Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,080 --> 00:00:24,949
PISTOLEIROS SEM ALMA
2
00:01:32,240 --> 00:01:34,145
DE UMA P�GINA
ESQUECIDA DA HIST�RIA
3
00:01:34,146 --> 00:01:36,552
ESSA � A HIST�RIA DO
INCIDENTE EM PHANTOM HILL
4
00:01:36,720 --> 00:01:40,474
E OS ACONTECIMENTOS
QUE SE SEGUIRAM
5
00:01:48,240 --> 00:01:53,758
NOROESTE TEXAS, SEMANAS ANTES
DE TERMINAR A GUERRA CIVIL
6
00:04:29,600 --> 00:04:34,276
Durante 6 semanas estamos em paz.
Quando v�o libertar os nossos rapazes?
7
00:04:34,440 --> 00:04:37,910
N�o agora. Temos que
organizar o transporte e alimenta��o.
8
00:04:38,080 --> 00:04:41,117
Depressa!
N�s fomos os vencedores...
9
00:04:41,960 --> 00:04:45,270
- Quando vou ver o general?
- Vou lhe dizer quando souber, com licen�a.
10
00:04:46,040 --> 00:04:48,873
Capit�o Martin,
o general o aguarda.
11
00:04:55,360 --> 00:04:57,999
Capit�o, sou um homem ocupado,
ent�o vou direto ao ponto.
12
00:04:58,160 --> 00:05:00,594
Tenho uma miss�o para voc�.
13
00:05:01,360 --> 00:05:03,686
Aqui est� o que restou de
um comboio de ouro no...
14
00:05:03,687 --> 00:05:06,195
valor de um milh�o de d�lares
perdido em Phantom Hill.
15
00:05:08,800 --> 00:05:10,392
PROPRIEDADE DO
GOVERNO DOS EUA
16
00:05:12,560 --> 00:05:18,396
Uma de nossas patrulhas o achou aqui,
a 30 km de Phantom Hill.
17
00:05:19,760 --> 00:05:22,558
Os lingotes de dezenove
caixas iguais a esta,
18
00:05:22,720 --> 00:05:24,551
est�o escondidas l�.
Em algum lugar.
19
00:05:25,280 --> 00:05:28,033
Quem sabe se o ouro n�o
foi levado pelos confederados?
20
00:05:28,200 --> 00:05:32,512
Temos a palavra do General Lee.
Lee � um homem de honra.
21
00:05:34,160 --> 00:05:35,479
Aqui.
22
00:05:35,760 --> 00:05:36,988
D� uma olhada nisso.
23
00:05:42,040 --> 00:05:43,553
"Joseph Henry Barlow."
24
00:05:43,920 --> 00:05:45,592
Um dos rebeldes de
Phantom Hill.
25
00:05:46,160 --> 00:05:48,276
Foi capturado algumas
semanas ap�s o ataque.
26
00:05:48,440 --> 00:05:50,590
Ele sabe onde o ouro est�.
Ele confessou.
27
00:05:50,840 --> 00:05:54,355
- E ele concordou em nos levar l�.
- Por qu�?
28
00:05:54,680 --> 00:05:57,638
Porque n�s temos
algo que ele quer.
29
00:05:58,240 --> 00:06:00,597
Antes da guerra,
ele foi condenado pelo...
30
00:06:00,598 --> 00:06:03,257
assassinato de um
agente federal do Texas.
31
00:06:04,120 --> 00:06:05,348
Entendo.
32
00:06:07,320 --> 00:06:10,278
E contra a sua vontade, ele se
alistou no ex�rcito confederado?
33
00:06:10,440 --> 00:06:15,355
Sim. Ent�o ao inv�s da forca,
ele aceitou um acordo.
34
00:06:15,800 --> 00:06:19,076
O nosso governo vai
dar-lhe o perd�o...
35
00:06:19,240 --> 00:06:20,229
se ele nos levar ao ouro.
36
00:06:21,640 --> 00:06:23,835
Voc� esquecer um detalhe,
General.
37
00:06:25,400 --> 00:06:28,153
Phantom Hill est� no meio
das plan�cies �ridas,
38
00:06:28,320 --> 00:06:31,392
que fazem parte do territ�rio
concedido aos Comanches.
39
00:06:31,640 --> 00:06:35,713
Sim, e � proibido o
ex�rcito entrar l�.
40
00:06:37,800 --> 00:06:39,916
Nossa conversa
n�o � oficial.
41
00:06:40,600 --> 00:06:43,398
Voc� deve esquecer essa conversa
assim que cruzar aquela porta.
42
00:06:43,840 --> 00:06:46,638
Se voc� aceitar esta miss�o,
43
00:06:46,800 --> 00:06:49,553
voc� estar� sozinho
se acontecer algum infort�nio,
44
00:06:49,720 --> 00:06:53,474
O exercito dos EUA e o Governo Federal
nunca ouviram falar de voc�!
45
00:06:56,680 --> 00:06:59,148
Como fa�o para pagar as despesas?
46
00:07:02,760 --> 00:07:05,672
Isto vai cobrir tudo.
47
00:07:05,840 --> 00:07:09,719
Quanto aos homens,
eles esperam voc� em Hays City.
48
00:07:11,000 --> 00:07:13,434
Voc� concorda, Capit�o Martin?
49
00:07:15,040 --> 00:07:16,599
Voc� sabe que sim, senhor.
50
00:07:16,600 --> 00:07:18,636
Sim, eu sei.
51
00:07:20,680 --> 00:07:23,956
Lamento pelo seu irm�o.
Ele era um oficial excelente.
52
00:07:24,120 --> 00:07:26,680
Muitos homens bravos
ca�ram em Phantom Hill.
53
00:07:26,840 --> 00:07:30,799
Voc� ter� pelo menos o conforto
de completar sua miss�o.
54
00:07:34,520 --> 00:07:35,669
Obrigado, General.
55
00:07:36,800 --> 00:07:37,994
Boa sorte.
56
00:07:41,800 --> 00:07:45,760
N�o se esque�a.
Barlow � um assassino.
57
00:08:32,740 --> 00:08:34,776
Quando voc� vai
me tirar essa coisa?
58
00:08:34,940 --> 00:08:36,453
Depois de terminar com voc�.
59
00:08:40,900 --> 00:08:42,970
Em 15 dias, voc� estar� livre.
60
00:08:43,140 --> 00:08:46,212
Livre? Mas n�o como
eu gostaria de estar.
61
00:08:47,100 --> 00:08:49,136
N�o podemos ter tudo, Barlow.
62
00:08:49,580 --> 00:08:51,059
N�s podemos tentar.
63
00:08:51,580 --> 00:08:53,730
Vamos l�!
A guerra acabou!
64
00:08:53,900 --> 00:08:55,413
Volte, meu rapaz!
65
00:10:04,060 --> 00:10:05,334
Pare esse trem!
66
00:10:36,860 --> 00:10:38,737
Isso n�o foi inteligente, certo?
67
00:10:38,980 --> 00:10:42,689
Mais do que isso!
Eu n�o quero ter que mat�-lo.
68
00:10:42,860 --> 00:10:44,578
N�o agora.
69
00:10:44,740 --> 00:10:47,015
� isso mesmo, agora n�o.
70
00:10:47,460 --> 00:10:50,975
Porque vamos nos preocupar
at� a hora chegar, n�o �?
71
00:10:51,140 --> 00:10:56,294
Felizmente, sua m�o e minha pele
ainda est�o intactas.
72
00:10:56,780 --> 00:10:59,499
Ent�o, sem ressentimentos?
73
00:11:05,460 --> 00:11:06,813
Sem ressentimentos.
74
00:11:13,260 --> 00:11:15,979
PLAN�CIES �RIDAS - ACESSO PROIBIDO
AOS CIDAD�OS AMERICANOS
75
00:11:16,140 --> 00:11:19,610
- O que significa isso, xerife?
- Exatamente o que diz.
76
00:11:19,780 --> 00:11:21,418
Ser� que vamos perseguir
os nossos b�falos?
77
00:11:21,580 --> 00:11:23,218
Chega! Sigam em frente!
78
00:11:47,260 --> 00:11:48,818
Eu gostaria de um quarto para dois.
79
00:11:49,500 --> 00:11:50,728
Por favor, assine.
80
00:11:51,740 --> 00:11:54,129
25, primeiro andar.
81
00:12:00,340 --> 00:12:01,614
Sr. Martin?
82
00:12:03,220 --> 00:12:04,209
Eu sou Adam Long.
83
00:12:06,220 --> 00:12:09,212
- Voc� deveria saber quem sou.
- N�s nos conhecemos.
84
00:12:10,180 --> 00:12:14,253
Mas n�s n�o tivemos tempo para
conversar Phantom Hill, n�o �?
85
00:12:14,420 --> 00:12:16,058
Eu sou Joe Barlow.
86
00:12:16,220 --> 00:12:17,778
Eu suponho que voc� entenda
que n�o � nada pessoal.
87
00:12:18,020 --> 00:12:20,136
Em uma fuga � assim!
