All language subtitles for Incident at Phantom Hill (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,080 --> 00:00:21,330 ATACUL DE LA PHANTOM HILL 2 00:01:32,240 --> 00:01:33,941 Asta e drama unei pagini de istorie 3 00:01:33,942 --> 00:01:37,052 care a dat na�tere pove�tii despre atacul de la Phantom Hill 4 00:01:37,320 --> 00:01:40,474 �i a evenimentelor care au urmat. 5 00:01:48,240 --> 00:01:53,758 Nord-westul Texasu-lui, ultimele s�pt�m�ni ale r�zboiului civil. 6 00:04:29,600 --> 00:04:34,276 Au trecut 6 s�pt�m�ni de c�nd ne-am predat C�nd le da�i drumul prizonierilor? 7 00:04:34,476 --> 00:04:38,610 Nu le putem da drumul f�r� formalit��i Trebuie s� le asigur�m transportul �i hrana. 8 00:04:38,860 --> 00:04:41,760 Trebuia s� aranja�i deja asta! Dac� am fi c�tigat noi... 9 00:04:41,960 --> 00:04:45,770 C�nd pot s�-l v�d pe generalul Good? Am s�-i spun c� e�ti aici, acum scuz�-m�. 10 00:04:46,040 --> 00:04:48,873 Vino c�pitane Martin, generalul te a�teapt�. 11 00:04:51,120 --> 00:04:52,439 C�pitanul Martin, d-le. 12 00:04:55,360 --> 00:04:58,499 C�pitane, sunt un om ocupat a�a c� voi trece direct la subiect. 13 00:04:58,699 --> 00:05:01,260 Am o misiune pentru tine care te-ar putea interesa. 14 00:05:01,460 --> 00:05:03,547 Asta a mai r�mas din convoiul cu aur de un milion de dolari 15 00:05:03,548 --> 00:05:06,295 pe care l-am pierdut la Phantom Hill. 16 00:05:08,800 --> 00:05:10,792 Proprietate Statele Unite ale Americii. 17 00:05:12,560 --> 00:05:18,396 O patrul� a g�sit seiful aici, la 30 km de Phantom Hill. 18 00:05:19,760 --> 00:05:24,551 �nc� 19 l�zi ca asta pline cu lingouri sunt ascunse pe aici pe undeva. 19 00:05:25,280 --> 00:05:28,033 De unde �tim c� aurul n-a ajuns la armata Confederat�? 20 00:05:28,300 --> 00:05:32,512 Avem cuv�ntul generalului Lee, iar el este un om de onoare, c�pitane. 21 00:05:34,160 --> 00:05:36,988 Tine Uit�-te la asta. 22 00:05:42,040 --> 00:05:43,553 "Joseph Henry Barlow". 23 00:05:43,920 --> 00:05:45,892 Unul dintre rebelii de la Phantom Hill. 24 00:05:46,160 --> 00:05:48,676 L-am capturat acum c�teva s�pt�m�ni dup� un raid. 25 00:05:48,940 --> 00:05:50,790 El �tie unde e aurul, ne-a m�rturisit. 26 00:05:51,040 --> 00:05:54,855 Dar cel mai important e c� a acceptat s� ne duc� acolo. De ce? 27 00:05:55,180 --> 00:05:57,995 Pentru c� vrea ceva de la noi. Totul e acolo. 28 00:05:58,240 --> 00:06:02,313 �nainte de r�zboi a fost condamnat pentru uciderea unui �erif �n Texas. 29 00:06:04,120 --> 00:06:05,348 Am �n�eles. 30 00:06:07,320 --> 00:06:10,278 �i �n schimbul gra�ierii, s� �nrolat �n armata Confederat�. 31 00:06:10,540 --> 00:06:12,108 A�a este. Iar acum c� r�zboiul s-a �ncheiat 32 00:06:12,109 --> 00:06:15,955 poate ajunge iar la �nchisoare. A�a c� am f�cut o �n�elegere cu el. 33 00:06:16,200 --> 00:06:20,529 Guvernul nostru �i va acorda gra�ierea acestui rebel dac� ne duce la aur. 34 00:06:21,640 --> 00:06:24,135 Cred c� a�i uitat un mic detaliu, generale. 35 00:06:25,400 --> 00:06:28,153 Phantom Hill este �n mijlocul unei c�mpii aride 36 00:06:28,420 --> 00:06:31,992 �i c� acest teritoriu este recunoscut de guvern ca fiind al Comanches. 37 00:06:32,240 --> 00:06:36,213 Da, �i dup� cum spune �n tratat, armata nu poate pune piciorul �n acest teritoriu. 38 00:06:37,800 --> 00:06:39,916 De aceea �nt�lnirea asta e neoficial�. 39 00:06:40,600 --> 00:06:44,398 Trebuie s� ui�i c� am avut aceast� discu�ie sau c� ai fost �n biroul �sta. 40 00:06:44,640 --> 00:06:49,553 Dac� accep�i misiunea, vei fi pe cont propriu, iar dac� lucrurile nu merg bine 41 00:06:49,820 --> 00:06:53,774 armata SUA �i guvernul n-au auzit niciodat� de tine! 42 00:06:56,680 --> 00:06:59,148 Cum o s� m� descurc cu oameni �i provizii? 43 00:07:02,760 --> 00:07:05,672 Aici e tot ce ai nevoie. 44 00:07:05,940 --> 00:07:09,719 Prin urmare c��iva oameni te vor a�tepta la Hays City. 45 00:07:11,000 --> 00:07:13,734 E�ti de acord cu misiunea asta, c�pitane Martin? 46 00:07:15,040 --> 00:07:18,936 �tii c� sunt de acord, domnule. Da, �tiu. 47 00:07:20,680 --> 00:07:23,956 �mi pare foarte r�u pentru fratele t�u. A fost un bun ofi�er. 48 00:07:24,220 --> 00:07:26,680 Am pierdut mul�i oameni curajo�i la Phantom Hill. 49 00:07:26,940 --> 00:07:30,799 Sper c� vei avea o satisfac�ie deplin� dup� terminarea misiunii. 50 00:07:34,520 --> 00:07:35,669 Mul�umesc domnule. 51 00:07:36,800 --> 00:07:37,994 Mult noroc. 52 00:07:40,640 --> 00:07:41,729 C�pitane! 53 00:07:42,000 --> 00:07:44,519 Nu uita! Barlow este un criminal. 54 00:08:32,240 --> 00:08:34,276 C�nd ai de g�nd s�-mi sco�i astea? 55 00:08:34,540 --> 00:08:35,953 Dup� ce termin�m. 56 00:08:40,400 --> 00:08:42,970 Calmeaz�-te, o s� fii liber peste c�teva s�pt�m�ni. 57 00:08:43,240 --> 00:08:45,712 Dar nu a�a cum mi-ar fi pl�cut. 58 00:08:46,600 --> 00:08:48,636 Nu po�i avea totul, Barlow. 59 00:08:49,080 --> 00:08:50,559 Dar a� putea �ncerca. 60 00:08:51,080 --> 00:08:53,230 Gata, r�zboiul s� terminat! 61 00:08:53,500 --> 00:08:54,913 Hai �napoi. 62 00:10:02,440 --> 00:10:04,834 Ce s� �nt�mplat? Opre�te trenul! 63 00:10:36,360 --> 00:10:38,237 Tragi destul de bine. 64 00:10:38,480 --> 00:10:42,189 S� nu mai �ncerci asta niciodat�. Nu vreau s� te omor. 65 00:10:42,460 --> 00:10:46,515 Nu acum A�a este, nu acum. 66 00:10:46,960 --> 00:10:50,475 S� nu ne mai g�ndim la asta acum. 67 00:10:50,540 --> 00:10:52,228 Pentru c�teva clipe tu m-ai pierdut din m�n�... 68 00:10:52,229 --> 00:10:55,794 eu nu am nici o gaur� �n corp, a�a c�... 69 00:10:56,280 --> 00:10:58,999 F�r� resentimente, c�pitane. 70 00:11:04,960 --> 00:11:06,313 F�r� resentimente. 71 00:11:12,760 --> 00:11:15,479 C�mpii aride-accesul interzis cet��enilor americani. 72 00:11:15,540 --> 00:11:18,610 Ce vrei s� spui cu asta �erifule? Exact ce vede�i c� scrie. 73 00:11:18,645 --> 00:11:19,816 Armata nu ne poate face una ca asta, 74 00:11:19,817 --> 00:11:21,218 s� nu putem merge la v�n�toarea de bivoli. 75 00:11:21,253 --> 00:11:22,718 Gata, pleca�i de aici! 76 00:11:44,680 --> 00:11:46,676 Bun� ziua, domnilor Bun� ziua. 77 00:11:46,960 --> 00:11:48,518 O camer� pentru dou� persoane. 78 00:11:49,000 --> 00:11:50,228 Semna�i �n registru. 79 00:11:51,240 --> 00:11:53,929 La nr.25, sus la etaj. Mul�umesc. 80 00:11:59,840 --> 00:12:01,114 Dle. Martin? 81 00:12:02,720 --> 00:12:03,809 Sunt Adam Long. 82 00:12:05,720 --> 00:12:08,712 Cred c� nu te cunosc Noi ne-am mai �nt�lnit. 83 00:12:09,680 --> 00:12:13,753 Dar n-am avut timp s� facem prezent�rile la Phantom Hill. 84 00:12:14,020 --> 00:12:15,558 Eu sunt Joe Barlow. 85 00:12:15,820 --> 00:12:19,936 Sper s� �n�elegi c� n-a fost nimic personal prin b�taia pe care v-am dat-o acolo! 