 Ne akarja, hogy tartozzak. 557 01:32:39,261 --> 01:32:40,429 Üdvözlök mindenkit. 558 01:32:40,762 --> 01:32:43,682 Igyunk hát a Felső Körjövőjére, 559 01:32:43,890 --> 01:32:47,102 és persze igyunk drága nővérem emlékére. 560 01:33:04,494 --> 01:33:05,495 Jó, hogy látom. 561 01:33:15,964 --> 01:33:17,466 Mr. Akoni. Hogy van? 562 01:34:14,314 --> 01:34:15,315 Itt van Wick. 563 01:34:16,107 --> 01:34:17,108 Igen. 564 01:35:08,827 --> 01:35:11,454 Te meg te velem. Te arra! 565 01:36:26,655 --> 01:36:31,451 Üdvözöljük a New Modern NYC-Ben ,,A lélek tükörképei" kiállításon. 566 01:36:33,078 --> 01:36:37,707 Tárlatunkon a fények és a többszörös tükröződés összjátékával 567 01:36:37,916 --> 01:36:41,670 olyan élményt kívánunk nyújtani, amely megmutatja, 568 01:36:41,878 --> 01:36:45,882 hogy térbeli érzékelésünk milyen könnyen becsapható. 569 01:36:46,424 --> 01:36:49,636 Reméljünk, kiállításunk segítségével egy kicsit jobban megismerhető a világ, 570 01:36:49,844 --> 01:36:53,264 továbbá reméljük, hogy így ön is jobban 571 01:36:53,640 --> 01:36:57,310 el tud majd merülni a lélek rejtelmeiben. 572 01:37:03,775 --> 01:37:06,277 Istenem, John. 573 01:37:06,986 --> 01:37:08,571 Istenem. 574 01:37:08,655 --> 01:37:10,573 Hát tényleg nem érted? 575 01:37:12,075 --> 01:37:13,952 Az érme tiszta, John! 576 01:37:15,078 --> 01:37:16,663 Csak el kellett volna menekülnöd. 577 01:37:27,465 --> 01:37:29,217 Tudod, mit tesz veled a Camorra? 578 01:37:31,386 --> 01:37:33,179 Mit képzelsz? Hogy isten vagy? 579 01:37:34,139 --> 01:37:35,223 Nem, John. 580 01:37:38,143 --> 01:37:39,144 Nem. 581 01:37:41,354 --> 01:37:43,273 A vérdíj a halálom után is megmarad. 582 01:37:45,108 --> 01:37:48,820 Ha megölsz, azzal csak rontasz a helyzeten. 583 01:37:51,990 --> 01:37:52,991 John! 584 01:37:54,325 --> 01:37:55,577 Tudod, mit gondolok? 585 01:37:58,288 --> 01:38:00,039 Azt, hogy a mániáddá vált. 586 01:38:00,665 --> 01:38:02,125 A bosszú. 587 01:38:20,435 --> 01:38:25,190 Üdvözöljük a New Modern NYC-Ben ,,A lélek tükörképei" kiállításon. 588 01:38:28,276 --> 01:38:29,444 Se feleség, 589 01:38:31,154 --> 01:38:32,405 se élet, 590 01:38:34,699 --> 01:38:35,992 se otthon. 591 01:38:36,993 --> 01:38:40,538 A bosszú, ez maradt neked. 592 01:38:42,040 --> 01:38:46,461 Te hívtál vissza! Itt vagyok! 593 01:41:42,971 --> 01:41:44,597 Ön ,,A lélek tükörképei" kiállítás végére ért... 594 01:41:44,847 --> 01:41:47,475 Menjen. Elintézem. 595 01:41:47,684 --> 01:41:48,685 ...a New Modern NYC-Ben. 596 01:41:49,060 --> 01:41:50,937 Reméljük, nálunk tett utazása során 597 01:41:51,145 --> 01:41:53,481 sikerült elmélyülnie a lélek rejtelmeiben, 598 01:41:53,982 --> 01:41:56,484 és új távlatok nyíltak meg ön előtt. 599 01:42:01,030 --> 01:42:04,325 Ön ,,A lélek tükörképei" kiállítás végére ért. 600 01:43:14,812 --> 01:43:16,606 Még látlak. 601 01:43:18,024 --> 01:43:19,317 Persze. 602 01:43:24,155 --> 01:43:27,325 Ön ,,A lélek tükörképei" kiállítás végére ért... 603 01:43:40,338 --> 01:43:41,339 Jó estét. 604 01:43:43,549 --> 01:43:44,884 Itt az igazgató? 605 01:43:45,384 --> 01:43:48,262 Az igazgató mindig itt van. 606 01:43:54,268 --> 01:43:55,269 Winston! 607 01:43:56,437 --> 01:43:57,814 Mr. D'Antonio! 608 01:43:58,815 --> 01:44:00,858 Látom, mozgalmas estéje volt. 609 01:44:01,651 --> 01:44:03,986 Most nyilván menedéket keres. 610 01:44:04,987 --> 01:44:07,240 Vonja meg tőle a tagságot, most. 611 01:44:07,573 --> 01:44:11,410 Az intézmény szemszögéből Wick nem szegett meg semmilyen szabályt. 612 01:44:11,619 --> 01:44:14,163 Remélem, tudja, hogy jogomban áll követelni, hogy... 613 01:44:14,372 --> 01:44:18,042 Semmit sem követelhet tőlem, Mr. D'Antonio. 