88
00:12:20,300 --> 00:12:23,019
- Quantos homens voc� tem?
- N�s somos quatro.
89
00:12:23,180 --> 00:12:24,693
- S�?
- Sim.
90
00:12:25,106 --> 00:12:26,129
Quem s�o?
91
00:12:26,530 --> 00:12:28,339
Krausman e O'Rourke
esperando no est�bulo.
92
00:12:28,340 --> 00:12:29,614
Dr. Hanneford, no hotel.
93
00:12:29,860 --> 00:12:32,658
Dr. Hanneford?
Eu n�o preciso de um m�dico!
94
00:12:32,900 --> 00:12:35,130
Eu tinha de
conseguir volunt�rios.
95
00:12:35,380 --> 00:12:36,938
Sem restri��o.
96
00:12:38,300 --> 00:12:40,370
Bem. nos encontramos
no est�bulo �s 8:30.
97
00:12:40,371 --> 00:12:42,296
Sim, senhor.
98
00:12:43,641 --> 00:12:45,234
Vamos.
99
00:12:51,512 --> 00:12:53,670
- Xerife.
- Ol�. Charlie.
100
00:12:58,700 --> 00:12:59,689
Sente-se!
101
00:13:16,100 --> 00:13:17,499
Esque�a, Barlow.
102
00:13:23,220 --> 00:13:26,895
Voc� nunca vai parar
com essa suspeita?
103
00:13:28,260 --> 00:13:31,138
N�o tem sentido de justi�a.
104
00:13:31,940 --> 00:13:32,929
N�o!
105
00:13:34,100 --> 00:13:38,412
Este ouro, ele foi levado
pelos confederados.
106
00:13:38,580 --> 00:13:41,174
S�o despojos de guerra.
107
00:13:41,700 --> 00:13:46,330
Como n�o h� mais Confederados, tenho
tanto direito quanto qualquer outro.
108
00:13:46,500 --> 00:13:48,730
Mesmo o governo dos EUA!
109
00:13:49,900 --> 00:13:52,175
Reflita sobre isso, capit�o!
110
00:13:57,220 --> 00:13:59,468
- Quem �?
- Abra!
111
00:13:59,540 --> 00:14:00,768
O xerife Drum.
112
00:14:07,220 --> 00:14:08,255
O que � isso?
113
00:14:08,420 --> 00:14:10,650
Voc� assinou
"Matthew Martin".
114
00:14:10,820 --> 00:14:12,731
� proibido assinar
seu nome verdadeiro?
115
00:14:12,900 --> 00:14:14,299
- �?
- Sim.
116
00:14:14,460 --> 00:14:17,099
- De onde voc� vem?
- Depende de onde eu estava.
117
00:14:17,660 --> 00:14:18,729
Ele � um amigo seu?
118
00:14:20,300 --> 00:14:23,770
- Que diferen�a faz?
- Pode ser uma grande!
119
00:14:23,940 --> 00:14:27,489
Eu posso prend�-lo como
c�mplice de um fugitivo.
120
00:14:27,660 --> 00:14:29,139
- M�os para cima, Barlow!
- Espere um momento...
121
00:14:30,660 --> 00:14:33,015
Voc� j� se esqueceu
de mim, rebelde?
122
00:14:33,180 --> 00:14:36,092
Eu era um dos carcereiros
em Austin, Texas.
123
00:14:36,260 --> 00:14:39,411
Tem uma senten�a de pris�o perp�tua
pelo assassinato de um policial.
124
00:14:40,020 --> 00:14:43,171
Isso � o que te incomoda!
125
00:14:43,700 --> 00:14:46,339
Aqui, isso ir� acalm�-lo.
126
00:14:47,100 --> 00:14:50,376
� o perd�o dado
pelo governador do Texas,
127
00:14:50,540 --> 00:14:56,058
contra o meu envolvimento
no ex�rcito Confederado.
128
00:14:57,420 --> 00:15:00,730
O governo n�o reconhece
o perd�o a um sulista!
129
00:15:02,980 --> 00:15:04,891
Xerife, devemos ter calma.
130
00:15:05,060 --> 00:15:06,732
� in�til, eu tenho o
meu perd�o!
131
00:15:06,900 --> 00:15:08,891
Acalme-se, Joe.
132
00:15:09,980 --> 00:15:13,017
Xerife, vale a pena
fazer isso?
133
00:15:13,180 --> 00:15:14,613
A guerra acabou, esque�a.
134
00:15:14,780 --> 00:15:18,011
Eu odeio os rebeldes
e eu n�o o quero aqui!
135
00:15:20,100 --> 00:15:23,775
N�o tem problema. Joe e eu vamos
ao amanhecer para Santa F�.
136
00:15:25,323 --> 00:15:26,819
Santa F�?
137
00:15:26,820 --> 00:15:29,459
Isso mesmo. Para iniciar l�
um neg�cio de transportes.
138
00:15:34,460 --> 00:15:36,212
Ent�o, fa�a-me um favor.
139
00:15:36,740 --> 00:15:39,379
Deixe a cidade antes das
07:00 da manh� de amanh�.
140
00:15:40,020 --> 00:15:42,056
E eu vou esquecer que
vi voc�s...
141
00:15:45,740 --> 00:15:48,493
Lembre-se, 07:00.
142
00:15:53,500 --> 00:15:54,899
Isso foi f�cil.
143
00:15:56,340 --> 00:15:57,136
Muito f�cil!
144
00:16:01,260 --> 00:16:05,378
Eu disse a voc�s que
ir�amos para Santa F�.
145
00:16:07,300 --> 00:16:08,779
Isso n�o � verdade.
146
00:16:09,980 --> 00:16:12,335
N�s vamos para as
plan�cies �ridas.
147
00:16:14,820 --> 00:16:16,253
Vejo que voc� conhece l�.
148
00:16:16,860 --> 00:16:18,976
Que diabos vamos
ter que ir l�?
149
00:16:19,220 --> 00:16:21,051
Vamos atr�s de
ouro, O'Rourke.
150
00:16:21,220 --> 00:16:25,577
Um milh�o de d�lares de ouro roubados
pelos rebeldes em Phantom Hill.
151
00:16:27,060 --> 00:16:29,449
E o Sr. Barlow
nos levar� at� l�.
152
00:16:30,020 --> 00:16:31,294
Mas s�o mais de
160 km de dist�ncia!
153
00:16:31,460 --> 00:16:34,293
160 km dentro das terras
ind�genas. Eu sei, doutor!
154
00:16:35,340 --> 00:16:37,012
Iremos como civis.
155
00:16:37,180 --> 00:16:40,775
Se o ex�rcito violar o tratado,
os �ndios se levantam em guerra.
156
00:16:40,940 --> 00:16:42,851
Devemos, portanto, agir
por n�s mesmos.
157
00:16:43,260 --> 00:16:45,774
Agora quero que voc�s
esque�am que s�o soldados.
158
00:16:45,940 --> 00:16:49,410
Pegos por uma patrulha,
ser�amos desertores.
159
00:16:50,300 --> 00:16:52,689
Pegos pelos �ndios,
adeus � vida!
160
00:16:53,900 --> 00:16:55,572
Entendido?
161
00:17:00,420 --> 00:17:02,775
Cada um de voc�s
estar� armado.
162
00:17:02,940 --> 00:17:04,817
Voc� tamb�m, doutor.
163
00:17:04,980 --> 00:17:08,097
Com duas balas no carregador.
164
00:17:08,820 --> 00:17:13,769
Se Barlow conseguir
roubar uma de nossas armas.
165
00:17:14,620 --> 00:17:16,815
Ele iria matar dois de n�s.
166
00:17:16,980 --> 00:17:20,416
Mas, sem muni��o, ele teria
3 homens e 6 bolas contra ele.
167
00:17:21,500 --> 00:17:23,855
Vamos sair antes das
7 horas de amanh�.
168
00:17:44,100 --> 00:17:46,056
Est�o um pouco
nervosos, pessoal!
169
00:17:51,580 --> 00:17:54,378
Voc� j� pensou em
mordidas de cobra, Doc.?
170
00:17:54,540 --> 00:17:55,973
Est� bem, vamos rodar!
171
00:18:01,140 --> 00:18:03,210
Desejo-lhe uma boa
viagem at� Santa F�.
172
00:18:03,820 --> 00:18:04,536
Obrigado, xerife.
173
00:18:04,780 --> 00:18:08,773
Sabe, Martin. Quando um homem faz
um favor ele espera um favor de volta.
174
00:18:09,020 --> 00:18:12,012
- � normal, n�o �?
- Depende.
175
00:18:12,900 --> 00:18:16,688
O servi�o normal de dilig�ncia
foi cancelado pelo tratado.
176
00:18:16,860 --> 00:18:19,579
Temos de organizar
novas rotas.
177
00:18:19,740 --> 00:18:21,890
Mas n�o antes de
pelo menos 15 dias.
178
00:18:22,820 --> 00:18:23,855
Ent�o?
179
00:18:24,020 --> 00:18:26,534
- Eu tenho um passageiro para voc�.
