All language subtitles for Incident at Phantom Hill (Western 1966) Robert Fuller, Jocelyn Lane . Dan Duryea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,080 --> 00:00:24,949 PISTOLEIROS SEM ALMA 2 00:01:32,240 --> 00:01:34,145 DE UMA P�GINA ESQUECIDA DA HIST�RIA 3 00:01:34,146 --> 00:01:36,552 ESSA � A HIST�RIA DO INCIDENTE EM PHANTOM HILL 4 00:01:36,720 --> 00:01:40,474 E OS ACONTECIMENTOS QUE SE SEGUIRAM 5 00:01:48,240 --> 00:01:53,758 NOROESTE TEXAS, SEMANAS ANTES DE TERMINAR A GUERRA CIVIL 6 00:04:29,600 --> 00:04:34,276 Durante 6 semanas estamos em paz. Quando v�o libertar os nossos rapazes? 7 00:04:34,440 --> 00:04:37,910 N�o agora. Temos que organizar o transporte e alimenta��o. 8 00:04:38,080 --> 00:04:41,117 Depressa! N�s fomos os vencedores... 9 00:04:41,960 --> 00:04:45,270 - Quando vou ver o general? - Vou lhe dizer quando souber, com licen�a. 10 00:04:46,040 --> 00:04:48,873 Capit�o Martin, o general o aguarda. 11 00:04:55,360 --> 00:04:57,999 Capit�o, sou um homem ocupado, ent�o vou direto ao ponto. 12 00:04:58,160 --> 00:05:00,594 Tenho uma miss�o para voc�. 13 00:05:01,360 --> 00:05:03,686 Aqui est� o que restou de um comboio de ouro no... 14 00:05:03,687 --> 00:05:06,195 valor de um milh�o de d�lares perdido em Phantom Hill. 15 00:05:08,800 --> 00:05:10,392 PROPRIEDADE DO GOVERNO DOS EUA 16 00:05:12,560 --> 00:05:18,396 Uma de nossas patrulhas o achou aqui, a 30 km de Phantom Hill. 17 00:05:19,760 --> 00:05:22,558 Os lingotes de dezenove caixas iguais a esta, 18 00:05:22,720 --> 00:05:24,551 est�o escondidas l�. Em algum lugar. 19 00:05:25,280 --> 00:05:28,033 Quem sabe se o ouro n�o foi levado pelos confederados? 20 00:05:28,200 --> 00:05:32,512 Temos a palavra do General Lee. Lee � um homem de honra. 21 00:05:34,160 --> 00:05:35,479 Aqui. 22 00:05:35,760 --> 00:05:36,988 D� uma olhada nisso. 23 00:05:42,040 --> 00:05:43,553 "Joseph Henry Barlow." 24 00:05:43,920 --> 00:05:45,592 Um dos rebeldes de Phantom Hill. 25 00:05:46,160 --> 00:05:48,276 Foi capturado algumas semanas ap�s o ataque. 26 00:05:48,440 --> 00:05:50,590 Ele sabe onde o ouro est�. Ele confessou. 27 00:05:50,840 --> 00:05:54,355 - E ele concordou em nos levar l�. - Por qu�? 28 00:05:54,680 --> 00:05:57,638 Porque n�s temos algo que ele quer. 29 00:05:58,240 --> 00:06:00,597 Antes da guerra, ele foi condenado pelo... 30 00:06:00,598 --> 00:06:03,257 assassinato de um agente federal do Texas. 31 00:06:04,120 --> 00:06:05,348 Entendo. 32 00:06:07,320 --> 00:06:10,278 E contra a sua vontade, ele se alistou no ex�rcito confederado? 33 00:06:10,440 --> 00:06:15,355 Sim. Ent�o ao inv�s da forca, ele aceitou um acordo. 34 00:06:15,800 --> 00:06:19,076 O nosso governo vai dar-lhe o perd�o... 35 00:06:19,240 --> 00:06:20,229 se ele nos levar ao ouro. 36 00:06:21,640 --> 00:06:23,835 Voc� esquecer um detalhe, General. 37 00:06:25,400 --> 00:06:28,153 Phantom Hill est� no meio das plan�cies �ridas, 38 00:06:28,320 --> 00:06:31,392 que fazem parte do territ�rio concedido aos Comanches. 39 00:06:31,640 --> 00:06:35,713 Sim, e � proibido o ex�rcito entrar l�. 40 00:06:37,800 --> 00:06:39,916 Nossa conversa n�o � oficial. 41 00:06:40,600 --> 00:06:43,398 Voc� deve esquecer essa conversa assim que cruzar aquela porta. 42 00:06:43,840 --> 00:06:46,638 Se voc� aceitar esta miss�o, 43 00:06:46,800 --> 00:06:49,553 voc� estar� sozinho se acontecer algum infort�nio, 44 00:06:49,720 --> 00:06:53,474 O exercito dos EUA e o Governo Federal nunca ouviram falar de voc�! 45 00:06:56,680 --> 00:06:59,148 Como fa�o para pagar as despesas? 46 00:07:02,760 --> 00:07:05,672 Isto vai cobrir tudo. 47 00:07:05,840 --> 00:07:09,719 Quanto aos homens, eles esperam voc� em Hays City. 48 00:07:11,000 --> 00:07:13,434 Voc� concorda, Capit�o Martin? 49 00:07:15,040 --> 00:07:16,599 Voc� sabe que sim, senhor. 50 00:07:16,600 --> 00:07:18,636 Sim, eu sei. 51 00:07:20,680 --> 00:07:23,956 Lamento pelo seu irm�o. Ele era um oficial excelente. 52 00:07:24,120 --> 00:07:26,680 Muitos homens bravos ca�ram em Phantom Hill. 53 00:07:26,840 --> 00:07:30,799 Voc� ter� pelo menos o conforto de completar sua miss�o. 54 00:07:34,520 --> 00:07:35,669 Obrigado, General. 55 00:07:36,800 --> 00:07:37,994 Boa sorte. 56 00:07:41,800 --> 00:07:45,760 N�o se esque�a. Barlow � um assassino. 57 00:08:32,740 --> 00:08:34,776 Quando voc� vai me tirar essa coisa? 58 00:08:34,940 --> 00:08:36,453 Depois de terminar com voc�. 59 00:08:40,900 --> 00:08:42,970 Em 15 dias, voc� estar� livre. 60 00:08:43,140 --> 00:08:46,212 Livre? Mas n�o como eu gostaria de estar. 61 00:08:47,100 --> 00:08:49,136 N�o podemos ter tudo, Barlow. 62 00:08:49,580 --> 00:08:51,059 N�s podemos tentar. 63 00:08:51,580 --> 00:08:53,730 Vamos l�! A guerra acabou! 64 00:08:53,900 --> 00:08:55,413 Volte, meu rapaz! 65 00:10:04,060 --> 00:10:05,334 Pare esse trem! 66 00:10:36,860 --> 00:10:38,737 Isso n�o foi inteligente, certo? 67 00:10:38,980 --> 00:10:42,689 Mais do que isso! Eu n�o quero ter que mat�-lo. 68 00:10:42,860 --> 00:10:44,578 N�o agora. 69 00:10:44,740 --> 00:10:47,015 � isso mesmo, agora n�o. 70 00:10:47,460 --> 00:10:50,975 Porque vamos nos preocupar at� a hora chegar, n�o �? 71 00:10:51,140 --> 00:10:56,294 Felizmente, sua m�o e minha pele ainda est�o intactas. 72 00:10:56,780 --> 00:10:59,499 Ent�o, sem ressentimentos? 73 00:11:05,460 --> 00:11:06,813 Sem ressentimentos. 74 00:11:13,260 --> 00:11:15,979 PLAN�CIES �RIDAS - ACESSO PROIBIDO AOS CIDAD�OS AMERICANOS 75 00:11:16,140 --> 00:11:19,610 - O que significa isso, xerife? - Exatamente o que diz. 76 00:11:19,780 --> 00:11:21,418 Ser� que vamos perseguir os nossos b�falos? 77 00:11:21,580 --> 00:11:23,218 Chega! Sigam em frente! 78 00:11:47,260 --> 00:11:48,818 Eu gostaria de um quarto para dois. 79 00:11:49,500 --> 00:11:50,728 Por favor, assine. 80 00:11:51,740 --> 00:11:54,129 25, primeiro andar. 81 00:12:00,340 --> 00:12:01,614 Sr. Martin? 82 00:12:03,220 --> 00:12:04,209 Eu sou Adam Long. 83 00:12:06,220 --> 00:12:09,212 - Voc� deveria saber quem sou. - N�s nos conhecemos. 84 00:12:10,180 --> 00:12:14,253 Mas n�s n�o tivemos tempo para conversar Phantom Hill, n�o �? 85 00:12:14,420 --> 00:12:16,058 Eu sou Joe Barlow. 86 00:12:16,220 --> 00:12:17,778 Eu suponho que voc� entenda que n�o � nada pessoal. 