All language subtitles for Jack_Reacher_-_Nincs_visszaut
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,062 --> 00:00:57,975
Elnézést.
Félreállna kérem?
2
00:00:58,066 --> 00:01:00,128
Jézus Isten!
3
00:01:03,320 --> 00:01:04,321
Lee Bisztrója.
4
00:01:04,631 --> 00:01:08,415
Négy sebesült van.
Kéne két mentőkocsi is.
5
00:01:08,516 --> 00:01:09,616
Mi a fene történt itt?
6
00:01:09,617 --> 00:01:10,708
Valaki elütötte őket?
7
00:01:10,709 --> 00:01:11,609
Dehogy.
8
00:01:11,619 --> 00:01:12,820
Bunyó volt.
9
00:01:13,030 --> 00:01:15,523
Egy pasas, leverte őket
másodpercek alatt.
10
00:01:15,524 --> 00:01:17,044
Még odabent van.
11
00:01:17,245 --> 00:01:18,727
Ő az!
12
00:01:25,944 --> 00:01:27,425
Forduljon meg, uram.
13
00:01:27,426 --> 00:01:28,447
Hadd lássam a kezét.
14
00:01:29,728 --> 00:01:30,749
Lassan.
15
00:01:39,538 --> 00:01:42,562
Katonai személyi.
Lejárt.
16
00:01:43,753 --> 00:01:45,846
$38 ...
17
00:01:45,870 --> 00:01:47,546
... dolcsi.
18
00:01:47,547 --> 00:01:49,549
És egy fogkefe.
19
00:01:52,552 --> 00:01:53,582
És nincs lakcíme.
20
00:01:54,383 --> 00:01:56,765
Vagyis más szóval,
hajléktalan.
21
00:01:56,866 --> 00:02:00,679
A súlyos testi sértést nálunk
igen komolyan büntetik Mr ...
22
00:02:00,880 --> 00:02:04,693
... Reacher. Keresztnév Jack.
Második neve nincs.
23
00:02:05,394 --> 00:02:10,380
10 akár 20 évet is kaphat amint a fiúk
képesek lesznek tanúskodni maga ellen.
24
00:02:10,581 --> 00:02:13,373
Feldolgozni.
Majd vigyétek hűvösre.
25
00:02:13,374 --> 00:02:17,378
Két dolog fog történni a
következő 90 másodpercben.
26
00:02:18,689 --> 00:02:20,581
Elnézést hogy mondja?
27
00:02:20,701 --> 00:02:21,702
Elsőként,
28
00:02:22,212 --> 00:02:24,705
... csörögni fog az a telefon.
29
00:02:26,216 --> 00:02:28,007
Aztán másodjára ...
30
00:02:28,008 --> 00:02:32,023
... magukon csattan a bilincs,
mert mennek a sittre.
31
00:02:33,495 --> 00:02:37,519
Hát ez egy igazán mesébe illő jóslat,
Mr. Reacher.
32
00:02:42,223 --> 00:02:47,629
Turner őrnagy lesz az Alexandriai katonai
rendőrség 110-es nyomozó egységétől.
33
00:02:48,239 --> 00:02:50,622
Maga és azok a fiúk odakint,
elkövettek egy hibát.
34
00:02:50,832 --> 00:02:54,616
... azáltal hogy az amerikai sereg
birtokában lévő területen ténykedtek.
35
00:02:54,726 --> 00:02:56,728
Maga meg miről beszél?
36
00:02:58,140 --> 00:03:00,432
Illegális emberkereskedelemről.
37
00:03:00,733 --> 00:03:01,743
Eladják őket.
38
00:03:02,044 --> 00:03:04,627
Útban van már a katonai rendőrség.
39
00:03:04,637 --> 00:03:07,650
Ha rajtam múlna simán megölném.
40
00:03:10,162 --> 00:03:12,745
Tovább fog csöngeni ...
41
00:03:23,656 --> 00:03:25,669
Raymond Wood seriff.
42
00:03:41,094 --> 00:03:43,167
Ki a fene maga?
43
00:03:43,677 --> 00:03:45,689
A pasi akivel nem számolt.
44
00:04:17,432 --> 00:04:18,514
Köszönöm.
45
00:04:18,538 --> 00:04:20,838
JACK REACHER
46
00:04:21,362 --> 00:04:24,362
NINCS VISSZAÚT
47
00:04:24,386 --> 00:04:27,386
©felirat: l.lajos.brasso@gmail.com
48
00:04:29,444 --> 00:04:32,717
Amerikai hadsereg, 110-es
Leach őrmester.
49
00:04:32,718 --> 00:04:33,728
Turner őrnagyot, kérem.
50
00:04:33,929 --> 00:04:35,831
Egy kis türelmet.
51
00:04:38,143 --> 00:04:39,735
Itt Turner.
52
00:04:42,048 --> 00:04:43,739
S. Turner, őrnagy?
53
00:04:43,740 --> 00:04:45,961
Igen én vagyok. Kivel beszélek?
54
00:04:46,462 --> 00:04:47,853
Jack Reacher.
55
00:04:48,454 --> 00:04:49,946
Nem viccel?
56
00:04:50,356 --> 00:04:52,848
Nos, jó végre hallani a hangját.
57
00:04:52,949 --> 00:04:55,751
Kösz hogy szólt arról a seriffről.
58
00:04:55,952 --> 00:04:57,944
Tudja én ...
59
00:04:58,855 --> 00:05:01,757
Meg akartam köszönni, hogy segített.
60
00:05:01,958 --> 00:05:03,549
Kisegített egy szorult helyzetből.
61
00:05:03,550 --> 00:05:06,162
Elvégre a katonák mindig
kisegítik egymást, nem őrnagy?
62
00:05:06,172 --> 00:05:07,173
Volt őrnagy.
63
00:05:07,274 --> 00:05:09,877
Hát, aki őrnagy volt az is marad.
64
00:05:10,387 --> 00:05:12,179
Honnan hív?
65
00:05:14,071 --> 00:05:15,762
Independence-ből, azt hiszem.
66
00:05:15,763 --> 00:05:16,773
Nem biztos benne?
67
00:05:17,174 --> 00:05:19,095
Igazából lényegtelen, sokat utazom.
68
00:05:19,496 --> 00:05:20,777
Hallottam róla.
69
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
Mit hallott még?
70
00:05:22,180 --> 00:05:25,291
Jaj, ugyan már, ...
maga igazi legenda errefelé.
71
00:05:25,292 --> 00:05:27,884
Sokan még most sem értik,
hogy miért ment el.
72
00:05:27,885 --> 00:05:29,887
Tegyük fel, hogy ...
73
00:05:30,197 --> 00:05:33,482
... egy reggel arra ébredtem
hogy nem jó rám az egyenruha.
74
00:05:34,202 --> 00:05:36,894
Amerikai Hadsereg, 110-es,
Leach őrmester.
75
00:05:37,095 --> 00:05:38,786
Itt Jack Reacher,
Turner őrnagyot keresem.
76
00:05:38,787 --> 00:05:40,789
Kérem tartsa, őrnagy.
77
00:05:40,899 --> 00:05:41,910
Reacher.
78
00:05:42,620 --> 00:05:44,321
Hogy tetszik az irodám?
79
00:05:44,422 --> 00:05:46,214
Itt a székében ülök most.
80
00:05:46,524 --> 00:05:49,697
Tudja, van itt egy nagy horpadás
az asztalon.
81
00:05:49,698 --> 00:05:52,700
És az emberek azt mondják
hogy odaverte valaki fejét.
82
00:05:52,901 --> 00:05:53,911
Igaz ez?
83
00:05:54,012 --> 00:05:56,123
Nem az volt a legjobb pillanatom.
84
00:05:56,424 --> 00:05:58,707
Talán zűrbe keveredett már megint?
85
00:05:58,917 --> 00:06:01,439
Úgy hallottam jellemző magára,
hogy megtalálja a módját ...
86
00:06:01,540 --> 00:06:02,721
vagy szinte ...
87
00:06:03,022 --> 00:06:05,024
... keresi a bajt.
88
00:06:06,325 --> 00:06:10,338
Tudja, úgy érzem tartozom egy
vacsorával hálából, azért amit tett.
89
00:06:10,539 --> 00:06:14,543
Oh, hát nem siette el ezt
a vacsora meghívást.
90
00:06:14,854 --> 00:06:16,855
Mikor jön Washingtonba?
91
00:06:17,556 --> 00:06:19,137
Idővel odaérek.
92
00:06:19,138 --> 00:06:22,131
Nos, akkor nem akarom
visszatartani a lélegzetem.
93
00:06:24,143 --> 00:06:25,555
Nagyon csendben van.
94
00:06:25,565 --> 00:06:28,067
Eltűnődtem hogy élőben kedvelném-e?
95
00:06:28,568 --> 00:06:30,149
És jutott valamire?
96
00:06:30,150 --> 00:06:31,841
Nem jutottam még semmire.
97
00:06:31,842 --> 00:06:33,954
Nem tudom elviselne-e?
98
00:06:34,264 --> 00:06:35,865
Nem aggódóm.
99
00:06:36,566 --> 00:06:38,649
Oh, aggódjon ...
100
00:06:39,059 --> 00:06:40,951
... csak egy kicsit.
101
00:06:42,472 --> 00:06:45,255
Vigyázzon magára, Reacher.
102
00:07:02,884 --> 00:07:04,886
Jack Reacher,
Turner Őrnagyot keresem.
103
00:07:05,196 --> 00:07:06,197
Reacher őrnagy.
104
00:07:06,398 --> 00:07:08,198
Leach őrmester, beszéltünk telefonon.
105
00:07:08,399 --> 00:07:09,880
Isten hozta újra.
106
00:07:09,881 --> 00:07:10,901
Csak Reacher.
107
00:07:11,502 --> 00:07:13,093
Már civil vagyok.
108
00:07:13,194 --> 00:07:14,204
Igen uram.
109
00:07:14,205 --> 00:07:16,197
Felvezetem.
110
00:07:23,115 --> 00:07:24,125
Sajnálom, keresem ...
111
00:07:24,526 --> 00:07:26,518
Jöjjön csak őrnagy.
112
00:07:27,109 --> 00:07:28,119
Sam Morgan.
113
00:07:28,420 --> 00:07:31,113
Kérem, jöjjön be. Jöjjön be.
114
00:07:31,423 --> 00:07:33,415
Üljön le.
115
00:07:33,635 --> 00:07:35,326
Sokat hallottam önről.
116
00:07:35,427 --> 00:07:37,809
Turner őrnagyhoz jöttem.
117
00:07:37,910 --> 00:07:39,941
Nos ...
ez valóban probléma.
118
00:07:40,642 --> 00:07:43,636
Turner őrnagyot felmentették
a szolgálat alól.
119
00:07:44,447 --> 00:07:46,339
De hisz pár napja beszéltem vele.
120
00:07:46,649 --> 00:07:48,141
Letartóztatták.
121
00:07:48,451 --> 00:07:50,924
Hadbíróság általi tárgyalásra vár rá.
122
00:07:51,134 --> 00:07:52,935
És mi a vád?
123
00:07:52,936 --> 00:07:54,928
Kémkedés.
124
00:07:54,938 --> 00:07:57,930
Ideiglenesen én töltöm be Turner
posztját amíg kijelölnek egy helyettest.
125
00:07:57,931 --> 00:08:00,052
Van valami amiben segíthetek?
126
00:08:01,354 --> 00:08:03,846
Nem, magánügyben jöttem.
127
00:08:04,047 --> 00:08:06,248
Akkor ismerték meg egymást,
amikor itt volt parancsnok?
128
00:08:06,249 --> 00:08:07,459
Nem, sosem találkoztunk.
129
00:08:07,460 --> 00:08:10,154
Igazán sajnálom hogy rossz hírt
kellett közölnöm magával, őrnagy.
130
00:08:11,365 --> 00:08:13,157
volt Őrnagy.
131
00:08:17,471 --> 00:08:19,463
Uram, szerettem volna figyelmeztetni.
132
00:08:19,473 --> 00:08:20,264
De?
133
00:08:20,265 --> 00:08:21,365
Parancsot kaptam ne tegyem.
134
00:08:21,366 --> 00:08:23,066
Morgan ezredes,
egyenesen megtiltotta.
135
00:08:23,267 --> 00:08:25,279
Talán most már figyelmeztethetne.
136
00:08:28,382 --> 00:08:30,184
Beszéljen szabadon őrmester.
137
00:08:30,694 --> 00:08:33,286
Turner őrnagy nagyszerű
katonatiszt, uram.
138
00:08:33,487 --> 00:08:35,970
Van már kirendelt ügyvédje?
139
00:08:35,971 --> 00:08:37,992
Parancsba kaptam, hogy erről
ne beszéljek, uram.
140
00:08:38,493 --> 00:08:40,085
Megértettem.
141
00:08:41,286 --> 00:08:43,187
Mindig kövesse a parancsokat,
őrmester.
142
00:08:43,188 --> 00:08:44,289
Igen, uram.
143
00:08:44,290 --> 00:08:48,083
Csak érdekelne hogy ki volt
a kiképző tisztje?
144
00:08:49,094 --> 00:08:50,785
Green őrmester, uram.
145
00:08:50,986 --> 00:08:53,988
Tegyük fel ha Green őrmesternek
jogi gondjai adódnának.
146
00:08:53,989 --> 00:08:56,912
Tudna ajánlani egy jó ügyvédet neki?
147
00:08:58,213 --> 00:08:59,104
Oh.
148
00:08:59,105 --> 00:09:00,006
Igen.
149
00:09:00,007 --> 00:09:03,670
Határozottan javasolnám,
Moorcroft ezredest Fort Dyer-ből ...
150
00:09:03,895 --> 00:09:07,027
... ő a legkiemelkedőbb szaktudással
rendelkező, személy akit találhat, uram.
151
00:09:14,220 --> 00:09:15,230
Ezredes.
152
00:09:15,431 --> 00:09:19,445
Maga a kijelölt ügyvéd, aki
Turner Susan őrnagyot védi.
153
00:09:20,226 --> 00:09:21,236
Jack Reacher vagyok.
154
00:09:21,437 --> 00:09:24,030
A 110-es volt parancsnoka.
155
00:09:24,640 --> 00:09:27,133
Kíváncsi voltam, mikor fog felbukkanni.
156
00:09:27,134 --> 00:09:30,261
Turner őrnagy határozottan megkért
hogy semmilyen körülmény között ...
157
00:09:30,286 --> 00:09:32,138
... ne kapjon látogatási engedélyt.
158
00:09:32,139 --> 00:09:33,440
Miért mondana ilyet?
159
00:09:33,450 --> 00:09:35,041
Talán látta az aktáját.
160
00:09:35,042 --> 00:09:40,046
Tekintély ellenes, társadalom ellenes,
ügyvéd ellenes, mihaszna apa.
161
00:09:40,347 --> 00:09:41,357
Elnézést?
162
00:09:41,558 --> 00:09:43,669
Itt az áll, sosem fizetett gyerektartást.
163
00:09:43,670 --> 00:09:45,241
Nem vagyok apa.
164
00:09:45,542 --> 00:09:49,565
Egy bizonyos Candice Dutton
nevű hölgy másképp gondolja.
165
00:09:49,566 --> 00:09:53,570
Megkereste a sereget hogy
támogatást kapjon a lánya után.
166
00:09:53,671 --> 00:09:56,073
Samantha Dutton, ő most 15 éves.
167
00:09:56,374 --> 00:09:57,955
Ez tévedés lesz.
168
00:09:57,956 --> 00:09:58,976
Mint általában.