86 00:12:20,200 --> 00:12:22,519 C��i oameni sunt cu tine? Noi suntem patru. 87 00:12:22,780 --> 00:12:24,193 Numai patru? Da. 88 00:12:24,460 --> 00:12:25,531 Unde sunt? 89 00:12:25,800 --> 00:12:29,114 Krausman �i O'Rourke, sunt la grajduri iar dr. Hanneford e la hotel. 90 00:12:29,360 --> 00:12:32,158 Dr. Hanneford? Da. Nu avem nevoie de un doctor. 91 00:12:32,400 --> 00:12:36,438 Mi-au ordonat s� angajez voluntari Nu mi s� cerut s� resping pe cineva anume. 92 00:12:37,800 --> 00:12:40,870 Bine. Ne �nt�lnim la grajduri la 8:30. Da, d-le. 93 00:12:51,480 --> 00:12:53,072 �erifule. Salut Charlie. 94 00:12:58,200 --> 00:12:59,289 Stai jos! 95 00:13:15,600 --> 00:13:16,999 Las-o balt�, Barlow. 96 00:13:22,720 --> 00:13:27,517 �i s� spus c� ai un caracter r�u �i c� e�ti foarte suspicios Da. 97 00:13:27,760 --> 00:13:30,638 �i ��i lipse�te sim�ul drept��ii. 98 00:13:31,440 --> 00:13:32,529 Nu, deloc! 99 00:13:33,600 --> 00:13:37,912 Sau c� eu am furat aurul. Dar Confedera�ia la confiscat. 100 00:13:38,180 --> 00:13:40,674 Este o prad� de r�zboi justificat�, a�a a fost. 101 00:13:41,200 --> 00:13:43,163 Iar acum c� nu mai exist� Confedera�ia, 102 00:13:43,164 --> 00:13:45,830 am tot dreptul s�-l p�strez ca oricine altcineva. 103 00:13:46,100 --> 00:13:48,430 Inclusiv Guvernul Statelor Unite ale Americii. 104 00:13:49,400 --> 00:13:51,675 Ar trebui s� te g�nde�ti la asta, c�pitane! 105 00:13:56,720 --> 00:14:00,268 Cine este? Deschide. Sunt �eriful Drum. 106 00:14:06,720 --> 00:14:07,755 Ce �nseamn� asta? 107 00:14:08,020 --> 00:14:10,350 Ai semnat �n registru ca fiind Mathieu Martin. 108 00:14:10,550 --> 00:14:13,031 E �mpotriva legii s� semnezi cu numele adev�rat? 109 00:14:13,300 --> 00:14:14,399 A�a este? Da. 110 00:14:14,660 --> 00:14:17,099 De unde vii Martin? Depinde de unde m-am trezit. 111 00:14:17,360 --> 00:14:18,929 Omul �sta e prietenul t�u? 112 00:14:19,800 --> 00:14:23,270 Ce importan�� are? Poate c� are o mare importan��! 113 00:14:23,540 --> 00:14:28,639 Te pot aresta c� ai ajutat un prizonier s� evadeze, acum m�inile sus! Stai pu�in. 114 00:14:30,160 --> 00:14:32,515 Pote c� nu-�i mai aminte�ti de mine, rebelule. 115 00:14:32,780 --> 00:14:35,592 Am fost gardian la �nchisoare federal� din Austin, Texas, 116 00:14:35,860 --> 00:14:39,111 c�nd �ncepusei s�-�i execu�i pedeapsa pentru uciderea unui �erif. 117 00:14:39,520 --> 00:14:42,671 Asta era problema. 118 00:14:43,200 --> 00:14:45,839 Uite, poate c� asta o s� te lini�teasc�, �erifule. 119 00:14:46,600 --> 00:14:49,876 Gra�ierea acordat� de guvernatorul statului Texas. 120 00:14:50,140 --> 00:14:55,558 Mi s� dat pentru c� m-am �nrolat voluntar �n armata Statelor Confederate. 121 00:14:56,920 --> 00:15:01,269 Guvernul nu recunoa�te gra�ierea unei sudist! Cum s� nu? Joe. 122 00:15:02,480 --> 00:15:04,791 �erifule, vom g�si o cale s� rezolv�m problema. 123 00:15:05,060 --> 00:15:08,791 Ce s� rezolv�m, am fost gra�iat Calmeaz�-te, Joe. 124 00:15:09,480 --> 00:15:14,113 �erifule, trebuie s� rezolv�m cumva, r�zboiul s� terminat, de ce nu ui�i c�... 125 00:15:14,380 --> 00:15:17,911 Pentru c� nu-mi plac rebelii �i nu-i vreau �n ora�ul meu. 126 00:15:19,600 --> 00:15:23,675 Atunci nu trebuie s�-�i faci griji. Eu �i Joe plec�m m�ine �n zori spre Santa Fe. 127 00:15:25,240 --> 00:15:26,340 Santa Fe? 128 00:15:26,620 --> 00:15:28,959 Mergem acolo s� asigur�m un transport. 129 00:15:33,960 --> 00:15:35,712 Bine, o s�-�i fac o favoare. 130 00:15:36,240 --> 00:15:38,879 Pleca�i din ora� m�ine diminea�a �nainte de ora 7. 131 00:15:39,520 --> 00:15:41,556 �i am s� uit c� v-am v�zut. 132 00:15:45,240 --> 00:15:47,993 Nu uita, cel mai t�rziu m�ine diminea�� la ora 7. 133 00:15:53,000 --> 00:15:54,399 A fost u�or. 134 00:15:55,840 --> 00:15:56,936 Prea u�or! 135 00:16:00,760 --> 00:16:04,878 C�nd va-�i oferit voluntari pentru misiunea asta vi s� spus c� mergem la Santa Fe. 136 00:16:06,800 --> 00:16:08,279 Pentru c� nu va fi a�a. 137 00:16:09,480 --> 00:16:11,835 Mergem spre un c�mp arid. 138 00:16:14,320 --> 00:16:15,853 �ntr-un loc unde a�i mai fost. 139 00:16:16,360 --> 00:16:18,476 De ce trebuie s� mergem acolo. 140 00:16:18,720 --> 00:16:20,551 S� c�ut�m aurul O'Rourke. 141 00:16:20,820 --> 00:16:25,077 Un milion de dolari �n aur care i-a fost luat guvernului de rebeli la Phantom Hill. 142 00:16:26,560 --> 00:16:28,949 Iar domnul Barlow ne va duce acolo. 143 00:16:29,520 --> 00:16:30,794 Dar sunt 160 km �n...! 144 00:16:31,060 --> 00:16:33,793 Sunt 160 km �n teritoriul indian. �tiu asta! 145 00:16:34,840 --> 00:16:36,512 Mergem acolo ca civili. 146 00:16:36,780 --> 00:16:40,375 Dac� se afla c� armata a �nc�lcat tratatul, indieni vor porni o revolt�. 147 00:16:40,575 --> 00:16:42,860 Asta �nseamn� c� vom ac�iona pe cont propriu. 148 00:16:43,060 --> 00:16:45,274 De acum uita�i c� suntem solda�i. 149 00:16:45,540 --> 00:16:48,910 Dac� suntem prin�i de vreo patrul�, vom fi considera�i dezertori. 150 00:16:49,800 --> 00:16:52,389 Dar dac� ne prind indieni, ne lu�m adio de la via��! 151 00:16:53,400 --> 00:16:55,072 A�i �n�eles? 152 00:16:56,680 --> 00:16:57,735 Krausman? 153 00:16:58,120 --> 00:16:59,553 O'Rourke? Foarte clar. 154 00:16:59,920 --> 00:17:02,275 �i �nc� ceva, fiecare dintre voi va fi �narmat. 155 00:17:02,540 --> 00:17:04,317 Chiar �i tu, doctore. 156 00:17:04,580 --> 00:17:07,597 �i s� ave�i la fel ca mine doar dou� gloan�e �n tambur. 157 00:17:08,320 --> 00:17:13,269 Dl. Barlow nu va purta mereu c�tu�e �i ar putea fi tentat s� ne fure armele. 158 00:17:14,120 --> 00:17:16,315 A�a nu poate omora dec�t doi oameni. 159 00:17:16,580 --> 00:17:20,216 Dar va r�m�ne f�r� muni�ie cu trei oameni �i 6 gloan�e �mpotriva lui. 160 00:17:21,000 --> 00:17:23,355 Plec�m m�ine �nainte de ora 7. 161 00:17:43,600 --> 00:17:45,556 Un pic mai repede b�ie�i! 162 00:17:51,080 --> 00:17:53,878 Ai luat ceva �mpotriva mu�c�turilor de �arpe, doctore? 163 00:17:54,140 --> 00:17:55,473 Haide�i s� plec�m! 164 00:17:56,560 --> 00:17:57,595 Dle. Martin. 165 00:18:00,640 --> 00:18:02,910 V� doresc o c�l�torie pl�cut� spre Santa Fe. 166 00:18:03,320 --> 00:18:04,336 Mul�umesc �erifule. 167 00:18:04,580 --> 00:18:08,273 Un om care acord� o favoare, a�teapt� alta �n schimb. 168 00:18:08,520 --> 00:18:11,512 Nu �i se pare corect? Depinde. 169 00:18:12,400 --> 00:18:16,188 Vezi tu, diligenta nu mai pleac� din cauza tratatului. 170 00:18:16,460 --> 00:18:19,079 Trebuie stabilite alte rute �i f�cute alte sta�ii. 171 00:18:19,340 --> 00:18:21,790 �i asta ne ia ceva timp p�n� normalizam situa�ia. 172 00:18:22,320 --> 00:18:23,355 Deci? 173 00:18:23,620 --> 00:18:26,034 Am un pasager pentru tine. Un pasager? 