- Um passageiro?
180
00:18:26,780 --> 00:18:28,418
Sim. Para Santa F�.
181
00:18:28,580 --> 00:18:30,810
- Desculpa, Xerife, n�o temos espa�o.
- Fa�a-o.
182
00:18:30,980 --> 00:18:35,929
Caso contr�rio, vou coloc�-lo
na pris�o pelo Barlow.
183
00:18:38,380 --> 00:18:40,940
S�o exatamente 6:58.
184
00:18:48,180 --> 00:18:50,011
Onde est� o seu passageiro?
185
00:18:50,180 --> 00:18:52,171
Do outro lado da rua,
em frente ao hotel.
186
00:19:08,020 --> 00:19:08,930
Ela?
187
00:19:09,980 --> 00:19:12,050
Voc� est� brincando, xerife!
188
00:19:12,220 --> 00:19:15,417
Martin, para algumas coisas
n�o tenho senso de humor.
189
00:19:16,140 --> 00:19:18,608
Os rebeldes gostam
desse tipo de mulher.
190
00:19:18,780 --> 00:19:20,850
A viagem vai ser muito dif�cil.
191
00:19:21,020 --> 00:19:23,614
Ela est� acostumada a viajar.
192
00:19:23,860 --> 00:19:26,579
Ela j� fez todos os campos.
193
00:19:26,820 --> 00:19:28,412
Voc� me pede para
lev�-la a Santa F�!
194
00:19:28,580 --> 00:19:32,209
N�o estou "pedindo" nada
a voc� e nem a ela.
195
00:19:32,380 --> 00:19:33,608
Eu estou mandando.
196
00:19:33,980 --> 00:19:36,289
Digo a voc�s dois!
Vamos.
197
00:19:49,300 --> 00:19:51,097
Memphis, esse � o Sr. Martin.
198
00:19:52,340 --> 00:19:55,537
Ele e seus amigos v�o lev�-la
at� Santa F�.
199
00:19:56,460 --> 00:19:58,974
Muito obrigado, xerife.
200
00:20:01,500 --> 00:20:02,296
Podemos ir, madame?
201
00:20:02,780 --> 00:20:03,929
Por que n�o?
202
00:20:04,740 --> 00:20:06,298
Carregue a bagagem.
203
00:20:06,980 --> 00:20:08,049
Adeus, Memphis.
204
00:20:09,020 --> 00:20:13,491
Eu nunca digo "adeus"
porque talvez volte aqui um dia.
205
00:20:13,660 --> 00:20:15,651
Eu odeio isso dela.
206
00:20:16,140 --> 00:20:20,816
Voc� e toda esta cidade podem
ter de cair de joelhos...
207
00:20:21,060 --> 00:20:22,732
para me pedir perd�o!
208
00:20:35,740 --> 00:20:37,014
Seis de voc�s, n�o �?
209
00:20:37,180 --> 00:20:40,331
Ser� interessante at� Santa F�.
210
00:20:40,500 --> 00:20:41,489
Muito interessante!
211
00:20:41,740 --> 00:20:43,571
Vamos l�, pronto para rodar!
212
00:20:47,740 --> 00:20:49,298
N�o se preocupe com nada.
213
00:20:49,460 --> 00:20:51,257
Me preocupar?
Depois de tudo que eu vi?
214
00:20:51,500 --> 00:20:54,572
Eu nem sei
o que dizer!
215
00:20:54,740 --> 00:20:58,210
- Suba, senhorita, hum...
- S� "Memphis". Sem sobrenome.
216
00:20:58,380 --> 00:21:01,099
N�o � educado fazer
essas perguntas.
217
00:21:05,020 --> 00:21:06,851
Devagar, querida.
218
00:21:07,020 --> 00:21:08,248
Assim mesmo.
219
00:21:09,220 --> 00:21:10,539
Sente-se.
220
00:21:40,740 --> 00:21:44,096
Krausman, diga a Adam Long
que vamos parar 15 minutos.
221
00:21:58,660 --> 00:22:02,812
J� andamos durante dois dias,
dever�amos estar em Santa F�.
222
00:22:02,980 --> 00:22:04,129
N�o se preocupe.
223
00:22:04,380 --> 00:22:05,733
Ent�o, com o que?
224
00:22:09,300 --> 00:22:10,699
Algo errado?
225
00:22:12,020 --> 00:22:13,339
Voc� est� mentindo.
226
00:22:14,140 --> 00:22:17,018
O Sr. Barlow me disse que
n�o vamos para Santa F�.
227
00:22:17,260 --> 00:22:19,296
- Voc� vai.
- Como?
228
00:22:19,580 --> 00:22:22,617
Em 3 dias, vamos pegar �gua em
uma esta��o de retransmiss�o.
229
00:22:22,780 --> 00:22:25,977
Brant, o gerente, reabastece
em Santa F�. Ele ir� lev�-la.
230
00:22:26,220 --> 00:22:30,213
- Voc� vai me deixar...
- Voc� ficar� melhor sem n�s. Acredite.
231
00:22:30,587 --> 00:22:32,059
Acreditar em voc�?
232
00:22:32,060 --> 00:22:35,052
Escute, Martin. Conheci homens
como voc� toda minha vida.
233
00:22:35,300 --> 00:22:37,336
N�o respeitam ningu�m!
234
00:22:37,580 --> 00:22:40,253
O delegado disse
que ia me ajudar.
235
00:22:40,500 --> 00:22:44,459
E voc� vai me deixar no deserto
como um saco de batatas!
236
00:22:45,140 --> 00:22:48,132
N�o importa capit�o,
ou xerife, s�o...
237
00:22:48,580 --> 00:22:50,013
tudo a mesma coisa!
238
00:23:39,940 --> 00:23:42,818
- Eu quero falar com voc�.
- Sobre o qu�?
239
00:23:43,220 --> 00:23:46,098
Um milh�o de d�lares de ouro.
Vamos.
240
00:24:05,100 --> 00:24:07,216
Ent�o, onde est� esse
milh�o de d�lares em ouro?
241
00:24:07,460 --> 00:24:10,418
O capit�o sabe disso.
E voc� quer saber de tudo?
242
00:24:10,580 --> 00:24:11,854
Estou ouvindo, certo?
243
00:24:22,340 --> 00:24:26,094
Se eu n�o tivesse sido capturado,
eu seria rico hoje.
244
00:24:26,260 --> 00:24:28,171
Por que me diz isso?
245
00:24:28,340 --> 00:24:30,490
Voc� � inteligente.
Ent�o adivinhe.
246
00:24:30,660 --> 00:24:32,218
O que devo fazer?
247
00:24:32,380 --> 00:24:34,848
Eu vou te dizer.
Interessada?
248
00:24:36,380 --> 00:24:37,893
S� uma pergunta.
249
00:24:38,140 --> 00:24:40,210
O ouro ainda est� a�?
250
00:24:40,380 --> 00:24:41,859
�tima pergunta!
251
00:24:43,820 --> 00:24:45,572
Vou dizer o que ele sabe:
252
00:24:46,540 --> 00:24:50,977
Um oficial confederado e 6 homens
fugiram com ouro ap�s o ataque.
253
00:24:51,940 --> 00:24:56,411
Tudo desapareceu, homens e ouro.
Exceto Barlow.
254
00:24:56,980 --> 00:25:00,450
Ele � o �nico que voltou!
255
00:25:43,740 --> 00:25:44,616
J� chega.
256
00:25:46,820 --> 00:25:48,617
Tirem as m�os de mim!
257
00:25:57,820 --> 00:25:59,458
Pesco�o quebrado.
258
00:26:01,540 --> 00:26:02,973
E t�o jovem!
259
00:26:03,140 --> 00:26:07,292
Pintado para a guerra.
Queria roubar nossos cavalos.
260
00:26:07,460 --> 00:26:09,212
Isso n�o � bom.
261
00:26:09,380 --> 00:26:12,292
Vir�o atr�s dele.
Preparem os cavalos.
262
00:26:12,460 --> 00:26:13,939
N�s n�o vamos enterr�-lo?
263
00:26:14,100 --> 00:26:17,172
Desculpe, doutor, n�o h� tempo.
Agora temos que sair daqui!
264
00:26:25,980 --> 00:26:29,973
Atravesse o rio, O'Rourke.
Cuidado com a areia movedi�a.
265
00:26:59,300 --> 00:27:01,416
Coloque a carro�a ao
abrigo das �rvores!
266
00:27:01,580 --> 00:27:04,538
Krausman!
Pegue as armas e muni��es.
267
00:27:04,700 --> 00:27:06,770
Os outros amarrem os cavalos.
268
00:27:21,300 --> 00:27:23,495
Vamos ficar aqui na esperan�a
deles n�o nos identificar!
269
00:27:23,660 --> 00:27:27,369
Eles v�o atravessar a �gua.
Vamos t�-los sob nosso fogo.
270
00:27:34,020 --> 00:27:34,930
Voc� sabe usar um rifle?