169
00:09:59,677 --> 00:10:04,271
Az anyát kétszer elítélték, prostitúció,
és kábítószer birtoklás miatt.
170
00:10:04,272 --> 00:10:08,076
A gyerek egész életében
nevelőszülőknél élt.
171
00:10:11,189 --> 00:10:12,590
Bármilyen érzés evvel kapcsolatban?
172
00:10:12,591 --> 00:10:14,071
Mármint a nevelőszülőkről?
173
00:10:14,072 --> 00:10:15,073
Az élet szar.
174
00:10:15,083 --> 00:10:16,174
A lányra gondoltam.
175
00:10:16,175 --> 00:10:18,206
Nincsen lányom.
És nem ismerem Candice Dutton-t.
176
00:10:18,607 --> 00:10:21,089
Turner őrnagy miatt vagyok itt.
177
00:10:21,190 --> 00:10:23,082
Milyen bizonyítékuk van?
178
00:10:23,092 --> 00:10:24,093
Egy merevlemez.
179
00:10:24,194 --> 00:10:28,086
Bizalmas anyagok voltak rajta,
amit az őrnagy lakásán találtak meg.
180
00:10:28,087 --> 00:10:31,100
Arra a következtetésre jutottak
hogy információt árult.
181
00:10:31,310 --> 00:10:32,520
Ez minden?
182
00:10:32,621 --> 00:10:37,215
Mit akar? Képeket amiken
burkában iszogat a Tálibokkal?
183
00:10:37,416 --> 00:10:39,408
Ő mit mondott magának?
184
00:10:39,518 --> 00:10:41,520
Nem beszélhetek vele holnapig.
185
00:10:42,111 --> 00:10:44,113
Közbiztonsági kivétel.
186
00:10:44,114 --> 00:10:46,116
És egyszerűen elfogadta?
187
00:10:46,626 --> 00:10:49,629
Hol is szerzett jogi diplomát?
188
00:10:50,010 --> 00:10:51,131
Tudja ...
189
00:10:52,222 --> 00:10:56,216
Lehet hogy valaha jó ügyvéd volt, ezredes.
190
00:10:56,226 --> 00:11:02,222
De akit most látok csak egy kiégett,
fáradt katona aki félti a nyugdíját.
191
00:11:02,432 --> 00:11:05,445
Tudassa velem, ha beugrik
mit jelképezz az egyenruha.
192
00:11:49,491 --> 00:11:51,173
Köszönöm.
193
00:12:02,085 --> 00:12:04,186
Meddig kell ezt csinálnunk?
Kezdek éhes lenni.
194
00:12:04,187 --> 00:12:05,218
Csak légy türelmes.
195
00:12:06,209 --> 00:12:08,200
Mit gondolsz, mit eszik?
196
00:12:08,301 --> 00:12:09,322
Fogd be!
197
00:12:10,193 --> 00:12:11,193
Új fegyver?
198
00:12:11,194 --> 00:12:12,195
Ja.
199
00:12:12,196 --> 00:12:13,205
Nagyon király.
200
00:12:13,206 --> 00:12:14,616
Nagyobbnak tűnik a kezed.
201
00:12:14,617 --> 00:12:16,419
Nem tetszik a nagy kéz?
202
00:12:16,629 --> 00:12:18,711
Mert beletolom az arcodba,
ha így folytatod.
203
00:12:20,013 --> 00:12:21,204
Hová tűnt?
204
00:12:21,214 --> 00:12:23,216
Nem tudom, talán kiment pisálni.
205
00:12:23,426 --> 00:12:24,727
Figyelned kellett volna.
206
00:12:24,728 --> 00:12:27,731
Mit hiszel hogy a tarkómon is
van szemem?
207
00:12:28,732 --> 00:12:30,724
Mi újság?
208
00:12:32,226 --> 00:12:33,237
Ne merd!
209
00:12:34,328 --> 00:12:35,439
Mutasd!
210
00:12:37,331 --> 00:12:39,223
Dobd hátra!
211
00:12:49,243 --> 00:12:51,235
Nem szeretem, ha követnek.
212
00:14:11,539 --> 00:14:14,532
Tudja utálom ha követnek.
213
00:14:21,559 --> 00:14:24,342
Kiszúrtam korábban a járdán.
214
00:14:26,344 --> 00:14:28,336
És aztán a boltban.
215
00:14:30,067 --> 00:14:32,740
Te egy kis tolvaj vagy.
216
00:14:33,341 --> 00:14:34,342
Maga zsaru?
217
00:14:34,352 --> 00:14:35,353
Zsarunak nézek ki?
218
00:14:35,663 --> 00:14:37,456
Kábítószeresnek inkább.
219
00:14:38,357 --> 00:14:39,777
Sokat tudsz a kábítószeresekről.
220
00:14:39,778 --> 00:14:41,559
A séró miatt van.
221
00:14:41,560 --> 00:14:42,461
Kösz.
222
00:14:42,462 --> 00:14:44,053
Magam csináltam.
223
00:14:44,563 --> 00:14:47,156
Szóval ... valami furcsát keres.
224
00:14:47,576 --> 00:14:49,158
Viszlát.
225
00:14:49,368 --> 00:14:52,181
Candice Dutton lánya vagy?
226
00:14:53,782 --> 00:14:54,783
Mit csinált már megint?
227
00:14:54,784 --> 00:14:55,793
Semmit.
228
00:14:55,994 --> 00:14:57,265
Régi barátja vagyok.
229
00:14:57,266 --> 00:14:58,267
Igen?
230
00:14:58,268 --> 00:15:01,270
Hát képzelje, többé már
nem vállal olyasmit.
231
00:15:01,580 --> 00:15:03,383
Nem így értettem.
232
00:15:03,393 --> 00:15:06,396
Ne rajtam keresse az anyámat,
nem nála lakom.
233
00:15:07,697 --> 00:15:09,489
Akkor kinél laksz?
234
00:15:21,020 --> 00:15:22,712
Igaza volt, őrnagy.
235
00:15:23,122 --> 00:15:25,095
Fáradt vagyok.
236
00:15:25,815 --> 00:15:27,817
De nem ostoba.
237
00:15:29,410 --> 00:15:32,412
Merkovich és Cibelli őrmesterek.
238
00:15:32,413 --> 00:15:36,427
2 hete Turner őrnagy Afganisztánba
küldte őket hogy nyomozzanak ki valamit.
239
00:15:37,037 --> 00:15:39,029
Naponta küldtek jelentést.
240
00:15:39,139 --> 00:15:42,422
Két napja holtan találták mindkettejüket
a Bagram melletti légi támaszpontnál.
241
00:15:42,423 --> 00:15:44,425
Közvetlen közelről lőtték le őket.
242
00:15:48,739 --> 00:15:51,242
És másnap lecsukták Turner őrnagyot.
243
00:15:53,224 --> 00:15:55,237
Mit tud a Parasource-ról?
244
00:15:55,747 --> 00:15:57,128
Parasource?
245
00:15:57,229 --> 00:15:58,130
Ez egy ...
246
00:15:58,131 --> 00:15:59,450
... nagy katonai szerződő fél.
247
00:15:59,951 --> 00:16:00,942
Miért?
248
00:16:00,952 --> 00:16:02,643
Még nem tudom hogy jönnek a képbe,
249
00:16:02,644 --> 00:16:05,147
... de azóta követnek hogy ideértem.
250
00:16:06,057 --> 00:16:10,351
Bárki is ölte meg Mirkovich-ot és
Cibelli-it, el akarta szigetelni Turner-t.
251
00:16:10,552 --> 00:16:12,463
Szerintem őt is meg akarják ölni.
252
00:16:12,764 --> 00:16:14,157
Maga meg miről beszél?
253
00:16:14,281 --> 00:16:16,681
Fogalmunk sincs hogy a dolgok
közt van-e bármi összefüggés.
254
00:16:16,758 --> 00:16:18,072
Mielőbb ki kell hoznunk!
255
00:16:18,096 --> 00:16:20,696
És megismételném hogy az őrnagy
nem akarja hogy beleavatkozzon!
256
00:16:20,973 --> 00:16:24,957
Tegye meg most.
Este felhívom.
257
00:16:26,469 --> 00:16:28,973
[MOTEL]
258
00:17:00,914 --> 00:17:05,408
Az emberek kétségbe vonják
a vallatási módszereim értékét.
259
00:17:05,709 --> 00:17:08,802
A fokozott vallatási módszerek
nem működnek.
260
00:17:09,027 --> 00:17:12,126
A kínzás ellenben igen hatékony.
261
00:17:13,127 --> 00:17:14,508
Ne..
262
00:17:14,509 --> 00:17:19,513
Az ügyvédi titoktartás az angol
szokásjog kezdetéig nyúlik vissza.
263
00:17:19,514 --> 00:17:24,528
Ez azt jelenti, hogy Turner őrnagy
bizalmasan közölte ...
264
00:17:24,829 --> 00:17:29,634
...mi mindent tudott meg az Afganisztánban
folytatott nyomozása során.
265
00:17:32,156 --> 00:17:34,648
Mennyi mindent mondott el
Jack Reacher-nek?
266
00:17:35,049 --> 00:17:36,340
Ne ...
267
00:17:36,841 --> 00:17:39,135
Nem került szóba ...
268
00:17:39,955 --> 00:17:41,547
Dehogynem.
269
00:17:42,648 --> 00:17:43,649
Ne ...
270
00:17:43,750 --> 00:17:46,461
Csak 10 ...
10 percig beszéltünk.
271
00:17:46,862 --> 00:17:49,454
10 perc nagyon hosszú idő.
272
00:17:49,555 --> 00:17:51,556
Hadd demonstráljam.
273
00:17:51,857 --> 00:17:53,879
- Ne ..
274
00:17:56,562 --> 00:17:59,565
[Katonai Rendőrség]
275
00:18:00,666 --> 00:18:01,862
Jack Reacher?
276
00:18:01,986 --> 00:18:04,886
Morgan ezredes szeretne beszélni önnel
pár percet.
277
00:18:07,984 --> 00:18:09,686
Úgy-e nem emlékszik rám?
278
00:18:10,096 --> 00:18:11,588
Anthony Espin.
279
00:18:12,298 --> 00:18:14,790
Nem, annak idején parancsnok volt.
280
00:18:14,991 --> 00:18:17,875
Fél évvel eltolta a kinevezésem.
281
00:18:19,005 --> 00:18:20,397
Mégis miért tettem volna ilyet?
282
00:18:20,421 --> 00:18:23,621
Mert egy barom volt, aki
elhamarkodott döntést hozott.
283
00:18:24,345 --> 00:18:26,545
Biztosan elhamarkodottan döntöttem.
284
00:18:36,804 --> 00:18:37,915
Üljön le.
285
00:18:41,008 --> 00:18:43,611
Semmit nem köteles mondani őrnagy.
286
00:18:44,421 --> 00:18:46,423
ex Őrnagy.
287
00:18:46,814 --> 00:18:50,818
Megpróbált tegnap kapcsolatba
lépni Turner őrnaggyal?
288
00:18:52,229 --> 00:18:56,635
Felkereste Moorcroft ezredest
Fort Dyer-ben, 11:00 órakor?
289
00:19:03,041 --> 00:19:04,942
Ön mondta hogy ne mondjak semmit.
290
00:19:05,243 --> 00:19:08,145
Azt mondtam hogy nem muszáj
bármit is mondania.
291
00:19:08,146 --> 00:19:09,628
Igen.
292
00:19:09,738 --> 00:19:10,739
Igen, felkereste őt?
293
00:19:10,940 --> 00:19:13,941
Igen, értem hogy nem kell
semmit mondanom.
294
00:19:13,942 --> 00:19:17,955
Hogy tisztázzuk tényleg felkereste
tegnap Moorcroft ezredest?
295
00:19:18,256 --> 00:19:22,851
Meg tudja mondani hogy hol tartózkodott
tegnap, 01:30 és 05:00 között?
296
00:19:23,052 --> 00:19:24,053
Igen.
297
00:19:24,054 --> 00:19:25,163
Mi igen?
298
00:19:25,264 --> 00:19:28,167
Igen, értem hogy nem muszáj
beszélnem.
299
00:19:31,370 --> 00:19:34,583
Hadd jegyezem meg hogy az
őrnagynak van a kezén egy sérülés ...
300
00:19:34,608 --> 00:19:37,290
... ami nem volt
ott a tegnapi találkozón
301
00:19:38,377 --> 00:19:40,169
Végeztünk itt.
302
00:19:41,490 --> 00:19:47,297
Körülbelül hajnali 02:30-kor Archibald
Moorcroft ezredest agyon verték.
303
00:19:50,981 --> 00:19:52,683
Ön az ügyvédem?
304
00:19:53,303 --> 00:19:55,094
Sullivan hadnagy.
305
00:19:55,395 --> 00:19:56,598
Örvendek.
306
00:19:56,622 --> 00:19:59,522
Ezennel megvádoljuk egy katonai
ügyész meggyilkolásával.
307
00:19:59,599 --> 00:20:02,401
- Hol ölték meg?
- Az otthonában.
308
00:20:02,402 --> 00:20:03,994
- A bázison kívül?
- Igen.
309
00:20:04,204 --> 00:20:05,685
Akkor ez egy polgári ügy.
310
00:20:05,686 --> 00:20:09,690
Civil vagyok, így a hadseregnek nincs
fennhatósága, adjanak át a rendőrségnek.
311
00:20:09,900 --> 00:20:13,904
Ismeri a katonai büntető
törvénykönyv 10.75-ös cikkelyét?
312
00:20:14,205 --> 00:20:16,653
A hasonló biztonsági tanúsítvánnyal
rendelkező tiszteket ...
313
00:20:16,678 --> 00:20:19,043
... behívhatjuk vészhelyzet esetén.
314
00:20:19,320 --> 00:20:21,823
Maga is aláírta amikor leszerelt.
315
00:20:23,014 --> 00:20:25,015
Üdv újra a seregben, őrnagy.
316
00:20:25,016 --> 00:20:26,818
Le van tartóztatva.
317
00:20:44,447 --> 00:20:46,728
[FORT DYER, maximális biztonságú börtön.
Washington DC]
318
00:20:46,729 --> 00:20:48,441
Nyitom a BA211-est.
319
00:20:50,552 --> 00:20:52,645
[KULCS/ NYITÁS]
320
00:21:07,050 --> 00:21:09,472
Álljon meg itt, és ne mozduljon.
321
00:21:10,854 --> 00:21:12,776
Engedélyt kérek, rabot szállítok.
322
00:21:39,403 --> 00:21:40,984
Beadok egy nyilvánosságra
hozatali kérvényt.
323
00:21:40,985 --> 00:21:43,507
Hogy adjanak át minden bizonyítékot
ami maga ellen szól.
324
00:21:44,789 --> 00:21:46,801
Nincsen semmi bizonyítékuk.
325
00:21:47,503 --> 00:21:48,813
Miről beszél?
326
00:21:48,914 --> 00:21:51,498
Megölték a nyomozóit és az ügyvédjét.
327
00:21:52,408 --> 00:21:54,621
A bizonyítékok szerint maga ölte meg
Turner őrnagy ügyvédét.
328
00:21:54,645 --> 00:21:55,721
Őt is megölik.
329
00:21:55,745 --> 00:21:56,821
Aztán engem is.
330
00:21:56,822 --> 00:21:58,214
Tudom, maga is benne van.
331
00:21:58,215 --> 00:22:01,206
Figyeljen seggfej ...
magát vádolják gyilkossággal.
332
00:22:01,407 --> 00:22:03,037
Felmutat valamiféle bizonyítékot is?