87 00:12:18,020 --> 00:12:20,136 Em uma fuga � assim! 88 00:12:20,300 --> 00:12:23,019 - Quantos homens voc� tem? - N�s somos quatro. 89 00:12:23,180 --> 00:12:24,693 - S�? - Sim. 90 00:12:25,106 --> 00:12:26,129 Quem s�o? 91 00:12:26,530 --> 00:12:28,339 Krausman e O'Rourke esperando no est�bulo. 92 00:12:28,340 --> 00:12:29,614 Dr. Hanneford, no hotel. 93 00:12:29,860 --> 00:12:32,658 Dr. Hanneford? Eu n�o preciso de um m�dico! 94 00:12:32,900 --> 00:12:35,130 Eu tinha de conseguir volunt�rios. 95 00:12:35,380 --> 00:12:36,938 Sem restri��o. 96 00:12:38,300 --> 00:12:40,370 Bem. nos encontramos no est�bulo �s 8:30. 97 00:12:40,371 --> 00:12:42,296 Sim, senhor. 98 00:12:43,641 --> 00:12:45,234 Vamos. 99 00:12:51,512 --> 00:12:53,670 - Xerife. - Ol�. Charlie. 100 00:12:58,700 --> 00:12:59,689 Sente-se! 101 00:13:16,100 --> 00:13:17,499 Esque�a, Barlow. 102 00:13:23,220 --> 00:13:26,895 Voc� nunca vai parar com essa suspeita? 103 00:13:28,260 --> 00:13:31,138 N�o tem sentido de justi�a. 104 00:13:31,940 --> 00:13:32,929 N�o! 105 00:13:34,100 --> 00:13:38,412 Este ouro, ele foi levado pelos confederados. 106 00:13:38,580 --> 00:13:41,174 S�o despojos de guerra. 107 00:13:41,700 --> 00:13:46,330 Como n�o h� mais Confederados, tenho tanto direito quanto qualquer outro. 108 00:13:46,500 --> 00:13:48,730 Mesmo o governo dos EUA! 109 00:13:49,900 --> 00:13:52,175 Reflita sobre isso, capit�o! 110 00:13:57,220 --> 00:13:59,468 - Quem �? - Abra! 111 00:13:59,540 --> 00:14:00,768 O xerife Drum. 112 00:14:07,220 --> 00:14:08,255 O que � isso? 113 00:14:08,420 --> 00:14:10,650 Voc� assinou "Matthew Martin". 114 00:14:10,820 --> 00:14:12,731 � proibido assinar seu nome verdadeiro? 115 00:14:12,900 --> 00:14:14,299 - �? - Sim. 116 00:14:14,460 --> 00:14:17,099 - De onde voc� vem? - Depende de onde eu estava. 117 00:14:17,660 --> 00:14:18,729 Ele � um amigo seu? 118 00:14:20,300 --> 00:14:23,770 - Que diferen�a faz? - Pode ser uma grande! 119 00:14:23,940 --> 00:14:27,489 Eu posso prend�-lo como c�mplice de um fugitivo. 120 00:14:27,660 --> 00:14:29,139 - M�os para cima, Barlow! - Espere um momento... 121 00:14:30,660 --> 00:14:33,015 Voc� j� se esqueceu de mim, rebelde? 122 00:14:33,180 --> 00:14:36,092 Eu era um dos carcereiros em Austin, Texas. 123 00:14:36,260 --> 00:14:39,411 Tem uma senten�a de pris�o perp�tua pelo assassinato de um policial. 124 00:14:40,020 --> 00:14:43,171 Isso � o que te incomoda! 125 00:14:43,700 --> 00:14:46,339 Aqui, isso ir� acalm�-lo. 126 00:14:47,100 --> 00:14:50,376 � o perd�o dado pelo governador do Texas, 127 00:14:50,540 --> 00:14:56,058 contra o meu envolvimento no ex�rcito Confederado. 128 00:14:57,420 --> 00:15:00,730 O governo n�o reconhece o perd�o a um sulista! 129 00:15:02,980 --> 00:15:04,891 Xerife, devemos ter calma. 130 00:15:05,060 --> 00:15:06,732 � in�til, eu tenho o meu perd�o! 131 00:15:06,900 --> 00:15:08,891 Acalme-se, Joe. 132 00:15:09,980 --> 00:15:13,017 Xerife, vale a pena fazer isso? 133 00:15:13,180 --> 00:15:14,613 A guerra acabou, esque�a. 134 00:15:14,780 --> 00:15:18,011 Eu odeio os rebeldes e eu n�o o quero aqui! 135 00:15:20,100 --> 00:15:23,775 N�o tem problema. Joe e eu vamos ao amanhecer para Santa F�. 136 00:15:25,323 --> 00:15:26,819 Santa F�? 137 00:15:26,820 --> 00:15:29,459 Isso mesmo. Para iniciar l� um neg�cio de transportes. 138 00:15:34,460 --> 00:15:36,212 Ent�o, fa�a-me um favor. 139 00:15:36,740 --> 00:15:39,379 Deixe a cidade antes das 07:00 da manh� de amanh�. 140 00:15:40,020 --> 00:15:42,056 E eu vou esquecer que vi voc�s... 141 00:15:45,740 --> 00:15:48,493 Lembre-se, 07:00. 142 00:15:53,500 --> 00:15:54,899 Isso foi f�cil. 143 00:15:56,340 --> 00:15:57,136 Muito f�cil! 144 00:16:01,260 --> 00:16:05,378 Eu disse a voc�s que ir�amos para Santa F�. 145 00:16:07,300 --> 00:16:08,779 Isso n�o � verdade. 146 00:16:09,980 --> 00:16:12,335 N�s vamos para as plan�cies �ridas. 147 00:16:14,820 --> 00:16:16,253 Vejo que voc� conhece l�. 148 00:16:16,860 --> 00:16:18,976 Que diabos vamos ter que ir l�? 149 00:16:19,220 --> 00:16:21,051 Vamos atr�s de ouro, O'Rourke. 150 00:16:21,220 --> 00:16:25,577 Um milh�o de d�lares de ouro roubados pelos rebeldes em Phantom Hill. 151 00:16:27,060 --> 00:16:29,449 E o Sr. Barlow nos levar� at� l�. 152 00:16:30,020 --> 00:16:31,294 Mas s�o mais de 160 km de dist�ncia! 153 00:16:31,460 --> 00:16:34,293 160 km dentro das terras ind�genas. Eu sei, doutor! 154 00:16:35,340 --> 00:16:37,012 Iremos como civis. 155 00:16:37,180 --> 00:16:40,775 Se o ex�rcito violar o tratado, os �ndios se levantam em guerra. 156 00:16:40,940 --> 00:16:42,851 Devemos, portanto, agir por n�s mesmos. 157 00:16:43,260 --> 00:16:45,774 Agora quero que voc�s esque�am que s�o soldados. 158 00:16:45,940 --> 00:16:49,410 Pegos por uma patrulha, ser�amos desertores. 159 00:16:50,300 --> 00:16:52,689 Pegos pelos �ndios, adeus � vida! 160 00:16:53,900 --> 00:16:55,572 Entendido? 161 00:17:00,420 --> 00:17:02,775 Cada um de voc�s estar� armado. 162 00:17:02,940 --> 00:17:04,817 Voc� tamb�m, doutor. 163 00:17:04,980 --> 00:17:08,097 Com duas balas no carregador. 164 00:17:08,820 --> 00:17:13,769 Se Barlow conseguir roubar uma de nossas armas. 165 00:17:14,620 --> 00:17:16,815 Ele iria matar dois de n�s. 166 00:17:16,980 --> 00:17:20,416 Mas, sem muni��o, ele teria 3 homens e 6 bolas contra ele. 167 00:17:21,500 --> 00:17:23,855 Vamos sair antes das 7 horas de amanh�. 168 00:17:44,100 --> 00:17:46,056 Est�o um pouco nervosos, pessoal! 169 00:17:51,580 --> 00:17:54,378 Voc� j� pensou em mordidas de cobra, Doc.? 170 00:17:54,540 --> 00:17:55,973 Est� bem, vamos rodar! 171 00:18:01,140 --> 00:18:03,210 Desejo-lhe uma boa viagem at� Santa F�. 172 00:18:03,820 --> 00:18:04,536 Obrigado, xerife. 173 00:18:04,780 --> 00:18:08,773 Sabe, Martin. Quando um homem faz um favor ele espera um favor de volta. 174 00:18:09,020 --> 00:18:12,012 - � normal, n�o �? - Depende. 175 00:18:12,900 --> 00:18:16,688 O servi�o normal de dilig�ncia foi cancelado pelo tratado. 176 00:18:16,860 --> 00:18:19,579 Temos de organizar novas rotas. 177 00:18:19,740 --> 00:18:21,890 Mas n�o antes de pelo menos 15 dias. 178 00:18:22,820 --> 00:18:23,855 Ent�o? 179 00:18:24,020 --> 00:18:26,534 - Eu tenho um passageiro para voc�. - Um passageiro? 