174 00:18:26,280 --> 00:18:27,918 Da. Pentru Santa Fe. 175 00:18:28,180 --> 00:18:30,610 �mi pare r�u �erifule dar nu are loc. F�-i un loc. 176 00:18:30,880 --> 00:18:35,429 Dac� refuzi o s� g�sesc un loc la �nchisoare pentru Joe Barlow. 177 00:18:37,880 --> 00:18:40,440 Mai sunt exact dou� minute p�n� la ora �apte. 178 00:18:47,680 --> 00:18:49,511 Unde e pasagerul t�u? 179 00:18:49,780 --> 00:18:51,671 E chiar �n fa�a ta, vizavi de hotel. 180 00:18:53,960 --> 00:18:55,131 Adam. 181 00:19:07,520 --> 00:19:08,530 Ea este? 182 00:19:09,480 --> 00:19:11,550 Cred c� glume�ti, �erifule! 183 00:19:11,820 --> 00:19:14,917 Martin sunt unele lucruri cu care nu glumesc. 184 00:19:15,117 --> 00:19:18,108 Unul c�nd e vorba de rebelii iar altul c�nd e vorba de e o femeie ca asta. 185 00:19:18,308 --> 00:19:20,868 C�l�toria asta va fi destul de grea, cum crezi c� se va descurca. 186 00:19:20,892 --> 00:19:23,114 Nu v� face�i griji �n privin�a asta, e obi�nuit�. 187 00:19:23,360 --> 00:19:26,079 Ea a vizitat toate taberele. 188 00:19:26,279 --> 00:19:28,612 Minunat. Iar tu �mi ceri s-o iau spre Santa Fe. 189 00:19:28,880 --> 00:19:31,809 Nu-�i "cer" nimic a�a cum nici pe ea n-am rugat-o s� plece. 190 00:19:32,080 --> 00:19:33,108 ��i dau ordin. 191 00:19:33,480 --> 00:19:35,789 V� dau ordin la am�ndoi! 192 00:19:40,640 --> 00:19:42,268 Krausman, O'Rourke. 193 00:19:48,800 --> 00:19:50,597 Memphis el e domnul Martin. 194 00:19:51,120 --> 00:19:52,316 Doamna. 195 00:19:52,540 --> 00:19:55,637 Vei c�l�tori cu dl. Martin �i prietenii lui p�n� �n Santa Fe. 196 00:19:55,960 --> 00:19:58,474 Ce amabil e�ti �erifule. 197 00:20:01,000 --> 00:20:03,429 Putem s� plec�m, doamn�? De ce nu? 198 00:20:04,240 --> 00:20:06,098 �nc�rca�i bagajele doamnei �n c�ru�a. 199 00:20:06,480 --> 00:20:07,849 La revedere, Memphis. 200 00:20:08,520 --> 00:20:12,991 Eu nu-�i spun "la revedere" Carter. Pentru c� �ntr-o zi m� voi �ntoarce aici. 201 00:20:13,260 --> 00:20:15,151 Nimic nu mi-ar face mai mult� pl�cere. 202 00:20:15,640 --> 00:20:22,232 C�nd o s� m� �ntorc, tu �i to�i nenoroci�ii din ora�ul �sta m� ve-�i ruga s� v� iert. 203 00:20:35,240 --> 00:20:36,514 Sunte�i �ase? 204 00:20:36,780 --> 00:20:39,931 Cred c� va fi o c�l�torie foarte interesant� p�n� �n Santa Fe. 205 00:20:40,200 --> 00:20:43,071 Foarte interesant�. Gata, s� mergem. 206 00:20:47,240 --> 00:20:48,798 Nu ai de ce s�-�i faci griji. 207 00:20:49,060 --> 00:20:50,857 S�-mi fac griji, dup� c�te am v�zut? 208 00:20:51,200 --> 00:20:54,270 Cred c� mai degrab� e invers. Unde m� urc. 209 00:20:54,640 --> 00:20:57,910 Pe aici domni�oar�... Doar Memphis, nu am alt nume. 210 00:20:58,180 --> 00:21:00,599 Mama mea a fost discret� �i n-a pus �ntreb�ri. 211 00:21:04,520 --> 00:21:07,748 U�or drag�. A�a. 212 00:21:08,720 --> 00:21:10,039 Stai aici. 213 00:21:38,960 --> 00:21:40,070 O'Rourke, opre�te. 214 00:21:40,340 --> 00:21:43,596 Krausman, spune-i lui Adam Long c� ne oprim 15 minute. 215 00:21:58,160 --> 00:22:02,312 Suntem pleca�i de c�teva zile, ar trebui s� ajungem �n Santa Fe. 216 00:22:02,580 --> 00:22:05,233 Nu-�i face griji. De ce, ar trebui? 217 00:22:08,800 --> 00:22:10,599 S� �nt�mplat ceva? Nu. 218 00:22:11,520 --> 00:22:12,839 Min�i. 219 00:22:13,640 --> 00:22:16,818 Dl. Barlow mi-a spus c� nu mergem la Santa Fe. 220 00:22:17,160 --> 00:22:18,796 O s� ajungi �n cur�nd. Cum? 221 00:22:19,080 --> 00:22:22,117 Peste trei zile vom opri s� lu�m apa de la un post al postei. 222 00:22:22,317 --> 00:22:26,420 Acolo e un om pe nume Brad. El conduce diligenta spre Santa Fe �i te va duce acolo. 223 00:22:26,620 --> 00:22:30,920 Asta �nseamn� c� m� la�i acolo? Cu el vei fi �n siguran�� la fel ca �i cu noi, crede-m�. 224 00:22:31,120 --> 00:22:32,189 S� te cred. 225 00:22:32,460 --> 00:22:34,752 Uite Mrtin, am cunoscut mul�i b�rba�i ca tine. 226 00:22:35,000 --> 00:22:36,836 B�rba�ii care nu respect� pe nimeni. 227 00:22:37,080 --> 00:22:39,853 Carter aproape c� m� alungat din ora� ca tu s� m� aju�i 228 00:22:40,100 --> 00:22:44,059 iar acum vrei s� m� la�i �ntr-un loc uitat de Dumnezeu ca pe un sac de cartofi! 229 00:22:44,640 --> 00:22:49,513 Un am�r�t de c�pitan �i un �erif pref�cut To�i sunte�i la fel. 230 00:23:39,440 --> 00:23:42,318 Vreau s� vorbesc cu tine. Despre ce? 231 00:23:42,720 --> 00:23:45,998 Despre un milion de dolari �n aur. Vino �ncoace. 232 00:24:04,600 --> 00:24:07,116 Ce vrei s� spui despre un milion de dolari �n aur. 233 00:24:07,360 --> 00:24:09,918 Asta caut� c�pitanul Vrei s� �tii totul? 234 00:24:10,180 --> 00:24:11,354 Te ascult. 235 00:24:21,840 --> 00:24:25,594 Dac� nu m� prindeau yankeii acum eram un om bogat. 236 00:24:25,860 --> 00:24:27,671 De ce-mi spui mie asta? 237 00:24:27,940 --> 00:24:29,990 E�ti o fat� de�teapt�, �tii asta. 238 00:24:30,260 --> 00:24:31,718 Ce ar trebui s� fac? 239 00:24:31,980 --> 00:24:34,848 O s�-�i spun la momentul potrivit. Te intereseaz�? 240 00:24:35,880 --> 00:24:37,393 Am o �ntrebare. 241 00:24:37,640 --> 00:24:39,710 De unde �tii unde e ascuns aurul? 242 00:24:39,980 --> 00:24:41,359 Asta e o bun� �ntrebare! 243 00:24:43,320 --> 00:24:45,072 O s�-�i spun eu de unde �tie. 244 00:24:46,040 --> 00:24:50,477 Un ofi�er confederat �i 6 oameni au fugit cu aurul dup� atacul de la Phantom Hill. 245 00:24:51,440 --> 00:24:55,911 A fost ultima dat� c�nd s� mai auzit de aur �i de ceilal�i oameni, �n afar� de Barlow. 246 00:24:56,480 --> 00:25:00,350 �ine minte asta Memphis. El e singurul care s� �ntors de acolo. 247 00:25:32,480 --> 00:25:33,510 Krausman! 248 00:25:39,120 --> 00:25:40,633 Da�i-mi drumul. 249 00:25:43,240 --> 00:25:44,516 Acum calmeaz�-te. 250 00:25:46,320 --> 00:25:48,117 Lua�i-v� m�inile de pe mine! 251 00:25:57,320 --> 00:25:59,258 Are g�tul rupt. 252 00:26:01,040 --> 00:26:02,773 E doar un copil. 253 00:26:03,040 --> 00:26:06,992 E vopsit pentru r�zboi �i a vrut s� ne fure caii. 254 00:26:07,260 --> 00:26:08,712 Vor veni s�-l caute. 255 00:26:08,980 --> 00:26:12,492 Vor vedea c�t de cur�nd c� lipse�te Preg�ti�i caii �i s� plec�m de aici. 256 00:26:12,760 --> 00:26:13,939 Nu-l �ngropam? 257 00:26:14,200 --> 00:26:16,972 I-mi pare r�u doctore, nu avem timp. S� plec�m de aici. 258 00:26:25,480 --> 00:26:29,473 Travesrsam pe unde e mai larg O'Rourke, ai grij� s� nu �n�epene�ti. Da c�pitane. 259 00:26:58,800 --> 00:27:00,916 Duce�i c�ru�a la ad�postul copacilor! 260 00:27:01,180 --> 00:27:04,038 Krausman ia pu�tile �i muni�ia. 261 00:27:04,300 --> 00:27:06,270 Ceilal�i lega�i caii acolo. 262 00:27:20,800 --> 00:27:22,995 Vom sta aici �i sper c� nu vom fi v�zu�i. 263 00:27:23,260 --> 00:27:26,869 Trebuie s� traverseze r�ul iar asta e �n favoarea noastr�. 264 00:27:33,520 --> 00:27:37,799 �tii s� tragi cu o pu�c�? Spune-mi doar �n ce direc�ie, c�pitane. 