271
00:27:35,100 --> 00:27:36,658
Apenas me diga a dire��o,
272
00:27:36,900 --> 00:27:38,299
capit�o.
273
00:27:43,140 --> 00:27:44,892
Eu tamb�m, capit�o!
274
00:27:46,540 --> 00:27:47,529
Bem. Vamos!
275
00:28:03,820 --> 00:28:04,696
Fiquem abaixados.
276
00:28:05,260 --> 00:28:06,898
N�o atirem at� minha ordem.
277
00:29:12,140 --> 00:29:14,574
Est�o fugindo!
N�o os deixe ir.
278
00:30:03,660 --> 00:30:05,855
Desobede�a novamente,
e arranco sua pele!
279
00:30:07,140 --> 00:30:08,334
Meu kit est� na carro�a.
280
00:30:08,580 --> 00:30:11,219
Este homem vai
sangrar at� a morte!
281
00:30:21,380 --> 00:30:23,018
Isso � assassinato.
282
00:30:23,180 --> 00:30:26,013
N�o matarmos um �ndio,
ele nos mata.
283
00:30:26,260 --> 00:30:28,569
Ele � como uma hiena,
ou um escorpi�o!
284
00:30:30,820 --> 00:30:31,889
D�-me sua arma.
285
00:30:38,460 --> 00:30:40,769
O que voc� est� fazendo aqui,
se voc� odeia a morte?
286
00:30:40,940 --> 00:30:42,658
O que eu fa�o aqui
� problema meu.
287
00:30:42,820 --> 00:30:45,288
Quanto a odiar a morte,
� verdade. Eu a odeio.
288
00:30:46,140 --> 00:30:47,778
Ironicamente,
289
00:30:48,860 --> 00:30:51,897
para cada homem morto por voc�,
Eu matei centenas...
290
00:30:52,060 --> 00:30:53,288
ou mil!
291
00:31:14,860 --> 00:31:15,656
Obrigado!
292
00:31:15,900 --> 00:31:19,336
Podemos cometer um erro,
de vez em quando.
293
00:31:52,540 --> 00:31:54,631
- Brant est�?
- Brant?
294
00:31:55,180 --> 00:31:58,809
Morreu h� dois meses.
Eu assumi.
295
00:32:01,900 --> 00:32:03,970
Eu ainda n�o terminei
de limpar o lugar.
296
00:32:15,460 --> 00:32:17,610
Senhora, ser� melhor entrar.
297
00:32:18,820 --> 00:32:20,412
Sua �gua � boa?
298
00:32:20,580 --> 00:32:21,808
Eu a bebo.
299
00:32:23,220 --> 00:32:25,211
Encha os barris.
300
00:32:27,060 --> 00:32:30,052
O primeiro lugar que encontramos,
e n�o tem boa �gua!
301
00:32:30,580 --> 00:32:33,811
Eu sempre ofere�o
a primeira rodada.
302
00:32:41,740 --> 00:32:43,696
U�sque? Tequila?
303
00:32:44,961 --> 00:32:46,808
- Tequila.
- O mesmo.
304
00:32:49,260 --> 00:32:50,534
Tr�s u�sques.
305
00:33:03,100 --> 00:33:04,818
Voc�s v�m de longe?
306
00:33:07,340 --> 00:33:08,409
O bastante.
307
00:33:10,340 --> 00:33:12,092
Quando voc�s v�o embora?
308
00:33:14,420 --> 00:33:16,376
Eu vou saber quando
eu chegar a hora.
309
00:33:18,500 --> 00:33:21,253
O territ�rio �ndio come�a aqui.
310
00:33:22,140 --> 00:33:25,257
Somente os Comanches
t�m o direito de estar l�.
311
00:33:27,900 --> 00:33:30,289
- Voc� n�o sabe?
- Sim, eu sei.
312
00:33:31,180 --> 00:33:34,411
O governo vai punir
qualquer um que entre l�.
313
00:33:35,300 --> 00:33:36,449
Vamos fazer alguma coisa.
314
00:33:37,300 --> 00:33:38,210
E o qu�?
315
00:33:38,460 --> 00:33:40,291
Eu cuido dos meus assuntos
e voc� cuida dos seus.
316
00:33:43,660 --> 00:33:46,618
Voc� tem transporte
para Santa F�?
317
00:33:46,780 --> 00:33:48,816
N�o, desde que os Comanches...
318
00:33:50,180 --> 00:33:52,330
queimaram tudo na regi�o.
319
00:33:53,940 --> 00:33:55,168
Voc� tem um pacote
para ser entregue?
320
00:33:58,980 --> 00:33:59,969
N�o, uma passageira.
321
00:34:01,660 --> 00:34:04,601
- A garota?
- Sim.
322
00:34:05,340 --> 00:34:06,250
Isso pode ser arranjado,
323
00:34:06,500 --> 00:34:09,936
quando eu for buscar suprimentos.
324
00:34:23,740 --> 00:34:25,537
Voc� quer ir para Santa F�?
325
00:34:25,980 --> 00:34:27,618
Sim, eu quero.
326
00:34:29,820 --> 00:34:32,414
Eu vou dentro de alguns dias.
327
00:34:33,580 --> 00:34:35,298
Eu tenho um quarto l� atr�s.
328
00:34:36,180 --> 00:34:37,215
N�o � bonito,
329
00:34:38,860 --> 00:34:40,373
mas tem uma boa cama.
330
00:34:40,540 --> 00:34:41,939
Esque�a, senhor.
331
00:34:42,900 --> 00:34:44,652
Isso paga a bebida.
Vamos l�!
332
00:34:44,820 --> 00:34:46,776
Mas voc� est� errado!
333
00:34:46,940 --> 00:34:49,170
Ela vai ficar segura aqui
como em uma igreja.
334
00:34:50,140 --> 00:34:51,653
N�o faremos mais nada do que
conversar e tomar uma bebida!
335
00:34:53,020 --> 00:34:54,419
N�o � amigos, certo?
336
00:34:55,900 --> 00:34:57,413
Vamos beber por minha conta!
337
00:34:57,580 --> 00:34:58,979
Eu disse "vamos"!
338
00:34:59,140 --> 00:35:01,574
Mas eu ainda n�o
terminei de beber!
339
00:35:03,420 --> 00:35:04,489
Beba logo!
340
00:35:09,641 --> 00:35:11,308
Muito obrigado.
341
00:35:13,780 --> 00:35:16,055
Desculpe se isso foi pela
minha presen�a aqui.
342
00:35:16,220 --> 00:35:18,814
Eu n�o fiz isso por voc�.
343
00:35:19,660 --> 00:35:21,981
Voc� pensou que eu iria
falar sobre o ouro?
344
00:35:21,982 --> 00:35:23,019
Isso mesmo.
345
00:35:23,020 --> 00:35:25,735
- Nesse caso...
- Memphis!
346
00:35:26,500 --> 00:35:27,853
Entre na carro�a!
347
00:35:29,660 --> 00:35:32,049
� a �nica raz�o pela qual
voc� n�o quer me deixar ir?
348
00:35:36,540 --> 00:35:38,929
Entre! E se vista de
forma adequada.
349
00:35:56,660 --> 00:35:57,729
Um instante!
350
00:36:02,340 --> 00:36:04,296
Voc� n�o pagou pela �gua.
351
00:36:12,020 --> 00:36:12,816
Quanto?
352
00:36:13,060 --> 00:36:16,052
Ele vale... $ 50.
353
00:36:20,340 --> 00:36:21,455
A �gua � sua, amigo?
354
00:36:22,380 --> 00:36:25,770
Bem, ent�o,
diga-lhe voc� mesmo.
355
00:36:27,780 --> 00:36:29,293
$ 50.
356
00:36:33,340 --> 00:36:35,934
Esta � a �nica em 150 km.
357
00:37:35,420 --> 00:37:40,540
Quem paga US $ 50 por �gua
s� pode ter um objetivo.
358
00:37:40,700 --> 00:37:43,009
As plan�cies �ridas.
359
00:37:43,180 --> 00:37:44,898
O que procuram?
360
00:37:45,340 --> 00:37:46,693
Eu n�o sei.
361
00:37:47,260 --> 00:37:49,615
Mas deve ser muito tentador.
362
00:37:50,860 --> 00:37:53,499
E isso despertou
minha curiosidade.
363
00:37:56,180 --> 00:37:59,809
Comeram e beberam
durante 3 dias. E o seu dinheiro.
364
00:38:05,300 --> 00:38:07,018
Eu preciso de mais do que isso!
365
00:38:55,420 --> 00:38:57,172
As sepulturas est�o marcadas?
366
00:38:57,940 --> 00:38:59,134
N�o.
367
00:39:00,100 --> 00:39:03,456
Eu os fiz e aplanei o
solo com os cavalos.
368
00:39:04,980 --> 00:39:06,891
Eu n�o sei onde est� o seu irm�o.
369
00:39:29,780 --> 00:39:31,850
Por que ele veio de t�o
longe para morrer aqui.
370
00:39:35,380 --> 00:39:36,938
Conte-me tudo, Adam.