180 00:18:26,780 --> 00:18:28,418 Sim. Para Santa F�. 181 00:18:28,580 --> 00:18:30,810 - Desculpa, Xerife, n�o temos espa�o. - Fa�a-o. 182 00:18:30,980 --> 00:18:35,929 Caso contr�rio, vou coloc�-lo na pris�o pelo Barlow. 183 00:18:38,380 --> 00:18:40,940 S�o exatamente 6:58. 184 00:18:48,180 --> 00:18:50,011 Onde est� o seu passageiro? 185 00:18:50,180 --> 00:18:52,171 Do outro lado da rua, em frente ao hotel. 186 00:19:08,020 --> 00:19:08,930 Ela? 187 00:19:09,980 --> 00:19:12,050 Voc� est� brincando, xerife! 188 00:19:12,220 --> 00:19:15,417 Martin, para algumas coisas n�o tenho senso de humor. 189 00:19:16,140 --> 00:19:18,608 Os rebeldes gostam desse tipo de mulher. 190 00:19:18,780 --> 00:19:20,850 A viagem vai ser muito dif�cil. 191 00:19:21,020 --> 00:19:23,614 Ela est� acostumada a viajar. 192 00:19:23,860 --> 00:19:26,579 Ela j� fez todos os campos. 193 00:19:26,820 --> 00:19:28,412 Voc� me pede para lev�-la a Santa F�! 194 00:19:28,580 --> 00:19:32,209 N�o estou "pedindo" nada a voc� e nem a ela. 195 00:19:32,380 --> 00:19:33,608 Eu estou mandando. 196 00:19:33,980 --> 00:19:36,289 Digo a voc�s dois! Vamos. 197 00:19:49,300 --> 00:19:51,097 Memphis, esse � o Sr. Martin. 198 00:19:52,340 --> 00:19:55,537 Ele e seus amigos v�o lev�-la at� Santa F�. 199 00:19:56,460 --> 00:19:58,974 Muito obrigado, xerife. 200 00:20:01,500 --> 00:20:02,296 Podemos ir, madame? 201 00:20:02,780 --> 00:20:03,929 Por que n�o? 202 00:20:04,740 --> 00:20:06,298 Carregue a bagagem. 203 00:20:06,980 --> 00:20:08,049 Adeus, Memphis. 204 00:20:09,020 --> 00:20:13,491 Eu nunca digo "adeus" porque talvez volte aqui um dia. 205 00:20:13,660 --> 00:20:15,651 Eu odeio isso dela. 206 00:20:16,140 --> 00:20:20,816 Voc� e toda esta cidade podem ter de cair de joelhos... 207 00:20:21,060 --> 00:20:22,732 para me pedir perd�o! 208 00:20:35,740 --> 00:20:37,014 Seis de voc�s, n�o �? 209 00:20:37,180 --> 00:20:40,331 Ser� interessante at� Santa F�. 210 00:20:40,500 --> 00:20:41,489 Muito interessante! 211 00:20:41,740 --> 00:20:43,571 Vamos l�, pronto para rodar! 212 00:20:47,740 --> 00:20:49,298 N�o se preocupe com nada. 213 00:20:49,460 --> 00:20:51,257 Me preocupar? Depois de tudo que eu vi? 214 00:20:51,500 --> 00:20:54,572 Eu nem sei o que dizer! 215 00:20:54,740 --> 00:20:58,210 - Suba, senhorita, hum... - S� "Memphis". Sem sobrenome. 216 00:20:58,380 --> 00:21:01,099 N�o � educado fazer essas perguntas. 217 00:21:05,020 --> 00:21:06,851 Devagar, querida. 218 00:21:07,020 --> 00:21:08,248 Assim mesmo. 219 00:21:09,220 --> 00:21:10,539 Sente-se. 220 00:21:40,740 --> 00:21:44,096 Krausman, diga a Adam Long que vamos parar 15 minutos. 221 00:21:58,660 --> 00:22:02,812 J� andamos durante dois dias, dever�amos estar em Santa F�. 222 00:22:02,980 --> 00:22:04,129 N�o se preocupe. 223 00:22:04,380 --> 00:22:05,733 Ent�o, com o que? 224 00:22:09,300 --> 00:22:10,699 Algo errado? 225 00:22:12,020 --> 00:22:13,339 Voc� est� mentindo. 226 00:22:14,140 --> 00:22:17,018 O Sr. Barlow me disse que n�o vamos para Santa F�. 227 00:22:17,260 --> 00:22:19,296 - Voc� vai. - Como? 228 00:22:19,580 --> 00:22:22,617 Em 3 dias, vamos pegar �gua em uma esta��o de retransmiss�o. 229 00:22:22,780 --> 00:22:25,977 Brant, o gerente, reabastece em Santa F�. Ele ir� lev�-la. 230 00:22:26,220 --> 00:22:30,213 - Voc� vai me deixar... - Voc� ficar� melhor sem n�s. Acredite. 231 00:22:30,587 --> 00:22:32,059 Acreditar em voc�? 232 00:22:32,060 --> 00:22:35,052 Escute, Martin. Conheci homens como voc� toda minha vida. 233 00:22:35,300 --> 00:22:37,336 N�o respeitam ningu�m! 234 00:22:37,580 --> 00:22:40,253 O delegado disse que ia me ajudar. 235 00:22:40,500 --> 00:22:44,459 E voc� vai me deixar no deserto como um saco de batatas! 236 00:22:45,140 --> 00:22:48,132 N�o importa capit�o, ou xerife, s�o... 237 00:22:48,580 --> 00:22:50,013 tudo a mesma coisa! 238 00:23:39,940 --> 00:23:42,818 - Eu quero falar com voc�. - Sobre o qu�? 239 00:23:43,220 --> 00:23:46,098 Um milh�o de d�lares de ouro. Vamos. 240 00:24:05,100 --> 00:24:07,216 Ent�o, onde est� esse milh�o de d�lares em ouro? 241 00:24:07,460 --> 00:24:10,418 O capit�o sabe disso. E voc� quer saber de tudo? 242 00:24:10,580 --> 00:24:11,854 Estou ouvindo, certo? 243 00:24:22,340 --> 00:24:26,094 Se eu n�o tivesse sido capturado, eu seria rico hoje. 244 00:24:26,260 --> 00:24:28,171 Por que me diz isso? 245 00:24:28,340 --> 00:24:30,490 Voc� � inteligente. Ent�o adivinhe. 246 00:24:30,660 --> 00:24:32,218 O que devo fazer? 247 00:24:32,380 --> 00:24:34,848 Eu vou te dizer. Interessada? 248 00:24:36,380 --> 00:24:37,893 S� uma pergunta. 249 00:24:38,140 --> 00:24:40,210 O ouro ainda est� a�? 250 00:24:40,380 --> 00:24:41,859 �tima pergunta! 251 00:24:43,820 --> 00:24:45,572 Vou dizer o que ele sabe: 252 00:24:46,540 --> 00:24:50,977 Um oficial confederado e 6 homens fugiram com ouro ap�s o ataque. 253 00:24:51,940 --> 00:24:56,411 Tudo desapareceu, homens e ouro. Exceto Barlow. 254 00:24:56,980 --> 00:25:00,450 Ele � o �nico que voltou! 255 00:25:43,740 --> 00:25:44,616 J� chega. 256 00:25:46,820 --> 00:25:48,617 Tirem as m�os de mim! 257 00:25:57,820 --> 00:25:59,458 Pesco�o quebrado. 258 00:26:01,540 --> 00:26:02,973 E t�o jovem! 259 00:26:03,140 --> 00:26:07,292 Pintado para a guerra. Queria roubar nossos cavalos. 260 00:26:07,460 --> 00:26:09,212 Isso n�o � bom. 261 00:26:09,380 --> 00:26:12,292 Vir�o atr�s dele. Preparem os cavalos. 262 00:26:12,460 --> 00:26:13,939 N�s n�o vamos enterr�-lo? 263 00:26:14,100 --> 00:26:17,172 Desculpe, doutor, n�o h� tempo. Agora temos que sair daqui! 264 00:26:25,980 --> 00:26:29,973 Atravesse o rio, O'Rourke. Cuidado com a areia movedi�a. 265 00:26:59,300 --> 00:27:01,416 Coloque a carro�a ao abrigo das �rvores! 266 00:27:01,580 --> 00:27:04,538 Krausman! Pegue as armas e muni��es. 267 00:27:04,700 --> 00:27:06,770 Os outros amarrem os cavalos. 268 00:27:21,300 --> 00:27:23,495 Vamos ficar aqui na esperan�a deles n�o nos identificar! 269 00:27:23,660 --> 00:27:27,369 Eles v�o atravessar a �gua. Vamos t�-los sob nosso fogo. 270 00:27:34,020 --> 00:27:34,930 Voc� sabe usar um rifle? 