333
00:22:03,038 --> 00:22:06,512
Ha igen küzdök magáért,
máskülönben le van ejtve.
334
00:22:06,832 --> 00:22:09,434
Bocsánat, alacsony a vércukrom.
335
00:22:10,035 --> 00:22:11,036
Micsoda?
336
00:22:11,037 --> 00:22:12,618
Nem ettem ma reggel.
337
00:22:12,628 --> 00:22:13,638
Úgy érzem szédülök.
338
00:22:14,039 --> 00:22:18,043
Tudna hozni valamit nekem a tisztek
kantinjából, egy szendvicset talán?
339
00:22:21,848 --> 00:22:23,740
Kinyitnák az ajtót, kérem?
340
00:22:45,164 --> 00:22:46,864
Itt végeztünk.
341
00:23:12,099 --> 00:23:13,692
Mozgás.
342
00:23:26,124 --> 00:23:29,097
Nyitom a BA201-est.
343
00:23:51,350 --> 00:23:52,224
Asszonyom.
344
00:23:52,248 --> 00:23:54,748
Ezek az emberek azért jöttek
hogy átszállítsák önt.
345
00:23:55,525 --> 00:23:56,646
Kik ezek?
346
00:23:59,148 --> 00:24:03,132
Kérdeztem valamit, kik ezek?
347
00:24:06,056 --> 00:24:07,658
Fog válaszolni?
348
00:24:09,850 --> 00:24:11,851
Reacher? Mi ez?
349
00:24:11,952 --> 00:24:13,544
Tartsd!
350
00:24:14,755 --> 00:24:16,646
- Ki kell jutnunk innen.
- Mi?
351
00:24:16,647 --> 00:24:17,757
Végeztek Moorcroft-al.
352
00:24:17,958 --> 00:24:19,859
- Hogy mi?
- Tegnap este a lakásában.
353
00:24:19,860 --> 00:24:21,361
Most pedig érted jöttek.
354
00:24:24,174 --> 00:24:25,676
Katona, tudja ki vagyok?
355
00:24:26,000 --> 00:24:27,276
Hagyja ezt abba, most rögtön!
356
00:24:27,277 --> 00:24:28,760
Felmentették a szolgálat alól.
357
00:24:28,784 --> 00:24:29,869
Nincs több időnk.
358
00:24:29,870 --> 00:24:32,874
Ok nélkül tartanak fogva ...
359
00:24:33,975 --> 00:24:35,186
Ez a katona a beosztottam.
360
00:24:35,196 --> 00:24:38,179
Tényleg nincs időnk erre.
361
00:24:38,880 --> 00:24:40,792
Vegye el a táskáját és papírjait.
362
00:24:44,205 --> 00:24:46,677
Direkt parancsba adtam,
hogy maradjon távol.
363
00:24:46,678 --> 00:24:47,790
Parancsba? Ön parancsolta?
364
00:24:47,814 --> 00:24:49,990
Igen, tudtam hogy ilyesmire készül.
365
00:24:49,991 --> 00:24:52,284
Ne akarja hogy megbánjam.
366
00:24:52,894 --> 00:24:55,187
Espin? Mit tett vele?
367
00:24:56,007 --> 00:24:57,900
Ne aggódjon rendbe jön.
368
00:25:00,112 --> 00:25:02,915
- Ez őrület.
- Akkor lőttek a vacsorának?
369
00:25:07,219 --> 00:25:09,712
- Tűnjön nagyon dühösnek.
- Tényleg az vagyok.
370
00:25:10,222 --> 00:25:12,914
- Rabot szállítok.
- Sullivan hadnagy kinyitni.
371
00:25:12,915 --> 00:25:14,717
Nyitom a BA211-est.
372
00:25:20,342 --> 00:25:22,344
- Hé, várj egy pillanatot!..
- Félre!
373
00:25:26,349 --> 00:25:29,332
Szerezze meg a kulcsot,
adja a kulcsát.
374
00:25:29,733 --> 00:25:33,447
- Milyen kocsit vezethet az ügyvédem?
- Fekete szedánt.
375
00:25:36,840 --> 00:25:38,242
Fenébe ..
376
00:25:44,938 --> 00:25:46,559
Siess, menjünk most!
377
00:25:47,160 --> 00:25:49,964
- Fésüljék át a kerületet.
- Zárják le a parkolót.
378
00:25:51,075 --> 00:25:53,858
- Indulás! Mozgás! Gyorsan!
- Gyerünk!
379
00:25:54,068 --> 00:25:55,860
Az ételszállító kamion.
380
00:25:57,051 --> 00:25:59,754
- Mozgás!
- Gyorsan!
381
00:26:06,480 --> 00:26:07,971
Biztonságos!
382
00:26:08,072 --> 00:26:10,876
Az ételszállító furgonban vannak.
Állítsák meg!
383
00:26:10,900 --> 00:26:12,085
Gyerünk! Gyerünk!
384
00:26:12,086 --> 00:26:14,088
- Gyerünk! Gyerünk!
- Mozgás!
385
00:26:33,789 --> 00:26:36,821
- Ki a kamionból!
- Kezeket fel! Ne mozduljanak!
386
00:26:37,322 --> 00:26:38,614
Kinyitni!
387
00:26:39,524 --> 00:26:40,807
Tiszta!
388
00:26:45,121 --> 00:26:47,112
Most egy törvény előli
szökevény vagyok.
389
00:26:47,113 --> 00:26:49,125
És elárulta a hazáját,
azt se felejtse el.
390
00:26:49,435 --> 00:26:52,127
Miért érzem azt hogy maga élvezi ezt?
391
00:26:52,328 --> 00:26:54,831
Elég fura módon mutatja ki a háláját.
392
00:26:56,723 --> 00:26:58,935
Azok a férfiak tényleg végeztek volna
velem?
393
00:27:02,238 --> 00:27:03,630
Köszönöm.
394
00:27:05,141 --> 00:27:06,944
Szép munka.
395
00:27:07,255 --> 00:27:08,830
Enyém a rohadék.
396
00:27:09,154 --> 00:27:12,054
Parancsnok, ellopták
az L67-es járművünket.
397
00:27:13,650 --> 00:27:17,133
Minden egységnek a gyanúsítottak
egy L67-essel menekülnek.
398
00:27:17,134 --> 00:27:20,557
A fő célszemély Jack Reacher,
fehér férfi fegyver van nála és veszélyes.
399
00:27:20,967 --> 00:27:27,143
Másodlagosan vele van Turner őrnagy is,
nő, katonai egyenruhát hord, fehér 34 éves.
400
00:27:27,144 --> 00:27:29,265
- Tényleg?
- Pofa be!
401
00:27:29,766 --> 00:27:32,348
Valahol ott kell hagynunk az autót
meg kell néznem az e-mailjeimet.
402
00:27:32,349 --> 00:27:35,252
Jól van emberek, gyerünk, gyerünk.
Merre lehetnek?
403
00:27:35,253 --> 00:27:37,154
Tizedes visszaszóltak már az államiak?
404
00:27:37,155 --> 00:27:38,176
Rajta vagyok uram.
405
00:27:38,200 --> 00:27:39,976
Jól van, mi van a Capitoliumi rendőrséggel?
406
00:27:39,977 --> 00:27:43,971
Bárki? Bármi, kell egy helyszín, valami?
407
00:27:57,375 --> 00:27:59,177
Van még a környéken internet kávézó?
408
00:27:59,178 --> 00:28:02,201
- A Pennsylvania utca sarkánál.
- Vigyen minket oda, kérem.
409
00:28:12,611 --> 00:28:15,204
Nekem kellett volna
kiutaznom Afganisztánba.
410
00:28:15,314 --> 00:28:17,817
Engem terhel Mirkovich és Cibelli halála.
411
00:28:20,099 --> 00:28:22,602
Az a dolga hogy parancsot adjon.
412
00:28:23,412 --> 00:28:26,016
Veszített már el embert, Reacher?
413
00:28:28,228 --> 00:28:30,820
Az embereimet a tálibok ölték meg.
414
00:28:31,221 --> 00:28:36,817
Mindkettőt fejbe lőtték a sereg
által használt 9mm-essel.
415
00:28:37,237 --> 00:28:39,029
A sajátjaink tették.
416
00:28:40,230 --> 00:28:42,232
Kiderítem ki tette.
417
00:28:42,442 --> 00:28:45,334
Na és mi után nyomoztak?
Mit kerestek ott?
418
00:28:45,535 --> 00:28:47,127
Fegyvereket.
419
00:28:47,537 --> 00:28:50,540
Több tucat fegyvert, amit
a leszereltek hagytak hátra kivonuláskor.
420
00:28:50,541 --> 00:28:52,553
Repülőgépnyi szállítmányok tűntek el.
421
00:28:59,350 --> 00:29:01,361
Hé, tetszik a sapkája!
422
00:29:01,562 --> 00:29:04,956
- Nats drukker?
- Ja, kezdettől fogva.
423
00:29:05,566 --> 00:29:09,159
A nyomozóim halálának
másnapján tartóztattak le.
424
00:29:09,260 --> 00:29:12,273
Az időeltolódás miatt,
lehet még egy jelentés.
425
00:29:14,365 --> 00:29:17,268
Azért zártak be hogy ne lássam.
426
00:29:17,269 --> 00:29:20,282
Uram, Turner most próbál
belépni a rendszerbe.
427
00:29:21,373 --> 00:29:23,384
- Adja meg a pozícióját!
- Igen, uram.
428
00:29:23,585 --> 00:29:26,068
A Pennsylvania és az Északi utca
sarkánál.
429
00:29:30,001 --> 00:29:32,593
Itt Morgan, készen áll a munkára
katona?
430
00:29:32,694 --> 00:29:33,895
Bemértük őket.
431
00:29:33,905 --> 00:29:37,288
Egy internet kávézóban vannak
a Pennsylvania sarkán.
432
00:29:37,289 --> 00:29:38,881
Intézkedjen.
433
00:29:41,083 --> 00:29:43,996
Bármit is találtak ott,
amiatt ölték meg őket.
434
00:29:44,297 --> 00:29:46,318
De kik?
435
00:29:46,619 --> 00:29:49,612
[ENGEDÉLY MEGTAGADVA]
Francba, máris kizártak.
436
00:30:07,331 --> 00:30:11,314
- Mindjárt kiderítik a hollétét.
- Tudom, csak adjon egy másodpercet, jó?
437
00:30:11,515 --> 00:30:14,420
- És tudni fogják hol vagyunk.
- Szükségem van egy percre.
438
00:30:14,421 --> 00:30:15,439
Indulnunk kell!
439
00:30:16,840 --> 00:30:19,343
Van egy buszmegálló a park túloldalán.
440
00:30:40,457 --> 00:30:41,777
Követ valaki ...
441
00:30:42,301 --> 00:30:43,677
... nem zsaru.
442
00:30:44,078 --> 00:30:45,369
Profi.
443
00:30:45,670 --> 00:30:46,681
Hol?
444
00:30:47,252 --> 00:30:48,272
Tíz méterre.
445
00:30:48,973 --> 00:30:51,966
Fekete kabát, barna haj.
446
00:30:57,572 --> 00:30:58,683
Ott. Futás!
447
00:31:08,894 --> 00:31:11,887
- Kiszúrtak bennünket?
- Talán.
448
00:31:14,900 --> 00:31:16,892
Az étterem.
449
00:31:24,390 --> 00:31:26,413
- Helló.
- Hátul várnak ránk.
450
00:31:36,403 --> 00:31:38,414
- Mindenki kifelé!
- Gyerünk!
451
00:31:38,415 --> 00:31:42,409
- Kifelé! Mozgás!
452
00:31:43,520 --> 00:31:45,322
Menjenek már!
453
00:31:52,220 --> 00:31:53,541
Enyém a kijárati ajtó.
454
00:32:45,785 --> 00:32:47,777
Vissza! Vissza!
455
00:33:17,718 --> 00:33:19,419
Rendőrség! Állj!
456
00:33:19,720 --> 00:33:21,421
Dobja el a fegyverét!
457
00:33:21,622 --> 00:33:25,526
- Uram, azt mondtam dobja el a fegyverét!
- Katonai rendőr vagyok.
458
00:33:26,046 --> 00:33:28,538
Ő, nem rendőr.
459
00:33:29,039 --> 00:33:30,540
Uram, dobja el a fegyverét!
460
00:33:31,041 --> 00:33:34,435
- Katonai rendőr vagyok.
- Uram, el kell dobnia a fegyvert!
461
00:33:34,436 --> 00:33:35,729
Nézze tudom, hogy félreérthető.
462
00:33:35,753 --> 00:33:37,538
Uram forduljon meg és kulcsolja
a kezét a tarkójára.
463
00:33:37,539 --> 00:33:39,530
Tudom, tudom és le is teszem
a fegyverem.
464
00:33:39,531 --> 00:33:43,535
Figyeljen ide, katonai rendőr vagyok ők
pedig megszöktek a hadsereg őrizetéből.
465
00:33:43,545 --> 00:33:46,557
- Uram, tegye a kezét a tarkójára!
- Megértettem rendben, megfordulok.
466
00:33:46,958 --> 00:33:49,541
Tegye a kezét a tarkójára.
467
00:33:49,851 --> 00:33:50,473
Most!
468
00:33:50,497 --> 00:33:52,073
A jobb zsebemben van
az igazolványom.
469
00:33:52,074 --> 00:33:54,056
Megnézné?
Csak nézze meg.
470
00:34:18,791 --> 00:34:20,693
Menjenek vissza, gyerünk!
El az útról!
471
00:34:37,911 --> 00:34:40,603
Nem volt meg köztünk az összhang.
472
00:34:40,804 --> 00:34:42,816
Ő jó.
473
00:34:43,607 --> 00:34:45,609
Visszavágunk neki legközelebb.
474
00:34:49,923 --> 00:34:52,937
Bevallom kicsit irigy voltam
amikor beszélgettünk.
475
00:34:54,829 --> 00:34:56,533
Bárhova elmehet ...
476
00:34:57,157 --> 00:34:58,857
... bármikor ehet.
477
00:34:59,624 --> 00:35:02,627
Senki nem szabja meg hogy
mit tegyen és hogyan.
478
00:35:03,728 --> 00:35:05,740
A seregben ez nem így megy.
479
00:35:05,950 --> 00:35:07,432
Pontosan.
480
00:35:10,845 --> 00:35:13,338
Vessen egy pillantást az igazolványra.
481
00:35:18,854 --> 00:35:19,957
Parasource.
482
00:35:20,181 --> 00:35:22,681
Úgy gondolja, a konyhás
fickó is közülük való?
483
00:35:22,858 --> 00:35:25,141
Szabad úszó, szerintem.
484
00:35:53,680 --> 00:35:54,781
Mondja.
485
00:35:54,782 --> 00:35:56,892
Micsoda mellélövés követett el!
486
00:35:56,993 --> 00:35:59,575
Ez a Reacher érdekes pasi.
487
00:35:59,676 --> 00:36:03,011
El sem tudja képzelni hogy a végén már
nem tudtak milyen kitüntetést adni neki,
488
00:36:03,036 --> 00:36:05,591
... szóval ne akarjon
versenyezni vele.
489
00:36:05,792 --> 00:36:09,585
- Túl késő.
- És biztos hogy elbír vele egymaga?
490
00:36:09,687 --> 00:36:11,688
Hogyne bírnék el vele.
491
00:36:11,689 --> 00:36:13,301
Bizonyítson.
492
00:36:28,235 --> 00:36:30,227
- Kávé?
- Tejszín?
493
00:36:30,718 --> 00:36:31,729
Nincs.
494
00:36:40,719 --> 00:36:42,721
Jó méret.