371
00:39:38,020 --> 00:39:40,537
Voc� n�o leu meu relat�rio
para o general, capit�o?
372
00:39:40,538 --> 00:39:41,699
Eu li.
373
00:39:41,700 --> 00:39:42,655
Ent�o voc� sabe tudo.
374
00:39:42,900 --> 00:39:44,811
Eu n�o sei o que o comboio
estava fazendo aqui.
375
00:39:44,980 --> 00:39:46,777
A 150 km de sua rota oficial.
376
00:39:47,020 --> 00:39:48,419
Os Comanches estavam em guerra.
377
00:39:48,660 --> 00:39:49,695
Os rebeldes tamb�m.
378
00:39:53,500 --> 00:39:56,458
Voc� n�o pode culpar o seu
irm�o por este infort�nio.
379
00:39:57,420 --> 00:39:58,739
Acho que n�o.
380
00:39:59,820 --> 00:40:00,889
N�s vamos acampar
aqui esta noite?
381
00:40:03,140 --> 00:40:06,776
N�o. N�s ainda temos
uma hora de luz do dia.
382
00:40:06,777 --> 00:40:08,429
Sim, senhor.
383
00:40:12,300 --> 00:40:14,768
Aqui � a sua plan�cie sagrada.
384
00:40:15,180 --> 00:40:17,819
Um verdadeiro peda�o do inferno!
385
00:40:18,060 --> 00:40:19,379
Ele ainda est� longe?
386
00:40:19,540 --> 00:40:23,931
Dif�cil dizer. Perdemos
o senso de dire��o.
387
00:40:24,100 --> 00:40:27,331
Com a carro�a,
388
00:40:27,500 --> 00:40:30,060
homens e cavalos
morrendo,
389
00:40:30,220 --> 00:40:32,688
tempestades de areia...
390
00:41:05,220 --> 00:41:06,653
Onde est� o Krausman?
391
00:41:07,460 --> 00:41:09,018
Ele n�o pode estar longe.
392
00:41:27,820 --> 00:41:29,139
O qu� houve?
393
00:41:38,260 --> 00:41:39,659
Ainda est� quente.
394
00:41:40,020 --> 00:41:41,055
Comanches.
395
00:41:42,180 --> 00:41:44,614
12 cavalos.
Indo para o sul.
396
00:41:45,020 --> 00:41:46,373
Direto para a plan�cie.
397
00:41:52,620 --> 00:41:54,531
Vou � frente.
Darei uma olhada.
398
00:41:55,300 --> 00:41:56,972
Ande mais uma hora.
Ent�o, monte o acampamento.
399
00:41:57,220 --> 00:41:58,539
Eu iria com voc�.
400
00:41:59,020 --> 00:42:00,294
Eu n�o duvido!
401
00:42:01,420 --> 00:42:03,615
Se eu n�o chegar
at� de madrugada,
402
00:42:03,780 --> 00:42:07,250
N�o espere por mim.
Isso � uma ordem, Long!
403
00:42:31,460 --> 00:42:33,690
N�s n�o devemos ir
procurar o Capit�o?
404
00:42:34,180 --> 00:42:35,772
Voc� � volunt�rio?
405
00:42:36,180 --> 00:42:37,408
Deixe-o em paz!
406
00:42:37,900 --> 00:42:40,858
Apenas fiz uma
pergunta, querida.
407
00:42:41,020 --> 00:42:44,137
O m�dico deve
ser bom nisso,
408
00:42:44,380 --> 00:42:46,416
dado o n�mero de caras
que ele j� matou.
409
00:42:47,060 --> 00:42:48,049
Conte-nos sobre isso, Doc.
410
00:42:49,540 --> 00:42:53,135
Como voc� matou, Doc.?
411
00:42:53,960 --> 00:42:55,844
� muito simples. Sr.
Barlow. Eu trabalhava num...
412
00:42:55,845 --> 00:42:57,539
matadouro do ex�rcito
chamado de "hospital".
413
00:42:57,540 --> 00:43:00,737
Em milhares de feridos,
eu cortei os p�s e as m�os,
414
00:43:00,980 --> 00:43:04,336
bra�os e pernas, e os vi
sangrar at� a morte.
415
00:43:04,860 --> 00:43:06,851
Ou morrer de gangrena.
416
00:43:07,300 --> 00:43:08,858
No come�o eu era um cirurgi�o.
417
00:43:09,300 --> 00:43:11,768
No final eu n�o era mais
do que um a�ougueiro!
418
00:43:14,580 --> 00:43:17,048
Eles me chamam de "doutor"
mas eu n�o sou.
419
00:43:17,220 --> 00:43:19,859
E eu nunca mais serei.
420
00:43:21,500 --> 00:43:23,695
Talvez as coisas estejam
melhor do que pensa, Doc.
421
00:43:27,180 --> 00:43:29,330
Quero dizer...
se tivesse o dinheiro,
422
00:43:29,500 --> 00:43:31,411
voc� poderia ir para...
423
00:43:32,100 --> 00:43:33,613
Calif�rnia.
424
00:43:33,780 --> 00:43:35,418
Passar o resto do seu tempo,
425
00:43:35,660 --> 00:43:37,139
esquecer a guerra.
426
00:43:37,580 --> 00:43:40,652
E, talvez, um dia sinta que
pode come�ar de novo.
427
00:43:43,220 --> 00:43:45,256
No fundo,
428
00:43:46,500 --> 00:43:49,253
todos n�s temos alguma
coisa que nos atormenta.
429
00:43:50,620 --> 00:43:52,133
Mas um milh�o de d�lares,
430
00:43:53,500 --> 00:43:55,013
mesmo dividido em cinco,
431
00:43:56,740 --> 00:43:58,731
� um �timo rem�dio!
432
00:44:00,140 --> 00:44:02,529
Um rem�dio que cura tudo!
433
00:44:13,900 --> 00:44:15,458
Ent�o, os Comanches?
434
00:44:15,980 --> 00:44:19,131
Eles est�o parados.
Mas eu n�o sei o seu n�mero.
435
00:44:19,620 --> 00:44:22,692
Portanto, antes de saber o que
eles est�o fazendo, vamos em frente.
436
00:45:28,060 --> 00:45:29,891
Foram abertos, certo?
437
00:45:39,980 --> 00:45:43,097
Quando foram fechados era
para proteger o ouro.
438
00:45:43,260 --> 00:45:45,410
Depois foram esvaziados
para aliviar a carga.
439
00:45:45,580 --> 00:45:47,218
Mas n�o ajudou em nada.
440
00:45:47,380 --> 00:45:49,974
Depois de 20 km de dist�ncia,
os cavalos cansaram...
441
00:45:50,220 --> 00:45:52,370
e n�s tivemos que esconder ouro.
442
00:45:55,860 --> 00:45:57,339
Bem. Vamos montar
acampamento.
443
00:46:06,420 --> 00:46:10,698
Lembrei-me do que voc�
disse ao xerife.
444
00:46:11,500 --> 00:46:14,094
Que um dia,
ele e toda a cidade...
445
00:46:14,340 --> 00:46:17,298
ficariam de joelhos
diante de voc�.
446
00:46:18,380 --> 00:46:21,213
Com meio milh�o de d�lares,
447
00:46:21,380 --> 00:46:24,690
voc� ia fazer toda Hays City
latir como um cachorro.
448
00:46:25,700 --> 00:46:27,179
Gostaria disso, certo?
449
00:46:27,340 --> 00:46:28,329
Eu iria amar!
450
00:46:28,580 --> 00:46:30,491
Tudo que tem a fazer �
conseguir-me um rifle.
451
00:46:33,340 --> 00:46:36,093
N�s vamos encontrar o ouro.
452
00:46:36,660 --> 00:46:37,490
Por que n�o?
453
00:46:54,460 --> 00:46:55,688
� isso!
454
00:47:30,900 --> 00:47:32,015
Veja esse ouro!
455
00:47:34,660 --> 00:47:35,809
Inacredit�vel!
456
00:47:41,340 --> 00:47:42,295
Certo, vamos lev�-lo.
457
00:47:43,380 --> 00:47:46,770
Eu fiz a minha parte do trato.
Cumpra a sua.
458
00:47:47,140 --> 00:47:49,608
- Quando estiver acabado.
- Est� acabado!
459
00:47:49,780 --> 00:47:52,294
Seu perd�o ser� reconhecido
no Fort Hays.
460
00:47:52,540 --> 00:47:55,691
E se os Ianques me enviarem de volta
para uma pris�o em Austin?
461
00:47:56,220 --> 00:47:57,573
Eu te prometi que na hora...
462
00:47:57,740 --> 00:47:59,970
que o ouro fosse entregue ao ex�rcito,
voc� seria um homem livre.
463
00:48:00,420 --> 00:48:02,331
Ent�o comece a trabalhar!
464
00:48:08,980 --> 00:48:11,289
O dourado � minha cor favorita.
465
00:48:18,220 --> 00:48:19,494
Voc� n�o vem?
466
00:48:20,620 --> 00:48:24,249
O que h�, tem medo que eu
o esconda em minhas meias?
