Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,798 --> 00:03:37,883
Mindent felpakoltatok?
2
00:03:38,175 --> 00:03:39,176
Majdnem.
3
00:03:39,593 --> 00:03:41,261
Majd-nem.
4
00:03:42,638 --> 00:03:45,265
Uram, ne haragudjon,
de tényleg ez a legjobb a megoldás?
5
00:03:45,474 --> 00:03:47,059
Miért nem oldhatjuk meg a problémát?
6
00:03:47,142 --> 00:03:49,103
Mivel a kurva unokaöcsém
7
00:03:50,813 --> 00:03:52,147
kinyírt egy kutyát.
8
00:03:53,982 --> 00:03:55,442
És ellopott egy kocsit.
9
00:03:56,610 --> 00:03:57,778
Egy kocsit,
10
00:03:59,279 --> 00:04:02,074
ami jelenleg is a tulajdonunkban van.
11
00:04:06,411 --> 00:04:08,831
Akkor most feladunk
mindent egy kocsiért?
12
00:04:11,208 --> 00:04:12,793
Az nem csak egy kocsi.
13
00:04:13,585 --> 00:04:15,712
Hanem John Wick kocsija.
14
00:04:26,265 --> 00:04:27,808
Uram, mi lenne, ha visszaadnánk?
15
00:04:29,309 --> 00:04:31,520
Megölte Josefet.
16
00:04:33,105 --> 00:04:34,148
Az öcsémet.
17
00:04:36,275 --> 00:04:38,026
És több tucat emberünket.
18
00:04:40,279 --> 00:04:41,905
A kocsijáért.
19
00:04:43,448 --> 00:04:44,867
Meg egy kutyáért.
20
00:04:48,162 --> 00:04:52,666
És te azt hiszed, hogy itt megáll?
21
00:04:56,044 --> 00:04:57,838
Uram, Wick egyedül van.
22
00:04:58,922 --> 00:05:00,215
Egyszerűen iktassuk ki.
23
00:05:04,970 --> 00:05:06,346
John Wick
24
00:05:06,930 --> 00:05:08,974
maga a fegyelem.
25
00:05:13,103 --> 00:05:14,479
Az elszántság.
26
00:05:21,320 --> 00:05:24,531
És önfejű, de kibaszottul.
27
00:05:39,963 --> 00:05:42,341
Kinyírt három embert egy bárban egy...
28
00:05:42,549 --> 00:05:44,551
Egy ceruzával.
Tudom, ismerem a sztorit.
29
00:05:44,760 --> 00:05:46,220
Egy kurva ceruzával!
30
00:05:47,763 --> 00:05:49,389
Ki a fasz képes erre?
31
00:05:51,975 --> 00:05:53,060
Hidd el nekem,
32
00:05:55,312 --> 00:05:57,898
hogy a sztorik, amiket a fickóról hallasz,
33
00:05:59,233 --> 00:06:05,239
a legdurvább is,
jócskán fel vannak vizezve.
34
00:06:20,921 --> 00:06:23,590
Nálatok van a kocsim.
35
00:06:28,303 --> 00:06:29,763
A rémkirály.
36
00:12:43,470 --> 00:12:44,512
Béke.
37
00:12:45,972 --> 00:12:50,477
A magadfajta képes békét kötni?
38
00:12:51,478 --> 00:12:53,688
Miért is ne?
39
00:13:01,196 --> 00:13:03,031
Béke.
40
00:13:14,292 --> 00:13:16,211
Kellemes visszavonulást.
41
00:13:17,837 --> 00:13:18,963
Mr. Wick.
42
00:14:17,981 --> 00:14:21,985
JOHN WICK: 2. FELVONÁS
43
00:15:48,446 --> 00:15:49,447
Szevasz, cimbora.
44
00:15:56,788 --> 00:15:57,789
Szevasz.
45
00:16:05,922 --> 00:16:07,215
Jó kutya.
46
00:16:22,730 --> 00:16:23,982
Mi az? Mit csinálsz, John?
47
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
Csak nézlek téged.
48
00:16:25,942 --> 00:16:27,193
Te mit csinálsz?
49
00:16:27,402 --> 00:16:28,778
Csak rád várok.
50
00:16:29,821 --> 00:16:30,822
Gyere ide.
51
00:16:46,671 --> 00:16:47,672
Szevasz, cimbora.
52
00:17:13,156 --> 00:17:14,782
Milyen szép, békés ez a hely!
53
00:17:16,200 --> 00:17:17,660
- Aurelio.
- Szia.
54
00:17:22,582 --> 00:17:25,627
Mi a fene ez?
Imádod ezt a kocsit.
55
00:17:26,836 --> 00:17:27,837
Mit gondolsz?
56
00:17:28,171 --> 00:17:30,798
Hát, a motor mindjárt kiszakad.
57
00:17:31,591 --> 00:17:32,926
Az alváz girbegurba.
58
00:17:34,010 --> 00:17:35,929
A kardántengelynek annyi,
59
00:17:36,137 --> 00:17:38,848
és nem tudom, láttad-e,
de van egy repedés a szélvédőn.
60
00:17:39,807 --> 00:17:41,768
Na jó. Hogy mit gondolok?
61
00:17:43,728 --> 00:17:44,687
Helyre tudom hozni.
62
00:17:46,648 --> 00:17:47,941
Kösz, hogy megtaláltad.
63
00:17:48,441 --> 00:17:50,944
Nem volt nagy ügy,
csak egypár telefonomba került.
64
00:17:54,030 --> 00:17:55,281
Szólj, ha készen van.
65
00:17:56,658 --> 00:17:59,410
Oké.
Karácsonyra kész lesz.
66
00:18:00,203 --> 00:18:01,579
2030 karácsonyára.
67
00:19:41,054 --> 00:19:42,055
Ciao, John.
68
00:19:43,347 --> 00:19:44,515
Santino.
69
00:19:50,646 --> 00:19:51,898
Bemehetek?
70
00:19:54,317 --> 00:19:55,568
Persze.
71
00:20:03,534 --> 00:20:04,535
Kávét?
72
00:20:05,578 --> 00:20:06,662
Köszönöm.
73
00:20:11,209 --> 00:20:12,293
Örülök neked.
74
00:20:13,211 --> 00:20:14,462
Én is örülök.
75
00:20:34,649 --> 00:20:36,692
Részvétem a feleséged miatt, John.
76
00:20:39,112 --> 00:20:40,113
Kösz.
77
00:20:42,865 --> 00:20:43,866
Szevasz.
78
00:20:46,577 --> 00:20:48,871
A kutyádnak van neve?
79
00:20:50,331 --> 00:20:51,332
Nincs.
80
00:21:00,675 --> 00:21:01,676
Ide figyelj.
81
00:21:03,177 --> 00:21:07,306
Őszinte leszek.
Nem akarok itt lenni.
82
00:21:07,932 --> 00:21:12,353
Kérlek, ne.
Szépen kérlek, hogy ne tedd ezt.
83
00:21:13,354 --> 00:21:14,397
Sajnálom.
84
00:21:19,360 --> 00:21:25,199
Ha valaki kilép, majd visszatér,
annak következménye van.
85
00:21:27,326 --> 00:21:30,037
Nagyon nehéz szívvel teszem ezt.
86
00:21:33,124 --> 00:21:36,711
De ne feledd,
ha én nem teszem meg azt
87
00:21:37,170 --> 00:21:39,714
a lehetetlen küldetésed napján,
88
00:21:40,298 --> 00:21:43,467
most nem lennél itt.
Itt, ebben a házban.