495
00:36:44,623 --> 00:36:45,644
Jó szem.
496
00:36:47,045 --> 00:36:49,247
Elköltöttem a maradék pénzünket.
497
00:36:50,248 --> 00:36:53,632
Eljött az ideje hogy ne meneküljünk
tovább és vadászni induljunk.
498
00:36:56,645 --> 00:36:59,638
- Morgan.
- Ugye nem rosszkor zavarom?
499
00:37:00,058 --> 00:37:02,741
Remélem fel akarják adni magukat.
500
00:37:02,742 --> 00:37:05,263
Nem tudom mi a szerepe ebben,
gondolom pénzért csinálja.
501
00:37:05,288 --> 00:37:06,866
De megígérhettem hogy kiderítem.
502
00:37:07,276 --> 00:37:09,167
De semmit sem fognak találni
503
00:37:09,168 --> 00:37:11,961
Még Turner őrnagy
e-mail fiókjában sem?
504
00:37:18,758 --> 00:37:21,170
- Megtalálta?
- Nincs itt semmi megtalálni való.
505
00:37:21,180 --> 00:37:23,182
Ne adja fel ilyen könnyen.
506
00:37:23,763 --> 00:37:25,875
Miért nem nézzük meg a jelentéseimet?
507
00:37:29,880 --> 00:37:32,702
Elszakítom az ínt, mielőtt eltörik a csont,
úgy lassabban gyógyul.
508
00:37:33,203 --> 00:37:35,305
- Védett, kell a kód.
- 12.1.9.#
509
00:37:40,681 --> 00:37:42,702
Merkovich és Cibelli jelentései.
510
00:37:43,003 --> 00:37:44,905
Mi mást találunk még itt?
511
00:37:55,116 --> 00:37:56,807
Azt hiszi sebezhetetlen?
512
00:37:56,808 --> 00:37:58,018
Majdnem kész a feltöltés.
513
00:37:58,119 --> 00:38:00,111
Ezt úgyse ússza meg, Reacher.
514
00:38:00,121 --> 00:38:01,603
Megvan.
515
00:38:07,138 --> 00:38:09,240
Köszönet a segítségéért.
516
00:38:20,242 --> 00:38:23,946
Oké, Merkovich és Cibelli tényleg
küldött még egy végső jelentést.
517
00:38:24,456 --> 00:38:25,739
Hadurak ...
518
00:38:26,763 --> 00:38:27,763
... oké ez lesz az!
519
00:38:27,940 --> 00:38:31,944
Vele beszéltek utoljára,
egy Daniel Prudhomme nevű zsoldossal.
520
00:38:32,054 --> 00:38:37,740
Ő felügyelte a fegyverszállításokat,
kitérő válaszokat adott, majd eltűnt.
521
00:38:41,363 --> 00:38:42,364
Itt Leach beszél.
522
00:38:42,365 --> 00:38:45,267
Green őrmester vagyok,
a régi kiképzőtisztje, emlékszik rám?
523
00:38:45,268 --> 00:38:47,870
Green őrmester, örülök hogy felhívott.
524
00:38:48,171 --> 00:38:50,653
Egy barátjával vagyok itt,
egy szívesség kéne.
525
00:38:50,654 --> 00:38:53,044
Van egy katonai magánvállalat
a ParaSource, ...
526
00:38:53,069 --> 00:38:55,502
körbe kérdezne hogy mi volt
a feladatuk Bagram-ban?
527
00:38:56,179 --> 00:38:57,870
Azt hiszem megoldható.
528
00:38:57,871 --> 00:39:01,875
Dolgozik náluk egy bizonyos Prudhomme
meg kell tudnunk a tartózkodási helyét.
529
00:39:01,985 --> 00:39:03,676
Prudhomme, értettem.
530
00:39:04,077 --> 00:39:05,482
És őrmester ...
531
00:39:05,806 --> 00:39:07,106
... óvatosan!
532
00:39:07,130 --> 00:39:08,530
Igenis, uram.
533
00:39:13,878 --> 00:39:14,999
Reacher.
534
00:39:56,441 --> 00:39:57,923
Tiszta.
535
00:40:03,559 --> 00:40:05,032
Reacher.
536
00:41:23,422 --> 00:41:24,533
Engedjen el!
537
00:41:24,543 --> 00:41:27,126
Engedjen már el!
538
00:41:28,027 --> 00:41:30,519
Hé, hé hé!
539
00:41:31,220 --> 00:41:33,823
Rendben van.
540
00:41:34,033 --> 00:41:36,025
Nyugalom.
541
00:41:44,453 --> 00:41:46,655
Nem értem, azt mondta
hogy nem zsaru.
542
00:41:46,656 --> 00:41:48,148
Nem is vagyok.
543
00:41:48,558 --> 00:41:51,561
- Tehát katonai rendőr?
- Az más.
544
00:41:53,152 --> 00:41:55,746
De ... elkötötték ezt az autót.
545
00:41:57,057 --> 00:42:01,071
- Ez bonyolult ügy.
- És most hova visznek?
546
00:42:02,472 --> 00:42:04,053
Még nem tudjuk.
547
00:42:04,054 --> 00:42:05,174
- Hé, van mobilod?
- Miért?
548
00:42:05,575 --> 00:42:08,268
- Add ide.
- A lakásban hagytam ahonnan elraboltak.
549
00:42:08,378 --> 00:42:09,488
Nem raboltunk el téged.
550
00:42:09,789 --> 00:42:12,874
Az emberrablás,
szövetségi bűncselekmény.
551
00:42:14,976 --> 00:42:16,968
Nézz rám kölyök.
552
00:42:17,879 --> 00:42:20,892
Odakint olyan emberek vannak
akik bántani akarnak.
553
00:42:26,087 --> 00:42:27,308
Betegnek érzem magam.
554
00:42:28,079 --> 00:42:30,001
Akkor hajolj ki az ablakon.
555
00:42:32,403 --> 00:42:33,494
Hát ez nem nyílik.
556
00:42:33,495 --> 00:42:36,106
- Mondd mikor ettél utoljára bármit is?
- Nem tudom.
557
00:42:36,407 --> 00:42:38,410
Meg kell etetnünk.
558
00:42:51,413 --> 00:42:55,227
- Mióta rajzolsz?
- Nem is tudom, miért?
559
00:42:56,118 --> 00:42:57,930
Csak úgy kérdeztem.
560
00:42:58,640 --> 00:43:00,332
Bénák.
561
00:43:01,333 --> 00:43:03,426
Ha te mondod.
562
00:43:04,127 --> 00:43:07,431
Hogyan lehet bántani két
kedves idős embert?
563
00:43:07,555 --> 00:43:09,231
Ki akarná megölni őket?
564
00:43:09,232 --> 00:43:10,343
Sokkot kaptál.
565
00:43:11,124 --> 00:43:13,847
A tested adrenalint termel, kortizolt.
566
00:43:15,138 --> 00:43:18,332
Időbe telik ... míg lenyugszol.
567
00:43:24,938 --> 00:43:28,653
Nem tudok enni.
A sok adrenalin miatt.
568
00:43:31,946 --> 00:43:33,167
Tudok egy biztonságos helyet.
569
00:43:33,777 --> 00:43:35,049
Ezt meg hogy érti?
570
00:43:35,059 --> 00:43:36,469
Persze majd hülye iskolába megyek.
571
00:43:36,470 --> 00:43:39,052
Van egy kötelező viselet,
amit viselnek.
572
00:43:39,053 --> 00:43:40,774
Szigorú hely, de biztonságban leszel.
573
00:43:40,784 --> 00:43:43,787
Szigorú hely, zárdába visznek?
574
00:43:47,281 --> 00:43:49,264
Szeretnél élni?
575
00:43:49,488 --> 00:43:51,064
Szeretnél?
576
00:43:51,065 --> 00:43:52,076
Igen.
577
00:43:52,696 --> 00:43:56,584
Akkor odamész ahova mi mondjuk és ott is
maradsz ameddig mi mondjuk.
578
00:43:56,908 --> 00:43:58,408
Megértetted?
579
00:43:59,304 --> 00:44:02,090
Maga nagyon feszült, tudja ezt?
580
00:44:02,514 --> 00:44:04,314
Igen, értettem.
581
00:44:16,201 --> 00:44:18,723
- Maga meg mit keres itt?
- Reacher-nél van a lány.
582
00:44:19,204 --> 00:44:21,407
Arról volt szó, hogy gondoskodik róla.
583
00:44:21,517 --> 00:44:25,221
Jellemző, levedlik az egyenruhát
és oda a fegyelem is.
584
00:44:25,731 --> 00:44:27,522
Hogyan találta meg?
585
00:44:27,623 --> 00:44:29,105
Jó kérdés.
586
00:44:29,425 --> 00:44:32,427
- Vajon hogy?
- Honnan tudhatnám?
587
00:44:32,428 --> 00:44:35,341
Talán mert korábban itt járt,
a mai nap folyamán.
588
00:44:36,913 --> 00:44:38,346
Most már engem figyel?
589
00:44:38,370 --> 00:44:40,370
Kinek a fenének képzeli magát?
590
00:44:44,440 --> 00:44:46,235
Mit adott át neki?
591
00:44:46,359 --> 00:44:48,359
Maga meg miről beszél?
592
00:44:50,226 --> 00:44:54,130
Ugye átadott valamit
... nekik?
593
00:44:54,131 --> 00:44:57,144
Nem fogom tűrni hogy a
maga félék faggassanak.
594
00:44:59,055 --> 00:45:02,548
A ribanccal jött ide és megfenyegetett,
de nem adtam nekik semmit.
595
00:45:04,261 --> 00:45:05,865
Mi olyan vicces?
596
00:45:05,889 --> 00:45:08,289
Azért béreltük fel hogy eltakarítson.
597
00:45:08,475 --> 00:45:10,448
Igaza van.
598
00:45:11,268 --> 00:45:15,053
- Reacher megfogta a telefont?
- Na és?
599
00:45:15,273 --> 00:45:17,685
Ami azt jelenti hogy rajta van
az ujjlenyomata.
600
00:45:32,490 --> 00:45:37,294
Úgy értem, ha lenne más választásom,
mindössze pár nap lenne az egész.
601
00:45:37,495 --> 00:45:40,388
Nézd tudod, hogyan érzünk
ha rólad van szó, Susan.
602
00:45:40,589 --> 00:45:42,701
- Köszönöm.
- Jó látni téged.
603
00:45:42,711 --> 00:45:44,784
Én is örülök hogy látlak.
604
00:46:03,131 --> 00:46:06,506
- Üdv a Pembrookban.
- Üdv Olivia vagyok, én meg May.
605
00:46:06,736 --> 00:46:09,609
- Carla.
- Gyere ülj le velünk!
606
00:46:09,629 --> 00:46:12,532
- Hova jártál ezt megelőzően?
- Különböző helyekre.
607
00:46:12,642 --> 00:46:16,315
Oh ez nagyon jól néz ki a főiskolás
jelentkezési alkalmazáson.
608
00:46:16,516 --> 00:46:19,518
- Megírtad már az erőfelmérőt?
- Akkor rögtön jelentkezzen.
609
00:46:19,819 --> 00:46:22,422
May, de szép fülbevalód van,
honnan szerezted őket?
610
00:46:22,432 --> 00:46:24,553
Köszi szépen, tulajdonképpen
apám hozta New York-ból.
611
00:46:24,554 --> 00:46:29,328
A szüleim megígértek hogy Párizsban
karácsonyozzunk és ott bármit megvehetek.
612
00:46:29,629 --> 00:46:32,752
- Párizs gyönyörű ...
- Ezt feldobhatnám én is nekik.
613
00:47:00,172 --> 00:47:03,174
- Most meg mit csinál?
- Azt mondtad nincs nálad mobil.
614
00:47:03,275 --> 00:47:06,388
- Hányszor használtad már?
- Életemben?
615
00:47:07,379 --> 00:47:09,391
Menjünk, hozd a holmidat.
616
00:47:12,804 --> 00:47:13,986
Ugyan... semmiség.
617
00:47:14,010 --> 00:47:15,186
Csak egyvalaki volt..
618
00:47:15,187 --> 00:47:17,188
Elnézést, mennünk kell.
619
00:47:17,389 --> 00:47:20,382
- Köszönjük.
- Csak egy pillanat.
620
00:47:20,502 --> 00:47:22,495
Hé, ez mi a fene volt?
621
00:47:22,905 --> 00:47:24,797
- Sms-ezett.
- Fenébe.
622
00:47:24,821 --> 00:47:25,997
Az miért baj?
623
00:47:25,998 --> 00:47:28,000
Mert bemérhetnek bennünket.
624
00:47:28,391 --> 00:47:29,712
Gyerünk, siessünk.
625
00:47:32,715 --> 00:47:33,816
Szállj be.
626
00:47:47,339 --> 00:47:49,713
Istenem, annyira röhejes
volt az a hely.
627
00:47:49,723 --> 00:47:52,226
Az a hely megváltoztatta az életemet.
628
00:47:53,317 --> 00:47:55,129
Bocs a mobil miatt.
629
00:47:57,922 --> 00:47:58,925
Mondja.
630
00:47:59,449 --> 00:48:01,534
Utánanéztem egy kicsit a ParaSource-nak.
631
00:48:01,535 --> 00:48:03,746
Néhány emberük bajba került
Afganisztánban.
632
00:48:03,847 --> 00:48:07,850
Elbuktak több kormányzati szerződést,
úgy hírlik pénzügyi gondjaik vannak.
633
00:48:07,951 --> 00:48:09,833
Neki miért lehet mobilja?
634
00:48:09,843 --> 00:48:11,855
- Daniel Prudhomme.
- Most maradj csendben.
635
00:48:12,365 --> 00:48:15,159
Bocs, itt vagyok. Daniel Prudhomme.
Folytassa!
636
00:48:15,640 --> 00:48:17,261
A zsoldos akivel az
emberei beszéltek.
637
00:48:17,271 --> 00:48:18,462
New Orleans-ban él.
638
00:48:18,963 --> 00:48:21,550
Felszívódott rögtön azután
hogy kihallgatták, ...
639
00:48:21,575 --> 00:48:23,992
... hazament a feleségéhez
és a gyerekeihez.
640
00:48:24,225 --> 00:48:26,323
New Orleans-ban van
a Parasource főhadiszállása.
641
00:48:26,447 --> 00:48:28,452
Tudják hogy visszament és már keresik.
642
00:48:28,453 --> 00:48:29,556
New Orleans-ba megyünk.
643
00:48:29,680 --> 00:48:31,780
- Uram, volna még valami.
- Igen?
644
00:48:32,357 --> 00:48:33,878
Morgan ezredest megölték.
645
00:48:34,088 --> 00:48:36,881
Az ön ujjlenyomata volt
a gyilkos fegyveren.
646
00:48:38,573 --> 00:48:40,585
Értékelem a segítségét, őrmester.
647
00:48:40,786 --> 00:48:43,769
Meg kell találnunk Prudhomme-ot
mielőtt elkapja a Parasource.
648
00:48:43,789 --> 00:48:45,680
Van egy reptér Norfolk-ban.
649
00:48:45,681 --> 00:48:48,694
- Kellene pár hitelkártya.
- És személyik.
650
00:48:52,107 --> 00:48:57,002
American Express?
Visa? Discovery?
651
00:48:57,303 --> 00:49:01,307
Apuci annyira örül a jegyeimnek
és a felvételi pontszámomnak.
652
00:49:02,708 --> 00:49:05,302
Hogy elvisz minket New Orleans-ba.
653
00:49:05,912 --> 00:49:07,924
De persze be is foghatom!