265 00:27:42,640 --> 00:27:44,592 �i mie la fel, c�pitane! 266 00:27:46,040 --> 00:27:47,229 Bine. S� mergem! 267 00:28:03,320 --> 00:28:04,396 Sta�i acolo. 268 00:28:04,760 --> 00:28:06,498 Nu trage�i p�n� nu v� dau eu ordin. 269 00:28:22,120 --> 00:28:23,191 Krausman! 270 00:29:11,640 --> 00:29:14,074 Se retrag! S� nu-i l�s�m s� scape. 271 00:29:46,560 --> 00:29:47,709 Krausman, destul. 272 00:30:02,040 --> 00:30:03,097 Krausman. 273 00:30:03,360 --> 00:30:05,955 Dac�-mi mai �ncalci ordinul, ��i rup g�tul. 274 00:30:06,640 --> 00:30:10,719 Servieta mea e �n c�ru��, ajuta�i-m� v� rog. Omul �sta s�ngereaz�! 275 00:30:20,880 --> 00:30:22,518 Asta e o crim� dle. Barlow. 276 00:30:22,780 --> 00:30:28,269 Nu se nume�te crima dac� omori un indian. La fel cum omori o hien� sau un scorpion! 277 00:30:30,320 --> 00:30:31,589 Acum d�-mi pu�ca, Barlow. 278 00:30:37,960 --> 00:30:40,269 Ce cau�i aici dac� nu-�i place s� omori? 279 00:30:40,540 --> 00:30:42,558 Ce caut eu aici dl. Barlow, e treaba mea. 280 00:30:42,758 --> 00:30:46,240 �i c�nd ai spus c� nu-mi place s� ucid ai avut dreptate, nu-mi place. 281 00:30:46,440 --> 00:30:47,578 Ironia este... 282 00:30:48,360 --> 00:30:52,788 Ca pentru fiecare om ucis de tine, eu am omor�t o sut� sau poate o mie! 283 00:31:14,360 --> 00:31:15,556 Mul�umesc. 284 00:31:15,800 --> 00:31:19,036 Chiar �i cel mai bun, mai poate gre�i c�teodat�. 285 00:31:52,040 --> 00:31:53,359 Unde e Brant? 286 00:31:53,920 --> 00:31:58,309 Brant, a murit acum dou� luni. Eu i-am luat locul. 287 00:32:01,400 --> 00:32:03,470 O s�-mi ia ceva timp s� cur�� pe aici. 288 00:32:14,200 --> 00:32:17,110 Cred c�... Doamnei i-ar fi mai r�coare �n interior. 289 00:32:18,320 --> 00:32:21,308 Apa e bun�? Eu o beau. 290 00:32:22,720 --> 00:32:24,711 Umple�i butoaiele. 291 00:32:26,560 --> 00:32:30,152 Asta e prima c�rcium� pe care o g�sim iar noi �nc�rc�m butoaiele cu ap�. 292 00:32:30,380 --> 00:32:33,311 Primul pahar e din partea casei, pe urm�toarele le pl�ti�i. 293 00:32:41,240 --> 00:32:43,196 Whisky? T�quila? 294 00:32:44,800 --> 00:32:46,119 Tequila. �i eu. 295 00:32:48,760 --> 00:32:50,034 Trei whisky. 296 00:33:02,600 --> 00:33:04,318 Veni�i de departe? 297 00:33:06,840 --> 00:33:07,909 Destul. 298 00:33:09,840 --> 00:33:11,592 �i merge�i departe? 299 00:33:13,920 --> 00:33:15,876 O s�-�i spun c�nd ajungem acolo. 300 00:33:18,000 --> 00:33:20,753 Teritoriul indian �ncepe de aici. 301 00:33:21,640 --> 00:33:24,757 Nimeni nu intra acolo �n afar� de Comanches. 302 00:33:27,400 --> 00:33:29,789 Presupun c� nu �tii asta? Ba �tiu. 303 00:33:30,680 --> 00:33:33,911 Guvernul �i pedepse�te foarte aspru pe cei care trec dincolo. 304 00:33:34,800 --> 00:33:35,949 ��i spun eu cum facem. 305 00:33:36,800 --> 00:33:37,810 Ce vei face? 306 00:33:38,060 --> 00:33:40,791 Eu i-mi v�d de treaba mea iar tu de a ta. 307 00:33:43,160 --> 00:33:46,118 A mai plecat vreo diligen�� spre Santa Fe? 308 00:33:46,380 --> 00:33:48,316 Nu de c�nd Comanches... 309 00:33:49,680 --> 00:33:51,830 au venit s� jefuiasc� �i s� ard� fermele. 310 00:33:53,440 --> 00:33:55,490 Vre�i s� trimite�i un pachet la Santa Fe? 311 00:33:58,480 --> 00:33:59,669 Nu, un pasager. 312 00:34:01,160 --> 00:34:03,990 Fata? Da. 313 00:34:04,840 --> 00:34:09,736 Am putea aranja asta, c�nd m� duc eu dupaa provizii. 314 00:34:23,240 --> 00:34:27,718 Am intelesc ca tu e�ti cea care vrea s� ajung� la Santa Fe? Da, eu sunt. 315 00:34:29,320 --> 00:34:32,214 Ar putea dura c�teva zile p�n� se rezolv� problema. 316 00:34:33,080 --> 00:34:34,798 Ai putea folosi camera din spate. 317 00:34:35,680 --> 00:34:41,439 Nu e prea aranjat� dar are un pat confortabil. Las-o balt�, amice. 318 00:34:41,852 --> 00:34:44,152 Aici e plata pentru b�utur�. Haide�i s� mergem! 319 00:34:44,420 --> 00:34:48,970 Nu m� �n�elege�i gre�it Cu mine e mai �n siguran�� dec�t �ntr-o biseric�. 320 00:34:49,640 --> 00:34:51,253 S� bem ceva �i s� uit�m de asta. 321 00:34:52,520 --> 00:34:54,319 S� fim prieteni, ce zice�i? 322 00:34:55,400 --> 00:34:57,413 Haide�i. Toat� lumea s� ia ceva de b�ut. 323 00:34:57,680 --> 00:35:01,274 Am spus c� plec�m. Dar n-am terminat de b�ut! 324 00:35:02,320 --> 00:35:03,989 O'Rourke. Bea mai repede. 325 00:35:09,340 --> 00:35:10,756 Mul�umesc. 326 00:35:13,280 --> 00:35:15,655 �mi pare r�u c� a trebuit s� r�m�n pe capul t�u. 327 00:35:15,920 --> 00:35:18,314 �n�elege c� n-am f�cut asta pentru tine. 328 00:35:19,160 --> 00:35:22,179 Ai crezut c� o s� vorbesc despre aur? Da. 329 00:35:22,520 --> 00:35:27,653 Ei bine, �n cazul �sta... Memphis... treci �n c�ru��! 330 00:35:29,160 --> 00:35:32,149 Asta e singurul motiv pentru care nu m� la�i s� plec? 331 00:35:36,040 --> 00:35:38,429 Urc�-te �n c�ru�a �i schimb�-�i hainele. 332 00:35:56,160 --> 00:35:57,629 Stai pu�in domnule. 333 00:36:01,840 --> 00:36:03,796 Nu mi-ai pl�tit ap�. 334 00:36:11,520 --> 00:36:15,552 C�t face? S� zicem c�...50 de dolari. 335 00:36:19,840 --> 00:36:21,355 Apa nu e a ta, prietene. 336 00:36:21,880 --> 00:36:25,670 P�i atunci spune-i tu. 337 00:36:27,280 --> 00:36:28,793 50 de dolari. 338 00:36:32,840 --> 00:36:35,434 E singura f�nt�na pe o distan�� de multe mile. 339 00:37:34,920 --> 00:37:36,925 Cine pl�te�te 50 de dolari pentru ap� 340 00:37:36,926 --> 00:37:40,340 nu poate merge dec�t �ntr-un singur loc pe care eu �l �tiu. 341 00:37:40,600 --> 00:37:44,598 C�mpiile aride. M� �ntreb ce cauta acolo. 342 00:37:44,840 --> 00:37:46,193 Nu �tiu. 343 00:37:46,760 --> 00:37:49,115 Dar sunt sigur c� trebuie s� fie ceva tentant. 344 00:37:50,360 --> 00:37:53,299 Ceva care-mi treze�te curiozitatea. 345 00:37:54,680 --> 00:37:55,810 Stai pu�in. 346 00:37:56,080 --> 00:37:59,509 A�i man�ncat �i a�i b�ut de trei zile. C�nd v� pl�ti�i datoria. 347 00:38:04,800 --> 00:38:06,518 Face mai mult dec�t at�t. 348 00:38:54,920 --> 00:38:58,634 Mormintele sunt marcate? Nu. 349 00:38:59,600 --> 00:39:02,956 Am trecut doar cu caii ca s� preg�tim p�m�ntul. 350 00:39:04,480 --> 00:39:06,391 Nu �tiu unde e �ngropat fratele t�u. 351 00:39:29,280 --> 00:39:31,350 A f�cut un drum lung ca s� moar�. 352 00:39:34,880 --> 00:39:36,838 Spune-mi cum s� �nt�mplat totul, Adam. 353 00:39:37,520 --> 00:39:41,337 N-ai citit raportul pe care i l-am dat generalului Good, c�pitane L-am citit. 354 00:39:41,537 --> 00:39:42,700 Atunci �tii totul. 355 00:39:42,900 --> 00:39:46,577 Nu �tiu ce cauta convoiul aici la 150 km de traseul stabilit. 356 00:39:46,820 --> 00:39:49,895 Comanches erau �n r�zboi, c�pitane. �i rebelii erau, locotenente. 