89
00:21:44,385 --> 00:21:48,764
Ez nekem köszönhető.
Ez részben az enyém.
90
00:21:49,891 --> 00:21:50,892
Vedd vissza.
91
00:21:52,018 --> 00:21:53,728
- Vedd vissza.
- Vegyem vissza?
92
00:21:54,270 --> 00:21:56,856
Az érme komoly dolog, John.
93
00:21:58,149 --> 00:22:00,401
Ha egy férfi odaadja egy másiknak,
94
00:22:01,444 --> 00:22:04,030
akkor a lelkét véreskü terheli.
95
00:22:08,159 --> 00:22:09,827
Keress valaki mást.
96
00:22:13,873 --> 00:22:16,751
Ide figyelj. Mi ez itt?
97
00:22:17,710 --> 00:22:20,171
Nem emlékszel?
Ez a te véred.
98
00:22:21,464 --> 00:22:24,008
Eljöttél hozzám, és én segítettem.
99
00:22:25,718 --> 00:22:30,431
Ha ezt nem teszed meg,
tudod, mi következik.
100
00:22:32,558 --> 00:22:34,435
Már nem vagyok az az ember.
101
00:22:38,981 --> 00:22:41,025
Mindig az az ember maradsz.
102
00:22:45,655 --> 00:22:47,198
Nem segíthetek.
103
00:22:59,377 --> 00:23:00,795
Sajnálom.
104
00:23:14,058 --> 00:23:18,437
Igazad van.
Te tényleg nem tudsz.
105
00:23:22,233 --> 00:23:25,319
Csak a régi John.
Még találkozunk.
106
00:23:37,999 --> 00:23:39,583
Gyönyörű az otthonod, John.
107
00:25:57,596 --> 00:25:59,098
Szép jó estét, John.
108
00:26:00,391 --> 00:26:01,559
Szia, Jimmy.
109
00:26:04,019 --> 00:26:04,979
Gázömlés?
110
00:26:07,481 --> 00:26:08,858
Aha, gázömlés.
111
00:26:10,901 --> 00:26:11,986
Megint dolgozol?
112
00:26:15,072 --> 00:26:16,407
Minden jót, Jimmy.
113
00:26:17,741 --> 00:26:18,909
Gyere, haver.
114
00:26:22,913 --> 00:26:24,123
Jó éjt, John.
115
00:26:26,959 --> 00:26:28,294
A francba.
116
00:27:11,754 --> 00:27:13,380
Az igazgatót keresem.
117
00:27:14,048 --> 00:27:16,592
Örülök, hogy ilyen hamar
viszontlátjuk, Mr. Wick.
118
00:27:17,593 --> 00:27:18,761
Bejelentsem?
119
00:27:19,720 --> 00:27:20,971
Legyen szíves.
120
00:27:22,306 --> 00:27:23,307
Maradsz.
121
00:27:31,524 --> 00:27:33,943
Mr. Wick úton van önhöz, uram.
122
00:27:47,206 --> 00:27:48,415
Kifogástalan.
123
00:27:51,168 --> 00:27:53,921
Mehetnek is forgalomba.
124
00:28:07,685 --> 00:28:08,686
Hol van?
125
00:28:10,437 --> 00:28:14,441
Köszönöm, barátom.
Gyönyörű munka. Gyönyörű.
126
00:28:21,907 --> 00:28:23,367
Mit művelsz, Jonathan?
127
00:28:25,077 --> 00:28:27,246
Felgyújtotta a házamat.
128
00:28:27,329 --> 00:28:30,332
Nem fogadtad el az érmét.
Örülhetsz, hogy itt megállt.
129
00:28:31,917 --> 00:28:33,294
Különben mi a fenének
130
00:28:33,377 --> 00:28:36,130
adtál érmét olyasvalakinek,
mint Santino D'Antonio?
131
00:28:36,589 --> 00:28:38,591
Csak így tudtam kiszabadulni.
132
00:28:39,049 --> 00:28:41,719
Ó, és ez a szabadság?
133
00:28:43,637 --> 00:28:47,349
Mit képzeltél, mi fog történni?
Mire számítottál?
134
00:28:47,891 --> 00:28:51,520
Tényleg azt hitted,
hogy ez a nap sosem jön el?
135
00:28:53,856 --> 00:28:55,232
Mire akart rávenni?
136
00:28:57,901 --> 00:29:01,155
Nem kérdeztem.
Csak nemet mondtam.
137
00:29:04,325 --> 00:29:06,827
Két sérthetetlen szabály van, Jonathan.
138
00:29:07,703 --> 00:29:11,790
A Continentalban nincs akció,
és minden érmét tisztelni kell.
139
00:29:13,000 --> 00:29:17,087
Amíg én csupán kitiltás
formájában mondhatok ítéletet,
140
00:29:17,755 --> 00:29:18,797
a Felső Körben
141
00:29:19,632 --> 00:29:22,801
sokkal komolyabb büntetésre
számíthat az, aki tiszteletlen.
142
00:29:24,386 --> 00:29:25,971
Nincs választásom?
143
00:29:27,640 --> 00:29:29,391
Ha nem tiszteled az érmét, meghalsz,
144
00:29:29,475 --> 00:29:31,560
ha megölöd az érme őrzőjét, meghalsz,
145
00:29:31,769 --> 00:29:33,479
ha menekülsz, meghalsz.
146
00:29:35,564 --> 00:29:37,274
Ebbe te is belementél, Jonathan.
147
00:29:38,442 --> 00:29:42,404
Tedd meg, amire kér. Légy szabad!
148
00:29:43,113 --> 00:29:46,825
Aztán ha utána akarsz
menni felgyújtani a házát,
149
00:29:46,909 --> 00:29:49,036
én támogatom.
Addig viszont...
150
00:29:52,081 --> 00:29:53,248
Szabályok.
151
00:29:54,500 --> 00:29:56,377
Szabályok. Pontosan.
152
00:29:57,461 --> 00:29:59,338
Szabályok nélkül állatok vagyunk.
153
00:30:08,305 --> 00:30:09,348
Van kennelük?
154
00:30:10,766 --> 00:30:14,061
Sajnálom, uram,
de ilyesmivel nem szolgálhatok.
155
00:30:15,521 --> 00:30:21,360
Én ellenben hajlandó vagyok
vállalni érte a felelősséget, ha kívánja.
156
00:30:22,695 --> 00:30:24,071
Nagyon köszönöm.
157
00:30:24,279 --> 00:30:25,572
Van neve, uram?
158
00:30:26,407 --> 00:30:27,408
Nincs.
159
00:30:28,534 --> 00:30:29,535
Jó kutya.
160
00:30:29,827 --> 00:30:30,828
Maradsz.
161
00:31:34,558 --> 00:31:37,186
Ez az apám gyűjteménye volt.
162
00:31:38,562 --> 00:31:41,607
Nekem persze nem több
mint vászon és festék,
163
00:31:44,443 --> 00:31:46,278
mégis újra és újra
itt kötök ki.
164
00:31:48,238 --> 00:31:49,239
Tessék.
165
00:32:02,669 --> 00:32:04,254
Nem akartam ezt, John.
166
00:32:04,963 --> 00:32:08,091
Ha végleg visszavonulsz,
azt tiszteletben tartom.
167
00:32:10,552 --> 00:32:11,678
Nocsak, nocsak.
168
00:32:12,888 --> 00:32:15,140
Most arra gondolsz. Ugye?
169
00:32:16,308 --> 00:32:19,728
Számolod a kijáratokat, az őröket.