467
00:48:31,740 --> 00:48:33,139
Ol�, novamente!
468
00:48:34,900 --> 00:48:37,209
Coloque tudo isso aqui.
469
00:48:51,380 --> 00:48:54,178
Nessas terras, muitas vezes
temos vis�es estranhas.
470
00:48:54,420 --> 00:48:59,574
coisas que n�o s�o reais,
�gua, �rvores...
471
00:49:00,500 --> 00:49:03,492
Eu mesmo vi uma vez
um b�falo imagin�rio.
472
00:49:04,140 --> 00:49:05,971
Mas eu nunca vi ouro.
473
00:49:11,300 --> 00:49:14,178
Esse outro parece muito real.
474
00:49:15,820 --> 00:49:18,015
Joguem suas armas.
Todos voc�s!
475
00:49:20,060 --> 00:49:20,776
Obede�am.
476
00:49:30,700 --> 00:49:32,133
Eu n�o faria isso, mo�o!
477
00:49:33,820 --> 00:49:36,971
Um tiro sobre n�s vai chamar
todos os Comanches ao redor!
478
00:49:37,980 --> 00:49:41,211
Talvez n�o haja
nenhum Comanche.
479
00:49:41,460 --> 00:49:43,291
Pode descobrir isso
puxando o gatilho!
480
00:49:49,780 --> 00:49:51,452
Os Comanches n�o v�o ouvir...
481
00:49:52,140 --> 00:49:53,732
se eu usar a faca!
482
00:51:14,060 --> 00:51:16,813
Traga a carro�a.
Embarquem este ouro.
483
00:51:19,220 --> 00:51:21,336
N�s vamos abandon�-los
aos abutres?
484
00:51:21,860 --> 00:51:23,452
Isso mesmo, Doutor!
485
00:51:33,020 --> 00:51:33,896
Est� vazio!
486
00:51:40,340 --> 00:51:44,379
Isso n�o � comigo!
Tamb�m tenho sede como os outros.
487
00:51:45,780 --> 00:51:47,054
Quanto sobrou?
488
00:51:47,220 --> 00:51:49,814
Dois ter�os de um barril.
489
00:51:53,020 --> 00:51:54,294
Vamos ver o mapa.
490
00:51:54,940 --> 00:51:56,453
Voc� n�o vai acreditar em mim,
491
00:51:56,620 --> 00:51:59,578
mas h� um ponto de �gua
a 80 km de dist�ncia.
492
00:52:01,380 --> 00:52:02,290
Voc� tem certeza, Barlow?
493
00:52:02,540 --> 00:52:06,772
Estou vivo, certo? Claro que tenho certeza.
� por isto que sobrevivi.
494
00:52:07,020 --> 00:52:08,009
Os po�os da �guia.
495
00:52:09,700 --> 00:52:10,610
Voc� conhece?
496
00:52:12,020 --> 00:52:14,090
Foi no nosso
caminho original antes...
497
00:52:15,100 --> 00:52:17,455
antes de voltarmos
para o sul.
498
00:52:19,900 --> 00:52:21,379
Os po�os da �guia.
499
00:52:21,540 --> 00:52:24,612
Ao norte, outro ponto
de �gua � a 50 km.
500
00:52:25,060 --> 00:52:27,494
A fonte de Sabine.
Aqui.
501
00:52:29,340 --> 00:52:30,932
Fonte Sabine.
502
00:52:33,500 --> 00:52:35,730
Carreguem o ouro
e vamos sair daqui.
503
00:53:02,700 --> 00:53:03,530
O que est� acontecendo?
504
00:53:03,700 --> 00:53:06,498
Barlow est� tentando
selar um cavalo.
505
00:53:07,380 --> 00:53:08,574
- Vamos parar com isso!
- N�o.
506
00:53:09,100 --> 00:53:13,093
Vou segui-lo para descobrir.
Cuide do acampamento na minha aus�ncia.
507
00:53:41,620 --> 00:53:44,896
N�o era necess�rio me seguir.
Eu teria voltado.
508
00:53:48,660 --> 00:53:49,979
Quem est� enterrado a�?
509
00:53:50,220 --> 00:53:54,611
N�o tivemos tempo de escrever.
E n�o poder�amos cavar mais fundo.
510
00:53:54,780 --> 00:53:58,534
Mas aqui jaz o grande Armiston,
mordido por uma cobra venenosa.
511
00:54:00,060 --> 00:54:02,620
E os outros?
Mordidos pela mesma cobra?
512
00:54:02,860 --> 00:54:05,613
Eu n�o sei o que
aconteceu com eles.
513
00:54:05,780 --> 00:54:08,613
Dois foram resgatados e
foram separados do resto.
514
00:54:10,060 --> 00:54:12,494
Eu gostava da equipe.
515
00:54:12,660 --> 00:54:14,935
�ramos quase amigos.
516
00:54:15,100 --> 00:54:18,217
Eu queria ver se os Comanches
o tinham desenterrado.
517
00:54:18,380 --> 00:54:21,213
Eles tamb�m escalpelam
os mortos.
518
00:54:21,380 --> 00:54:24,133
Voc� veio t�o
longe para isso?
519
00:54:26,300 --> 00:54:27,289
Comece a cavar!
520
00:54:28,220 --> 00:54:29,619
Voc� ouviu.
521
00:54:30,060 --> 00:54:31,459
Com minhas m�os?
522
00:54:31,620 --> 00:54:34,498
Foi enterrado assim, certo?
Cave!
523
00:54:53,780 --> 00:54:54,815
Satisfeito?
524
00:54:56,340 --> 00:54:57,978
Vou te dizer mais
uma vez, Barlow,
525
00:54:58,540 --> 00:55:00,735
Sempre fique perto da carro�a!
526
00:55:30,460 --> 00:55:33,691
Est� acabado para mim.
E para o meu cavalo.
527
00:55:34,420 --> 00:55:35,614
Beba um pouco disso.
528
00:55:35,780 --> 00:55:37,418
Beba! Isso � uma ordem.
529
00:55:45,220 --> 00:55:46,812
Coloque-o na carro�a.
530
00:55:54,740 --> 00:55:55,536
Vamos, Doc.
531
00:56:00,100 --> 00:56:01,658
Esque�a a sela.
Vamos usar apenas o arreio.
532
00:56:13,700 --> 00:56:15,019
Deixe-me fazer.
533
00:56:23,540 --> 00:56:25,496
Vamos marchar por
mais uma hora.
534
00:56:25,660 --> 00:56:27,935
Seria saud�vel, capit�o.
Olhe!
535
00:56:32,220 --> 00:56:36,896
Se continuarmos a p�,
v�o nos deixar ir.
536
00:56:37,620 --> 00:56:41,533
Mas se montarmos nos cavalo,
eles caem em cima de n�s.
537
00:56:41,700 --> 00:56:43,133
Eles v�o ficar vigiando!
538
00:56:46,180 --> 00:56:47,898
A fonte da �guia est� longe?
539
00:56:49,060 --> 00:56:50,539
Mais uma noite de dist�ncia.
540
00:56:51,620 --> 00:56:54,009
Eles v�o nos tirar para
fora da estrada.
541
00:56:54,420 --> 00:56:56,172
N�o � o seu estilo.
542
00:56:57,460 --> 00:56:58,654
Apenas esperar.
543
00:56:59,020 --> 00:57:00,009
Pelo qu�?
544
00:57:01,700 --> 00:57:03,452
Vamos ter que
esperar para ver.
545
00:57:40,380 --> 00:57:43,213
Aqui est� o porqu�
eles n�o tinham pressa.
546
00:57:47,500 --> 00:57:50,856
Dinamitada.
E isso n�o � novo.
547
00:57:51,620 --> 00:57:52,655
Parece-me, Barlow,
548
00:57:53,180 --> 00:57:56,490
que n�o se surpreendeu.
549
00:57:56,660 --> 00:57:58,298
Isso tamb�m n�o o incomodou.
550
00:57:58,460 --> 00:58:01,736
Voc� me acusa, tenente?
Neste caso,
551
00:58:02,660 --> 00:58:06,699
sei que posso ficar t�o sedento
como qualquer outro.
552
00:58:07,100 --> 00:58:10,570
Eu j� passei 3 dias sem �gua.
553
00:58:10,740 --> 00:58:12,617
Eu n�o quero ver isso.
554
00:58:14,260 --> 00:58:15,773
Pare com isso, Krausman!
555
00:58:16,628 --> 00:58:17,628
Largue isso!
556
00:58:26,980 --> 00:58:29,255
Os cavalos conseguem chegar
at� a fonte Sabine?
557
00:58:29,420 --> 00:58:33,208
Eles n�o podem avan�ar
sem �gua, capit�o.
558
00:58:33,380 --> 00:58:35,689
Terminou, para todos n�s!
559
00:58:36,220 --> 00:58:39,828
Ainda n�o, O'Rourke!
Ainda n�o.
560
00:58:49,860 --> 00:58:51,054
Apenas coiotes.
561
00:58:54,260 --> 00:58:55,249
O que voc� faz aqui?