614 01:44:18,543 --> 01:44:21,295 Ez a királyság egyes-egyedül az enyém. 615 01:44:23,214 --> 01:44:24,799 Értem. 616 01:44:25,967 --> 01:44:28,970 Akkor élvezze a királyságát, amíg teheti. 617 01:44:29,428 --> 01:44:32,807 Ön pedig annak előnyeit, uram. 618 01:44:45,486 --> 01:44:48,030 Santino D'Antonióhoz jöttem. 619 01:44:52,118 --> 01:44:54,370 A társalgóban várja önt, uram. 620 01:45:45,963 --> 01:45:46,964 Kacsazsír. 621 01:45:47,715 --> 01:45:49,008 Minden jobb lesz tőle. 622 01:45:49,634 --> 01:45:50,635 Jonathan... 623 01:45:51,135 --> 01:45:52,553 Láttad már az étlapot? 624 01:45:53,888 --> 01:45:54,931 Nagy a választék. 625 01:45:55,139 --> 01:45:56,390 Jonathan, figyelj rám. 626 01:45:56,807 --> 01:45:59,435 Az ember itt maradhat bármeddig, 627 01:46:00,269 --> 01:46:01,938 és nem kell kétszer ugyanazt ennie. 628 01:46:02,396 --> 01:46:03,481 Jonathan, 629 01:46:03,564 --> 01:46:05,733 kérlek, távozz innen. 630 01:46:08,110 --> 01:46:09,320 Ja, Jonathan, 631 01:46:10,279 --> 01:46:11,280 távozz inn... 632 01:46:18,788 --> 01:46:20,289 Mit műveltél? 633 01:46:24,794 --> 01:46:26,170 Bevégeztem. 634 01:46:44,230 --> 01:46:45,231 Hogy viselkedett? 635 01:46:46,107 --> 01:46:49,026 Jó kutya volt végig. Élveztem a társaságát. 636 01:46:54,156 --> 01:46:55,408 Gyerünk haza! 637 01:48:32,421 --> 01:48:33,756 Mr. Wick! 638 01:48:40,221 --> 01:48:42,223 Szíveskedjék velem tartani. 639 01:49:16,966 --> 01:49:18,092 Gyere, cimbora. 640 01:49:26,517 --> 01:49:28,686 Örülök, hogy láttam, Mr. Wick. 641 01:49:35,901 --> 01:49:36,902 Ég önnel. 642 01:50:14,231 --> 01:50:15,357 Jonathan? 643 01:50:15,816 --> 01:50:19,904 Winston. Na, mi az ítélet? 644 01:50:22,239 --> 01:50:26,535 A Camorra megduplázta Santino vérdíját, és globálissá tette. 645 01:50:27,244 --> 01:50:28,579 A Felső Körnél? 646 01:50:31,123 --> 01:50:32,374 És a Continentalnál? 647 01:50:34,335 --> 01:50:36,295 Megöltél egy embert a szálloda területén. 648 01:50:36,504 --> 01:50:40,090 Nem hagytál más választást, kénytelen vagyok kiközösíteni téged. 649 01:50:42,218 --> 01:50:44,887 A Continental és az azzal kapcsolatban álló vállalkozások 650 01:50:45,095 --> 01:50:48,182 ajtajai zárva maradnak előtted. 651 01:50:52,061 --> 01:50:53,854 Borzasztóan sajnálom. 652 01:50:56,148 --> 01:50:58,025 Az életed nem ér semmit. 653 01:51:00,653 --> 01:51:02,404 Akkor miért nem vagyok halott? 654 01:51:03,864 --> 01:51:06,033 Mert még nem rendelkeztem rólad. 655 01:51:09,662 --> 01:51:10,663 Most. 656 01:51:38,232 --> 01:51:41,360 Egy órád van. Tovább nem tudom húzni. 657 01:51:43,112 --> 01:51:44,780 Ez még jól jöhet. 658 01:51:46,824 --> 01:51:48,075 Valamikor. 659 01:51:52,580 --> 01:51:53,581 Winston... 660 01:51:54,748 --> 01:51:58,460 Üzenem mindenkinek, 661 01:51:59,378 --> 01:52:02,590 aki elém kerül, bárki legyen is, 662 01:52:03,924 --> 01:52:07,761 hogy megölöm. Mindet megölöm. 663 01:52:11,724 --> 01:52:13,100 Ez természetes. 664 01:52:17,646 --> 01:52:18,939 Jonathan? 665 01:52:20,941 --> 01:52:21,942 Winston? 666 01:52:45,215 --> 01:52:46,592 A számlakezelést. 667 01:52:49,219 --> 01:52:53,474 1-1-1-1-1. 668 01:52:55,267 --> 01:52:58,562 Egy óra múlva. John Wick. 669 01:53:00,856 --> 01:53:02,566 Státusza: kiközösítve. 670 01:53:26,632 --> 01:53:29,176 Az 1-1-1-1-1 megerősítve. 671 01:53:37,893 --> 01:53:40,062 KITERJESZTÉS - GLOBÁLIS, STÁTUSZ: KIKÖZÖSÍTVE 672 01:53:44,483 --> 01:53:46,485 ÜZENET KÜLDÉSE 673 01:56:49,501 --> 01:56:52,504 Magyar szöveg: Zalatnay Márta 674 02:02:05,650 --> 02:02:08,653 Forgalmazza a Pro Video Film & Distribution 45992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.