170
00:32:21,605 --> 00:32:23,148
Hogy hozzám tudnál-e férkőzni.
171
00:32:25,734 --> 00:32:27,361
De vajon hogy csinálnád?
172
00:32:29,863 --> 00:32:30,864
A nő tollával?
173
00:32:33,325 --> 00:32:34,326
A bottal?
174
00:32:36,662 --> 00:32:37,788
Azzal a szemüveggel?
175
00:32:38,956 --> 00:32:40,624
Puszta kézzel.
176
00:32:43,460 --> 00:32:44,920
Milyen izgalmas!
177
00:32:45,921 --> 00:32:47,631
Mégse tudod rászánni magad.
178
00:32:48,966 --> 00:32:52,636
Megmondtam. A régi John kell.
179
00:32:52,970 --> 00:32:55,013
Aki ezzel a tekintettel néz rám.
180
00:32:55,973 --> 00:33:00,185
Nekem a rémkirály kell.
A régi John Wick.
181
00:33:00,519 --> 00:33:02,855
Csak nyögd ki, mit akarsz.
182
00:33:08,652 --> 00:33:10,612
Hogy öld meg a nővéremet.
183
00:33:13,115 --> 00:33:14,116
Miért?
184
00:33:14,950 --> 00:33:17,744
Tizenkét szék van a Felső Körben.
185
00:33:19,454 --> 00:33:22,332
Camorra, Maffia és Ndrangheta.
186
00:33:23,125 --> 00:33:25,919
A kínaiak, az oroszok.
187
00:33:27,421 --> 00:33:28,797
Halálakor apám azt akarta,
188
00:33:31,049 --> 00:33:32,801
hogy ő örökölje a széket.
189
00:33:35,345 --> 00:33:36,847
Most ő képviseli a Camorrát.
190
00:33:37,890 --> 00:33:39,600
És folyton az jár a fejemben,
191
00:33:41,727 --> 00:33:43,937
hogy mi mindent tehetnék a helyében.
192
00:33:45,981 --> 00:33:47,858
Azt akarod, hogy megöljem
193
00:33:49,484 --> 00:33:51,361
Gianna D'Antoniót?
194
00:33:54,072 --> 00:33:58,869
Nekem nem menne.
Ó a vérem. Azért még szeretem őt.
195
00:34:00,287 --> 00:34:01,830
Ez képtelenség.
196
00:34:02,039 --> 00:34:05,584
Rómában van. A felavatásán.
197
00:34:06,460 --> 00:34:08,045
A katakombákon átjutsz be...
198
00:34:08,253 --> 00:34:10,714
Nem érdekes, hogy merre van.
199
00:34:11,006 --> 00:34:16,261
Ezért is kell a szellem John Wick.
200
00:34:17,095 --> 00:34:18,722
Ezért kellesz te.
201
00:34:20,140 --> 00:34:21,433
Tedd meg nekem,
202
00:34:22,351 --> 00:34:23,852
és az érméd tiszta.
203
00:34:25,729 --> 00:34:26,730
Mit mondasz?
204
00:34:34,988 --> 00:34:36,406
Sose pazarolja a szót.
205
00:34:53,757 --> 00:34:55,842
59-0-3.5.
206
00:35:55,277 --> 00:35:58,155
Jó vadászatot, Mr Wick.
207
00:36:45,535 --> 00:36:48,121
Üdvözlöm a Continental di Romában.
208
00:36:48,205 --> 00:36:50,165
Miben lehetek szolgálatára?
209
00:36:50,415 --> 00:36:52,250
Egy szobát szeretnék.
210
00:36:59,174 --> 00:37:00,175
Jonathan!
211
00:37:01,885 --> 00:37:02,969
Julius!
212
00:37:05,430 --> 00:37:06,807
- Ciao.
- Örülök, hogy látlak.
213
00:37:13,063 --> 00:37:15,982
Nem emlékszem,
mikor jártál utoljára Rómában.
214
00:37:17,526 --> 00:37:20,737
Közben meg azt hallom, hogy kiszálltál.
215
00:37:22,572 --> 00:37:23,615
ÍGY volt.
216
00:37:25,033 --> 00:37:28,370
Akkor egyetlen kérdésre várnék választ.
217
00:37:32,249 --> 00:37:34,334
A pápa miatt jöttél?
218
00:37:38,630 --> 00:37:39,631
Nem.
219
00:37:42,217 --> 00:37:43,468
Akkor jó.
220
00:37:48,974 --> 00:37:51,810
Az egyik legszebb szobánk.
221
00:37:56,606 --> 00:37:57,691
Grazie.
222
00:37:59,025 --> 00:38:00,402
Érezd jól magad.
223
00:38:08,326 --> 00:38:09,411
Mr. Wick.
224
00:38:28,597 --> 00:38:30,056
Itt van a sommelier?
225
00:38:30,265 --> 00:38:32,267
Sosem volt olyan,
hogy ne lett volna itt.
226
00:38:48,116 --> 00:38:49,534
Szép jó napot, Mr. Wick.
227
00:38:51,369 --> 00:38:52,621
Rég találkoztunk.
228
00:38:53,079 --> 00:38:54,164
Szeretnék egy kóstolót.
229
00:38:54,372 --> 00:38:57,334
Alig várom, hogy ezt
megmutassam önnek.
230
00:38:59,002 --> 00:39:00,003
Íme.
231
00:39:06,051 --> 00:39:08,178
Buongiorno, Signor Wick.
232
00:39:08,386 --> 00:39:09,429
Ciao, Angelo.
233
00:39:09,638 --> 00:39:10,764
Isten hozta Rómában.
234
00:39:10,972 --> 00:39:13,850
Új öltönyre lenne szüksége?
235
00:39:13,934 --> 00:39:14,935
Pontosan.
236
00:39:15,018 --> 00:39:18,563
Tudom, nagyon a szívéhez
nőtt a német kollekció,
237
00:39:18,939 --> 00:39:22,442
de jó szívvel ajánlanék
egy-két új osztrák márkát.
238
00:39:23,109 --> 00:39:25,820
A Glock 34-est. És a 26-ost.
239
00:39:26,988 --> 00:39:29,699
Ez a D'Antonio-birtok eredeti térképe.
240
00:39:29,908 --> 00:39:32,202
Megtalálható rajta
az összes ókori rom.
241
00:39:34,913 --> 00:39:38,500
Mondja, Mr. Wick,
hivatalos esemény lesz, vagy társasági?
242
00:39:39,042 --> 00:39:39,751
A második.
243
00:39:39,960 --> 00:39:42,420
És nappali lesz, vagy pedig esti?
244
00:39:43,046 --> 00:39:45,048
Kell egy nappalra, és egy estére.
245
00:39:45,257 --> 00:39:46,549
Átszabott markolat.
246
00:39:47,425 --> 00:39:50,512
Szélesebb tárfenék,
így könnyebb újratölteni.
247
00:39:50,720 --> 00:39:52,889
És tetszik majd önnek
az egyedi kivitel.
248
00:39:55,892 --> 00:39:56,935
Mi következik?
249
00:39:57,560 --> 00:40:01,147
Kellene valami testes. De pontos.
250
00:40:01,356 --> 00:40:03,692
Testes. Pontos.
251
00:40:05,068 --> 00:40:09,823
Íme a templom térképe.
Itt húzódnak a katakombák.
252
00:40:10,532 --> 00:40:12,242
- Milyen stílusú?
- Olasz.
253
00:40:12,450 --> 00:40:13,827
- Hány gombja legyen?
- Kettő.
254
00:40:14,244 --> 00:40:15,912
- Nadrág?