562
00:58:55,780 --> 00:58:57,179
Voc� deveria prestar
aten��o no lado norte.
563
00:58:57,420 --> 00:58:59,251
O que eu poderia
fazer sem um rifle?
564
00:58:59,740 --> 00:59:01,571
Voc� pode gritar, certo?
Suba!
565
00:59:06,220 --> 00:59:08,654
Isso n�o s�o coiotes.
566
00:59:10,260 --> 00:59:14,970
N�o. Mas temos armas
e um campo de vis�o largo.
567
00:59:15,140 --> 00:59:19,053
Estes Comanches v�o pensar
duas vezes antes de nos atacar.
568
00:59:19,220 --> 00:59:21,859
E quando pararem de
pensar duas vezes?
569
00:59:40,100 --> 00:59:43,012
Voc� era a amante do
xerife, certo?
570
00:59:43,660 --> 00:59:45,412
Percebi isso nas suas
�ltimas palavras,
571
00:59:46,300 --> 00:59:48,177
como olhou para voc�...
572
00:59:48,340 --> 00:59:50,535
- N�o tem o direito...
- Diga-me.
573
00:59:50,700 --> 00:59:52,611
- V� para o inferno!
- Diga-me!
574
00:59:52,612 --> 00:59:54,087
Est� bem, capit�o.
575
00:59:54,780 --> 00:59:56,498
Sim, eu o amava.
576
00:59:58,180 --> 01:00:01,217
E ent�o veio uma garota.
577
01:00:02,820 --> 01:00:07,098
Muito respeit�vel, com um
pai muito respeit�vel,
578
01:00:07,340 --> 01:00:09,979
presidente de
um banco respeit�vel.
579
01:00:11,500 --> 01:00:15,539
Ent�o Drum decidiu
limpar a cidade,
580
01:00:16,180 --> 01:00:17,499
come�ando comigo!
581
01:00:19,180 --> 01:00:22,889
Quer saber mais sobre
a Memphis sem sobrenome?
582
01:00:49,860 --> 01:00:51,179
O que houve?
583
01:01:00,180 --> 01:01:03,894
- Nada de novo?
- N�o.
584
01:01:13,940 --> 01:01:15,419
O que voc� acha?
585
01:01:15,580 --> 01:01:18,492
Pode-se, basicamente,
fazer um mist�rio.
586
01:01:18,660 --> 01:01:21,458
E voc� n�o deveria estar aqui.
587
01:01:21,980 --> 01:01:24,050
Pensei que voc�
estivesse com sede.
588
01:01:24,460 --> 01:01:25,495
U�sque!
589
01:01:31,700 --> 01:01:34,294
� um milagre!
Onde voc� encontrou?
590
01:01:35,340 --> 01:01:36,136
No Brant.
591
01:01:36,380 --> 01:01:39,099
E por que voc�
estava escondendo?
592
01:01:47,980 --> 01:01:51,529
Avistei um.
Vou peg�-lo de surpresa.
593
01:01:53,700 --> 01:01:55,338
- Voc� pode me cobrir.
- N�o!
594
01:01:55,940 --> 01:01:57,771
N�o estamos aqui
para escalpelamentos.
595
01:01:57,940 --> 01:01:59,658
Eu tenho dezessete escalpos!
596
01:02:00,620 --> 01:02:02,497
Jurei sobre o t�mulo de Anna:
597
01:02:02,660 --> 01:02:05,697
"10 escalpos para voc�, Anna,
e 10 para o beb�."
598
01:02:06,660 --> 01:02:11,131
Eles ainda me devem tr�s.
� por isso que estou aqui.
599
01:02:11,460 --> 01:02:13,098
Ent�o voc� me cobre?
600
01:02:17,580 --> 01:02:18,808
Ou�a-me!
601
01:02:19,180 --> 01:02:21,899
Temos uma chance,
para chegar a fonte Sabine.
602
01:02:22,060 --> 01:02:25,052
Depois pode matar
os seus Comanches.
603
01:02:25,820 --> 01:02:26,616
Voc� promete?
604
01:02:30,260 --> 01:02:33,377
Eu n�o quero tr�s.
Mais seis.
605
01:02:39,740 --> 01:02:43,210
N�o estou dizendo que sim.
Ou n�o.
606
01:02:43,740 --> 01:02:46,538
Continuo a dizer um bocado!
607
01:02:51,700 --> 01:02:55,898
Voc� quer me deixar b�bado
para pegar a minha arma, hein?
608
01:02:56,060 --> 01:02:57,812
Eu? Deixar voc� b�bado?
609
01:02:58,740 --> 01:03:03,097
Ent�o devolva o meu u�sque
e esque�a a minha oferta.
610
01:03:03,820 --> 01:03:07,449
Eu n�o disse que n�o.
Eu s� quero arejar a minha cabe�a.
611
01:03:08,420 --> 01:03:10,172
Tenho a garganta seca!
612
01:03:11,900 --> 01:03:14,812
- E se eles atacarem?
- N�o h� risco.
613
01:03:16,500 --> 01:03:19,139
Nem esta noite ou amanh�.
614
01:03:20,220 --> 01:03:22,814
Mas a fonte Sabine,
tamb�m foi dinamitada.
615
01:03:23,060 --> 01:03:25,016
Como voc� sabe?
616
01:03:25,260 --> 01:03:29,219
Eles nos pouparam, esta manh�,
sabendo a fonte estava seca.
617
01:03:29,380 --> 01:03:31,689
Hoje � noite tamb�m.
Por qu�?
618
01:03:31,860 --> 01:03:34,772
Porque n�s n�o encontraremos
nada na fonte Sabine.
619
01:03:35,140 --> 01:03:36,414
O que voc� vai fazer?
620
01:03:36,580 --> 01:03:39,652
Exigir a verdade de Barlow
a qualquer custo!
621
01:03:43,700 --> 01:03:44,655
Ent�o, temos um acordo?
622
01:03:44,820 --> 01:03:47,778
Temos um acordo.
Tenho sua palavra...
623
01:03:48,020 --> 01:03:50,693
de que haver� �gua para todos?
624
01:04:00,180 --> 01:04:01,329
Mas por que...
625
01:04:16,340 --> 01:04:17,534
Aqui, doutor!
626
01:04:21,620 --> 01:04:23,212
Fiquem aqui.
Protejam-na!
627
01:04:56,100 --> 01:04:57,215
Que diabos voc� est� fazendo?
628
01:04:57,380 --> 01:05:01,238
Joguem seus rifles!
Joguem!
629
01:05:04,780 --> 01:05:07,169
Agora, as armas!
Voc� primeiro.
630
01:05:07,540 --> 01:05:09,019
Com a m�o esquerda.
631
01:05:14,180 --> 01:05:15,932
V� perto deles, tenente.
632
01:05:17,060 --> 01:05:18,778
Ele me pegou de surpresa.
633
01:05:19,020 --> 01:05:20,419
A culpa � minha.
634
01:05:22,180 --> 01:05:24,853
Voc� n�o me ajudou muito,
querida!
635
01:05:25,300 --> 01:05:27,689
Talvez n�o seja sua culpa?
636
01:05:27,860 --> 01:05:29,737
Voc� pode recolher
todas estas armas...
637
01:05:29,980 --> 01:05:32,448
sem danificar
seus lindos dedos?
638
01:05:37,100 --> 01:05:39,330
Voc� acha que
vai conseguir, Barlow?
639
01:05:39,500 --> 01:05:41,616
N�o chore por mim, capit�o!
640
01:05:41,780 --> 01:05:43,896
Quando voc� tiver resolver
seus problemas com os Comanches...
641
01:05:44,060 --> 01:05:46,858
eu vou estar perto de casa.
642
01:05:53,220 --> 01:05:54,494
Agora os cantis!
643
01:05:54,740 --> 01:05:57,857
Para qu�? eles n�o t�m
nem uma gota de �gua.
644
01:05:58,020 --> 01:06:01,456
Eu sei. Mas eu quero deixar
o campo limpo.
645
01:06:02,340 --> 01:06:04,012
Vamos! Suba!
646
01:06:06,020 --> 01:06:07,453
Melhor voc� ir.
647
01:06:13,220 --> 01:06:15,415
Voc� ser� tratada
melhor por mim do que...
648
01:06:15,580 --> 01:06:16,899
por doze Comanches!
649
01:06:21,180 --> 01:06:24,490
Eles devem se perguntar
o que est� acontecendo aqui.
650
01:06:24,660 --> 01:06:26,537
Ent�o eu vou me exercitar!
651
01:06:43,900 --> 01:06:46,334
Prepare uma grande fogueira.
652
01:06:46,500 --> 01:06:48,297
Mas temos rastros frescos!
653
01:06:48,460 --> 01:06:51,054
At� onde vamos,
desarmados e sem �gua?
654
01:06:51,220 --> 01:06:53,336
Vamos usar os Comanches!
655
01:06:53,500 --> 01:06:56,731
Barlow convidou-os.
Facilitou o trabalho deles.