271 00:27:35,100 --> 00:27:36,658 Apenas me diga a dire��o, 272 00:27:36,900 --> 00:27:38,299 capit�o. 273 00:27:43,140 --> 00:27:44,892 Eu tamb�m, capit�o! 274 00:27:46,540 --> 00:27:47,529 Bem. Vamos! 275 00:28:03,820 --> 00:28:04,696 Fiquem abaixados. 276 00:28:05,260 --> 00:28:06,898 N�o atirem at� minha ordem. 277 00:29:12,140 --> 00:29:14,574 Est�o fugindo! N�o os deixe ir. 278 00:30:03,660 --> 00:30:05,855 Desobede�a novamente, e arranco sua pele! 279 00:30:07,140 --> 00:30:08,334 Meu kit est� na carro�a. 280 00:30:08,580 --> 00:30:11,219 Este homem vai sangrar at� a morte! 281 00:30:21,380 --> 00:30:23,018 Isso � assassinato. 282 00:30:23,180 --> 00:30:26,013 N�o matarmos um �ndio, ele nos mata. 283 00:30:26,260 --> 00:30:28,569 Ele � como uma hiena, ou um escorpi�o! 284 00:30:30,820 --> 00:30:31,889 D�-me sua arma. 285 00:30:38,460 --> 00:30:40,769 O que voc� est� fazendo aqui, se voc� odeia a morte? 286 00:30:40,940 --> 00:30:42,658 O que eu fa�o aqui � problema meu. 287 00:30:42,820 --> 00:30:45,288 Quanto a odiar a morte, � verdade. Eu a odeio. 288 00:30:46,140 --> 00:30:47,778 Ironicamente, 289 00:30:48,860 --> 00:30:51,897 para cada homem morto por voc�, Eu matei centenas... 290 00:30:52,060 --> 00:30:53,288 ou mil! 291 00:31:14,860 --> 00:31:15,656 Obrigado! 292 00:31:15,900 --> 00:31:19,336 Podemos cometer um erro, de vez em quando. 293 00:31:52,540 --> 00:31:54,631 - Brant est�? - Brant? 294 00:31:55,180 --> 00:31:58,809 Morreu h� dois meses. Eu assumi. 295 00:32:01,900 --> 00:32:03,970 Eu ainda n�o terminei de limpar o lugar. 296 00:32:15,460 --> 00:32:17,610 Senhora, ser� melhor entrar. 297 00:32:18,820 --> 00:32:20,412 Sua �gua � boa? 298 00:32:20,580 --> 00:32:21,808 Eu a bebo. 299 00:32:23,220 --> 00:32:25,211 Encha os barris. 300 00:32:27,060 --> 00:32:30,052 O primeiro lugar que encontramos, e n�o tem boa �gua! 301 00:32:30,580 --> 00:32:33,811 Eu sempre ofere�o a primeira rodada. 302 00:32:41,740 --> 00:32:43,696 U�sque? Tequila? 303 00:32:44,961 --> 00:32:46,808 - Tequila. - O mesmo. 304 00:32:49,260 --> 00:32:50,534 Tr�s u�sques. 305 00:33:03,100 --> 00:33:04,818 Voc�s v�m de longe? 306 00:33:07,340 --> 00:33:08,409 O bastante. 307 00:33:10,340 --> 00:33:12,092 Quando voc�s v�o embora? 308 00:33:14,420 --> 00:33:16,376 Eu vou saber quando eu chegar a hora. 309 00:33:18,500 --> 00:33:21,253 O territ�rio �ndio come�a aqui. 310 00:33:22,140 --> 00:33:25,257 Somente os Comanches t�m o direito de estar l�. 311 00:33:27,900 --> 00:33:30,289 - Voc� n�o sabe? - Sim, eu sei. 312 00:33:31,180 --> 00:33:34,411 O governo vai punir qualquer um que entre l�. 313 00:33:35,300 --> 00:33:36,449 Vamos fazer alguma coisa. 314 00:33:37,300 --> 00:33:38,210 E o qu�? 315 00:33:38,460 --> 00:33:40,291 Eu cuido dos meus assuntos e voc� cuida dos seus. 316 00:33:43,660 --> 00:33:46,618 Voc� tem transporte para Santa F�? 317 00:33:46,780 --> 00:33:48,816 N�o, desde que os Comanches... 318 00:33:50,180 --> 00:33:52,330 queimaram tudo na regi�o. 319 00:33:53,940 --> 00:33:55,168 Voc� tem um pacote para ser entregue? 320 00:33:58,980 --> 00:33:59,969 N�o, uma passageira. 321 00:34:01,660 --> 00:34:04,601 - A garota? - Sim. 322 00:34:05,340 --> 00:34:06,250 Isso pode ser arranjado, 323 00:34:06,500 --> 00:34:09,936 quando eu for buscar suprimentos. 324 00:34:23,740 --> 00:34:25,537 Voc� quer ir para Santa F�? 325 00:34:25,980 --> 00:34:27,618 Sim, eu quero. 326 00:34:29,820 --> 00:34:32,414 Eu vou dentro de alguns dias. 327 00:34:33,580 --> 00:34:35,298 Eu tenho um quarto l� atr�s. 328 00:34:36,180 --> 00:34:37,215 N�o � bonito, 329 00:34:38,860 --> 00:34:40,373 mas tem uma boa cama. 330 00:34:40,540 --> 00:34:41,939 Esque�a, senhor. 331 00:34:42,900 --> 00:34:44,652 Isso paga a bebida. Vamos l�! 332 00:34:44,820 --> 00:34:46,776 Mas voc� est� errado! 333 00:34:46,940 --> 00:34:49,170 Ela vai ficar segura aqui como em uma igreja. 334 00:34:50,140 --> 00:34:51,653 N�o faremos mais nada do que conversar e tomar uma bebida! 335 00:34:53,020 --> 00:34:54,419 N�o � amigos, certo? 336 00:34:55,900 --> 00:34:57,413 Vamos beber por minha conta! 337 00:34:57,580 --> 00:34:58,979 Eu disse "vamos"! 338 00:34:59,140 --> 00:35:01,574 Mas eu ainda n�o terminei de beber! 339 00:35:03,420 --> 00:35:04,489 Beba logo! 340 00:35:09,641 --> 00:35:11,308 Muito obrigado. 341 00:35:13,780 --> 00:35:16,055 Desculpe se isso foi pela minha presen�a aqui. 342 00:35:16,220 --> 00:35:18,814 Eu n�o fiz isso por voc�. 343 00:35:19,660 --> 00:35:21,981 Voc� pensou que eu iria falar sobre o ouro? 344 00:35:21,982 --> 00:35:23,019 Isso mesmo. 345 00:35:23,020 --> 00:35:25,735 - Nesse caso... - Memphis! 346 00:35:26,500 --> 00:35:27,853 Entre na carro�a! 347 00:35:29,660 --> 00:35:32,049 � a �nica raz�o pela qual voc� n�o quer me deixar ir? 348 00:35:36,540 --> 00:35:38,929 Entre! E se vista de forma adequada. 349 00:35:56,660 --> 00:35:57,729 Um instante! 350 00:36:02,340 --> 00:36:04,296 Voc� n�o pagou pela �gua. 351 00:36:12,020 --> 00:36:12,816 Quanto? 352 00:36:13,060 --> 00:36:16,052 Ele vale... $ 50. 353 00:36:20,340 --> 00:36:21,455 A �gua � sua, amigo? 354 00:36:22,380 --> 00:36:25,770 Bem, ent�o, diga-lhe voc� mesmo. 355 00:36:27,780 --> 00:36:29,293 $ 50. 356 00:36:33,340 --> 00:36:35,934 Esta � a �nica em 150 km. 357 00:37:35,420 --> 00:37:40,540 Quem paga US $ 50 por �gua s� pode ter um objetivo. 358 00:37:40,700 --> 00:37:43,009 As plan�cies �ridas. 359 00:37:43,180 --> 00:37:44,898 O que procuram? 360 00:37:45,340 --> 00:37:46,693 Eu n�o sei. 361 00:37:47,260 --> 00:37:49,615 Mas deve ser muito tentador. 362 00:37:50,860 --> 00:37:53,499 E isso despertou minha curiosidade. 363 00:37:56,180 --> 00:37:59,809 Comeram e beberam durante 3 dias. E o seu dinheiro. 364 00:38:05,300 --> 00:38:07,018 Eu preciso de mais do que isso! 365 00:38:55,420 --> 00:38:57,172 As sepulturas est�o marcadas? 366 00:38:57,940 --> 00:38:59,134 N�o. 367 00:39:00,100 --> 00:39:03,456 Eu os fiz e aplanei o solo com os cavalos. 368 00:39:04,980 --> 00:39:06,891 Eu n�o sei onde est� o seu irm�o. 369 00:39:29,780 --> 00:39:31,850 Por que ele veio de t�o longe para morrer aqui. 370 00:39:35,380 --> 00:39:36,938 Conte-me tudo, Adam. 371 00:39:38,020 --> 00:39:40,537 Voc� n�o leu meu relat�rio para o general, capit�o? 372 00:39:40,538 --> 00:39:41,699 Eu li. 373 00:39:41,700 --> 00:39:42,655 Ent�o voc� sabe tudo. 374 00:39:42,900 --> 00:39:44,811 Eu n�o sei o que o comboio estava fazendo aqui. 375 00:39:44,980 --> 00:39:46,777 A 150 km de sua rota oficial. 