- Szűk szárú.
255
00:40:16,121 --> 00:40:17,289
Milyen stílusú bélés?
256
00:40:18,081 --> 00:40:19,249
Taktikai.
257
00:40:20,250 --> 00:40:23,753
AR-15-ös.
Tizenegy és fél hüvelykes.
258
00:40:24,212 --> 00:40:26,965
Kiegészítve nagy ellenállású zárkerettel.
259
00:40:27,215 --> 00:40:30,218
1-6-os nagyítású Trijicon távcsővel.
260
00:40:30,427 --> 00:40:34,014
Ez pedig itt a modern tervrajz.
261
00:40:34,848 --> 00:40:37,767
Egy, kettő, három kapu van.
262
00:40:40,186 --> 00:40:44,691
Szilícium-karbid lemezek.
Kerámia alapszövet. Rétegelten készül.
263
00:40:45,191 --> 00:40:46,818
Ultramodern testpáncél.
264
00:40:47,235 --> 00:40:50,280
Ezt odavarrjuk a szövet és a bélés közé.
265
00:40:50,739 --> 00:40:53,366
Áthatolhatatlan.
Azonban...
266
00:40:54,701 --> 00:40:56,161
igencsak fájdalmas.
267
00:40:56,369 --> 00:40:59,456
Tud ajánlani valamit az este végére?
268
00:40:59,831 --> 00:41:01,624
Valami komolyat. Merészet.
269
00:41:02,500 --> 00:41:05,337
Ajánlhatom a Benelli M4-est.
270
00:41:10,383 --> 00:41:12,260
Egyedi zárkioldó és zárfogantyú.
271
00:41:12,802 --> 00:41:16,014
Bordázott markolat,
ha netán izzadna a keze.
272
00:41:19,267 --> 00:41:20,602
Egy olasz klasszikus.
273
00:41:21,519 --> 00:41:22,520
Desszert?
274
00:41:23,521 --> 00:41:24,522
Desszert.
275
00:41:25,648 --> 00:41:29,235
A legfinomabb késeink.
Mind frissen élezve.
276
00:41:38,828 --> 00:41:39,829
Szép munka.
277
00:41:40,205 --> 00:41:41,414
Expressz szállítás kérhető?
278
00:41:41,623 --> 00:41:42,290
Természetesen.
279
00:41:42,499 --> 00:41:44,084
Mit szeretne? Hová küldjük?
280
00:41:44,292 --> 00:41:44,959
A hotelbe.
281
00:41:45,168 --> 00:41:47,212
Felküldessem a szobájába?
282
00:41:48,046 --> 00:41:49,547
Igen. Köszönöm.
283
00:41:49,756 --> 00:41:50,757
Nagyszerű.
284
00:41:52,008 --> 00:41:53,051
Mr. Wick!
285
00:41:56,763 --> 00:41:58,473
Jó mulatást a partin.
286
00:42:09,609 --> 00:42:12,195
BÁTRAKÉ A SZERENCSE
287
00:45:50,663 --> 00:45:51,664
Grazie.
288
00:45:53,333 --> 00:45:54,375
Jó estét.
289
00:45:55,793 --> 00:45:56,919
Jól szórakozik a partin?
290
00:45:57,295 --> 00:45:58,921
Elnézést, asszonyom.
291
00:45:59,255 --> 00:46:01,758
Mr. Akoni várja.
292
00:46:02,550 --> 00:46:03,843
Egy perc.
293
00:46:45,426 --> 00:46:46,636
Mr. Akoni!
294
00:46:52,392 --> 00:46:54,268
Jól mulat az ünnepségen?
295
00:46:55,603 --> 00:46:58,189
Köszönöm, hogy fogad.
296
00:46:58,856 --> 00:47:00,358
Kérem, tessék.
297
00:47:04,737 --> 00:47:08,533
Miss D'Antonio. Nem veheti el
csak úgy, ami az enyém.
298
00:47:08,741 --> 00:47:09,909
Semmit sem vettem el.
299
00:47:11,285 --> 00:47:14,372
Az ön barátai adták nekünk a területeket.
300
00:47:14,580 --> 00:47:16,165
Mert kést nyomtak a torkukhoz.
301
00:47:17,208 --> 00:47:20,461
Részletkérdés. Egyébként
302
00:47:21,421 --> 00:47:24,298
a kést, amiről beszél,
a gyerekeiknek szántuk.
303
00:47:25,967 --> 00:47:28,386
Ők csak végignézték volna.
304
00:47:29,470 --> 00:47:32,849
A tulajdona most már
a miénk, Mr. Akoni.
305
00:47:35,268 --> 00:47:36,269
Menjen.
306
00:47:39,564 --> 00:47:40,690
Érezze jól magát.
307
00:47:42,358 --> 00:47:43,735
Bulizzon.
308
00:47:49,323 --> 00:47:51,909
Menj, és foglalkozz a vendégekkel.
309
00:47:52,368 --> 00:47:54,537
Megigazítom a sminkemet.
310
00:48:01,711 --> 00:48:04,547
Mihez kezdenék nélküled, Cassian?
311
00:48:42,543 --> 00:48:43,544
John.
312
00:48:45,797 --> 00:48:46,798
Gianna?
313
00:48:53,262 --> 00:48:58,059
Volt olyan idő, nem is olyan régen,
amikor még barátomként gondoltam rád.
314
00:49:02,188 --> 00:49:03,981
A barátod vagyok.
315
00:49:07,276 --> 00:49:08,861
Mégis itt vagy.
316
00:49:09,987 --> 00:49:11,906
A halál küldötte.
317
00:49:15,743 --> 00:49:17,411
Mi késztetett visszatérni?
318
00:49:19,288 --> 00:49:20,581
Egy érme.
319
00:49:22,625 --> 00:49:23,960
Kié?
320
00:49:26,295 --> 00:49:27,880
Az Öcsédé.
321
00:49:35,555 --> 00:49:36,931
Mesélj, John.
322
00:49:37,974 --> 00:49:39,350
Mesélj, John.
Az érméről.
323
00:49:40,935 --> 00:49:42,520
Ez volt a kilépőd?
324
00:49:45,273 --> 00:49:46,816
És mi volt a neve
325
00:49:47,775 --> 00:49:50,111
a nőnek, aki miatt
most meg kell halnom?
326
00:49:52,446 --> 00:49:53,531
Helen.
327
00:49:54,866 --> 00:49:55,867
Helen.
328
00:49:59,203 --> 00:50:00,454
Ez a Helen
329
00:50:02,623 --> 00:50:05,751
megérte azt az árat,
amit most fizetned kell?
330
00:50:12,717 --> 00:50:13,718
Jó.
331
00:50:16,679 --> 00:50:18,931
Elmondom,
mi történik, ha meghalok.
332
00:50:20,099 --> 00:50:23,102
Santino jelentkezik
a helyemért a Körben.
333
00:50:24,562 --> 00:50:26,314
És beveszi New Yorkot.
334
00:50:28,357 --> 00:50:32,570
És ezért téged
terhel majd a felelősség.
335
00:51:23,371 --> 00:51:25,706
Helen mit gondolna erről, John?
336
00:51:45,017 --> 00:51:47,228
És vajon mit gondolna rólad?
337
00:52:04,787 --> 00:52:05,788
Miért?
338
00:52:11,502 --> 00:52:16,007
Azért, mert úgy éltem, ahogy akartam.
339
00:52:17,800 --> 00:52:20,052
És úgy is halok meg.
340
00:52:35,067 --> 00:52:37,403
Félsz a kárhozattól, John?