656
01:06:56,900 --> 01:06:58,128
Krausman, siga-me.
657
01:09:03,660 --> 01:09:05,139
Voc� est� bem, capit�o?
658
01:09:05,940 --> 01:09:07,009
Posso aguentar.
659
01:09:07,180 --> 01:09:08,454
Peguei os cavalos!
Vamos.
660
01:09:55,060 --> 01:09:57,528
Vou aproveitar bem a vida.
661
01:09:58,100 --> 01:10:00,534
Passe-me uma garrafa, baby.
662
01:10:01,180 --> 01:10:03,648
Tive o prazer de ficar,
663
01:10:03,820 --> 01:10:06,732
2 anos de pris�o,
4 anos de guerra,
664
01:10:06,900 --> 01:10:09,494
e este campo de prisioneiros!
665
01:10:18,300 --> 01:10:22,737
Querida, eu esqueci
o som de uma voz feminina.
666
01:10:22,900 --> 01:10:24,856
Mas a� est� voc�!
667
01:10:25,020 --> 01:10:26,248
Eu entendo.
668
01:10:58,900 --> 01:11:00,936
Voc� deve descansar.
669
01:11:13,860 --> 01:11:16,374
N�s n�o podemos ir
muito longe sem �gua.
670
01:11:17,300 --> 01:11:19,814
Vamos conseguir.
Temos que conseguir!
671
01:11:23,900 --> 01:11:26,130
Eu quero te dizer algo...
672
01:11:26,580 --> 01:11:28,491
sobre o seu irm�o.
673
01:11:29,860 --> 01:11:33,259
- Por que ele mudou a nossa rota.
- O que est� dizendo?
674
01:11:33,260 --> 01:11:37,538
Jim n�o sabia
o que estava fazendo.
675
01:11:37,780 --> 01:11:41,693
Ele deu uma ordem,
em seguida, cancelado.
676
01:11:42,700 --> 01:11:45,373
Eu deveria ter tomado
de comando.
677
01:11:45,900 --> 01:11:48,573
- Por que n�o o fez?
- Eu estava com medo!
678
01:11:49,100 --> 01:11:51,136
E eu n�o tinha coragem
de admitir.
679
01:11:53,140 --> 01:11:55,813
Omiti isso no meu relat�rio
para o general.
680
01:11:56,620 --> 01:11:58,258
Eu estava me protegendo.
681
01:11:59,300 --> 01:12:00,619
� mesmo?
682
01:12:01,260 --> 01:12:03,216
Foi para se proteger...
683
01:12:03,820 --> 01:12:05,412
ou para proteger um amigo?
684
01:12:21,300 --> 01:12:22,528
N�o desperdice.
685
01:12:24,220 --> 01:12:27,098
Desperdi�ar? Mas, querida,
voc� n�o parece entender.
686
01:12:27,460 --> 01:12:29,735
N�o precisa se preocupar!
687
01:12:29,900 --> 01:12:33,813
D� �gua aos cavalos enquanto
eu encho os cantis.
688
01:13:08,020 --> 01:13:09,692
E o outro cantil?
689
01:13:09,860 --> 01:13:10,975
Qual?
690
01:13:11,140 --> 01:13:15,292
Eram tr�s esta manh�.
Onde est� o terceiro?
691
01:13:15,460 --> 01:13:16,529
Eu n�o sei.
692
01:13:17,540 --> 01:13:18,689
Voc� mente!
693
01:13:19,620 --> 01:13:22,976
Ok, seu bruto!
Vou dizer onde est�.
694
01:13:23,140 --> 01:13:25,415
Ficou a 10 km atr�s de n�s!
695
01:13:26,660 --> 01:13:28,139
Ou�a-me!
696
01:13:29,700 --> 01:13:31,816
Foi um gesto est�pido.
697
01:13:33,220 --> 01:13:35,290
Imagine que Martin escape
dos Comanches.
698
01:13:35,860 --> 01:13:38,249
Ele encontra o cantil.
699
01:13:38,420 --> 01:13:41,571
Ele sobrevive. Ent�o?
700
01:13:41,980 --> 01:13:44,369
Sua preocupa��o � aqui.
701
01:13:45,420 --> 01:13:47,570
Onde voc� pensa que
vai com este cavalheiro...
702
01:13:47,820 --> 01:13:51,608
se sequer pode atravessar
a rua com ele!
703
01:13:54,500 --> 01:13:56,730
N�o se iluda, minha linda.
704
01:13:58,100 --> 01:13:59,658
Voc� � a esc�ria,
705
01:14:01,620 --> 01:14:03,497
como eu.
706
01:14:03,660 --> 01:14:06,811
Mas eu sou um lixo rico,
707
01:14:07,500 --> 01:14:09,138
e voc�, um decadente.
708
01:14:10,660 --> 01:14:12,935
Mas tudo isso pode mudar.
709
01:14:14,460 --> 01:14:17,293
Se voc� quiser,
710
01:14:17,460 --> 01:14:21,169
voc� pode ter o
mundo inteiro na m�o.
711
01:14:27,460 --> 01:14:30,054
Voc� n�o vai ter nada para
se lembrar de quem voc� era.
712
01:14:56,740 --> 01:15:00,176
O vento apagou seus rastros.
713
01:15:02,020 --> 01:15:03,499
Aque�a rochas.
714
01:15:08,540 --> 01:15:13,250
O princ�pio de condensa��o.
� isso que cria orvalho.
715
01:15:14,180 --> 01:15:19,208
O ar da noite gelada
caindo sobre um objeto quente.
716
01:15:20,220 --> 01:15:21,972
O resultado � umidade.
717
01:15:22,900 --> 01:15:25,334
Agua talvez o suficiente
para nos sustentar.
718
01:17:28,340 --> 01:17:29,329
�gua?
719
01:17:37,660 --> 01:17:39,218
Uma reserva.
720
01:17:42,540 --> 01:17:45,100
A primeira estava quase vazia,
mas aqui ele usou!
721
01:17:46,100 --> 01:17:48,056
O Barlow se preveniu!
722
01:17:48,620 --> 01:17:52,693
Ele matou o oficial, e
para os outros lhe seguirem...
723
01:17:53,780 --> 01:17:56,931
lhes prometeu ouro e riqueza.
724
01:17:58,820 --> 01:18:01,129
Ent�o, ele os faz matar
uns aos outros.
725
01:18:01,820 --> 01:18:04,414
Ele enche os
cofres de �gua,
726
01:18:04,580 --> 01:18:06,969
enterra em buracos...
727
01:18:08,340 --> 01:18:12,618
e prepara uma reserva
para quando ele retornar.
728
01:18:13,140 --> 01:18:14,539
Vamos ver o mapa.
729
01:18:24,700 --> 01:18:27,419
A primeira sepultura.
a da �guia,
730
01:18:28,780 --> 01:18:29,929
Depois esta aqui.
731
01:18:30,980 --> 01:18:32,618
E o da fonte de Sabine.
732
01:18:33,500 --> 01:18:36,731
Est� indo direto para o norte.
733
01:18:38,100 --> 01:18:38,930
Direto.
734
01:18:39,180 --> 01:18:42,217
Com a carro�a, ele ser�
for�ado a fazer um desvio.
735
01:18:43,420 --> 01:18:47,413
J� tivemos bastante poeira.
Estamos � frente dele!
736
01:19:15,740 --> 01:19:17,093
Voc� pode escavar como eu.
737
01:19:29,860 --> 01:19:30,849
� aqui mesmo.
738
01:19:36,780 --> 01:19:38,657
Cave! Este �
provavelmente o lugar.
739
01:19:41,620 --> 01:19:42,894
V� em frente, cave!
740
01:19:43,580 --> 01:19:45,457
Mas voc� n�o
vai encontrar �gua.
741
01:19:50,100 --> 01:19:50,896
Onde est�o os outros?
742
01:19:53,540 --> 01:19:55,451
- Aqui comigo.
- Sim?
743
01:19:56,060 --> 01:19:57,971
Bem, eles n�o se mostram.
744
01:20:06,300 --> 01:20:09,258
Ent�o, isso � entre voc� e eu!
745
01:20:09,500 --> 01:20:11,297
Est� acabado para voc�.
746
01:20:11,460 --> 01:20:13,974
Agora eu sempre vou
estar a sua frente.
747
01:20:14,140 --> 01:20:15,698
N�s t�mulos s�
vai encontrar areia.
748
01:20:23,260 --> 01:20:24,295
N�o se mexa!
749
01:20:30,460 --> 01:20:32,849
Voc� sabe o que fazer.
Tenha cuidado!
750
01:21:30,700 --> 01:21:32,930
Voc� manda uma pedra,
e vou te mandar chumbo!
751
01:23:24,900 --> 01:23:27,095
Ele abriu sua pr�pria sepultura.
752
01:23:28,900 --> 01:23:30,413
Ela nos ajudou.
753
01:23:31,020 --> 01:23:32,373
Consideravelmente!
754
01:23:41,878 --> 01:23:47,869
Original: Suzanne Flour
Tradu��o: Kilo
55840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.