376 00:39:47,020 --> 00:39:48,419 Os Comanches estavam em guerra. 377 00:39:48,660 --> 00:39:49,695 Os rebeldes tamb�m. 378 00:39:53,500 --> 00:39:56,458 Voc� n�o pode culpar o seu irm�o por este infort�nio. 379 00:39:57,420 --> 00:39:58,739 Acho que n�o. 380 00:39:59,820 --> 00:40:00,889 N�s vamos acampar aqui esta noite? 381 00:40:03,140 --> 00:40:06,776 N�o. N�s ainda temos uma hora de luz do dia. 382 00:40:06,777 --> 00:40:08,429 Sim, senhor. 383 00:40:12,300 --> 00:40:14,768 Aqui � a sua plan�cie sagrada. 384 00:40:15,180 --> 00:40:17,819 Um verdadeiro peda�o do inferno! 385 00:40:18,060 --> 00:40:19,379 Ele ainda est� longe? 386 00:40:19,540 --> 00:40:23,931 Dif�cil dizer. Perdemos o senso de dire��o. 387 00:40:24,100 --> 00:40:27,331 Com a carro�a, 388 00:40:27,500 --> 00:40:30,060 homens e cavalos morrendo, 389 00:40:30,220 --> 00:40:32,688 tempestades de areia... 390 00:41:05,220 --> 00:41:06,653 Onde est� o Krausman? 391 00:41:07,460 --> 00:41:09,018 Ele n�o pode estar longe. 392 00:41:27,820 --> 00:41:29,139 O qu� houve? 393 00:41:38,260 --> 00:41:39,659 Ainda est� quente. 394 00:41:40,020 --> 00:41:41,055 Comanches. 395 00:41:42,180 --> 00:41:44,614 12 cavalos. Indo para o sul. 396 00:41:45,020 --> 00:41:46,373 Direto para a plan�cie. 397 00:41:52,620 --> 00:41:54,531 Vou � frente. Darei uma olhada. 398 00:41:55,300 --> 00:41:56,972 Ande mais uma hora. Ent�o, monte o acampamento. 399 00:41:57,220 --> 00:41:58,539 Eu iria com voc�. 400 00:41:59,020 --> 00:42:00,294 Eu n�o duvido! 401 00:42:01,420 --> 00:42:03,615 Se eu n�o chegar at� de madrugada, 402 00:42:03,780 --> 00:42:07,250 N�o espere por mim. Isso � uma ordem, Long! 403 00:42:31,460 --> 00:42:33,690 N�s n�o devemos ir procurar o Capit�o? 404 00:42:34,180 --> 00:42:35,772 Voc� � volunt�rio? 405 00:42:36,180 --> 00:42:37,408 Deixe-o em paz! 406 00:42:37,900 --> 00:42:40,858 Apenas fiz uma pergunta, querida. 407 00:42:41,020 --> 00:42:44,137 O m�dico deve ser bom nisso, 408 00:42:44,380 --> 00:42:46,416 dado o n�mero de caras que ele j� matou. 409 00:42:47,060 --> 00:42:48,049 Conte-nos sobre isso, Doc. 410 00:42:49,540 --> 00:42:53,135 Como voc� matou, Doc.? 411 00:42:53,960 --> 00:42:55,844 � muito simples. Sr. Barlow. Eu trabalhava num... 412 00:42:55,845 --> 00:42:57,539 matadouro do ex�rcito chamado de "hospital". 413 00:42:57,540 --> 00:43:00,737 Em milhares de feridos, eu cortei os p�s e as m�os, 414 00:43:00,980 --> 00:43:04,336 bra�os e pernas, e os vi sangrar at� a morte. 415 00:43:04,860 --> 00:43:06,851 Ou morrer de gangrena. 416 00:43:07,300 --> 00:43:08,858 No come�o eu era um cirurgi�o. 417 00:43:09,300 --> 00:43:11,768 No final eu n�o era mais do que um a�ougueiro! 418 00:43:14,580 --> 00:43:17,048 Eles me chamam de "doutor" mas eu n�o sou. 419 00:43:17,220 --> 00:43:19,859 E eu nunca mais serei. 420 00:43:21,500 --> 00:43:23,695 Talvez as coisas estejam melhor do que pensa, Doc. 421 00:43:27,180 --> 00:43:29,330 Quero dizer... se tivesse o dinheiro, 422 00:43:29,500 --> 00:43:31,411 voc� poderia ir para... 423 00:43:32,100 --> 00:43:33,613 Calif�rnia. 424 00:43:33,780 --> 00:43:35,418 Passar o resto do seu tempo, 425 00:43:35,660 --> 00:43:37,139 esquecer a guerra. 426 00:43:37,580 --> 00:43:40,652 E, talvez, um dia sinta que pode come�ar de novo. 427 00:43:43,220 --> 00:43:45,256 No fundo, 428 00:43:46,500 --> 00:43:49,253 todos n�s temos alguma coisa que nos atormenta. 429 00:43:50,620 --> 00:43:52,133 Mas um milh�o de d�lares, 430 00:43:53,500 --> 00:43:55,013 mesmo dividido em cinco, 431 00:43:56,740 --> 00:43:58,731 � um �timo rem�dio! 432 00:44:00,140 --> 00:44:02,529 Um rem�dio que cura tudo! 433 00:44:13,900 --> 00:44:15,458 Ent�o, os Comanches? 434 00:44:15,980 --> 00:44:19,131 Eles est�o parados. Mas eu n�o sei o seu n�mero. 435 00:44:19,620 --> 00:44:22,692 Portanto, antes de saber o que eles est�o fazendo, vamos em frente. 436 00:45:28,060 --> 00:45:29,891 Foram abertos, certo? 437 00:45:39,980 --> 00:45:43,097 Quando foram fechados era para proteger o ouro. 438 00:45:43,260 --> 00:45:45,410 Depois foram esvaziados para aliviar a carga. 439 00:45:45,580 --> 00:45:47,218 Mas n�o ajudou em nada. 440 00:45:47,380 --> 00:45:49,974 Depois de 20 km de dist�ncia, os cavalos cansaram... 441 00:45:50,220 --> 00:45:52,370 e n�s tivemos que esconder ouro. 442 00:45:55,860 --> 00:45:57,339 Bem. Vamos montar acampamento. 443 00:46:06,420 --> 00:46:10,698 Lembrei-me do que voc� disse ao xerife. 444 00:46:11,500 --> 00:46:14,094 Que um dia, ele e toda a cidade... 445 00:46:14,340 --> 00:46:17,298 ficariam de joelhos diante de voc�. 446 00:46:18,380 --> 00:46:21,213 Com meio milh�o de d�lares, 447 00:46:21,380 --> 00:46:24,690 voc� ia fazer toda Hays City latir como um cachorro. 448 00:46:25,700 --> 00:46:27,179 Gostaria disso, certo? 449 00:46:27,340 --> 00:46:28,329 Eu iria amar! 450 00:46:28,580 --> 00:46:30,491 Tudo que tem a fazer � conseguir-me um rifle. 451 00:46:33,340 --> 00:46:36,093 N�s vamos encontrar o ouro. 452 00:46:36,660 --> 00:46:37,490 Por que n�o? 453 00:46:54,460 --> 00:46:55,688 � isso! 454 00:47:30,900 --> 00:47:32,015 Veja esse ouro! 455 00:47:34,660 --> 00:47:35,809 Inacredit�vel! 456 00:47:41,340 --> 00:47:42,295 Certo, vamos lev�-lo. 457 00:47:43,380 --> 00:47:46,770 Eu fiz a minha parte do trato. Cumpra a sua. 458 00:47:47,140 --> 00:47:49,608 - Quando estiver acabado. - Est� acabado! 459 00:47:49,780 --> 00:47:52,294 Seu perd�o ser� reconhecido no Fort Hays. 460 00:47:52,540 --> 00:47:55,691 E se os Ianques me enviarem de volta para uma pris�o em Austin? 461 00:47:56,220 --> 00:47:57,573 Eu te prometi que na hora... 462 00:47:57,740 --> 00:47:59,970 que o ouro fosse entregue ao ex�rcito, voc� seria um homem livre. 463 00:48:00,420 --> 00:48:02,331 Ent�o comece a trabalhar! 464 00:48:08,980 --> 00:48:11,289 O dourado � minha cor favorita. 465 00:48:18,220 --> 00:48:19,494 Voc� n�o vem? 466 00:48:20,620 --> 00:48:24,249 O que h�, tem medo que eu o esconda em minhas meias? 