341
00:52:39,739 --> 00:52:40,740
Igen.
342
00:52:47,872 --> 00:52:48,873
Tudod,
343
00:52:49,957 --> 00:52:53,210
én azt hittem, hogy kivédhetem.
344
00:52:55,463 --> 00:52:57,214
Hogy majd látom előre.
345
00:53:01,177 --> 00:53:03,095
Hogy téged is látlak.
346
00:54:15,876 --> 00:54:16,877
John?
347
00:54:22,716 --> 00:54:23,801
Cassian.
348
00:54:26,637 --> 00:54:27,847
Dolgozol?
349
00:54:30,015 --> 00:54:31,016
Igen.
350
00:54:32,143 --> 00:54:33,144
Te?
351
00:54:34,395 --> 00:54:35,354
Én is.
352
00:54:39,191 --> 00:54:40,192
Jól megy?
353
00:54:43,237 --> 00:54:44,321
Sajnos igen.
354
00:54:46,699 --> 00:54:48,117
Sajnálattal hallom.
355
00:55:01,172 --> 00:55:02,464
Kapjátok el!
356
00:57:50,090 --> 00:57:51,425
Gond van?
357
00:57:54,303 --> 00:57:57,348
Csak egy.
358
00:57:59,058 --> 00:58:00,059
Aha.
359
01:02:22,404 --> 01:02:24,114
Mégse megy olyan jól, ugye, John?
360
01:04:50,761 --> 01:04:51,928
Uraim!
361
01:04:53,513 --> 01:04:54,639
Uraim!
362
01:05:07,110 --> 01:05:09,905
Talán emlékeztetnem kell önöket,
363
01:05:10,113 --> 01:05:12,783
hogy a Continental területén
szigorúan tilos az akció?
364
01:05:14,743 --> 01:05:15,911
Nem, signore.
365
01:05:16,828 --> 01:05:18,038
Nem, uram.
366
01:05:22,000 --> 01:05:26,338
Nos, azt javaslom, fáradjanak a bárba,
367
01:05:27,464 --> 01:05:29,090
hogy megnyugodhassanak.
368
01:05:33,386 --> 01:05:34,805
Gin. Jól tudom?
369
01:05:35,972 --> 01:05:36,973
Igen.
370
01:05:38,642 --> 01:05:41,228
Bourbon. Ugye?
371
01:05:42,854 --> 01:05:43,980
Igen.
372
01:05:55,242 --> 01:05:56,243
Grazie.
373
01:06:10,715 --> 01:06:12,217
Kaptam egy érmét.
374
01:06:14,302 --> 01:06:15,303
Kitől?
375
01:06:16,596 --> 01:06:17,889
Az öccsétől.
376
01:06:23,228 --> 01:06:24,187
Értem.
377
01:06:26,273 --> 01:06:27,524
Nem tehettél mást.
378
01:06:32,529 --> 01:06:34,531
A helyét akarta a Körben.
379
01:06:36,533 --> 01:06:37,993
Most már az övé.
380
01:06:41,162 --> 01:06:42,163
Ja.
381
01:06:44,207 --> 01:06:45,250
Ja.
382
01:06:47,961 --> 01:06:49,254
Akkor szabad vagy.
383
01:06:56,177 --> 01:06:57,262
Az vagyok?
384
01:06:59,848 --> 01:07:00,849
Nem.
385
01:07:02,893 --> 01:07:04,436
Egyáltalán nem.
386
01:07:06,646 --> 01:07:10,609
Kinyírtad a főnököm.
Aki fontos volt nekem.
387
01:07:13,194 --> 01:07:17,657
Szemet szemért, John.
Tudod, hogy megy ez.
388
01:07:20,493 --> 01:07:21,494
Ja.
389
01:07:27,876 --> 01:07:29,461
Majd gyors leszek.
390
01:07:30,670 --> 01:07:31,796
Megígérem.
391
01:07:34,090 --> 01:07:35,717
Ez kedves tőled.
392
01:07:37,052 --> 01:07:38,720
Én ugyanezt ígérhetem.
393
01:07:48,772 --> 01:07:49,898
Ezt én fizetem.
394
01:07:52,859 --> 01:07:55,278
Tekintsd ezt szakmai szívességnek.
395
01:08:19,552 --> 01:08:22,305
Nehéz estéd van?
396
01:08:25,517 --> 01:08:28,103
Meghívhatlak egy italra?
397
01:08:29,479 --> 01:08:31,064
Nem. Kösz.
398
01:08:36,027 --> 01:08:39,072
Nem ő. Én.
399
01:08:39,906 --> 01:08:42,617
Még látlak, John Wick.
400
01:08:47,872 --> 01:08:51,960
Nem, ha én látlak meg előbb.
401
01:09:33,960 --> 01:09:35,045
Helló, John.
402
01:09:36,004 --> 01:09:37,964
Megértem, ha most dühös vagy.
403
01:09:39,132 --> 01:09:41,176
Ha személyes támadásként éled meg.
404
01:09:41,843 --> 01:09:45,930
De miféle ember lennék,
ha nem bosszulnám meg a nővérem halálát?
405
01:09:47,724 --> 01:09:48,725
John?
406
01:10:05,575 --> 01:10:08,870
Szólna az igazgatónak,
hogy reggel kijelentkezem?
407
01:10:47,700 --> 01:10:50,120
Központ, tessék.
Kit kapcsolhatok?
408
01:10:50,578 --> 01:10:51,579
A számlakezelést.
409
01:10:51,579 --> 01:10:52,580
Egy pillanat.
410
01:11:05,885 --> 01:11:07,303
Számlakezelés,
miben segíthetek?
411
01:11:07,720 --> 01:11:08,888
Szeretnék számlát nyitni.
412
01:11:09,097 --> 01:11:10,306
A számlán szereplő név?
413
01:11:10,515 --> 01:11:11,516
John Wick.
414
01:11:11,724 --> 01:11:12,892
A kódot kérem.
415
01:11:13,434 --> 01:11:15,520
9-3-0-5/05.
416
01:11:16,813 --> 01:11:17,981
Szerződés típusa?
417
01:11:18,898 --> 01:11:19,941
Nyílt.
418
01:11:20,024 --> 01:11:21,025
Névértéke?
419
01:11:22,944 --> 01:11:23,945
Hétmillió.
420
01:11:24,529 --> 01:11:25,822
Feldolgozás alatt.
Kérem, várjon.
421
01:11:29,450 --> 01:11:30,702
Köszönöm a segítséget.
422
01:11:30,910 --> 01:11:34,789
Nincs mit. Találsz majd
egy biztonságos alagutat.
423
01:11:38,543 --> 01:11:40,420
Vár rád egy jármű.
424
01:11:42,005 --> 01:11:46,259
Legyen biztonságos az utad, Mr. Wick.
425
01:12:07,405 --> 01:12:08,615
7 MILLIÓ DOLLÁR
426
01:12:13,578 --> 01:12:16,581
ÜZENET KÜLDÉSE
427
01:12:19,375 --> 01:12:21,169
NYÍLT SZERZŐDÉS,
JOHN WICK, 7 MILLIÓ DOLLÁR
428
01:12:40,980 --> 01:12:42,774
ÜZENET KÜLDÉSE
429
01:12:44,442 --> 01:12:45,944
NYÍLT SZERZŐDÉS,
JOHN WICK, 7 MILLIÓ DOLLÁR
430
01:12:55,286 --> 01:12:58,456
Sajnálom. Elbasztam.
431
01:13:17,850 --> 01:13:19,060
Megerősítve.