357 00:39:53,000 --> 00:39:56,358 Nu se poate da vina pe fratele t�u pentru ce s� �nt�mplat aici. 358 00:39:56,920 --> 00:39:58,239 Nici nu cred c� are. 359 00:39:59,320 --> 00:40:01,389 �n seara asta facem tab�ra aici? 360 00:40:02,640 --> 00:40:06,775 Nu. Mai avem �nc� o or� de lumin�, mergem mai departe Da d-le. 361 00:40:11,800 --> 00:40:14,268 Iat� c�mpiile tale sacre, c�pitane. 362 00:40:14,680 --> 00:40:17,319 O bucat� de iad pe p�m�nt, dac� exist� a�a ceva. 363 00:40:17,560 --> 00:40:18,879 C�t mai avem Barlow? 364 00:40:19,140 --> 00:40:23,431 Greu de spus. Ne-am dezorientat la scurt timp dup� incident. 365 00:40:23,700 --> 00:40:26,831 C�ru�� cu aur era din ce �n ce mai grea 366 00:40:27,100 --> 00:40:32,188 oamenii �i cai c�deau iar furtun� de nisip ne lovea f�r� mil�. 367 00:41:04,720 --> 00:41:06,153 Unde e Krausman? 368 00:41:06,960 --> 00:41:08,518 Era aici mai devreme. 369 00:41:09,720 --> 00:41:10,857 C�pitane. 370 00:41:27,320 --> 00:41:28,639 Krausman, ce se �nt�mpla? 371 00:41:37,760 --> 00:41:40,555 E �nc� cald. Comanches. 372 00:41:41,680 --> 00:41:45,873 Zece sau dou�sprezece ponei care merg spre Sud. Chiar spre c�mpie. 373 00:41:52,120 --> 00:41:54,031 M� duc s� arunc o privire prin jur. 374 00:41:54,800 --> 00:41:56,772 Merge�i �nc� o or� apoi face�i tab�ra. 375 00:41:57,020 --> 00:42:00,194 A� vrea s� merg cu tine c�pitane. Sunt sigur c� vrei asta. 376 00:42:00,394 --> 00:42:03,474 Dac� nu m� �ntorc p�n� m�ine diminea�� ridica�i tab�ra �i pleca�i mai departe. 377 00:42:03,498 --> 00:42:07,248 Nu pierde�i timpul s� m� c�uta�i nici s� m� a�tepta�i. Asta e un ordin Long! 378 00:42:30,960 --> 00:42:33,190 Nu ar trebui s�-l c�ut�m pe c�pitan? 379 00:42:33,680 --> 00:42:36,908 Te oferi voluntar? Las�-l �n pace Barlow! 380 00:42:37,400 --> 00:42:40,358 Am pus doar o �ntrebare, drag�. 381 00:42:40,620 --> 00:42:43,637 La urma urmei, cred c� doctorul e un r�zboinic. 382 00:42:43,880 --> 00:42:46,216 Av�nd �n vedere to�i oamenii pe care i-a ucis. 383 00:42:46,560 --> 00:42:48,549 Spune-ne despre asta, doctore. Barlow. 384 00:42:49,040 --> 00:42:52,635 Vreau s� ne spun� cum a fost Cum i-ai ucis doctore? 385 00:42:52,880 --> 00:42:56,452 Foarte simplu. Am lucrat �ntr-un abator pe care armata �l numea "Spital". 386 00:42:57,040 --> 00:43:00,237 C�nd i-mi aduce r�ni�i, le t�iam m�inile, 387 00:43:00,437 --> 00:43:04,660 bra�ele �i picioarele, �i bandajam cu c�rpe �i-i vedeam cum s�ngereaz� p�n� la moarte. 388 00:43:04,860 --> 00:43:06,551 Mureau de cangrena sau de febr�. 389 00:43:06,800 --> 00:43:11,268 C�nd a �nceput r�zboiul eram chirurg iar c�nd s� terminat eram un m�celar! 390 00:43:14,080 --> 00:43:16,548 Mi se spune "doctor" dar nu mai sunt. 391 00:43:16,820 --> 00:43:19,359 �i nu voi mai fi niciodat�. 392 00:43:21,000 --> 00:43:24,295 Poate c� lucrurile nu stau chiar a�a de r�u cum crezi tu, doctore. 393 00:43:24,500 --> 00:43:25,669 Asta dac�... 394 00:43:26,680 --> 00:43:28,830 dac� ai avea ni�te bani. 395 00:43:29,100 --> 00:43:31,311 Ai putea merge �ntr-un loc cum ar fi... 396 00:43:31,600 --> 00:43:36,639 California unde po�i s� te odihne�ti �i s� ui�i de r�zboi. 397 00:43:37,080 --> 00:43:40,152 �i poate c� �ntr-o zi vei putea s-o iei de la �nceput. 398 00:43:42,720 --> 00:43:44,756 Pentru c� dac� stai s� te g�nde�ti 399 00:43:46,000 --> 00:43:48,753 to�i avem ceva de uitat. 400 00:43:50,120 --> 00:43:51,833 Dar dac� lu�m un milion de dolari, 401 00:43:53,200 --> 00:43:54,813 chiar �i �mp�r�it �n cinci, 402 00:43:56,240 --> 00:43:58,731 este un medicament foarte puternic. 403 00:43:59,640 --> 00:44:02,029 Nu e nimic �n lume care vindeca mai bine. 404 00:44:13,400 --> 00:44:14,958 Ce zici de Comanches. 405 00:44:15,480 --> 00:44:18,931 Sunt acolo, f�r� �ndoiala. Nu �tiu c��i sunt, dar ei sunt acolo. 406 00:44:19,220 --> 00:44:22,192 A�a c� p�n� nu afl� unde suntem, ar fi mai bine s� plec�m. 407 00:45:02,400 --> 00:45:03,489 Opre�te aici. 408 00:45:23,280 --> 00:45:25,589 Proprietatea Guvernului Statelor Unite. 409 00:45:27,560 --> 00:45:29,391 E cam goal� nu-i a�a? 410 00:45:39,480 --> 00:45:42,597 Asta e pentru a nu intra aerul �i s� protejeze aurul. 411 00:45:42,860 --> 00:45:46,718 Le-am aruncat ca s� u�ur�m povara dar nu ne-a ajutat prea mult. 412 00:45:46,980 --> 00:45:51,870 Dup� doar 20 km caii au obosit �i a trebuit s� ascundem aurul. 413 00:45:55,360 --> 00:45:57,139 Bine, s� facem tab�ra aici. 414 00:46:03,080 --> 00:46:04,235 �tii... 415 00:46:05,920 --> 00:46:10,198 M� g�ndeam la ce i-ai spus �eriful �nainte s� plec�m din ora�. 416 00:46:11,000 --> 00:46:13,594 Ca �ntr-o zi ai s� te �ntorci 417 00:46:13,840 --> 00:46:17,598 iar el �mpreun� cu tot ora�ul ��i va c�dea �n genunchi cearindu-�i iertare. 418 00:46:17,880 --> 00:46:20,713 Cu o jum�tate de milion de dolari, oricine 419 00:46:20,980 --> 00:46:24,390 poate avea tot Hays City �i s�-l pun� �n patru labe ca pe un c�ine. 420 00:46:25,200 --> 00:46:27,829 �i-ar pl�cea asta, nu-i a�a? Mi-ar face mare pl�cere. 421 00:46:28,080 --> 00:46:30,291 Ei bine, atunci d�-mi o pu�c�. 422 00:46:32,840 --> 00:46:35,593 O s� ai �ansa asta dup� ce lu�m aurul. 423 00:46:36,160 --> 00:46:37,290 De ce nu. 424 00:46:53,960 --> 00:46:55,188 Acolo este. 425 00:46:56,600 --> 00:46:57,999 Acolo este, b�ie�i. 426 00:47:30,400 --> 00:47:32,915 Uita�i-v� c�t aur! Numai aur. 427 00:47:34,160 --> 00:47:35,509 Nu-mi vine s� cred. 428 00:47:40,840 --> 00:47:42,295 S�-l �nc�rc�m. 429 00:47:42,880 --> 00:47:46,270 Eu mi-am f�cut partea mea Acum r�m�ne s-o faci pe a ta. 430 00:47:46,640 --> 00:47:49,108 Dup� ce termin�m misiunea Am treminat-o. 431 00:47:49,308 --> 00:47:52,148 Gra�ierea ta va fi recunoscut� dup� ce ajungem la Fort Hays nu �nainte. 432 00:47:52,172 --> 00:47:55,991 De unde �tiu c� yancheii nu m� bag� la �nchisoare din Austin dup� ce m� �ntorc? 433 00:47:56,220 --> 00:47:57,673 Pentru c� �i-am dat cuv�ntul. 434 00:47:57,873 --> 00:48:00,370 Dup� ce pred�m aurul armatei, vei fi un om liber. 435 00:48:00,620 --> 00:48:02,531 Dac� te gr�be�ti, pune m�na la treab�! 436 00:48:08,480 --> 00:48:10,789 Aurul are culoarea mea preferat�. 437 00:48:17,720 --> 00:48:18,994 Vii? 438 00:48:20,120 --> 00:48:23,749 Ce s� �nt�mplat, �i-e fric� c� o s� ascund unul �n cizme? 439 00:48:31,240 --> 00:48:32,939 Bun� ziua din nou! 440 00:48:34,400 --> 00:48:36,709 Haide. Aduce�i totul aici. 441 00:48:50,880 --> 00:48:53,678 �n acest �inut de multe ori po�i avea viziuni ciudate. 442 00:48:53,920 --> 00:48:59,074 Lucruri care nu exista cum ar fi un p�r�u, iarb� proasp�t�, copaci. 443 00:49:00,000 --> 00:49:05,471 Am v�zut odat� o turm� de bivoli care nu exista, dar n-am v�zut niciodat� at�ta aur. 444 00:49:10,800 --> 00:49:13,678 Dar aurul �sta e la fel de real ca mine. 445 00:49:15,320 --> 00:49:17,515 Arunca�i armele. Toate! 