654
00:49:11,708 --> 00:49:13,710
Te kis szaros.
655
00:49:34,532 --> 00:49:35,733
Biztos vagy benne?
656
00:49:35,743 --> 00:49:37,046
Nem.
657
00:49:37,370 --> 00:49:39,370
Csináljam én?
658
00:49:40,057 --> 00:49:41,549
Ne.
659
00:49:44,642 --> 00:49:46,334
Barnás kabát.
660
00:49:52,860 --> 00:49:54,452
Igen.
661
00:50:02,170 --> 00:50:05,173
- Bocsánat, elnézést.
- Semmi gond.
662
00:50:29,689 --> 00:50:31,491
Élvezzék a repülést.
663
00:50:38,808 --> 00:50:41,491
[interkom] Amennyiben vészkijárati
ülés mellett ül ...
664
00:50:41,601 --> 00:50:46,605
[interkom] kérem olvassa el az
ebben járó kötelezettségeit ...
665
00:50:46,606 --> 00:50:49,620
[interkom] az ön előtt lévő ülés hátsó
zsebében lévő tájékoztató lapon.
666
00:51:05,626 --> 00:51:07,638
Még nem röpültél előtte?
667
00:51:09,820 --> 00:51:11,132
uh.
668
00:51:11,842 --> 00:51:13,225
Tessék.
669
00:51:15,046 --> 00:51:16,847
- Most viccel?
- Nem akarom hogy rám hányj.
670
00:51:16,948 --> 00:51:18,440
Nem fogok hányni.
671
00:51:18,950 --> 00:51:20,452
Jó.
672
00:51:39,871 --> 00:51:42,475
Szóval mióta van a katonaságban?
673
00:51:42,857 --> 00:51:45,769
- Oh... 10 éve.
- Ejha.
674
00:51:47,570 --> 00:51:49,572
- Mi a rangja?
- Őrnagy.
675
00:51:49,782 --> 00:51:53,366
Szóval... hogyha parancsot
add egy férfinak?
676
00:51:53,476 --> 00:51:56,499
Neki ugrania kell rögtön?
677
00:51:57,370 --> 00:51:58,772
Igen.
678
00:51:59,582 --> 00:52:03,586
És ha szívózni próbál
tudd pár fogást, mi?
679
00:52:03,896 --> 00:52:06,990
- Párat.
- Ez annyira durva.
680
00:52:08,111 --> 00:52:10,784
Megtanulhatnék párat?
681
00:52:11,385 --> 00:52:12,887
Persze.
682
00:52:14,498 --> 00:52:16,120
Nincs férjnél úgy-e?
683
00:52:16,144 --> 00:52:17,210
Nem.
684
00:52:18,011 --> 00:52:21,394
Akkor meleg? Ez tök király,
rengeteg leszbit ismerek.
685
00:52:21,395 --> 00:52:22,396
Nem. Nem vagyok az.
686
00:52:22,606 --> 00:52:24,598
Azt hittem a női katonák
mind azok.
687
00:52:25,008 --> 00:52:29,002
Hát, van aki igen, van aki nem.
Mint a való életben.
688
00:52:30,784 --> 00:52:31,809
Na és ...
689
00:52:31,833 --> 00:52:34,733
Reacher... a pasija?
690
00:52:36,901 --> 00:52:39,583
- Nem.
- Barátság alkalmi extrákkal.
691
00:52:40,294 --> 00:52:42,686
- És nem..
- Mármint nem akarja?
692
00:52:42,797 --> 00:52:46,801
Vagy ő nem akarja, vagy még
nem jutottak el odáig.
693
00:52:49,504 --> 00:52:50,707
Jól van ...
694
00:52:50,931 --> 00:52:52,931
... már világos.
695
00:52:54,519 --> 00:52:56,531
Apám katona volt.
696
00:52:57,312 --> 00:52:58,533
Tényleg?
697
00:52:59,134 --> 00:53:01,126
Soha nem találkoztam vele.
698
00:53:01,536 --> 00:53:04,129
Még a születésem előtt lelépett.
699
00:53:04,620 --> 00:53:06,422
Hol állomásozott?
700
00:53:07,142 --> 00:53:09,144
Washington környékén, azt hiszem.
701
00:53:10,255 --> 00:53:12,228
Hogy hívták?
702
00:53:14,259 --> 00:53:16,734
- Candy nem beszél róla..
- Candy?
703
00:53:16,758 --> 00:53:18,834
- Az anyám.
- Oh.
704
00:53:18,935 --> 00:53:21,937
Annyit mondott hogy nagy hős volt,
és még nagyobb seggfej.
705
00:53:24,241 --> 00:53:28,755
[interkom] Megkezdjük a leszállást, ha
használni kívánják a mosdót még megtehetik.
706
00:53:39,416 --> 00:53:41,058
Rögtön jövök.
707
00:54:00,778 --> 00:54:02,099
Ez a séró.
708
00:54:02,469 --> 00:54:05,392
Minden zsoldos ugyanahhoz
a fodrászhoz jár?
709
00:54:20,099 --> 00:54:21,390
Ellenőriznéd?
710
00:54:51,511 --> 00:54:55,525
Oh.. nem érzi jól magát.
Használja inkább ezt.
711
00:55:09,740 --> 00:55:11,151
Mondja.
712
00:55:11,152 --> 00:55:13,244
Leütöttem még két figuráját.
713
00:55:16,437 --> 00:55:18,048
Ők voltak a pótterv részei.
714
00:55:18,059 --> 00:55:20,861
Hol szolgált a JSOC,
SEAL csapatban?
715
00:55:20,962 --> 00:55:22,342
Valami hasonló.
716
00:55:22,343 --> 00:55:23,554
Mikor jött haza?
717
00:55:25,476 --> 00:55:27,548
Nem tudom hazatértem-e?
718
00:55:28,069 --> 00:55:29,350
Nem hiányzik?
719
00:55:30,071 --> 00:55:32,985
- Kicsit sem.
- Szerintem pedig igen.
720
00:55:34,466 --> 00:55:36,558
Mert a magunk fajta emberek.
721
00:55:36,779 --> 00:55:38,981
Képtelen visszatérni a világba.
722
00:55:39,571 --> 00:55:41,772
Fájdalmat okozzunk
az embereknek.
723
00:55:41,773 --> 00:55:44,296
És a körülöttünk lévők
fizetnek meg érte.
724
00:55:44,366 --> 00:55:49,381
Adja át Turner-t, ha most elsétál,
nem fogom bántani a kislányt.
725
00:55:52,094 --> 00:55:53,375
Eljön New Orleans-ba?
726
00:55:53,585 --> 00:55:55,477
Gondolkodom rajta.
727
00:55:56,688 --> 00:55:59,282
- Keressen fel.
- Úgy lesz.
728
00:56:12,215 --> 00:56:14,017
Gyerünk! Gyerünk!
729
00:56:38,842 --> 00:56:41,625
Erre. Menj, menj!
730
00:56:48,953 --> 00:56:50,956
Állj! Állj! Várj! Várj!
731
00:57:08,874 --> 00:57:10,566
Ne!
732
00:57:20,776 --> 00:57:23,599
Most vagy elmondják mi folyik itt.
733
00:57:23,679 --> 00:57:25,871
Vagy az első adandó alkalommal
sikoltok ...
734
00:57:25,881 --> 00:57:27,683
... vagy rendőrt hívok!
735
00:57:29,585 --> 00:57:32,298
- Jó, rendben.
- Csak téged védünk.
736
00:57:32,988 --> 00:57:34,989
- Rájöttem hogy néhány ...
- Nézd nem kell ..
737
00:57:34,990 --> 00:57:36,791
- Abbahagyná?
- Csak ..
738
00:57:36,792 --> 00:57:39,694
- Néhány ember lopott a kormánytól.
- Micsodát lopott?
739
00:57:39,795 --> 00:57:42,500
Ezen a ponton, annál jobb
minél kevesebbet tudsz.
740
00:57:42,724 --> 00:57:44,010
Baromság!
741
00:57:44,011 --> 00:57:47,603
Én szereztem a hitelkártyákat, nélkülem
gépre se tudtak volna szállni.
742
00:57:47,904 --> 00:57:49,827
Engem is üldöznek.
743
00:57:54,021 --> 00:57:55,202
Miért?
744
00:57:56,713 --> 00:57:58,615
El kell mondania neki.
745
00:58:09,727 --> 00:58:12,440
Ők azt hiszik, a lányom vagy.
746
00:58:13,720 --> 00:58:14,982
Haha ha
747
00:58:18,246 --> 00:58:19,848
Ez vicces?
748
00:58:20,458 --> 00:58:23,631
- Nem maga az apám.
- Honnan tudod?
749
00:58:26,544 --> 00:58:28,745
De hát miért hiszi hogy az?
750
00:58:28,946 --> 00:58:31,081
Mert anyád beadott egy
apasági keresetet a seregnek,
751
00:58:31,106 --> 00:58:33,075
... amiben állitja, hogy az volnék.
752
00:58:49,768 --> 00:58:54,963
Mindössze egy-két hálószobás lakosztályunk
maradt, 350 dollár egy éjszakára, megfelel?
753
00:58:54,984 --> 00:58:56,986
Igen, fizethetek készpénzzel?
754
00:59:00,390 --> 00:59:03,093
Szóval elmegyünk csináltatni
egy DNS tesztet?
755
00:59:05,195 --> 00:59:07,097
Most nem érek rá.
756
00:59:08,198 --> 00:59:10,200
Mondanom kell valamit.
757
00:59:12,402 --> 00:59:14,284
Mérges lesz rám.
758
00:59:17,507 --> 00:59:19,599
Ez az egész az én hibám.
759
00:59:22,222 --> 00:59:23,303
Hogyhogy?
760
00:59:24,705 --> 00:59:28,328
Én vettem rá anyámat hogy
adja be a keresetet.
761
00:59:28,329 --> 00:59:30,921
Gondoltam, talán ő is kap valamit belőle.
762
00:59:31,122 --> 00:59:34,317
Pénzt ...
tartás díjat.
763
00:59:34,841 --> 00:59:36,841
Talán összeszedi magát.
764
00:59:39,119 --> 00:59:41,722
Jobban van, mióta kijött.
765
00:59:42,443 --> 00:59:44,235
Van munkája.
766
00:59:46,237 --> 00:59:48,940
Talán vehet egy kis házat.
767
00:59:55,637 --> 00:59:57,339
Dühös rám.
768
00:59:58,250 --> 01:00:00,342
Lerí az arcáról.
769
01:00:01,733 --> 01:00:04,456
- Nem vagyok dühös.
- Dehogyisnem.
770
01:00:04,466 --> 01:00:07,339
Azt hiszik a lánya vagyok,
ezért meg kell védenie.
771
01:00:09,371 --> 01:00:10,772
Igen.
772
01:00:11,473 --> 01:00:13,064
- És?
- És nem akarok itt lenni.
773
01:00:13,065 --> 01:00:15,147
Maga sem akarja hogy itt legyek.
Jobb ha megyek.
774
01:00:17,650 --> 01:00:18,875
Oké.
775
01:00:20,299 --> 01:00:22,099
És hova mész?
776
01:00:33,776 --> 01:00:35,478
Oh Istenem.
777
01:00:40,773 --> 01:00:45,598
Igen, megértettem. Te szórakozol velem.
778
01:00:45,599 --> 01:00:48,194
És én csak ..
779
01:00:49,818 --> 01:00:51,715
Én csak ...
kaját hoztam...
780
01:00:53,016 --> 01:00:55,497
Hál Istennek.
Éhen halok, kösz.
781
01:01:04,428 --> 01:01:06,420
Elaludt.
782
01:01:19,724 --> 01:01:21,716
A közös vacsink.
783
01:01:22,727 --> 01:01:25,720
A pezsgő még most hűl.
784
01:01:26,931 --> 01:01:29,624
Tudtam hogy romantikus alkat.
785
01:01:31,826 --> 01:01:36,732
... mondja Reacher, a sok telefon
után, egész pontosan mire számított?
786
01:01:37,743 --> 01:01:41,657
Tudja egy szép vacsorára gondoltam.
Esetleg némi bora.
787
01:01:47,743 --> 01:01:50,756
És a ... vacsora után?
788
01:01:51,167 --> 01:01:53,959
Visszamentünk volna magához.
Igaz?
789
01:01:54,860 --> 01:01:57,863
Miért az ellentétje lenne
a lepukkant moteljának?
790
01:01:58,584 --> 01:02:02,579
Soha ne becsülje alá
a lepukkant motelok vonzerejét.
791
01:02:03,380 --> 01:02:05,392
Van bennük valami.
792
01:02:07,874 --> 01:02:11,397
Mit mondd keressünk egy lepukkant motelt,
miután megtaláltam Prudhomme-ot?
793
01:02:11,498 --> 01:02:13,570
Veled megyek.
794
01:02:13,780 --> 01:02:16,783
Jobb ha csak egyikünk megy.
795
01:02:17,604 --> 01:02:19,596
Akkor megyek én.
796
01:02:19,776 --> 01:02:21,988
Nem, valakinek vele kell maradnia.
797
01:02:23,790 --> 01:02:28,706
Miért, csak mert nő vagyok?
Én leszek a bébiszitter?
798
01:02:28,796 --> 01:02:30,687
Nincs érzékem a bébiszitterkedéshez.
799
01:02:30,688 --> 01:02:32,900
- Azt hiszi nekem van?
- Igen.
800
01:02:33,901 --> 01:02:36,015
Tudja az egész karrierem
során ezt nyögtem ...
801
01:02:36,039 --> 01:02:36,894
Most meg miről beszél?
802
01:02:36,895 --> 01:02:39,827
Nem csak a bunkókról beszélek
akik fogdosni akartak ...
803
01:02:40,528 --> 01:02:42,902
... hanem az összes férfiről aki azt hiszi
okosabb keményebb és rátermettebb.
804
01:02:42,903 --> 01:02:44,511
- Bocsánat felmentették a szolgálat alól.
- Én vagyok a parancsnoka tudhatná.
805
01:02:44,512 --> 01:02:47,104
- Megszökött az igazságszolgáltatás elől.
- Ahogy maga is!
806
01:02:47,114 --> 01:02:49,116
Így mindketten bűnözök lettünk.
807
01:02:49,627 --> 01:02:51,129
Én megyek.
808
01:02:52,740 --> 01:02:54,723
Ez rossz ötlet őrnagy.
809
01:03:15,143 --> 01:03:16,655
Köszönöm.
810
01:03:16,765 --> 01:03:18,268
Mrs. Prudhomme.
811
01:03:21,150 --> 01:03:24,764
Nézze. Már megmondtam hogy
nem tudom hol van, oké?
812
01:03:24,874 --> 01:03:27,557
Miss Prudhomme.
Katonai rendőr vagyok.
813
01:03:27,781 --> 01:03:29,257
Ő már végleg kiszállt.
814
01:03:29,258 --> 01:03:31,771
Mindez csak az ő érdekében van.
815
01:03:31,851 --> 01:03:34,284
Szüksége van a segítségemre.
816
01:03:36,475 --> 01:03:39,678
Igen. Hát a férjem segítségre szorul,
817
01:03:39,679 --> 01:03:42,682
- ... az már biztos.
- Vannak barátai?
818
01:03:43,063 --> 01:03:45,866
Törzshelyek? Helyek ahol lógni szokott.
819
01:03:48,068 --> 01:03:50,591
Bárhol ahol drog is van.
820
01:03:52,082 --> 01:03:53,984
Van róla képe?
821
01:03:57,798 --> 01:03:59,800
Van.
822
01:04:12,514 --> 01:04:14,596
Tőlem akár el is égetheti.