432
01:13:22,605 --> 01:13:23,606
Mi ez?
433
01:13:23,690 --> 01:13:25,108
Teljesítette, amit kell.
434
01:13:26,109 --> 01:13:29,862
Az érme már tiszta. Jelölje meg.
435
01:13:30,613 --> 01:13:34,993
Ha Mr. Wick még nem halott,
nemsokára az lesz.
436
01:13:37,954 --> 01:13:40,498
Megtenné? Uram?
437
01:13:54,345 --> 01:13:58,266
Ugye fogalma sincs arról,
hogy mi következik?
438
01:14:00,143 --> 01:14:02,770
New Yorkban már mindenki őt keresi.
439
01:14:03,313 --> 01:14:05,606
Kétlem, hogy újra látjuk.
440
01:14:08,318 --> 01:14:09,694
Ne mondja.
441
01:14:11,696 --> 01:14:13,614
Hátba döfte az ördögöt,
442
01:14:14,574 --> 01:14:17,535
és visszakényszerítette
az életbe, amiből kiszállt.
443
01:14:19,662 --> 01:14:21,622
Maga felgyújtotta a pap templomát.
444
01:14:22,457 --> 01:14:23,875
Porig égette.
445
01:14:25,460 --> 01:14:28,713
Az érmétől megszabadult.
Maga szerint mit tesz?
446
01:14:31,466 --> 01:14:35,386
Meglátta a fényt a túloldalon,
és megszerette.
447
01:14:35,595 --> 01:14:37,263
Erre ön, signor D'Antonio,
448
01:14:38,848 --> 01:14:40,141
megfosztotta tőle.
449
01:14:40,975 --> 01:14:42,310
Már előtte visszatért.
450
01:14:42,518 --> 01:14:44,812
De nem ön miatt. A szerelemért.
451
01:14:45,229 --> 01:14:47,857
Tartozott nekem. Jogom volt hozzá.
452
01:14:48,733 --> 01:14:51,527
És most újra eljön.
453
01:14:53,946 --> 01:14:55,490
Kérte önt, hogy ne csinálja.
454
01:14:58,951 --> 01:15:00,078
Figyelmeztette.
455
01:19:08,618 --> 01:19:11,912
Ha gyanús tevékenységet látnak,
kérjük, jelentsék a személyzetnek.
456
01:19:19,879 --> 01:19:21,339
Figyelem, figyelem.
457
01:19:21,881 --> 01:19:25,635
A C metró a Broad Street felé most érkezik.
458
01:19:45,071 --> 01:19:47,156
A következő megálló a Canal Street.
459
01:20:08,010 --> 01:20:09,595
Canal Street.
460
01:20:11,931 --> 01:20:14,767
Ez a C metró a Broad Street felé.
461
01:20:15,726 --> 01:20:17,478
A következő megálló a Rector Street.
462
01:20:43,212 --> 01:20:44,880
Rector Street.
463
01:20:50,052 --> 01:20:52,680
Ez a C metró a Broad Street felé.
464
01:20:53,889 --> 01:20:55,975
A következő megálló a Broad Street.
465
01:22:19,517 --> 01:22:20,684
Broad Street.
466
01:22:21,894 --> 01:22:24,313
A dél felé tartó C metró végállomása.
467
01:22:24,522 --> 01:22:26,065
A penge az aortádban van.
468
01:22:26,941 --> 01:22:29,235
Ha kiveszed, elvérzel és meghalsz.
469
01:22:30,110 --> 01:22:31,779
Figyelem, végállomás.
470
01:22:35,074 --> 01:22:37,409
Tekintsd ezt szakmai szívességnek.
471
01:22:38,577 --> 01:22:39,787
Broad Street.
472
01:22:40,538 --> 01:22:43,499
A dél felé tartó C metró végállomása.
473
01:22:45,543 --> 01:22:47,211
Figyelem, végállomás.
474
01:23:26,917 --> 01:23:30,045
Azok a dolgok,
hát az mind rémálom, öregem.
475
01:23:30,713 --> 01:23:31,881
Egyszer például...
476
01:23:35,467 --> 01:23:36,760
Vigyél hozzá!
477
01:23:40,014 --> 01:23:41,682
Mondd, hogy John Wick az.
478
01:23:58,157 --> 01:24:00,910
Figyelj, ezek belekavarnak mindenbe.
479
01:24:01,118 --> 01:24:02,661
Hé, öreg, nincs apród?
480
01:25:54,148 --> 01:25:55,941
Nem hiszek a szememnek!
481
01:25:56,984 --> 01:26:00,404
John Wick. A férfi.
482
01:26:01,530 --> 01:26:04,116
A mítosz. A legenda.
483
01:26:06,160 --> 01:26:08,287
Visszavonulásban nem valami profi.
484
01:26:09,079 --> 01:26:10,539
Dolgozom rajta.
485
01:26:11,874 --> 01:26:15,169
Mr. Wick már nem emlékszik,
de évekkel ezelőtt találkoztunk.
486
01:26:15,586 --> 01:26:17,629
A mennybemenetelem előtt.
487
01:26:18,714 --> 01:26:20,883
Mikor még csak
egy gyalog voltam a táblán.
488
01:26:23,177 --> 01:26:25,179
Ajándékot kaptam magától.
489
01:26:25,971 --> 01:26:27,806
Csak emiatt lehettem király.
490
01:26:30,225 --> 01:26:33,395
Maga nem emlékszik,
de ott álltam abban a sikátorban.
491
01:26:34,938 --> 01:26:36,565
Nem is hallottam, hogy jön.
492
01:26:40,235 --> 01:26:42,613
Magától kaptam ezt.
493
01:26:46,742 --> 01:26:48,494
Ajándék a rémkirálytól.
494
01:26:49,369 --> 01:26:52,081
Minden alkalomhoz tökéletes.
495
01:26:54,500 --> 01:26:56,502
Egyben választhattam is:
496
01:26:57,795 --> 01:27:01,090
hogy fegyvert rántok,
hátba lövöm, és meghalok,
497
01:27:01,840 --> 01:27:06,595
vagy a nyakamra
szorítom a kezem, és túlélem.
498
01:27:08,889 --> 01:27:10,808
Amint látja, túléltem.
499
01:27:12,101 --> 01:27:15,604
Többé senki sem tud meglepni.
Hála magának.
500
01:27:16,772 --> 01:27:20,651
Mert mindent látok. És mindent tudok.
501
01:27:22,402 --> 01:27:24,363
Akkor tudja, miért jöttem.
502
01:27:26,782 --> 01:27:29,243
Santino D'Antonio miatt.
503
01:27:30,160 --> 01:27:31,954
A szerződés híre megelőzte.
504
01:27:33,372 --> 01:27:34,915
Káros az egészségére.
505
01:27:36,250 --> 01:27:38,252
Mennyi lóvéról van szó, Earl?
506
01:27:39,419 --> 01:27:42,589
Hétmillió dollár! Anyám!
507
01:27:43,966 --> 01:27:47,052
Karácsony van.
Ez után kajapartit rendezünk.
508
01:27:50,722 --> 01:27:54,476
Segítenie kell.
A maga őrszemei
509
01:27:54,685 --> 01:27:58,939
a város minden pontján készenlétben
állnak. Megkereshetnék Santinót.
510
01:28:00,107 --> 01:28:04,194
Aztán juttasson oda.
A föld alatt. Vigyen hozzá.
511
01:28:05,654 --> 01:28:07,781
Zene füleimnek!
512
01:28:09,032 --> 01:28:11,285
A rémkirály segítségért könyörög.