446 00:49:19,560 --> 00:49:20,976 Face�i a�a cum spune el. 447 00:49:30,200 --> 00:49:31,633 Eu n-a� face asta, domnule. 448 00:49:33,320 --> 00:49:36,671 Un singur foc �i to�i Comanche din zona vor veni aici. 449 00:49:37,480 --> 00:49:40,711 Poate c� nu e nici un Comanche pe raza de c�teva mile. 450 00:49:40,960 --> 00:49:43,591 Ca s� afli asta nu trebuie dec�t s� ape�i pe tr�gaci. 451 00:49:49,280 --> 00:49:50,952 Nici un Comanche nu poate... 452 00:49:51,640 --> 00:49:53,432 s� aud� zgomotul f�cut de un cu�it. 453 00:51:12,440 --> 00:51:13,490 O'Rourke. 454 00:51:13,760 --> 00:51:16,313 Adu c�ru�a aici S� �nc�rc�m aurul. 455 00:51:18,720 --> 00:51:20,836 �i pe �tia �i l�s�m prad� vulturilor? 456 00:51:21,360 --> 00:51:22,952 Da doctore. 457 00:51:27,040 --> 00:51:28,316 C�pitane! 458 00:51:32,520 --> 00:51:33,996 Asta e gol. 459 00:51:39,840 --> 00:51:43,879 Nu te uita la mine c�pitane. Eu am b�ut la fel ca �i ceilal�i. 460 00:51:45,280 --> 00:51:46,554 C�t apa ne-a mai r�mas? 461 00:51:46,920 --> 00:51:49,314 Mai avem doar un butoi. 462 00:51:52,520 --> 00:51:54,294 D�-mi s� v�d harta. 463 00:51:54,640 --> 00:51:59,078 Poate c� nu m� crezi dar e un pu� de ap� la 80 km de aici. 464 00:52:00,880 --> 00:52:02,190 E�ti sigur? 465 00:52:02,440 --> 00:52:06,272 Sunt �n via��, nu? Pe acolo am trecut. 466 00:52:06,520 --> 00:52:07,809 E la Eagle Wells. 467 00:52:09,200 --> 00:52:10,510 �tii unde e? 468 00:52:11,520 --> 00:52:13,590 Era pe drumul nostru... 469 00:52:14,600 --> 00:52:16,955 �nainte s� ne �ntoarcem spre sud. 470 00:52:19,400 --> 00:52:20,879 Aici e Eagle Wells. 471 00:52:21,140 --> 00:52:24,112 �n partea de nord, mai e un pu� de ap� la 50 km. 472 00:52:24,560 --> 00:52:26,994 La Sabine Springs. Aici. 473 00:52:28,840 --> 00:52:30,432 Sabine Springs. 474 00:52:33,000 --> 00:52:35,230 Bine, s� �nc�rc�m aurul �i s� plec�m de aici 475 00:53:01,360 --> 00:53:02,510 Adam. 476 00:53:02,710 --> 00:53:04,100 Ce s� �nt�mplat c�pitane? 477 00:53:04,300 --> 00:53:06,098 Barlow e acolo �i pune �aua pe cal. 478 00:53:06,880 --> 00:53:08,074 M� duc s�-l opreasc! Nu. 479 00:53:08,600 --> 00:53:12,593 �l urm�resc s� v�d ce are de g�nd s� fac� Ai grij� de tab�r� c�t sunt eu plecat. 480 00:53:41,120 --> 00:53:44,396 Nu trebuia s� vii p�n� aici. Oricum m-a� fi �ntors. 481 00:53:48,160 --> 00:53:49,479 Cine e �nmorm�ntat aici? 482 00:53:49,720 --> 00:53:54,111 N-am avut timp s�-i scriu numele �i nici o lopat� s�-l �ngrop mai ad�nc. 483 00:53:54,380 --> 00:53:58,634 Dar aici se afl� maiorul Armiston, mu�cat de un �arpe veninos. 484 00:53:59,560 --> 00:54:02,120 �i pe ceilal�i tot acela�i �arpe i-a ucis 485 00:54:02,360 --> 00:54:05,113 �i-am mai spus, nu �tiu ce s� �nt�mplat cu ei. 486 00:54:05,380 --> 00:54:08,413 Doi au plecat pe cont propriu iar eu m-am separat de restul. 487 00:54:09,560 --> 00:54:14,435 Mi-a pl�cut mult maiorul �sta. Ne �n�elegem destul de bine. 488 00:54:14,700 --> 00:54:17,717 Am vrut s� v�d dac� Comanches iau g�sit morm�ntul. 489 00:54:17,980 --> 00:54:20,713 Ei scalpeaz� chiar �i un om mort. 490 00:54:20,980 --> 00:54:24,233 Iar tu ai venit p�n� aici doar pentru asta? Da. 491 00:54:25,800 --> 00:54:26,889 Apuc�-te s� sapi. 492 00:54:27,720 --> 00:54:29,119 Cum? M-ai auzit, sapa. 493 00:54:29,560 --> 00:54:30,959 Cu m�inile goale? 494 00:54:31,220 --> 00:54:34,298 Nu a�a l-ai �ngropat? Apuc�-te de s�pat! 495 00:54:53,280 --> 00:54:54,915 Acum e�ti mul�umit? 496 00:54:55,840 --> 00:54:57,978 O s�-�i spun o singur� dat�, Barlow. 497 00:54:58,240 --> 00:55:00,235 S� stai mereu �n apropiere de c�ru��! 498 00:55:15,800 --> 00:55:16,976 C�pitane. 499 00:55:29,960 --> 00:55:33,191 Era terminat, am�ndoi suntem termina�i. 500 00:55:33,920 --> 00:55:35,114 Bea pu�in Nu. 501 00:55:35,380 --> 00:55:36,918 Bea la naiba, e un ordin. 502 00:55:38,840 --> 00:55:40,011 Mul�umesc. 503 00:55:44,720 --> 00:55:46,312 Pune�i-l �n c�ru�a. 504 00:55:50,600 --> 00:55:51,635 U�or b�iete. 505 00:55:54,240 --> 00:55:55,436 Haide doctore. 506 00:55:59,600 --> 00:56:01,958 Las� �aua. Ia doar hamurile. 507 00:56:11,000 --> 00:56:12,150 C�pitane. 508 00:56:13,200 --> 00:56:14,519 M� ocup eu de el. 509 00:56:23,040 --> 00:56:24,996 Vom continua s� mergem �nc� o or�. 510 00:56:25,260 --> 00:56:27,435 Nu e o idee prea bun� c�pitane, ia prive�te. 511 00:56:31,720 --> 00:56:36,396 Dac� ne v�d merg�nd pe jos �i vor da seama c� suntem prea obosi�i s� lupt�m. 512 00:56:37,120 --> 00:56:41,033 Iar dac� �ncalecam pe cai se vor �nv�rti �n jurul nostru p�n� ne omoar�. 513 00:56:41,300 --> 00:56:42,633 A�a c� mergem pe jos. 514 00:56:45,680 --> 00:56:47,398 C�t mai avem p�n� la Eaglle Wells? 515 00:56:48,560 --> 00:56:50,439 Vom fi acolo �nainte de apus. 516 00:56:51,120 --> 00:56:53,509 Cred c� atunci ne vor ataca. 517 00:56:53,920 --> 00:56:55,672 Asta nu e modul �n care lupta. 518 00:56:56,960 --> 00:56:59,509 Ei doar a�teapt�. Ce? 519 00:57:01,200 --> 00:57:03,252 Vom afla mai t�rziu. 520 00:57:39,880 --> 00:57:42,713 Acum �tim de ce nu s-au gr�bit s� atace. 521 00:57:47,000 --> 00:57:50,356 Au astupat pu�ul.�i a f�cut-o destul de bine. 522 00:57:51,120 --> 00:57:55,990 Am impresia c� asta nu te surprinde, Barlow. 523 00:57:56,260 --> 00:57:57,798 �i asta nici nu te deranjeaz�. 524 00:57:58,060 --> 00:58:01,636 M� acuzi pe mine de asta, locotenente? Pentru c� dac� e a�a... 525 00:58:02,160 --> 00:58:06,499 vreau s�-�i amintesc c� �i mie mi-e sete la fel ca oricui de aici. 526 00:58:06,700 --> 00:58:10,070 Am mai tr�it odat� asta, am stat trei zile f�r� ap�. 527 00:58:10,340 --> 00:58:12,317 Nu vreau s� trec prin asta din nou. 528 00:58:13,760 --> 00:58:15,773 Opre�te aia, Krausman! 529 00:58:16,440 --> 00:58:21,160 Opre�te-o Ce ave�i, despatiti-v�. 530 00:58:26,480 --> 00:58:28,755 Caii mai rezista p�n� la Sabine Springs? 531 00:58:29,020 --> 00:58:32,708 Nu pot merge mai departe f�r� ap� c�pitane. Trebuie s� accep�i asta. 532 00:58:32,980 --> 00:58:35,189 Asta e sf�r�itul c�l�toriei. 533 00:58:35,720 --> 00:58:38,933 Nu �nc� O'Rourke! Nu �nc�. 534 00:58:49,360 --> 00:58:50,754 Sunt doar coio�ii. 535 00:58:53,760 --> 00:58:54,849 Ce faci aici? 536 00:58:55,280 --> 00:58:57,279 Trebuie s� supraveghezi partea de nord. 537 00:58:57,520 --> 00:58:59,551 Cum pot s� fac asta dac� n-am o pu�c�? 538 00:58:59,840 --> 00:59:01,471 Po�i s� strigi, acum du-te acolo 539 00:59:05,720 --> 00:59:08,154 Barlow are dreptate, aia nu sunt coio�ii. 540 00:59:09,760 --> 00:59:14,470 Nu, nu sunt. Dar avem pu�ti �i o vizibilitate bun� ca s� putem trage. 541 00:59:14,740 --> 00:59:18,553 Dar Comanches se vor g�ndi de dou� ori �nainte s� ne atace. 542 00:59:18,820 --> 00:59:21,359 Da �i ce se va �nt�mpla dup� aceea? 