467 00:48:31,740 --> 00:48:33,139 Ol�, novamente! 468 00:48:34,900 --> 00:48:37,209 Coloque tudo isso aqui. 469 00:48:51,380 --> 00:48:54,178 Nessas terras, muitas vezes temos vis�es estranhas. 470 00:48:54,420 --> 00:48:59,574 coisas que n�o s�o reais, �gua, �rvores... 471 00:49:00,500 --> 00:49:03,492 Eu mesmo vi uma vez um b�falo imagin�rio. 472 00:49:04,140 --> 00:49:05,971 Mas eu nunca vi ouro. 473 00:49:11,300 --> 00:49:14,178 Esse outro parece muito real. 474 00:49:15,820 --> 00:49:18,015 Joguem suas armas. Todos voc�s! 475 00:49:20,060 --> 00:49:20,776 Obede�am. 476 00:49:30,700 --> 00:49:32,133 Eu n�o faria isso, mo�o! 477 00:49:33,820 --> 00:49:36,971 Um tiro sobre n�s vai chamar todos os Comanches ao redor! 478 00:49:37,980 --> 00:49:41,211 Talvez n�o haja nenhum Comanche. 479 00:49:41,460 --> 00:49:43,291 Pode descobrir isso puxando o gatilho! 480 00:49:49,780 --> 00:49:51,452 Os Comanches n�o v�o ouvir... 481 00:49:52,140 --> 00:49:53,732 se eu usar a faca! 482 00:51:14,060 --> 00:51:16,813 Traga a carro�a. Embarquem este ouro. 483 00:51:19,220 --> 00:51:21,336 N�s vamos abandon�-los aos abutres? 484 00:51:21,860 --> 00:51:23,452 Isso mesmo, Doutor! 485 00:51:33,020 --> 00:51:33,896 Est� vazio! 486 00:51:40,340 --> 00:51:44,379 Isso n�o � comigo! Tamb�m tenho sede como os outros. 487 00:51:45,780 --> 00:51:47,054 Quanto sobrou? 488 00:51:47,220 --> 00:51:49,814 Dois ter�os de um barril. 489 00:51:53,020 --> 00:51:54,294 Vamos ver o mapa. 490 00:51:54,940 --> 00:51:56,453 Voc� n�o vai acreditar em mim, 491 00:51:56,620 --> 00:51:59,578 mas h� um ponto de �gua a 80 km de dist�ncia. 492 00:52:01,380 --> 00:52:02,290 Voc� tem certeza, Barlow? 493 00:52:02,540 --> 00:52:06,772 Estou vivo, certo? Claro que tenho certeza. � por isto que sobrevivi. 494 00:52:07,020 --> 00:52:08,009 Os po�os da �guia. 495 00:52:09,700 --> 00:52:10,610 Voc� conhece? 496 00:52:12,020 --> 00:52:14,090 Foi no nosso caminho original antes... 497 00:52:15,100 --> 00:52:17,455 antes de voltarmos para o sul. 498 00:52:19,900 --> 00:52:21,379 Os po�os da �guia. 499 00:52:21,540 --> 00:52:24,612 Ao norte, outro ponto de �gua � a 50 km. 500 00:52:25,060 --> 00:52:27,494 A fonte de Sabine. Aqui. 501 00:52:29,340 --> 00:52:30,932 Fonte Sabine. 502 00:52:33,500 --> 00:52:35,730 Carreguem o ouro e vamos sair daqui. 503 00:53:02,700 --> 00:53:03,530 O que est� acontecendo? 504 00:53:03,700 --> 00:53:06,498 Barlow est� tentando selar um cavalo. 505 00:53:07,380 --> 00:53:08,574 - Vamos parar com isso! - N�o. 506 00:53:09,100 --> 00:53:13,093 Vou segui-lo para descobrir. Cuide do acampamento na minha aus�ncia. 507 00:53:41,620 --> 00:53:44,896 N�o era necess�rio me seguir. Eu teria voltado. 508 00:53:48,660 --> 00:53:49,979 Quem est� enterrado a�? 509 00:53:50,220 --> 00:53:54,611 N�o tivemos tempo de escrever. E n�o poder�amos cavar mais fundo. 510 00:53:54,780 --> 00:53:58,534 Mas aqui jaz o grande Armiston, mordido por uma cobra venenosa. 511 00:54:00,060 --> 00:54:02,620 E os outros? Mordidos pela mesma cobra? 512 00:54:02,860 --> 00:54:05,613 Eu n�o sei o que aconteceu com eles. 513 00:54:05,780 --> 00:54:08,613 Dois foram resgatados e foram separados do resto. 514 00:54:10,060 --> 00:54:12,494 Eu gostava da equipe. 515 00:54:12,660 --> 00:54:14,935 �ramos quase amigos. 516 00:54:15,100 --> 00:54:18,217 Eu queria ver se os Comanches o tinham desenterrado. 517 00:54:18,380 --> 00:54:21,213 Eles tamb�m escalpelam os mortos. 518 00:54:21,380 --> 00:54:24,133 Voc� veio t�o longe para isso? 519 00:54:26,300 --> 00:54:27,289 Comece a cavar! 520 00:54:28,220 --> 00:54:29,619 Voc� ouviu. 521 00:54:30,060 --> 00:54:31,459 Com minhas m�os? 522 00:54:31,620 --> 00:54:34,498 Foi enterrado assim, certo? Cave! 523 00:54:53,780 --> 00:54:54,815 Satisfeito? 524 00:54:56,340 --> 00:54:57,978 Vou te dizer mais uma vez, Barlow, 525 00:54:58,540 --> 00:55:00,735 Sempre fique perto da carro�a! 526 00:55:30,460 --> 00:55:33,691 Est� acabado para mim. E para o meu cavalo. 527 00:55:34,420 --> 00:55:35,614 Beba um pouco disso. 528 00:55:35,780 --> 00:55:37,418 Beba! Isso � uma ordem. 529 00:55:45,220 --> 00:55:46,812 Coloque-o na carro�a. 530 00:55:54,740 --> 00:55:55,536 Vamos, Doc. 531 00:56:00,100 --> 00:56:01,658 Esque�a a sela. Vamos usar apenas o arreio. 532 00:56:13,700 --> 00:56:15,019 Deixe-me fazer. 533 00:56:23,540 --> 00:56:25,496 Vamos marchar por mais uma hora. 534 00:56:25,660 --> 00:56:27,935 Seria saud�vel, capit�o. Olhe! 535 00:56:32,220 --> 00:56:36,896 Se continuarmos a p�, v�o nos deixar ir. 536 00:56:37,620 --> 00:56:41,533 Mas se montarmos nos cavalo, eles caem em cima de n�s. 537 00:56:41,700 --> 00:56:43,133 Eles v�o ficar vigiando! 538 00:56:46,180 --> 00:56:47,898 A fonte da �guia est� longe? 539 00:56:49,060 --> 00:56:50,539 Mais uma noite de dist�ncia. 540 00:56:51,620 --> 00:56:54,009 Eles v�o nos tirar para fora da estrada. 541 00:56:54,420 --> 00:56:56,172 N�o � o seu estilo. 542 00:56:57,460 --> 00:56:58,654 Apenas esperar. 543 00:56:59,020 --> 00:57:00,009 Pelo qu�? 544 00:57:01,700 --> 00:57:03,452 Vamos ter que esperar para ver. 545 00:57:40,380 --> 00:57:43,213 Aqui est� o porqu� eles n�o tinham pressa. 546 00:57:47,500 --> 00:57:50,856 Dinamitada. E isso n�o � novo. 547 00:57:51,620 --> 00:57:52,655 Parece-me, Barlow, 548 00:57:53,180 --> 00:57:56,490 que n�o se surpreendeu. 549 00:57:56,660 --> 00:57:58,298 Isso tamb�m n�o o incomodou. 550 00:57:58,460 --> 00:58:01,736 Voc� me acusa, tenente? Neste caso, 551 00:58:02,660 --> 00:58:06,699 sei que posso ficar t�o sedento como qualquer outro. 552 00:58:07,100 --> 00:58:10,570 Eu j� passei 3 dias sem �gua. 553 00:58:10,740 --> 00:58:12,617 Eu n�o quero ver isso. 554 00:58:14,260 --> 00:58:15,773 Pare com isso, Krausman! 555 00:58:16,628 --> 00:58:17,628 Largue isso! 556 00:58:26,980 --> 00:58:29,255 Os cavalos conseguem chegar at� a fonte Sabine? 557 00:58:29,420 --> 00:58:33,208 Eles n�o podem avan�ar sem �gua, capit�o. 558 00:58:33,380 --> 00:58:35,689 Terminou, para todos n�s! 559 00:58:36,220 --> 00:58:39,828 Ainda n�o, O'Rourke! Ainda n�o. 560 00:58:49,860 --> 00:58:51,054 Apenas coiotes. 561 00:58:54,260 --> 00:58:55,249 O que voc� faz aqui? 562 00:58:55,780 --> 00:58:57,179 Voc� deveria prestar aten��o no lado norte. 