513
01:28:11,660 --> 01:28:15,164
Nos, hogyne, John.
Igen, John, ahogy kívánja, John.
514
01:28:16,081 --> 01:28:18,959
Szeretne egy hátmasszázst is előtte?
515
01:28:20,085 --> 01:28:21,628
Segíteni fog nekem.
516
01:28:22,838 --> 01:28:24,882
Már mi a faszért segítenék?
517
01:28:27,009 --> 01:28:29,344
Mert én vagyok az egyetlen,
aki pedig magának segíthet.
518
01:28:47,946 --> 01:28:49,448
Maga segít nekem?
519
01:28:50,490 --> 01:28:53,452
Ez roppant kedves öntől, Mr. Wick.
520
01:28:54,369 --> 01:28:57,164
Igazán nagylelkű felajánlás.
521
01:28:58,665 --> 01:29:00,000
De nézzen körül!
522
01:29:00,417 --> 01:29:03,837
Szükségem van segítségre ön szerint?
523
01:29:13,013 --> 01:29:16,058
Azt hiszem, inkább
az itt a kérdés, Mr. Wick,
524
01:29:17,017 --> 01:29:21,480
hogy kegyetlen világunkban
magának ki segít?
525
01:29:36,245 --> 01:29:37,579
Vihar közeledik.
526
01:29:38,163 --> 01:29:42,918
Nem csak felém. Mindannyiunk felé.
A Felső Kör alattiakhoz.
527
01:29:43,293 --> 01:29:45,921
Igen. Ha megölünk valakit
a Felső Kör soraiból,
528
01:29:46,129 --> 01:29:48,924
az gondot okozhat.
De ez a maga gondja, apukám.
529
01:29:49,549 --> 01:29:53,804
Elvégre nem az én embereim
küldték Gianna D'Antoniót...
530
01:29:55,055 --> 01:29:56,556
a túlvilágra.
531
01:29:58,141 --> 01:30:02,104
Ez most mellékes.
Santino bekerült a Körbe.
532
01:30:03,063 --> 01:30:04,731
És a várost akarja.
533
01:30:05,399 --> 01:30:08,443
A belváros után gondolja,
megáll a 14. utcánál?
534
01:30:09,361 --> 01:30:12,197
Valahogy majd
gondoskodunk magunkról.
535
01:30:12,447 --> 01:30:14,658
Igen? És meddig?
536
01:30:16,285 --> 01:30:17,619
Mennyi vér folyjon?
537
01:30:18,537 --> 01:30:23,041
Ha megöli Santinót, a Camorra
és a Felső Kör is eljön magáért.
538
01:30:24,334 --> 01:30:27,587
Ha én ölöm meg Santinót,
értem jönnek el.
539
01:30:28,880 --> 01:30:31,675
Hétmillió dollárt tűzött ki a fejére.
540
01:30:32,634 --> 01:30:37,097
Hétmillió dollár
rengeteg pénz, Mr. Wick.
541
01:30:43,103 --> 01:30:44,771
Most is választania kell.
542
01:30:46,023 --> 01:30:47,232
Háborút akar,
543
01:30:47,983 --> 01:30:50,193
vagy egyszerűen ad nekem egy fegyvert.
544
01:30:59,786 --> 01:31:02,205
Valaki, kérem,
545
01:31:02,414 --> 01:31:05,625
adjon neki egy fegyvert
546
01:31:12,549 --> 01:31:15,761
Kimber 19-11 . 45-ös ACP.
547
01:31:17,804 --> 01:31:20,766
És hét darab töltényt bír.
548
01:31:28,899 --> 01:31:30,525
Miért csak hetet?
549
01:31:31,026 --> 01:31:34,821
Hétmillió dollárért ennyi töltény jár.
550
01:31:36,114 --> 01:31:37,991
Az darabonként egymillió, apukám.
551
01:31:50,045 --> 01:31:51,088
Induljunk.
552
01:31:52,714 --> 01:31:55,008
Itt kezdődik
a pokolra szállása, Mr. Wick.
553
01:31:55,342 --> 01:31:56,676
Az úti cél: a múzeum.
554
01:31:57,135 --> 01:32:00,222
Earl odakíséri.
Legyen óvatos lefelé menet.
555
01:32:02,057 --> 01:32:05,477
Ó, és ne feledje: tartozik nekem.
556
01:32:07,229 --> 01:32:08,897
Ne akarja, hogy tartozzak.
557
01:32:39,261 --> 01:32:40,429
Üdvözlök mindenkit.
558
01:32:40,762 --> 01:32:43,682
Igyunk hát a Felső Körjövőjére,
559
01:32:43,890 --> 01:32:47,102
és persze igyunk
drága nővérem emlékére.
560
01:33:04,494 --> 01:33:05,495
Jó, hogy látom.
561
01:33:15,964 --> 01:33:17,466
Mr. Akoni. Hogy van?
562
01:34:14,314 --> 01:34:15,315
Itt van Wick.
563
01:34:16,107 --> 01:34:17,108
Igen.
564
01:35:08,827 --> 01:35:11,454
Te meg te velem. Te arra!
565
01:36:26,655 --> 01:36:31,451
Üdvözöljük a New Modern NYC-Ben
,,A lélek tükörképei" kiállításon.
566
01:36:33,078 --> 01:36:37,707
Tárlatunkon a fények és a
többszörös tükröződés összjátékával
567
01:36:37,916 --> 01:36:41,670
olyan élményt kívánunk nyújtani,
amely megmutatja,
568
01:36:41,878 --> 01:36:45,882
hogy térbeli érzékelésünk
milyen könnyen becsapható.
569
01:36:46,424 --> 01:36:49,636
Reméljünk, kiállításunk segítségével
egy kicsit jobban megismerhető a világ,
570
01:36:49,844 --> 01:36:53,264
továbbá reméljük, hogy így ön is jobban
571
01:36:53,640 --> 01:36:57,310
el tud majd merülni
a lélek rejtelmeiben.
572
01:37:03,775 --> 01:37:06,277
Istenem, John.
573
01:37:06,986 --> 01:37:08,571
Istenem.
574
01:37:08,655 --> 01:37:10,573
Hát tényleg nem érted?
575
01:37:12,075 --> 01:37:13,952
Az érme tiszta, John!
576
01:37:15,078 --> 01:37:16,663
Csak el kellett volna menekülnöd.
577
01:37:27,465 --> 01:37:29,217
Tudod, mit tesz veled a Camorra?
578
01:37:31,386 --> 01:37:33,179
Mit képzelsz? Hogy isten vagy?
579
01:37:34,139 --> 01:37:35,223
Nem, John.
580
01:37:38,143 --> 01:37:39,144
Nem.
581
01:37:41,354 --> 01:37:43,273
A vérdíj a halálom után is megmarad.
582
01:37:45,108 --> 01:37:48,820
Ha megölsz, azzal csak
rontasz a helyzeten.
583
01:37:51,990 --> 01:37:52,991
John!
584
01:37:54,325 --> 01:37:55,577
Tudod, mit gondolok?
585
01:37:58,288 --> 01:38:00,039
Azt, hogy a mániáddá vált.
586
01:38:00,665 --> 01:38:02,125
A bosszú.
587
01:38:20,435 --> 01:38:25,190
Üdvözöljük a New Modern NYC-Ben
,,A lélek tükörképei" kiállításon.
588
01:38:28,276 --> 01:38:29,444
Se feleség,
589
01:38:31,154 --> 01:38:32,405
se élet,
590
01:38:34,699 --> 01:38:35,992
se otthon.
591
01:38:36,993 --> 01:38:40,538
A bosszú, ez maradt neked.