543 00:59:39,600 --> 00:59:42,512 E�ti �ndr�gostit� de �eriful din Hays City, nu-i a�a? 544 00:59:43,160 --> 00:59:44,912 Dup� cum i-ai vorbit ultima dat�. 545 00:59:45,800 --> 00:59:47,677 Felul �n care l-ai privit. 546 00:59:47,940 --> 00:59:50,135 Cu ce drept m� �ntrebi Spune-mi despre asta. 547 00:59:50,400 --> 00:59:52,111 Du-te dracu! Spune-mi! 548 00:59:52,400 --> 00:59:54,072 Bine c�pitane. 549 00:59:54,280 --> 00:59:55,998 Da, l-am iubit. 550 00:59:57,680 --> 01:00:00,717 Apoi a venit o fa�� de la ora�. 551 01:00:02,320 --> 01:00:06,598 O t�n�r� foarte respectabil� cu un tat� foarte respectabil 552 01:00:06,840 --> 01:00:09,479 care conduce o banc� respectabil�. 553 01:00:11,000 --> 01:00:16,999 A�a c� Carter Drum s� decis s� cure�e ora�ul, �ncep�nd cu mine! 554 01:00:18,680 --> 01:00:22,389 Vrei s� afli mai multe despre Memphis cea f�r� alt nume? 555 01:00:48,040 --> 01:00:49,056 Memphis. 556 01:00:49,360 --> 01:00:50,679 Ce s� �nt�mplat? 557 01:00:59,680 --> 01:01:02,393 Ai v�zut ceva? Nu 558 01:01:09,680 --> 01:01:10,710 Barlow! 559 01:01:13,440 --> 01:01:14,919 Ce vrei s� faci? 560 01:01:15,180 --> 01:01:17,992 Ai putea fi ucis dac� te mai strecori a�a. 561 01:01:18,260 --> 01:01:20,958 �i pe deasupra nici n-ar trebui s� fii aici. 562 01:01:21,480 --> 01:01:23,550 Am crezut c� �i-e sete. 563 01:01:23,960 --> 01:01:24,995 Whisky! 564 01:01:31,200 --> 01:01:34,594 E un miracol! De unde l-ai luat? 565 01:01:34,840 --> 01:01:36,036 De la Brant. 566 01:01:36,280 --> 01:01:38,599 �i de ce l-ai �inut ascuns? 567 01:01:46,480 --> 01:01:47,496 C�pitane. 568 01:01:47,780 --> 01:01:51,329 Am v�zut unul. M� duc s�-l iau prin surprindere. 569 01:01:53,200 --> 01:01:54,838 Tu m� acoperi. Stai aici! 570 01:01:55,440 --> 01:01:57,271 N-am venit aici s� str�ngem scalpuri. 571 01:01:57,540 --> 01:01:59,358 Am 17 scalpuri! 572 01:02:00,120 --> 01:02:02,397 Am jurat la morm�ntul Annei �i al copilului: 573 01:02:02,660 --> 01:02:05,597 Am zis:10 scalpuri pentru tine Anna, �i 10 pentru feti��." 574 01:02:06,160 --> 01:02:10,631 Mai am nevoie de �nc� trei. Doar at�ta vreau. De asta am venit aici. 575 01:02:10,960 --> 01:02:13,198 Acum... Acoper�-m�. 576 01:02:13,640 --> 01:02:15,551 Krausman! Krausman! 577 01:02:17,080 --> 01:02:18,308 Ascult�-m�. 578 01:02:18,680 --> 01:02:21,399 Avem o singur� �ans� s� ajungem la Sabine Springs. 579 01:02:21,660 --> 01:02:24,552 Dac� ne aju�i po�i ucide dou�zeci de Comanche, dac� vrei. 580 01:02:25,320 --> 01:02:28,116 I-mi promi�i asta? Da. 581 01:02:29,760 --> 01:02:33,277 Dar nu vreau dec�t trei. Doar trei scalpuri. 582 01:02:39,240 --> 01:02:42,710 Nu spun nici da, nici nu. 583 01:02:43,240 --> 01:02:46,038 Ce vreau s� spun e c� mai vreau de b�ut. 584 01:02:49,840 --> 01:02:50,880 Nu face asta Barlow. 585 01:02:51,200 --> 01:02:55,398 �tiu ce vrei s� faci, s� m� �mbe�i ca s�-mi iei pu�ca. 586 01:02:55,660 --> 01:02:57,412 Cine eu, crezi c� vreau s� te �mb�t? 587 01:02:58,240 --> 01:03:03,197 Ai b�ut prea mult, d�-mi sticla �napoi �i uit� de prietenia noastr�. 588 01:03:03,420 --> 01:03:07,349 N-am vrut s� spun asta. Mi-am schimbat p�rerea despre tine. 589 01:03:07,920 --> 01:03:09,972 Ce gura uscat� am! 590 01:03:11,400 --> 01:03:14,312 Ce se va �nt�mpla dac� atac�, c�pitane? N-o vor face. 591 01:03:16,000 --> 01:03:18,639 Nici �n seara asta, nici m�ine. 592 01:03:18,839 --> 01:03:22,660 Nu p�n� c�nd nu ajungem la Sabine Springs unde vom vedem c� �i aia e secata. 593 01:03:22,860 --> 01:03:24,916 Secata, de unde �tii? 594 01:03:25,260 --> 01:03:29,119 De ce crezi c� n-au atacat azi diminea��. Pentru c� �tiau c� �i acolo e secata. 595 01:03:29,380 --> 01:03:31,189 De ce n-au atacat �n seara asta. 596 01:03:31,389 --> 01:03:35,140 Pentru c� �tiau c� atunci c�nd ajungem la Sabine Springs o vom g�si secata. 597 01:03:35,340 --> 01:03:36,614 Ce vrei s� faci? 598 01:03:36,880 --> 01:03:39,152 O s�-l oblig pe Barlow s� spun� tot adev�rul! 599 01:03:43,200 --> 01:03:44,455 Atunci ne-am �n�eles? 600 01:03:44,720 --> 01:03:47,378 Ne-am �n�eles Barlow. Am cuv�ntul t�u 601 01:03:47,620 --> 01:03:50,193 c� vei aduce ap� suficient� pentru toat� lumea. 602 01:03:59,780 --> 01:04:00,829 De ce... 603 01:04:15,840 --> 01:04:17,034 Uit�-te aici doctore. 604 01:04:21,120 --> 01:04:22,712 Stai aici �i acoper� 605 01:04:55,600 --> 01:04:58,108 Adam, ce naiba faci? Arunca�i armele! 606 01:05:04,280 --> 01:05:06,669 Acum pistoalele! Tu primul. 607 01:05:07,040 --> 01:05:08,519 Cu m�na st�nga. 608 01:05:10,320 --> 01:05:11,391 Krausman. 609 01:05:13,680 --> 01:05:15,432 Du-te l�ng� ei locotenente. 610 01:05:16,560 --> 01:05:18,978 M-a luat prin surprindere f�r� s� am vreo �ans�. 611 01:05:19,220 --> 01:05:20,319 E vina mea, nu a ta. 612 01:05:21,680 --> 01:05:24,653 Nu m-ai ajutat prea mult, dr�gu�o! 613 01:05:24,900 --> 01:05:27,189 Dar poate c� nu e vina ta. 614 01:05:27,460 --> 01:05:31,948 Crezi c� po�i s� str�ngi toate armele astea f�r� s� pui degetul pe vreun tr�gaci. 615 01:05:34,800 --> 01:05:35,989 �ncerca. 616 01:05:36,600 --> 01:05:38,930 C�t de departe crezi c� po�i s� ajungi Barlow? 617 01:05:39,200 --> 01:05:41,116 Nu-�i face griji pentru mine, c�pitane! 618 01:05:41,380 --> 01:05:43,396 C�nd Comanches vor termina cu voi. 619 01:05:43,660 --> 01:05:46,558 Eu deja am traversat c�mpia �i voi fi �n drum spre cas�. 620 01:05:52,720 --> 01:05:53,994 Acum bidoanele! 621 01:05:54,240 --> 01:05:57,357 Ce faci cu ele, nu e o pic�tur� de ap� �n toate trei. 622 01:05:57,620 --> 01:06:00,956 �tiu, dar trebuie s� las o tab�r� curata. 623 01:06:01,840 --> 01:06:03,512 A�a e bine, acum urca sus! 624 01:06:05,520 --> 01:06:07,253 Du-te cu el. 625 01:06:10,320 --> 01:06:11,912 Haide, haide. 626 01:06:12,720 --> 01:06:16,999 Vei fi tratat� mai bine de mine dec�t de o duzin� de Comanches! 627 01:06:20,680 --> 01:06:24,090 �i pe deasupra comnches vor fi curio�i s� afle ce s� �nt�mplat aici. 628 01:06:24,360 --> 01:06:26,037 Iar acum o s�-i �ncurajez pu�in. 629 01:06:32,080 --> 01:06:33,559 S� mergem. 630 01:06:43,400 --> 01:06:45,834 Adam, aprinde un foc de tab�r�, unul foarte mare. 631 01:06:46,034 --> 01:06:47,994 Ai inebunit c�pitane, trebuie s� plec�m de aici! 632 01:06:48,060 --> 01:06:50,854 P�n� unde crezi c� putem ajunge f�r� pu�ti �i f�r� ap�? 633 01:06:51,120 --> 01:06:52,836 Avem o �ans� cu Comanches 634 01:06:53,100 --> 01:06:56,631 Barlow deja ia invitat ca s� le u�ureze munca. Aprinde focul de tab�r�. 635 01:06:56,900 --> 01:06:58,228 Krausman, tu vino cu mine. 636 01:09:03,160 --> 01:09:04,639 E�ti bine c�pitane. 637 01:09:05,440 --> 01:09:06,509 Pot s� merg. 638 01:09:06,780 --> 01:09:08,254 M� duc s� iau caii, haide. 639 01:09:09,960 --> 01:09:11,029 Krausman. 640 01:09:24,040 --> 01:09:26,070 Krausman. C�pitane. 