563 00:58:57,420 --> 00:58:59,251 O que eu poderia fazer sem um rifle? 564 00:58:59,740 --> 00:59:01,571 Voc� pode gritar, certo? Suba! 565 00:59:06,220 --> 00:59:08,654 Isso n�o s�o coiotes. 566 00:59:10,260 --> 00:59:14,970 N�o. Mas temos armas e um campo de vis�o largo. 567 00:59:15,140 --> 00:59:19,053 Estes Comanches v�o pensar duas vezes antes de nos atacar. 568 00:59:19,220 --> 00:59:21,859 E quando pararem de pensar duas vezes? 569 00:59:40,100 --> 00:59:43,012 Voc� era a amante do xerife, certo? 570 00:59:43,660 --> 00:59:45,412 Percebi isso nas suas �ltimas palavras, 571 00:59:46,300 --> 00:59:48,177 como olhou para voc�... 572 00:59:48,340 --> 00:59:50,535 - N�o tem o direito... - Diga-me. 573 00:59:50,700 --> 00:59:52,611 - V� para o inferno! - Diga-me! 574 00:59:52,612 --> 00:59:54,087 Est� bem, capit�o. 575 00:59:54,780 --> 00:59:56,498 Sim, eu o amava. 576 00:59:58,180 --> 01:00:01,217 E ent�o veio uma garota. 577 01:00:02,820 --> 01:00:07,098 Muito respeit�vel, com um pai muito respeit�vel, 578 01:00:07,340 --> 01:00:09,979 presidente de um banco respeit�vel. 579 01:00:11,500 --> 01:00:15,539 Ent�o Drum decidiu limpar a cidade, 580 01:00:16,180 --> 01:00:17,499 come�ando comigo! 581 01:00:19,180 --> 01:00:22,889 Quer saber mais sobre a Memphis sem sobrenome? 582 01:00:49,860 --> 01:00:51,179 O que houve? 583 01:01:00,180 --> 01:01:03,894 - Nada de novo? - N�o. 584 01:01:13,940 --> 01:01:15,419 O que voc� acha? 585 01:01:15,580 --> 01:01:18,492 Pode-se, basicamente, fazer um mist�rio. 586 01:01:18,660 --> 01:01:21,458 E voc� n�o deveria estar aqui. 587 01:01:21,980 --> 01:01:24,050 Pensei que voc� estivesse com sede. 588 01:01:24,460 --> 01:01:25,495 U�sque! 589 01:01:31,700 --> 01:01:34,294 � um milagre! Onde voc� encontrou? 590 01:01:35,340 --> 01:01:36,136 No Brant. 591 01:01:36,380 --> 01:01:39,099 E por que voc� estava escondendo? 592 01:01:47,980 --> 01:01:51,529 Avistei um. Vou peg�-lo de surpresa. 593 01:01:53,700 --> 01:01:55,338 - Voc� pode me cobrir. - N�o! 594 01:01:55,940 --> 01:01:57,771 N�o estamos aqui para escalpelamentos. 595 01:01:57,940 --> 01:01:59,658 Eu tenho dezessete escalpos! 596 01:02:00,620 --> 01:02:02,497 Jurei sobre o t�mulo de Anna: 597 01:02:02,660 --> 01:02:05,697 "10 escalpos para voc�, Anna, e 10 para o beb�." 598 01:02:06,660 --> 01:02:11,131 Eles ainda me devem tr�s. � por isso que estou aqui. 599 01:02:11,460 --> 01:02:13,098 Ent�o voc� me cobre? 600 01:02:17,580 --> 01:02:18,808 Ou�a-me! 601 01:02:19,180 --> 01:02:21,899 Temos uma chance, para chegar a fonte Sabine. 602 01:02:22,060 --> 01:02:25,052 Depois pode matar os seus Comanches. 603 01:02:25,820 --> 01:02:26,616 Voc� promete? 604 01:02:30,260 --> 01:02:33,377 Eu n�o quero tr�s. Mais seis. 605 01:02:39,740 --> 01:02:43,210 N�o estou dizendo que sim. Ou n�o. 606 01:02:43,740 --> 01:02:46,538 Continuo a dizer um bocado! 607 01:02:51,700 --> 01:02:55,898 Voc� quer me deixar b�bado para pegar a minha arma, hein? 608 01:02:56,060 --> 01:02:57,812 Eu? Deixar voc� b�bado? 609 01:02:58,740 --> 01:03:03,097 Ent�o devolva o meu u�sque e esque�a a minha oferta. 610 01:03:03,820 --> 01:03:07,449 Eu n�o disse que n�o. Eu s� quero arejar a minha cabe�a. 611 01:03:08,420 --> 01:03:10,172 Tenho a garganta seca! 612 01:03:11,900 --> 01:03:14,812 - E se eles atacarem? - N�o h� risco. 613 01:03:16,500 --> 01:03:19,139 Nem esta noite ou amanh�. 614 01:03:20,220 --> 01:03:22,814 Mas a fonte Sabine, tamb�m foi dinamitada. 615 01:03:23,060 --> 01:03:25,016 Como voc� sabe? 616 01:03:25,260 --> 01:03:29,219 Eles nos pouparam, esta manh�, sabendo a fonte estava seca. 617 01:03:29,380 --> 01:03:31,689 Hoje � noite tamb�m. Por qu�? 618 01:03:31,860 --> 01:03:34,772 Porque n�s n�o encontraremos nada na fonte Sabine. 619 01:03:35,140 --> 01:03:36,414 O que voc� vai fazer? 620 01:03:36,580 --> 01:03:39,652 Exigir a verdade de Barlow a qualquer custo! 621 01:03:43,700 --> 01:03:44,655 Ent�o, temos um acordo? 622 01:03:44,820 --> 01:03:47,778 Temos um acordo. Tenho sua palavra... 623 01:03:48,020 --> 01:03:50,693 de que haver� �gua para todos? 624 01:04:00,180 --> 01:04:01,329 Mas por que... 625 01:04:16,340 --> 01:04:17,534 Aqui, doutor! 626 01:04:21,620 --> 01:04:23,212 Fiquem aqui. Protejam-na! 627 01:04:56,100 --> 01:04:57,215 Que diabos voc� est� fazendo? 628 01:04:57,380 --> 01:05:01,238 Joguem seus rifles! Joguem! 629 01:05:04,780 --> 01:05:07,169 Agora, as armas! Voc� primeiro. 630 01:05:07,540 --> 01:05:09,019 Com a m�o esquerda. 631 01:05:14,180 --> 01:05:15,932 V� perto deles, tenente. 632 01:05:17,060 --> 01:05:18,778 Ele me pegou de surpresa. 633 01:05:19,020 --> 01:05:20,419 A culpa � minha. 634 01:05:22,180 --> 01:05:24,853 Voc� n�o me ajudou muito, querida! 635 01:05:25,300 --> 01:05:27,689 Talvez n�o seja sua culpa? 636 01:05:27,860 --> 01:05:29,737 Voc� pode recolher todas estas armas... 637 01:05:29,980 --> 01:05:32,448 sem danificar seus lindos dedos? 638 01:05:37,100 --> 01:05:39,330 Voc� acha que vai conseguir, Barlow? 639 01:05:39,500 --> 01:05:41,616 N�o chore por mim, capit�o! 640 01:05:41,780 --> 01:05:43,896 Quando voc� tiver resolver seus problemas com os Comanches... 641 01:05:44,060 --> 01:05:46,858 eu vou estar perto de casa. 642 01:05:53,220 --> 01:05:54,494 Agora os cantis! 643 01:05:54,740 --> 01:05:57,857 Para qu�? eles n�o t�m nem uma gota de �gua. 644 01:05:58,020 --> 01:06:01,456 Eu sei. Mas eu quero deixar o campo limpo. 645 01:06:02,340 --> 01:06:04,012 Vamos! Suba! 646 01:06:06,020 --> 01:06:07,453 Melhor voc� ir. 647 01:06:13,220 --> 01:06:15,415 Voc� ser� tratada melhor por mim do que... 648 01:06:15,580 --> 01:06:16,899 por doze Comanches! 649 01:06:21,180 --> 01:06:24,490 Eles devem se perguntar o que est� acontecendo aqui. 650 01:06:24,660 --> 01:06:26,537 Ent�o eu vou me exercitar! 651 01:06:43,900 --> 01:06:46,334 Prepare uma grande fogueira. 652 01:06:46,500 --> 01:06:48,297 Mas temos rastros frescos! 653 01:06:48,460 --> 01:06:51,054 At� onde vamos, desarmados e sem �gua? 654 01:06:51,220 --> 01:06:53,336 Vamos usar os Comanches! 655 01:06:53,500 --> 01:06:56,731 Barlow convidou-os. Facilitou o trabalho deles. 