823
01:04:16,020 --> 01:04:17,720
[Jó estét.]
824
01:05:30,284 --> 01:05:32,797
Te követtél idáíg engem.
825
01:05:32,807 --> 01:05:34,588
Ez hiba volt.
826
01:05:35,289 --> 01:05:37,791
És azt hitted nem figyeljük a feleségét.
827
01:05:38,292 --> 01:05:40,394
Az volt hiba.
828
01:05:41,295 --> 01:05:42,616
Meglehet ...
829
01:05:42,917 --> 01:05:44,998
Szóval hogyan akarod csinálni?
830
01:05:45,299 --> 01:05:47,314
Mit szólnál ha egyesével jönnétek?
831
01:05:47,438 --> 01:05:49,438
És kapok baseball ütőt is.
832
01:05:51,926 --> 01:05:53,699
Hol van Turner?
833
01:05:58,513 --> 01:05:59,935
Komolyan?
834
01:06:00,005 --> 01:06:02,938
Ha meg akarnátok ölni,
akkor megtettétek volna már.
835
01:06:03,008 --> 01:06:05,022
Nem fogunk megölni.
836
01:06:05,046 --> 01:06:07,146
Addig amíg nem könyörögsz érte.
837
01:06:07,733 --> 01:06:09,735
És könyörögni fogsz.
838
01:06:10,045 --> 01:06:12,518
Bal vagy jobb?
839
01:06:13,228 --> 01:06:15,931
Turner 2 percen belül felhív ezen.
840
01:06:16,842 --> 01:06:18,743
Ha nem válaszolok, ha nem veszem fel.
841
01:06:18,744 --> 01:06:21,228
Ha kicsit is zavart a hangom ...
842
01:06:21,452 --> 01:06:22,928
... rögtön lelécel.
843
01:06:23,129 --> 01:06:24,741
Csak blöffölsz.
844
01:06:25,852 --> 01:06:27,554
Derítsd ki.
845
01:06:30,967 --> 01:06:34,961
Most azon tűnődsz hogy oldhatnád
meg hogy ne fogjon gyanút.
846
01:06:35,351 --> 01:06:39,055
Nem kínozhatsz meg.
Nem ölhetsz meg.
847
01:06:39,866 --> 01:06:42,669
Pedig mindenképpen
meg kellene ölnöd.
848
01:06:42,979 --> 01:06:44,452
Add a mobilt.
849
01:06:44,876 --> 01:06:46,052
Állj!
850
01:06:46,053 --> 01:06:48,076
Csak dobd ide.
851
01:06:56,473 --> 01:06:58,465
Fiúk ..
852
01:07:33,511 --> 01:07:38,007
Talán nem volt érthető,
de nagyon utálom ha követnek.
853
01:07:51,530 --> 01:07:53,131
Jó vagy Jack!
854
01:07:53,532 --> 01:07:55,533
Nem lesz elég csak magát megölni.
855
01:07:55,534 --> 01:07:58,947
Így visszavonom azon ígéretemet
hogy nem bántom a kislányt..
856
01:07:58,948 --> 01:08:00,138
Sosem fog megtörténni.
857
01:08:00,439 --> 01:08:01,841
Dehogynem.
858
01:08:02,642 --> 01:08:04,236
Egy napon ...
859
01:08:04,460 --> 01:08:06,860
... majd épp hazatart a suliból.
860
01:08:07,237 --> 01:08:09,252
Vagy éppen elmegy egy randira ...
861
01:08:09,576 --> 01:08:11,876
... vagy csak a barátaival fog lógni.
862
01:08:13,553 --> 01:08:18,058
És maga nem lesz ott ...
hogy megvédje.
863
01:08:35,676 --> 01:08:39,170
Oké, próbáljuk meg újra. Ezúttal figyelj
és kicsit húzd lejjebb a mellkas irányába.
864
01:08:39,480 --> 01:08:43,094
Most magasan, ragadd meg.
Jó húzd le!
865
01:08:43,118 --> 01:08:44,303
Kilép és fordul.
866
01:08:44,704 --> 01:08:45,803
Remek.
867
01:08:47,304 --> 01:08:48,398
Helló Reacher.
868
01:08:48,399 --> 01:08:49,877
Ezt figyeld.
869
01:08:51,392 --> 01:08:53,204
- Kész?
- Igen.
870
01:08:53,905 --> 01:08:55,408
Fogd meg ...
871
01:08:56,118 --> 01:08:57,919
- Jó.
- Igen?
872
01:08:58,120 --> 01:08:59,991
Mit gondolsz?
873
01:09:00,392 --> 01:09:02,874
Hidd el nekem, ha hasonló
helyzetben ez lesz ...
874
01:09:02,999 --> 01:09:05,531
... az utolsó mozdulatod
lényegében már hallott lennél.
875
01:09:08,200 --> 01:09:10,311
Jó volt.
Próbáljuk újra ...
876
01:09:10,412 --> 01:09:12,613
.. de most bevetjük
a tökön rúgást is, oké?
877
01:09:12,614 --> 01:09:14,716
Üdv New Orleans-ban kapitány.
Kudrow hadnagy vagyok.
878
01:09:14,727 --> 01:09:16,407
Azért vagyunk itt, hogy segítsünk,
amiben tudunk.
879
01:09:16,408 --> 01:09:17,618
Milye van számomra?
880
01:09:17,619 --> 01:09:21,143
Korábban mindkét srác a gépen,
ex-katona volt.
881
01:09:21,144 --> 01:09:24,216
- Tudjuk kinek dolgoznak?
- Azt állítják, hogy munkanélküliek.
882
01:09:24,317 --> 01:09:25,527
Na, persze.
883
01:09:25,628 --> 01:09:27,946
Mindent kérek, bankszámlákat,
szolgálati kódokat, ...
884
01:09:27,971 --> 01:09:30,857
... külföldi utazásokat, a fegyvereik
és járműveik bejegyzéseit.
885
01:09:30,944 --> 01:09:33,236
Hogy szeretik a tojást enni,
mi a kedvenc fagyijuk.
886
01:09:33,260 --> 01:09:34,736
Mielőbb akarom, lehetőleg tegnapra!
887
01:09:34,737 --> 01:09:36,339
Igenis uram!
888
01:09:44,647 --> 01:09:46,350
Elaludt?
889
01:09:53,757 --> 01:09:56,160
Beszéltem Prudhomme nejével.
890
01:09:57,071 --> 01:09:59,153
A fickó drogossá vált.
891
01:10:00,764 --> 01:10:02,967
Nem tudja hol lehet.
892
01:10:04,568 --> 01:10:07,481
De adott nekem egy fotót.
893
01:10:12,477 --> 01:10:15,170
Az zavarja jobban hogy nőként kezeltem?
894
01:10:15,380 --> 01:10:18,003
Vagy az hogy férfiként kezeltem?
895
01:10:18,683 --> 01:10:21,486
Azért vagyok mérges mert nem
húztam egyet be neked.
896
01:10:22,898 --> 01:10:25,000
Nekem kellett volna beszélnem vele.
897
01:10:25,124 --> 01:10:26,100
Tudok vigyázni magamra.
898
01:10:26,101 --> 01:10:27,784
Sokkal helyesebben jártam volna el.
899
01:10:27,808 --> 01:10:29,184
Meglehet.
900
01:10:30,385 --> 01:10:32,197
Értékelem a bocsánatkérést.
901
01:10:33,108 --> 01:10:35,812
Tényleg fontos hogy maga
hozzon meg mindent döntést?
902
01:10:35,936 --> 01:10:37,436
Istenem, hogy mekkora bunkó vagy!
903
01:10:37,460 --> 01:10:38,760
Tudod ...
904
01:10:42,498 --> 01:10:44,421
Én inkább ...
905
01:10:48,024 --> 01:10:50,527
Egyedül szoktam dolgozni, oké?
906
01:10:51,717 --> 01:10:54,110
Megszoktam hogy magam vagyok.
907
01:10:54,720 --> 01:10:58,314
- Magától értetődően.
- Próbálnék bocsánatot kérni.
908
01:10:59,525 --> 01:11:01,226
Nos folytassa...
909
01:11:01,827 --> 01:11:03,520
Szerinted mit kellene tennünk?
910
01:11:03,530 --> 01:11:08,135
- Ne legyen lekezelő, oké?
- Csak kikértem a véleményét.
911
01:11:09,046 --> 01:11:12,148
- Elmehetnénk a veterán központhoz.
- A ParaSource ott keresi majd először.
912
01:11:12,149 --> 01:11:14,431
- A helyi katonai rendőrökhöz?
- Egy perc alatt lecsuknak.
913
01:11:14,641 --> 01:11:17,334
Jó, akkor mi a terved, Reacher?
914
01:11:17,644 --> 01:11:20,066
Lásd be hogy nem tudod, mit kell tenned.
915
01:11:20,367 --> 01:11:24,451
Maga olyan mint egy vadállat,
kiszagolta őket és a vérükre szomjazik.
916
01:11:25,552 --> 01:11:27,874
Még most sem érti ugye?
917
01:11:28,475 --> 01:11:30,070
Megölték az embereimet.
918
01:11:30,094 --> 01:11:32,594
Elvették a munkám, és az életem.
919
01:11:33,171 --> 01:11:37,175
Nem akarom őket annyira mint te,
hanem sokkal jobban!
920
01:12:12,912 --> 01:12:14,396
Megnézné fent van-e?
921
01:12:14,420 --> 01:12:17,220
Reggeliznie kéne ...
közben kiötlök valami tervet.
922
01:12:18,117 --> 01:12:21,130
- Mi legyen a lánnyal?
- A lánynak neve is van.
923
01:12:23,333 --> 01:12:24,924
Azt jól tudom.
924
01:12:25,325 --> 01:12:28,418
- Miért ennyire kemény vele?
- Nehéz az élet.
925
01:12:29,519 --> 01:12:31,420
Mielőbb tudja, annál jobb.
926
01:12:31,721 --> 01:12:34,414
Nem gondolja, hogy tudja már?
927
01:12:34,824 --> 01:12:37,827
Reacher, mi van akkor
ha mégis a magáé?
928
01:12:41,241 --> 01:12:44,034
Akkor ott kellett volna lennem
15 évvel ezelőtt.
929
01:12:55,536 --> 01:12:56,840
Sam?
930
01:12:59,750 --> 01:13:00,952
Hagyja, nincs itt.
931
01:13:01,176 --> 01:13:02,075
Felöltözöm.
932
01:13:02,076 --> 01:13:03,152
És utána hova megy?
933
01:13:03,153 --> 01:13:04,854
Mondott magának bármit?
934
01:13:04,955 --> 01:13:07,258
Azt mondta jobb ha elmegy.
935
01:13:14,176 --> 01:13:15,467
Mi újság?
936
01:13:15,591 --> 01:13:16,867
Hol voltál?
937
01:13:16,968 --> 01:13:18,480
- Kint.
- Megőrültél?
938
01:13:18,490 --> 01:13:20,771
- Csak segíteni akartam.
- Na és mégis hogyan?
939
01:13:20,872 --> 01:13:23,385
- Azt mondták hogy Prudhomme drogos.
- Neked sose mondtuk el.
940
01:13:23,395 --> 01:13:24,665
Attól még hallottam.
941
01:13:24,666 --> 01:13:28,679
Egy hapsi szerint a 9-ik kerületben
lógnak a csöves veteránok.
942
01:13:28,780 --> 01:13:30,583
Valami régi raktárban.
943
01:13:30,907 --> 01:13:32,707
Az emberek beszélnek velem.
Ez egy dolog
944
01:13:33,084 --> 01:13:36,597
- Tudod te milyen veszélyes volt ez?
- Megmondtam hogy tudok vigyázni magamra.
945
01:13:36,598 --> 01:13:39,500
15 éves vagy, és üldöznek téged.
Sőt mind a hármunkat.
946
01:13:39,501 --> 01:13:40,883
Csak kiválasztottam az alfa hímet.
947
01:13:40,893 --> 01:13:44,406
- Miért talán ő fog megvédeni?
- Semmit nem adok neki.
948
01:13:44,407 --> 01:13:47,409
Az erős pasik nem bántanak.
Azt a gyengék szokták tenni.
949
01:13:47,410 --> 01:13:50,304
És az erőseknek mindig van
egy kishúguk.
950
01:13:50,328 --> 01:13:52,114
Vagy akarnak egyet.
951
01:13:52,115 --> 01:13:54,418
Nem tudom miért, de ez így működik.
952
01:13:56,529 --> 01:13:58,611
Nagyon fáradt vagyok.
953
01:14:03,226 --> 01:14:05,019
Nem tehetem ezt.
954
01:14:18,242 --> 01:14:19,953
Ez nagy hülyeség volt.
955
01:14:20,454 --> 01:14:22,046
Tudom.
956
01:14:22,556 --> 01:14:24,929
Kérlek soha többé ne csinálj ilyet.
957
01:14:27,541 --> 01:14:29,645
Szívesen.
958
01:14:54,279 --> 01:14:55,690
Hé.
959
01:14:56,491 --> 01:14:58,274
Keressük meg Prudhomm-ot.
960
01:15:05,401 --> 01:15:08,104
[Rehabilitációs Központ] - Elnézést uram,
megnézné ezt a fotót?
961
01:15:10,786 --> 01:15:12,798
A pokol 9-ik körének hívják.
962
01:15:13,499 --> 01:15:17,413
- Ha beteg, ott találják meg.
- Köszönöm.
963
01:15:46,613 --> 01:15:49,528
Pénzt hoztam Daniel Prudhomme-nak.
964
01:15:52,340 --> 01:15:53,733
Mennyit?
965
01:15:54,257 --> 01:15:56,257
Többet mint amennyire szüksége van.
966
01:15:58,546 --> 01:16:01,249
- És az mennyi?
- Ismeri őt?
967
01:16:01,559 --> 01:16:03,142
Attól függ ...
968
01:16:03,166 --> 01:16:04,966
Nem bonyolult kérdés.
969
01:16:05,153 --> 01:16:06,954
Mit akarnak tőle?
970
01:16:07,455 --> 01:16:10,448
Már mondtam, ...
pénzt akarok adni neki.
971
01:16:12,851 --> 01:16:15,274
Maga Daniel Prudhomme, ugye?
972
01:16:19,848 --> 01:16:22,081
Daniel Prudhomme tizedes.
973
01:16:24,483 --> 01:16:25,777
Igen, asszonyom.
974
01:16:26,001 --> 01:16:28,001
A ParaSource-nak dolgozik?
975
01:16:32,481 --> 01:16:37,185
Beszélt két katonai rendőrrel,
Merkovich és Cibelli őrmesterekkel.
976
01:16:37,486 --> 01:16:39,589
Bagram-ban kérdezték ki.
977
01:16:43,783 --> 01:16:45,885
Nem, sosem hallottam róluk.
978
01:16:46,606 --> 01:16:48,901
Merkovich és Cibelli őrmesterek.
979
01:16:50,425 --> 01:16:52,325
Merkovich-nak van egy 6 éves lánya.
980
01:16:52,402 --> 01:16:57,297
Cibelli felesége most fog szülni.
Szóval árulja el nekem, mi történt?
981
01:16:58,208 --> 01:17:00,209
Meg fognak ölni.
982
01:17:00,510 --> 01:17:02,401
Ő fogja megölni.
983
01:17:03,102 --> 01:17:04,617
Nem, megfogjuk védeni.
984
01:17:04,641 --> 01:17:06,441
El kell mondania mindent.
985
01:17:11,322 --> 01:17:14,024
A ParaSource konvojokat
kisért ki Bagram-ból.