641 01:09:29,520 --> 01:09:30,609 Haide Adam. 642 01:09:54,000 --> 01:09:57,028 Da d-le. S� ne bucur�m de via��. 643 01:09:57,600 --> 01:10:00,034 D�-mi un bidon cu ap�. 644 01:10:00,680 --> 01:10:03,148 Am o groaz� de timp de recuperat 645 01:10:03,420 --> 01:10:06,232 2 ani de �nchisoare, patru ani de r�zboi. 646 01:10:06,500 --> 01:10:08,994 �i lag�rul �la de prizonieri �mpu�it. 647 01:10:17,800 --> 01:10:22,237 Aproape c� am uitat c�t de frumoas� e vocea unei femeie. 648 01:10:22,500 --> 01:10:24,356 �i tu chiar ai. 649 01:10:24,620 --> 01:10:25,748 Da am v�zut. 650 01:10:58,400 --> 01:11:01,136 Ar fi mai bine s� desc�lec�m �i s� ne odihnim, c�pitane. 651 01:11:13,360 --> 01:11:16,174 Nu putem merge mai departe f�r� ap�, c�pitane. 652 01:11:16,800 --> 01:11:19,314 O s� reu�im. Trebuie. 653 01:11:23,400 --> 01:11:25,630 Trebuie s�-�i spun ceva, 654 01:11:26,080 --> 01:11:27,991 E vorba despre fratele t�u, c�pitane. 655 01:11:29,360 --> 01:11:32,299 De ce a schimbat traseul nostru. Ce vrei s� spui? 656 01:11:32,760 --> 01:11:37,038 Jim o luase razna. Nu mai �tia ce face. 657 01:11:37,280 --> 01:11:41,193 Acum d�dea un ordin iar �n minutul urm�tor datea altul. 658 01:11:42,200 --> 01:11:44,973 Ar fi trebuit s� iau eu comanda. Eram urm�torul �n grad. 659 01:11:45,400 --> 01:11:48,073 �i de ce n-ai f�cut asta? Pentru c�-mi era fric�. 660 01:11:48,600 --> 01:11:50,636 �i mi-a lipsit curajul s� recunosc. 661 01:11:52,640 --> 01:11:55,313 Asta n-am scris �n raportul meu c�tre generalul Good. 662 01:11:56,120 --> 01:11:57,758 M-am acoperit pe mine. 663 01:11:58,800 --> 01:12:00,119 A�a crezi? 664 01:12:00,760 --> 01:12:04,912 Te-ai acoperit pe tine sau ai acoperit un prieten? 665 01:12:20,800 --> 01:12:23,128 N-o mai risipi S-o risipesc. 666 01:12:23,720 --> 01:12:26,598 Draga mea cred c� nu prea �n�elegi. 667 01:12:26,960 --> 01:12:29,235 Nu avem de ce s� ne facem griji! 668 01:12:29,500 --> 01:12:33,913 F� �i tu ceva folositor D�-le s� bea p�n� umplu eu bidoanele. 669 01:13:07,520 --> 01:13:10,775 Unde e �nc� un bidon? Care bidon? 670 01:13:11,040 --> 01:13:14,792 Erau trei azi diminea�� iar acum sunt dou�. Unde e al treilea? 671 01:13:15,060 --> 01:13:16,229 De unde s� �tiu. 672 01:13:17,040 --> 01:13:18,189 Min�i! 673 01:13:19,120 --> 01:13:22,476 Bine, brut� ce e�ti. O s�-�i spun unde este. 674 01:13:22,740 --> 01:13:25,215 E la 10 km �n spatele nostru! 675 01:13:26,160 --> 01:13:27,639 Acum ascult�-m�! 676 01:13:29,200 --> 01:13:31,316 A fost o prostie s� arunci bidonul �la. 677 01:13:32,720 --> 01:13:37,749 S� presupunem c� Martin scapa de Comanches �i g�se�te bidonul. 678 01:13:38,020 --> 01:13:41,071 S� spunem c� va supravie�ui, �i apoi? 679 01:13:41,480 --> 01:13:43,869 El �tie c� e�ti aici cu mine. 680 01:13:44,920 --> 01:13:47,170 Dar din locul de unde provine un domn ca el.. 681 01:13:47,420 --> 01:13:51,108 Nici nu va traversa strada s� scuipe dac� te vede c� ai luat foc. 682 01:13:54,000 --> 01:13:56,230 Nu-�i mai face iluzii Memphis. 683 01:13:57,600 --> 01:13:59,158 E�ti un gunoi. 684 01:14:01,120 --> 01:14:02,997 E�ti un gunoi la fel ca mine. 685 01:14:03,260 --> 01:14:06,311 Singura diferen�a este c� eu sunt un gunoi bogat... 686 01:14:07,000 --> 01:14:09,038 iar tu un gunoi s�rac. 687 01:14:10,160 --> 01:14:12,435 Cu toate c� nu trebuie s� r�m�n� a�a. 688 01:14:13,960 --> 01:14:20,869 Doar dac� spui.. po�i avea �ntreaga lume chiar aici 689 01:14:24,280 --> 01:14:25,508 Memphis iubito. 690 01:14:26,960 --> 01:14:29,554 Tot ce trebuie s� faci e s�-�i aminte�ti cine e�ti. 691 01:15:01,520 --> 01:15:02,999 �nc�lze�te mai multe pietre. 692 01:15:08,040 --> 01:15:12,750 Principiul de condensare. Asta se creeaz� din roua serii. 693 01:15:13,680 --> 01:15:18,708 Aerul reac�ioneaz� cu c�ldur�. Pietrele �i aerul rece al noaptii.. 694 01:15:19,720 --> 01:15:21,472 Va forma umezeal�. 695 01:15:22,400 --> 01:15:24,834 �i poate suficient� ap� c�t s� r�m�nem �n via�a. 696 01:17:27,840 --> 01:17:29,029 Ap�. 697 01:17:37,160 --> 01:17:38,718 Un bidon. 698 01:17:42,040 --> 01:17:45,500 N-a putut s� ia prea mult� ap� de la primul morm�nt, dar aici a luat. 699 01:17:45,700 --> 01:17:47,656 Un om cu imagina�ie acest domn Barlow! 700 01:17:47,820 --> 01:17:49,644 Prima dat� �l ucide pe ofi�erul care era la comand� 701 01:17:49,645 --> 01:17:52,693 apoi �i convinge pe ceilal�i s�-l urmeze. 702 01:17:53,280 --> 01:17:56,431 Ascund aurul iar c�nd r�zboiul se termin� to�i vor fi boga�i. 703 01:17:58,320 --> 01:18:00,629 Dup� care �i face s� se omoare unul pe altul. 704 01:18:00,829 --> 01:18:04,314 Umple cuferele cu ap� din pu�ul de la Eagle Wells apoi �l dinamiteaz� 705 01:18:04,580 --> 01:18:07,480 �n situa�ia c�nd cineva i-ar urm�ri p�n� la Sabine Springs. 706 01:18:07,840 --> 01:18:12,118 A�a c� a �ngropat rezerva de ap� c�nd s� �ntors. 707 01:18:12,640 --> 01:18:14,039 D�-mi s� v�d harta. 708 01:18:24,200 --> 01:18:26,919 Aici e primul morm�nt �i aici e Eagle Wells. 709 01:18:28,280 --> 01:18:29,629 Acum asta de aici. 710 01:18:30,480 --> 01:18:32,618 �i aici e Sabin Springs. 711 01:18:33,000 --> 01:18:36,631 Merge drept �nainte, spre nord. 712 01:18:37,600 --> 01:18:38,630 Numai spre nord. 713 01:18:38,880 --> 01:18:41,717 Cu c�ru�a dup� el, Barlow va trebui s� fac� un ocol. 714 01:18:42,920 --> 01:18:47,213 Cred c� a r�s destul de noi. Acum e r�ndul nostru. 715 01:19:14,240 --> 01:19:16,993 Haide, po�i s� m� aju�i s� sap. 716 01:19:29,360 --> 01:19:30,849 E chiar aici. 717 01:19:36,280 --> 01:19:38,157 Aici este. 718 01:19:41,120 --> 01:19:42,394 Haide, sapa. 719 01:19:43,080 --> 01:19:45,557 Po�i s� sapi p�n� �n China, dar n-o s� g�se�ti ap�. 720 01:19:49,600 --> 01:19:50,796 Unde sunt ceilal�i? 721 01:19:53,040 --> 01:19:54,951 Sunt aici. Da? 722 01:19:55,560 --> 01:19:57,471 �i de ce nu ies afar� s�-i salut. 723 01:19:58,760 --> 01:19:59,776 Krausman! 724 01:20:01,400 --> 01:20:02,630 Locotenente! 725 01:20:05,800 --> 01:20:10,797 Deci, doar tu �i cu mine. Nu-i a�a? S� terminat, Barlow. 726 01:20:11,060 --> 01:20:13,474 Acum sunt cu un pas �naintea ta. 727 01:20:13,740 --> 01:20:15,998 Morm�nt dup� morm�nt, nu vei g�si dec�t nisip. 728 01:20:22,760 --> 01:20:23,795 Stai aici. 729 01:20:29,960 --> 01:20:32,349 �tii ce ai de f�cut Ai grij�. 730 01:21:28,680 --> 01:21:29,795 Bine, c�pitane. 731 01:21:30,200 --> 01:21:32,430 Tu dai cu pietre iar eu cu gloan�e. 732 01:23:24,400 --> 01:23:26,595 �i-a s�pat propriul morm�nt. 733 01:23:28,400 --> 01:23:29,913 Doamn� la ajutat. 734 01:23:30,520 --> 01:23:31,873 Foarte mult! 735 01:23:34,080 --> 01:23:40,071 TRADUCERE-CATALIN PEIA ZIMNICEA-0CTOMBRIE-2015 61143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.