656 01:06:56,900 --> 01:06:58,128 Krausman, siga-me. 657 01:09:03,660 --> 01:09:05,139 Voc� est� bem, capit�o? 658 01:09:05,940 --> 01:09:07,009 Posso aguentar. 659 01:09:07,180 --> 01:09:08,454 Peguei os cavalos! Vamos. 660 01:09:55,060 --> 01:09:57,528 Vou aproveitar bem a vida. 661 01:09:58,100 --> 01:10:00,534 Passe-me uma garrafa, baby. 662 01:10:01,180 --> 01:10:03,648 Tive o prazer de ficar, 663 01:10:03,820 --> 01:10:06,732 2 anos de pris�o, 4 anos de guerra, 664 01:10:06,900 --> 01:10:09,494 e este campo de prisioneiros! 665 01:10:18,300 --> 01:10:22,737 Querida, eu esqueci o som de uma voz feminina. 666 01:10:22,900 --> 01:10:24,856 Mas a� est� voc�! 667 01:10:25,020 --> 01:10:26,248 Eu entendo. 668 01:10:58,900 --> 01:11:00,936 Voc� deve descansar. 669 01:11:13,860 --> 01:11:16,374 N�s n�o podemos ir muito longe sem �gua. 670 01:11:17,300 --> 01:11:19,814 Vamos conseguir. Temos que conseguir! 671 01:11:23,900 --> 01:11:26,130 Eu quero te dizer algo... 672 01:11:26,580 --> 01:11:28,491 sobre o seu irm�o. 673 01:11:29,860 --> 01:11:33,259 - Por que ele mudou a nossa rota. - O que est� dizendo? 674 01:11:33,260 --> 01:11:37,538 Jim n�o sabia o que estava fazendo. 675 01:11:37,780 --> 01:11:41,693 Ele deu uma ordem, em seguida, cancelado. 676 01:11:42,700 --> 01:11:45,373 Eu deveria ter tomado de comando. 677 01:11:45,900 --> 01:11:48,573 - Por que n�o o fez? - Eu estava com medo! 678 01:11:49,100 --> 01:11:51,136 E eu n�o tinha coragem de admitir. 679 01:11:53,140 --> 01:11:55,813 Omiti isso no meu relat�rio para o general. 680 01:11:56,620 --> 01:11:58,258 Eu estava me protegendo. 681 01:11:59,300 --> 01:12:00,619 � mesmo? 682 01:12:01,260 --> 01:12:03,216 Foi para se proteger... 683 01:12:03,820 --> 01:12:05,412 ou para proteger um amigo? 684 01:12:21,300 --> 01:12:22,528 N�o desperdice. 685 01:12:24,220 --> 01:12:27,098 Desperdi�ar? Mas, querida, voc� n�o parece entender. 686 01:12:27,460 --> 01:12:29,735 N�o precisa se preocupar! 687 01:12:29,900 --> 01:12:33,813 D� �gua aos cavalos enquanto eu encho os cantis. 688 01:13:08,020 --> 01:13:09,692 E o outro cantil? 689 01:13:09,860 --> 01:13:10,975 Qual? 690 01:13:11,140 --> 01:13:15,292 Eram tr�s esta manh�. Onde est� o terceiro? 691 01:13:15,460 --> 01:13:16,529 Eu n�o sei. 692 01:13:17,540 --> 01:13:18,689 Voc� mente! 693 01:13:19,620 --> 01:13:22,976 Ok, seu bruto! Vou dizer onde est�. 694 01:13:23,140 --> 01:13:25,415 Ficou a 10 km atr�s de n�s! 695 01:13:26,660 --> 01:13:28,139 Ou�a-me! 696 01:13:29,700 --> 01:13:31,816 Foi um gesto est�pido. 697 01:13:33,220 --> 01:13:35,290 Imagine que Martin escape dos Comanches. 698 01:13:35,860 --> 01:13:38,249 Ele encontra o cantil. 699 01:13:38,420 --> 01:13:41,571 Ele sobrevive. Ent�o? 700 01:13:41,980 --> 01:13:44,369 Sua preocupa��o � aqui. 701 01:13:45,420 --> 01:13:47,570 Onde voc� pensa que vai com este cavalheiro... 702 01:13:47,820 --> 01:13:51,608 se sequer pode atravessar a rua com ele! 703 01:13:54,500 --> 01:13:56,730 N�o se iluda, minha linda. 704 01:13:58,100 --> 01:13:59,658 Voc� � a esc�ria, 705 01:14:01,620 --> 01:14:03,497 como eu. 706 01:14:03,660 --> 01:14:06,811 Mas eu sou um lixo rico, 707 01:14:07,500 --> 01:14:09,138 e voc�, um decadente. 708 01:14:10,660 --> 01:14:12,935 Mas tudo isso pode mudar. 709 01:14:14,460 --> 01:14:17,293 Se voc� quiser, 710 01:14:17,460 --> 01:14:21,169 voc� pode ter o mundo inteiro na m�o. 711 01:14:27,460 --> 01:14:30,054 Voc� n�o vai ter nada para se lembrar de quem voc� era. 712 01:14:56,740 --> 01:15:00,176 O vento apagou seus rastros. 713 01:15:02,020 --> 01:15:03,499 Aque�a rochas. 714 01:15:08,540 --> 01:15:13,250 O princ�pio de condensa��o. � isso que cria orvalho. 715 01:15:14,180 --> 01:15:19,208 O ar da noite gelada caindo sobre um objeto quente. 716 01:15:20,220 --> 01:15:21,972 O resultado � umidade. 717 01:15:22,900 --> 01:15:25,334 Agua talvez o suficiente para nos sustentar. 718 01:17:28,340 --> 01:17:29,329 �gua? 719 01:17:37,660 --> 01:17:39,218 Uma reserva. 720 01:17:42,540 --> 01:17:45,100 A primeira estava quase vazia, mas aqui ele usou! 721 01:17:46,100 --> 01:17:48,056 O Barlow se preveniu! 722 01:17:48,620 --> 01:17:52,693 Ele matou o oficial, e para os outros lhe seguirem... 723 01:17:53,780 --> 01:17:56,931 lhes prometeu ouro e riqueza. 724 01:17:58,820 --> 01:18:01,129 Ent�o, ele os faz matar uns aos outros. 725 01:18:01,820 --> 01:18:04,414 Ele enche os cofres de �gua, 726 01:18:04,580 --> 01:18:06,969 enterra em buracos... 727 01:18:08,340 --> 01:18:12,618 e prepara uma reserva para quando ele retornar. 728 01:18:13,140 --> 01:18:14,539 Vamos ver o mapa. 729 01:18:24,700 --> 01:18:27,419 A primeira sepultura. a da �guia, 730 01:18:28,780 --> 01:18:29,929 Depois esta aqui. 731 01:18:30,980 --> 01:18:32,618 E o da fonte de Sabine. 732 01:18:33,500 --> 01:18:36,731 Est� indo direto para o norte. 733 01:18:38,100 --> 01:18:38,930 Direto. 734 01:18:39,180 --> 01:18:42,217 Com a carro�a, ele ser� for�ado a fazer um desvio. 735 01:18:43,420 --> 01:18:47,413 J� tivemos bastante poeira. Estamos � frente dele! 736 01:19:15,740 --> 01:19:17,093 Voc� pode escavar como eu. 737 01:19:29,860 --> 01:19:30,849 � aqui mesmo. 738 01:19:36,780 --> 01:19:38,657 Cave! Este � provavelmente o lugar. 739 01:19:41,620 --> 01:19:42,894 V� em frente, cave! 740 01:19:43,580 --> 01:19:45,457 Mas voc� n�o vai encontrar �gua. 741 01:19:50,100 --> 01:19:50,896 Onde est�o os outros? 742 01:19:53,540 --> 01:19:55,451 - Aqui comigo. - Sim? 743 01:19:56,060 --> 01:19:57,971 Bem, eles n�o se mostram. 744 01:20:06,300 --> 01:20:09,258 Ent�o, isso � entre voc� e eu! 745 01:20:09,500 --> 01:20:11,297 Est� acabado para voc�. 746 01:20:11,460 --> 01:20:13,974 Agora eu sempre vou estar a sua frente. 747 01:20:14,140 --> 01:20:15,698 N�s t�mulos s� vai encontrar areia. 748 01:20:23,260 --> 01:20:24,295 N�o se mexa! 749 01:20:30,460 --> 01:20:32,849 Voc� sabe o que fazer. Tenha cuidado! 750 01:21:30,700 --> 01:21:32,930 Voc� manda uma pedra, e vou te mandar chumbo! 751 01:23:24,900 --> 01:23:27,095 Ele abriu sua pr�pria sepultura. 752 01:23:28,900 --> 01:23:30,413 Ela nos ajudou. 753 01:23:31,020 --> 01:23:32,373 Consideravelmente! 754 01:23:41,878 --> 01:23:47,869 Original: Suzanne Flour Tradu��o: Kilo 55840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.