986
01:17:14,625 --> 01:17:16,319
Mi a bázis védelméért feleltünk.
987
01:17:16,443 --> 01:17:19,643
Csak hazudnom kellett, azt mondani
hogy megvan minden fegyver.
988
01:17:20,120 --> 01:17:24,434
Egy rakás pénzt adtak azért
hogy tartsam a számat.
989
01:17:24,435 --> 01:17:28,238
Annyi mindent hagyunk ott,
hogy egy új háborúra is elég.
990
01:17:28,439 --> 01:17:33,045
A ParaSource eladta a fegyvereket
ahelyett hogy hazahozta volna őket.
991
01:17:34,346 --> 01:17:37,538
- Hol siklott félre?
- A hadurak újratárgyalást akartak.
992
01:17:38,139 --> 01:17:40,252
A ParaSource nemet mondott.
993
01:17:41,553 --> 01:17:44,138
Másnap, épp a mákföldeken
hajtottunk át.
994
01:17:44,163 --> 01:17:46,244
Amikor lángba borult a konvoj!
995
01:17:53,745 --> 01:17:55,868
Halálra rémültem.
996
01:17:56,678 --> 01:17:59,060
A seregnek küldenie kellett
értünk egy mentőosztagot.
997
01:17:59,061 --> 01:18:02,665
Az akció közben három srác
is meghalt az osztagból.
998
01:18:05,267 --> 01:18:07,470
Kettőjüket ismertem is.
999
01:18:10,763 --> 01:18:13,586
Mi történt azután hogy kihallgatták?
1000
01:18:16,389 --> 01:18:19,392
Semmi, mindent elmondtam nekik.
1001
01:18:19,602 --> 01:18:24,687
Volt egy fazon a ParaSource-nál,
azt mondta hogy ne aggódjak.
1002
01:18:25,088 --> 01:18:27,090
Ő majd mindent elintéz.
1003
01:18:27,301 --> 01:18:29,005
Erre azt hallom...
1004
01:18:29,229 --> 01:18:31,029
... hogy megölték őket.
1005
01:18:34,718 --> 01:18:36,200
Felszívódtam ...
1006
01:18:37,411 --> 01:18:39,503
... visszajöttem az államokba.
1007
01:18:42,105 --> 01:18:44,908
Ha ott maradok,
végeztek volna velem.
1008
01:18:46,720 --> 01:18:48,131
Már ...
1009
01:18:48,932 --> 01:18:51,615
... odakint lőni kezdtem magam.
1010
01:18:52,016 --> 01:18:55,419
... gondoltam ha hazajutok
itt majd úgyis ...
1011
01:18:56,120 --> 01:18:58,223
... egyenesbe jövök.
1012
01:19:00,124 --> 01:19:01,926
De nem így lett.
1013
01:19:02,437 --> 01:19:03,528
Nem.
1014
01:19:05,229 --> 01:19:10,755
Több cucc van New Orleans utcáin
mint egész Afganisztánban.
1015
01:19:11,756 --> 01:19:13,748
Valami nem stimmel.
1016
01:19:13,839 --> 01:19:15,940
- Így nem áll össze.
- Hogy érti?
1017
01:19:16,241 --> 01:19:19,230
Miért tennék kockára a
kormányzati szerződéseket ...
1018
01:19:19,255 --> 01:19:22,091
... azzal hogy fegyvert adnak
el a feketepiacon?
1019
01:19:22,558 --> 01:19:25,541
- Ennél biztos okosabbak.
- Az nem kifejezés.
1020
01:19:26,572 --> 01:19:28,266
És mi a helyzet idehaza?
1021
01:19:28,290 --> 01:19:30,590
Senki sem nézte meg az üres ládákat?
1022
01:19:30,676 --> 01:19:34,470
De biztosan, egy olyan balek mint én.
1023
01:19:35,160 --> 01:19:37,752
Meg kell vizsgálnunk az egyik szállítmányt.
1024
01:19:39,153 --> 01:19:43,479
A gép, mindig pénteken hajnali
06:00-kor indul Bagram-ból.
1025
01:19:43,580 --> 01:19:47,664
6 óra Frankfurt-ig, és onnan még
11 óra az út hazáig.
1026
01:19:48,965 --> 01:19:51,177
Jézusom, ma este 10-kor ér ide.
1027
01:20:00,887 --> 01:20:02,889
[9pm -re visszaérünk]
1028
01:20:09,196 --> 01:20:11,409
És az csípős szósz nélkül volt.
1029
01:20:12,810 --> 01:20:16,703
- Ugye hogy megérte eljönni uram?
- Hé, mizús van főnök?
1030
01:20:17,204 --> 01:20:20,617
- Uh, maga aztán egy igazi ínyencfalat.
- Nem, nem kösz.
1031
01:20:20,718 --> 01:20:24,811
Ne csinálja kóstolót sem kap szegény lány?
- Nem igénylem a szolgáltatást.
1032
01:20:25,212 --> 01:20:26,803
Nem ma aranyom.
1033
01:20:27,204 --> 01:20:30,127
- Ez az, menjen csak.
- Jól van.
1034
01:20:30,838 --> 01:20:33,020
- Megvan a pénztárcám.
- Ja, minden rendben.
1035
01:20:33,321 --> 01:20:35,714
Rendben, a tárca a lényeg.
1036
01:20:37,946 --> 01:20:40,529
- Sikerült?
- Minden a terv szerint ment.
1037
01:20:42,541 --> 01:20:44,623
- Nos.
- Sikerült.
1038
01:20:49,648 --> 01:20:51,330
Hívja fel.
1039
01:20:56,144 --> 01:20:57,866
A magáé?
1040
01:20:57,937 --> 01:20:59,739
Nem az enyém, uram.
1041
01:21:08,257 --> 01:21:09,258
Ki az?
1042
01:21:09,259 --> 01:21:11,770
Van egy szemtanúm aki tisztáz engem.
1043
01:21:11,771 --> 01:21:13,061
De előbb életben kell maradnia.
1044
01:21:13,462 --> 01:21:16,365
Akkor miért nem jön be
és megbeszéljük?
1045
01:21:16,676 --> 01:21:18,166
Garantálja a biztonságát?
1046
01:21:18,167 --> 01:21:20,368
Most már nem maga parancsol, őrnagy.
1047
01:21:20,369 --> 01:21:24,164
És úgy tűnik hogy nem is maga,
valaki egy lépéssel maga előtt jár.
1048
01:21:24,274 --> 01:21:26,266
Kik voltak azon a repülőn, hm?
1049
01:21:26,276 --> 01:21:28,168
Kik akartak megölni
a börtöncellában?
1050
01:21:28,178 --> 01:21:30,781
Mondok egy nevet magának, Parasource.
1051
01:21:31,492 --> 01:21:33,582
Nem ez az egyetlen, további
neveken is gondolkodhat.
1052
01:21:33,583 --> 01:21:37,877
Bagdad, Bazra, maga nem éppen
zöldfülű százados.
1053
01:21:38,278 --> 01:21:40,389
Azt hiszi élvezem ezt a helyzetet,
asszonyom?
1054
01:21:40,390 --> 01:21:42,702
Kaptam egy feladatot, és elvégzem.
1055
01:21:42,903 --> 01:21:45,706
Most kockáztatok, és feltételezem
hogy magának semmi köze ehhez.
1056
01:21:45,916 --> 01:21:49,000
Fordítsa meg a mobilt, figyeljen rá
hogy senki ne kövesse.
1057
01:21:59,310 --> 01:22:00,901
Kudrow, Espin-ek.
1058
01:22:01,002 --> 01:22:04,005
- Kudrow, Espin-ek.
- Itt Espin, hallgatom.
1059
01:22:04,015 --> 01:22:08,629
Azonosítottuk a két utast egy
Kajmán szigeteki cég fizeti.
1060
01:22:08,930 --> 01:22:12,034
Visszavezettük egy katonai
magánvállalathoz, a neve ...
1061
01:22:12,058 --> 01:22:13,434
Parasource.
1062
01:22:13,735 --> 01:22:15,927
Igen. Honnan tudta?
1063
01:22:16,028 --> 01:22:20,552
Nem érdekes, nézzen utána a cégüknek,
méghozzá alaposan.
1064
01:22:20,853 --> 01:22:22,934
Nézd én nemsokára felveszek
egy szemtanút.
1065
01:22:23,235 --> 01:22:24,646
Küldünk erősítést.
1066
01:22:24,647 --> 01:22:27,549
Nem kell, csak maradjanak készenlétben,
várjanak a jeladásomra.
1067
01:22:27,850 --> 01:22:29,851
De nem ez az előírás uram.
1068
01:22:29,952 --> 01:22:34,746
Nem, ezt parancsnak hívják.
Reacher profi ha gyanút fog lelécel.
1069
01:22:35,347 --> 01:22:37,949
Rendben 2 percet várunk.
Mi a cím?
1070
01:22:38,450 --> 01:22:41,053
Nicholls Street Wharf. Espin vége.
1071
01:22:41,254 --> 01:22:43,667
Nicholls Street Wharf.
1072
01:22:44,868 --> 01:22:46,880
Ne maradjon szemtanú.
1073
01:23:37,212 --> 01:23:38,213
Megállni!
1074
01:23:38,414 --> 01:23:40,114
Ne, ne lőjön le! Ne lőjön meg!
1075
01:23:40,415 --> 01:23:42,106
Ne öljön meg. Csak segíteni jöttem.
1076
01:23:42,107 --> 01:23:45,941
- Maga a szemtanú?
- Igen, én vagyok a szemtanú.
1077
01:23:49,835 --> 01:23:50,936
Hol a fenében van?
1078
01:23:50,946 --> 01:23:52,137
Megvan amit akart?
1079
01:23:52,147 --> 01:23:55,741
- Ez így nem elég.
- Ajánlom hallgassa végig a mondandóját.
1080
01:23:57,643 --> 01:24:00,736
- Segíthetek.
- Jó, menjünk.
1081
01:24:01,537 --> 01:24:04,540
Szeretem a jó sztorikat,
mondjon egyet.
1082
01:24:06,753 --> 01:24:09,845
Most pedig folytatjuk a Halloweeni
maraton műsorunkat.
1083
01:24:10,346 --> 01:24:13,761
Előkészítetted már estére a jelmezed?
1084
01:25:02,600 --> 01:25:05,914
- Hívok erősítést.
- Fedezem.
1085
01:25:07,826 --> 01:25:10,419
Ránk támadtak.
A Nicholls Wharf-on.
1086
01:25:27,216 --> 01:25:28,227
Kifogyott.
1087
01:26:18,189 --> 01:26:20,203
Még mindig körözik magukat
gyilkosságért.
1088
01:26:20,227 --> 01:26:22,703
Így igaz,
vérszomjas gyilkos vagyok.
1089
01:26:23,204 --> 01:26:25,186
Ezért mentettem meg.
1090
01:26:26,097 --> 01:26:27,898
Prudhomme elmondott mindent?
1091
01:26:27,999 --> 01:26:29,601
A lényeget.
1092
01:26:30,211 --> 01:26:32,292
Cibelli és Mirkovich a barátai voltak.
1093
01:26:32,293 --> 01:26:33,804
Így van.
1094
01:26:34,005 --> 01:26:36,087
A Parasource ölette meg őket.
1095
01:26:36,388 --> 01:26:38,109
Maga is épp hogy megúszta.
1096
01:26:38,110 --> 01:26:40,713
Fegyver szállítmányokat
adtak el felkelőknek.
1097
01:26:41,023 --> 01:26:43,905
Nos több bizonyítékra lesz szükségük
mint egy hallott drogos szava.
1098
01:26:43,916 --> 01:26:46,198
Akkor segítsen nekünk megszerezni.
1099
01:26:48,020 --> 01:26:50,211
Tessék, nyugodtan vegyen őrizetbe minket.
1100
01:26:50,512 --> 01:26:54,316
De egy óra múlva ott kell lennünk
a Parasource leszállópályán.
1101
01:27:02,415 --> 01:27:06,139
Lássuk elhamarkodott
lesz-e a döntése, katona.
1102
01:27:08,842 --> 01:27:10,823
Igen.
Kösz.
1103
01:27:11,324 --> 01:27:13,045
Oké, mondom mit tudunk.
1104
01:27:13,046 --> 01:27:17,050
Fél éve a Parasource több milliárdot érő
kormányzati szerződéseket bukott el.
1105
01:27:17,160 --> 01:27:19,432
Fogy a pénzük és a bank is rájuk szállt.
1106
01:27:19,442 --> 01:27:22,955
De most váratlanul el kezdtek
törleszteni a hitelezők felé.
1107
01:27:22,956 --> 01:27:25,968
Ugyan mennyit kereshetnek azzal
hogy feketén eladják a fegyvereket?
1108
01:27:26,269 --> 01:27:30,354
Egy M4-es mennyi, 5 rugó?
Egy rakétavető feleannyi.
1109
01:27:30,765 --> 01:27:33,267
Ez semmi a kormányzati
szerződésekhez képest.
1110
01:27:33,277 --> 01:27:35,359
Akkor honnan szerzik a pénzt?
1111
01:27:38,562 --> 01:27:40,774
Recepció, miben segíthetek?
1112
01:27:41,075 --> 01:27:43,176
Üdv, van önöknél szoba szerviz?
1113
01:27:43,277 --> 01:27:46,215
Sajnálom úgy látom készpénzzel
fizettek és hitelkártya nélkül ...
1114
01:27:46,240 --> 01:27:48,282
... nem vehető igénybe
a szolgáltatás.
1115
01:27:48,292 --> 01:27:50,984
Jól van. Várjon egy pillanatot.
1116
01:27:50,985 --> 01:27:53,988
Remélem megérti hogy a felvonulás
miatt, lassabb a kiszolgálás.
1117
01:27:54,089 --> 01:27:56,180
Nem, baj. Majd megvárom.
1118
01:27:56,381 --> 01:27:58,394
A Visa jó?
1119
01:28:04,309 --> 01:28:07,081
Uram használták az
egyik lopott kártyát.
1120
01:28:07,382 --> 01:28:10,406
Daphine hotel, Royal utca 10-18.
1121
01:28:11,907 --> 01:28:13,909
A lánya lesz az.
1122
01:28:16,912 --> 01:28:18,995
Én figyelmeztettem őt.
1123
01:28:49,246 --> 01:28:50,347
Igazolványokat.
1124
01:28:50,357 --> 01:28:53,249
Anthony Espin százados a
110-es katonai rendőrségtől.
1125
01:28:53,250 --> 01:28:55,332
Engedélyt kell kérnem.
1126
01:29:02,269 --> 01:29:05,342
Most pakolják ki a ládákat.
Muszáj bejutnunk oda.
1127
01:29:17,385 --> 01:29:19,276
Mi a terv, őrnagy?
1128
01:29:19,277 --> 01:29:20,570
A terv az ...
1129
01:29:20,594 --> 01:29:22,594
... hogy be kell
tartatnunk a törvényt.
1130
01:29:23,181 --> 01:29:25,263
Öveket bekapcsolni, kérem.
1131
01:29:35,193 --> 01:29:37,286
- Turner.
- Őrnagy.
1132
01:29:56,595 --> 01:29:58,506
Hé, ez az utolsó figyelmeztetés.
1133
01:29:58,507 --> 01:30:00,509
Azonnal tegye le a fegyvert!
1134
01:30:01,212 --> 01:30:02,723
Nyugalom.
1135
01:30:04,224 --> 01:30:05,315
Tegye már le.
1136
01:30:06,516 --> 01:30:09,229
Tegye már le! Most rögtön.