592
01:38:42,040 --> 01:38:46,461
Te hívtál vissza! Itt vagyok!
593
01:41:42,971 --> 01:41:44,597
Ön ,,A lélek tükörképei"
kiállítás végére ért...
594
01:41:44,847 --> 01:41:47,475
Menjen. Elintézem.
595
01:41:47,684 --> 01:41:48,685
...a New Modern NYC-Ben.
596
01:41:49,060 --> 01:41:50,937
Reméljük, nálunk tett utazása során
597
01:41:51,145 --> 01:41:53,481
sikerült elmélyülnie
a lélek rejtelmeiben,
598
01:41:53,982 --> 01:41:56,484
és új távlatok nyíltak meg ön előtt.
599
01:42:01,030 --> 01:42:04,325
Ön ,,A lélek tükörképei"
kiállítás végére ért.
600
01:43:14,812 --> 01:43:16,606
Még látlak.
601
01:43:18,024 --> 01:43:19,317
Persze.
602
01:43:24,155 --> 01:43:27,325
Ön ,,A lélek tükörképei"
kiállítás végére ért...
603
01:43:40,338 --> 01:43:41,339
Jó estét.
604
01:43:43,549 --> 01:43:44,884
Itt az igazgató?
605
01:43:45,384 --> 01:43:48,262
Az igazgató mindig itt van.
606
01:43:54,268 --> 01:43:55,269
Winston!
607
01:43:56,437 --> 01:43:57,814
Mr. D'Antonio!
608
01:43:58,815 --> 01:44:00,858
Látom, mozgalmas estéje volt.
609
01:44:01,651 --> 01:44:03,986
Most nyilván menedéket keres.
610
01:44:04,987 --> 01:44:07,240
Vonja meg tőle a tagságot, most.
611
01:44:07,573 --> 01:44:11,410
Az intézmény szemszögéből Wick
nem szegett meg semmilyen szabályt.
612
01:44:11,619 --> 01:44:14,163
Remélem, tudja,
hogy jogomban áll követelni, hogy...
613
01:44:14,372 --> 01:44:18,042
Semmit sem követelhet tőlem,
Mr. D'Antonio.
614
01:44:18,543 --> 01:44:21,295
Ez a királyság
egyes-egyedül az enyém.
615
01:44:23,214 --> 01:44:24,799
Értem.
616
01:44:25,967 --> 01:44:28,970
Akkor élvezze
a királyságát, amíg teheti.
617
01:44:29,428 --> 01:44:32,807
Ön pedig annak előnyeit, uram.
618
01:44:45,486 --> 01:44:48,030
Santino D'Antonióhoz jöttem.
619
01:44:52,118 --> 01:44:54,370
A társalgóban várja önt, uram.
620
01:45:45,963 --> 01:45:46,964
Kacsazsír.
621
01:45:47,715 --> 01:45:49,008
Minden jobb lesz tőle.
622
01:45:49,634 --> 01:45:50,635
Jonathan...
623
01:45:51,135 --> 01:45:52,553
Láttad már az étlapot?
624
01:45:53,888 --> 01:45:54,931
Nagy a választék.
625
01:45:55,139 --> 01:45:56,390
Jonathan, figyelj rám.
626
01:45:56,807 --> 01:45:59,435
Az ember itt maradhat bármeddig,
627
01:46:00,269 --> 01:46:01,938
és nem kell kétszer ugyanazt ennie.
628
01:46:02,396 --> 01:46:03,481
Jonathan,
629
01:46:03,564 --> 01:46:05,733
kérlek, távozz innen.
630
01:46:08,110 --> 01:46:09,320
Ja, Jonathan,
631
01:46:10,279 --> 01:46:11,280
távozz inn...
632
01:46:18,788 --> 01:46:20,289
Mit műveltél?
633
01:46:24,794 --> 01:46:26,170
Bevégeztem.
634
01:46:44,230 --> 01:46:45,231
Hogy viselkedett?
635
01:46:46,107 --> 01:46:49,026
Jó kutya volt végig.
Élveztem a társaságát.
636
01:46:54,156 --> 01:46:55,408
Gyerünk haza!
637
01:48:32,421 --> 01:48:33,756
Mr. Wick!
638
01:48:40,221 --> 01:48:42,223
Szíveskedjék velem tartani.
639
01:49:16,966 --> 01:49:18,092
Gyere, cimbora.
640
01:49:26,517 --> 01:49:28,686
Örülök, hogy láttam, Mr. Wick.
641
01:49:35,901 --> 01:49:36,902
Ég önnel.
642
01:50:14,231 --> 01:50:15,357
Jonathan?
643
01:50:15,816 --> 01:50:19,904
Winston.
Na, mi az ítélet?
644
01:50:22,239 --> 01:50:26,535
A Camorra megduplázta
Santino vérdíját, és globálissá tette.
645
01:50:27,244 --> 01:50:28,579
A Felső Körnél?
646
01:50:31,123 --> 01:50:32,374
És a Continentalnál?
647
01:50:34,335 --> 01:50:36,295
Megöltél egy embert
a szálloda területén.
648
01:50:36,504 --> 01:50:40,090
Nem hagytál más választást,
kénytelen vagyok kiközösíteni téged.
649
01:50:42,218 --> 01:50:44,887
A Continental és az azzal
kapcsolatban álló vállalkozások
650
01:50:45,095 --> 01:50:48,182
ajtajai zárva maradnak előtted.
651
01:50:52,061 --> 01:50:53,854
Borzasztóan sajnálom.
652
01:50:56,148 --> 01:50:58,025
Az életed nem ér semmit.
653
01:51:00,653 --> 01:51:02,404
Akkor miért nem vagyok halott?
654
01:51:03,864 --> 01:51:06,033
Mert még nem rendelkeztem rólad.
655
01:51:09,662 --> 01:51:10,663
Most.
656
01:51:38,232 --> 01:51:41,360
Egy órád van.
Tovább nem tudom húzni.
657
01:51:43,112 --> 01:51:44,780
Ez még jól jöhet.
658
01:51:46,824 --> 01:51:48,075
Valamikor.
659
01:51:52,580 --> 01:51:53,581
Winston...
660
01:51:54,748 --> 01:51:58,460
Üzenem mindenkinek,
661
01:51:59,378 --> 01:52:02,590
aki elém kerül, bárki legyen is,
662
01:52:03,924 --> 01:52:07,761
hogy megölöm.
Mindet megölöm.
663
01:52:11,724 --> 01:52:13,100
Ez természetes.
664
01:52:17,646 --> 01:52:18,939
Jonathan?
665
01:52:20,941 --> 01:52:21,942
Winston?
666
01:52:45,215 --> 01:52:46,592
A számlakezelést.
667
01:52:49,219 --> 01:52:53,474
1-1-1-1-1.
668
01:52:55,267 --> 01:52:58,562
Egy óra múlva. John Wick.
669
01:53:00,856 --> 01:53:02,566
Státusza: kiközösítve.
670
01:53:26,632 --> 01:53:29,176
Az 1-1-1-1-1 megerősítve.
671
01:53:37,893 --> 01:53:40,062
KITERJESZTÉS - GLOBÁLIS,
STÁTUSZ: KIKÖZÖSÍTVE
672
01:53:44,483 --> 01:53:46,485
ÜZENET KÜLDÉSE
673
01:56:49,501 --> 01:56:52,504
Magyar szöveg:
Zalatnay Márta
674
02:02:05,650 --> 02:02:08,653
Forgalmazza a Pro Video
Film & Distribution
45992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.