1137
01:30:11,411 --> 01:30:13,422
Le a fegyvert, fiuk.
1138
01:30:13,423 --> 01:30:15,237
Fegyvert le.
1139
01:30:21,621 --> 01:30:23,624
Mi történik itt?
1140
01:30:25,555 --> 01:30:27,446
Ön a felelős ezért a műveletért?
1141
01:30:27,447 --> 01:30:30,530
James Harkness tábornok vagyok,
én vezetem ezt a céget.
1142
01:30:30,731 --> 01:30:34,544
Jó okunk van feltételezni, hogy
bűncselekményt követtek el.
1143
01:30:34,645 --> 01:30:35,946
És maga kicsoda?
1144
01:30:35,957 --> 01:30:38,949
Susan Turner őrnagy,
katonai rendőr a 110-esből.
1145
01:30:39,950 --> 01:30:44,554
Az a Turner őrnagy akit a katonai
rendőrök kémkedéssel vádolnak?
1146
01:30:44,855 --> 01:30:47,167
Mármint rájuk gondol?
1147
01:30:47,168 --> 01:30:52,153
Ezekben a ládákban elméletileg fegyverek
vannak, amelyek a saját tulajdonát képezik.
1148
01:30:52,554 --> 01:30:55,566
De valójában maga eladta
őket a felkelőknek.
1149
01:30:55,767 --> 01:30:58,180
Így most már ezek üresek.
1150
01:30:59,971 --> 01:31:03,284
Tudja maga hogy kivagyok,
őrnagy?
1151
01:31:03,285 --> 01:31:05,490
Igen ... tábornok.
1152
01:31:06,014 --> 01:31:07,414
Tudom.
1153
01:31:08,580 --> 01:31:13,295
Maga a felelős azért hogy
meggyilkolták két emberemet.
1154
01:31:13,996 --> 01:31:15,486
Nyissák ki azokat a ládákat.
1155
01:31:15,487 --> 01:31:19,402
Mielőtt megragadom a
hajbeültetésénél fogva ...
1156
01:31:19,427 --> 01:31:23,430
... és lepofozom a képéről
az önelégült vigyort!
1157
01:31:26,509 --> 01:31:29,402
Mi van a ládákban
a jegyzékünk szerint?
1158
01:31:30,593 --> 01:31:33,096
AT-4-es rakétavetők, uram.
1159
01:31:34,527 --> 01:31:36,019
Nyissák ki.
1160
01:31:38,531 --> 01:31:40,023
Nyissák ki.
1161
01:31:58,542 --> 01:31:59,833
Azt ott nyissák ki.
1162
01:32:03,347 --> 01:32:04,849
Nyissák ki.
1163
01:32:05,939 --> 01:32:07,441
Nyissák ki.
1164
01:32:15,160 --> 01:32:16,350
Most azt is.
1165
01:32:16,751 --> 01:32:19,174
Azt mondtam nyissák ki a ládát!
1166
01:32:21,576 --> 01:32:23,078
Nyissák ki.
1167
01:32:31,276 --> 01:32:36,963
Hadnagy.. végezze a munkáját és tartóztassa
le végre ezt az eszement nőszemélyt.
1168
01:33:00,616 --> 01:33:02,107
Sajnálom őrnagy.
1169
01:33:02,208 --> 01:33:03,911
Velem kell jönnie.
1170
01:33:12,319 --> 01:33:13,499
Igaza van.
1171
01:33:13,800 --> 01:33:16,023
Ez így most nem áll össze.
1172
01:33:21,918 --> 01:33:23,619
Uram, uram.
1173
01:33:23,820 --> 01:33:24,821
Állítsák meg!
1174
01:33:24,922 --> 01:33:26,723
- Reacher.
- Állítsák meg!
1175
01:33:28,616 --> 01:33:30,338
Hagyja abba!
1176
01:33:31,339 --> 01:33:33,141
Állítsák meg, gyerünk!
1177
01:33:33,831 --> 01:33:35,933
Vegyen mély levegőt, fiam.
1178
01:33:53,852 --> 01:33:55,554
Tiszta ópium.
1179
01:34:02,171 --> 01:34:04,173
Így már végre összeállt a kép.
1180
01:34:11,760 --> 01:34:13,762
Vigyék a szemem elől!
1181
01:34:26,606 --> 01:34:27,677
Helló.
1182
01:34:28,508 --> 01:34:33,513
Jó estét. Keresek egy férfit és egy nőt
egy szőke tizenéves lánnyal.
1183
01:34:33,583 --> 01:34:36,206
Nagyon sajnálom, de ilyen jellegű
információval nem szolgálhatok.
1184
01:34:36,216 --> 01:34:40,009
Még egyszer, két felnőttet
és egy kis szőke lányt keresek.
1185
01:34:40,310 --> 01:34:42,312
Találja meg a kulcsot.
1186
01:34:48,019 --> 01:34:51,412
Őrizetbe vettük a tábornokot és
lefoglaltunk 500 kiló ópiumot.
1187
01:34:54,635 --> 01:34:55,636
Sam.
1188
01:34:55,737 --> 01:34:58,428
- Reacher. Ő az, itt van.
- Mi?
1189
01:34:58,429 --> 01:35:00,511
Itt a hotelben, gyere siess!
1190
01:35:01,332 --> 01:35:03,735
Sam, hallgass ide.
1191
01:35:04,645 --> 01:35:05,726
Sam.
1192
01:35:43,376 --> 01:35:44,666
Mi? Várj! Elnézést!
1193
01:35:45,067 --> 01:35:47,379
Hé te mit művelsz?
1194
01:35:47,580 --> 01:35:49,672
Hova mész, gyere csak vissza!
1195
01:36:02,184 --> 01:36:03,695
Nem veszi fel.
1196
01:36:03,696 --> 01:36:05,399
Próbálja újra.
1197
01:36:09,793 --> 01:36:12,216
Autó, autó, autó!
1198
01:36:45,129 --> 01:36:46,531
Sam!
1199
01:36:53,237 --> 01:36:55,759
Nincs a hotelben, az utcán
a tömegben van.
1200
01:36:55,760 --> 01:36:57,563
Honnan tudja?
1201
01:36:58,654 --> 01:37:01,357
Mert én is ugyanezt tenném.
1202
01:37:12,848 --> 01:37:14,660
Én ebbe az irányba megyek.
1203
01:37:25,962 --> 01:37:28,777
Látatok bármit is? Átnéztünk még
3 hotelt, nincs semmi nyoma.
1204
01:37:28,801 --> 01:37:30,501
Akkor valahol elrejtőzött.
1205
01:37:42,388 --> 01:37:43,389
Reacher.
1206
01:37:43,500 --> 01:37:45,592
Zárjuk le végre. Csak maga és én.
1207
01:37:46,393 --> 01:37:48,896
El fogok szórakozni
a csinos kis lányával.
1208
01:37:49,307 --> 01:37:50,687
Nem is az én lányom.
1209
01:37:50,888 --> 01:37:52,889
Félelmet hallok a hangjában, Jack?
1210
01:37:52,890 --> 01:37:57,814
El fogom törni a nyakát, el fogom törni
a lábát, és ki fogom törni a nyakát.
1211
01:37:57,915 --> 01:37:59,896
Amit hall, az lelkesedés.
1212
01:37:59,897 --> 01:38:03,321
Hé, te! Kifelé onnan!
Gyerünk, most rögtön!
1213
01:38:04,211 --> 01:38:05,525
Szép próbálkozás Jack.
1214
01:38:05,550 --> 01:38:09,040
Megtaláltam a módját hogy olyan fájdalmat
okozzak amilyent még sohasem élt át.
1215
01:38:35,033 --> 01:38:36,445
Samantha!
1216
01:38:47,256 --> 01:38:48,357
Megtaláltad őt?
1217
01:38:48,358 --> 01:38:50,860
Sutter utca, La Fitt hotel.
1218
01:39:23,283 --> 01:39:25,486
Sam, fuss! fuss!
1219
01:41:53,960 --> 01:41:56,052
Ha rám lő, elengedem.
1220
01:41:57,453 --> 01:41:59,955
Lőjön, lőjön csak, Jack!
1221
01:42:00,556 --> 01:42:03,069
Nos ... lőjön le!
1222
01:42:03,870 --> 01:42:05,881
A ParaSource-nak annyi.
1223
01:42:06,082 --> 01:42:08,075
Harkness-t őrizetbe vették.
1224
01:42:08,185 --> 01:42:09,986
Elismerésem, Jack.
1225
01:42:10,087 --> 01:42:12,660
De tényleg, magasról teszek rá!
1226
01:42:13,570 --> 01:42:15,081
Pofa be!
1227
01:42:15,082 --> 01:42:16,594
Pofa be!
1228
01:42:17,474 --> 01:42:19,997
Én megmondtam, hogy ez fog történni.
1229
01:42:20,277 --> 01:42:22,770
Azt mondta, ez kettőnkről szól?
1230
01:42:23,480 --> 01:42:25,994
Tegye le a pisztolyt.
1231
01:42:29,586 --> 01:42:32,111
Jól van, jól van.
1232
01:42:33,691 --> 01:42:35,012
Oké.
1233
01:42:35,113 --> 01:42:38,607
Ha leteszem a pisztolyt
... szabadon engedi.
1234
01:42:43,011 --> 01:42:45,012
Az én életem az övéért.
1235
01:42:45,113 --> 01:42:46,515
Ne!
1236
01:42:47,816 --> 01:42:49,318
Ez tetszik.
1237
01:42:50,028 --> 01:42:51,619
Áll az alku Jack.
1238
01:42:51,620 --> 01:42:53,811
Semmi baj Sam, nézz rám.
1239
01:42:54,612 --> 01:42:56,023
Nyugi semmi baj.
1240
01:42:56,024 --> 01:42:57,806
Ez az egyetlen út.
1241
01:42:58,307 --> 01:43:00,219
Rendben van..
1242
01:43:01,520 --> 01:43:02,912
Most leteszem a pisztolyt.
1243
01:43:02,922 --> 01:43:04,224
Oké.
1244
01:43:12,221 --> 01:43:14,244
Tudod ez mit jelent?
1245
01:43:15,945 --> 01:43:18,728
Azt jelenti hogy lényegében
már hallottak vagyunk.
1246
01:43:24,254 --> 01:43:25,955
Rúgja ide.
1247
01:43:26,056 --> 01:43:27,938
Gyerünk, rúgja ide.
1248
01:45:27,591 --> 01:45:29,273
Nézzen rám.
1249
01:45:30,774 --> 01:45:32,887
Maga nézzen rám!
1250
01:45:56,111 --> 01:45:57,193
Hé!
1251
01:45:57,603 --> 01:45:59,424
- Rendbe jön?
- Igen, azt hiszem.
1252
01:45:59,425 --> 01:46:01,027
Nézz ide.
1253
01:46:03,509 --> 01:46:05,201
Itt vagyok.
1254
01:46:14,230 --> 01:46:15,942
Tudsz járni?
1255
01:46:16,722 --> 01:46:18,135
Persze.
1256
01:46:21,727 --> 01:46:23,439
Csak lazán.
1257
01:46:24,040 --> 01:46:25,132
Oké.
1258
01:46:28,355 --> 01:46:31,537
- Haver leugrottál a tetőről.
- Igen tudom.
1259
01:46:31,838 --> 01:46:33,950
- Nagyon fájt?
- Igen.
1260
01:46:33,951 --> 01:46:35,546
Láttad milyen magasan volt?
1261
01:46:35,670 --> 01:46:38,670
El tudnánk halasztani
máskorra ezt a beszélgetést?
1262
01:47:20,579 --> 01:47:22,391
Köszönöm.
1263
01:47:24,593 --> 01:47:26,100
Tudod vicces.
1264
01:47:27,424 --> 01:47:31,224
Egy lány miatt jöttél ide,
de végül egy másikra találtál rá.
1265
01:47:34,493 --> 01:47:36,805
Számolj majd be néha
a dolgok menetéről.
1266
01:47:39,908 --> 01:47:42,212
Még mindig megvan a száma.
1267
01:47:47,517 --> 01:47:49,328
Viszlát, Reacher.
1268
01:47:49,329 --> 01:47:50,831
Őrnagy.
1269
01:48:11,732 --> 01:48:13,954
Jó viszontlátni őrnagy.
1270
01:48:14,455 --> 01:48:16,238
Köszönöm százados.
1271
01:48:42,284 --> 01:48:44,597
Bocs, dugóba került a busz.
1272
01:48:47,499 --> 01:48:49,290
Új póló.
1273
01:48:49,391 --> 01:48:50,893
Hallgass.
1274
01:48:51,603 --> 01:48:53,475
Kösz hogy eljöttél.
1275
01:48:56,398 --> 01:48:58,600
Mondd már Reacher ...
1276
01:48:59,301 --> 01:49:01,805
Az apám vagy, vagy sem?
1277
01:49:03,616 --> 01:49:06,018
Majd meglátjuk ha ideér anyukád.
1278
01:49:06,619 --> 01:49:08,912
Biztos felismernéd őt.
1279
01:49:09,902 --> 01:49:13,125
Ha valakivel lefekszem,
az azért megmarad.
1280
01:49:13,626 --> 01:49:17,020
- Ki mondta, hogy emlékezne rád?
- Kösz szépen.
1281
01:49:23,326 --> 01:49:25,418
Nem te vagy az apám.
1282
01:49:25,919 --> 01:49:28,232
Miért mondod ezt?
1283
01:49:30,824 --> 01:49:33,317
Látod ott azt a nőt?
1284
01:49:34,338 --> 01:49:37,842
A pincérnőt, aki háromszor töltötte
újra a kávédat.
1285
01:49:40,654 --> 01:49:42,436
Ő az anyám.
1286
01:49:43,447 --> 01:49:46,951
Soha sem tudtad hogy
valójában ki az.
1287
01:49:53,258 --> 01:49:54,748
Mindvégig tudtam.
1288
01:49:55,049 --> 01:49:56,460
Dehogy tudtad.
1289
01:49:56,461 --> 01:49:58,353
Biztos megkönnyebbültél.
1290
01:50:00,955 --> 01:50:02,578
Nem igazán.
1291
01:50:13,688 --> 01:50:15,781
És most elmész?
1292
01:50:17,072 --> 01:50:18,574
Úgy van.
1293
01:50:21,076 --> 01:50:23,579
Sosem tör rád a magány?
1294
01:50:26,782 --> 01:50:28,695
Néha előfordul.
1295
01:50:33,199 --> 01:50:34,681
Néha.
1296
01:50:37,783 --> 01:50:40,888
Engem ... bármikor felhívhatsz.
1297
01:50:55,832 --> 01:50:57,314
Szóval ...
1298
01:51:01,428 --> 01:51:03,130
Nem kellene?
1299
01:51:06,122 --> 01:51:08,216
Jobb ha megyek.
1300
01:51:09,637 --> 01:51:11,149
Órám lesz.
1301
01:51:13,921 --> 01:51:15,433
Rajzóra.
1302
01:51:19,747 --> 01:51:21,942
Abba ne hagyd mert ...
1303
01:51:22,366 --> 01:51:24,466
... nagyon ügyes vagy.
1304
01:51:28,456 --> 01:51:30,158
Tényleg jó vagy.
1305
01:51:38,847 --> 01:51:41,571
Minden rendben lesz.
1306
01:51:49,067 --> 01:51:50,569
Nos ..
1307
01:52:34,905 --> 01:52:37,208
Még találkozunk, Reacher.
1308
01:53:05,632 --> 01:53:08,432
Máris hiányzom?
1309
01:53:17,656 --> 01:53:23,156
felirat: l.lajos.brasso@gmail.com95396