Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,080 --> 00:00:21,330
ATACUL DE LA PHANTOM HILL
2
00:01:32,240 --> 00:01:33,941
Asta e drama unei pagini de istorie
3
00:01:33,942 --> 00:01:37,052
care a dat na�tere pove�tii
despre atacul de la Phantom Hill
4
00:01:37,320 --> 00:01:40,474
�i a evenimentelor care au urmat.
5
00:01:48,240 --> 00:01:53,758
Nord-westul Texasu-lui, ultimele
s�pt�m�ni ale r�zboiului civil.
6
00:04:29,600 --> 00:04:34,276
Au trecut 6 s�pt�m�ni de c�nd ne-am predat
C�nd le da�i drumul prizonierilor?
7
00:04:34,476 --> 00:04:38,610
Nu le putem da drumul f�r� formalit��i
Trebuie s� le asigur�m transportul �i hrana.
8
00:04:38,860 --> 00:04:41,760
Trebuia s� aranja�i deja asta!
Dac� am fi c�tigat noi...
9
00:04:41,960 --> 00:04:45,770
C�nd pot s�-l v�d pe generalul Good?
Am s�-i spun c� e�ti aici, acum scuz�-m�.
10
00:04:46,040 --> 00:04:48,873
Vino c�pitane Martin,
generalul te a�teapt�.
11
00:04:51,120 --> 00:04:52,439
C�pitanul Martin, d-le.
12
00:04:55,360 --> 00:04:58,499
C�pitane, sunt un om ocupat a�a
c� voi trece direct la subiect.
13
00:04:58,699 --> 00:05:01,260
Am o misiune pentru tine
care te-ar putea interesa.
14
00:05:01,460 --> 00:05:03,547
Asta a mai r�mas
din convoiul cu aur de un milion de dolari
15
00:05:03,548 --> 00:05:06,295
pe care l-am pierdut la Phantom Hill.
16
00:05:08,800 --> 00:05:10,792
Proprietate Statele Unite ale Americii.
17
00:05:12,560 --> 00:05:18,396
O patrul� a g�sit seiful aici,
la 30 km de Phantom Hill.
18
00:05:19,760 --> 00:05:24,551
�nc� 19 l�zi ca asta pline cu lingouri
sunt ascunse pe aici pe undeva.
19
00:05:25,280 --> 00:05:28,033
De unde �tim c� aurul n-a
ajuns la armata Confederat�?
20
00:05:28,300 --> 00:05:32,512
Avem cuv�ntul generalului Lee, iar
el este un om de onoare, c�pitane.
21
00:05:34,160 --> 00:05:36,988
Tine
Uit�-te la asta.
22
00:05:42,040 --> 00:05:43,553
"Joseph Henry Barlow".
23
00:05:43,920 --> 00:05:45,892
Unul dintre rebelii de la Phantom Hill.
24
00:05:46,160 --> 00:05:48,676
L-am capturat acum c�teva
s�pt�m�ni dup� un raid.
25
00:05:48,940 --> 00:05:50,790
El �tie unde e aurul, ne-a m�rturisit.
26
00:05:51,040 --> 00:05:54,855
Dar cel mai important e c� a
acceptat s� ne duc� acolo. De ce?
27
00:05:55,180 --> 00:05:57,995
Pentru c� vrea ceva de la noi.
Totul e acolo.
28
00:05:58,240 --> 00:06:02,313
�nainte de r�zboi a fost condamnat
pentru uciderea unui �erif �n Texas.
29
00:06:04,120 --> 00:06:05,348
Am �n�eles.
30
00:06:07,320 --> 00:06:10,278
�i �n schimbul gra�ierii, s�
�nrolat �n armata Confederat�.
31
00:06:10,540 --> 00:06:12,108
A�a este.
Iar acum c� r�zboiul s-a �ncheiat
32
00:06:12,109 --> 00:06:15,955
poate ajunge iar la �nchisoare.
A�a c� am f�cut o �n�elegere cu el.
33
00:06:16,200 --> 00:06:20,529
Guvernul nostru �i va acorda gra�ierea
acestui rebel dac� ne duce la aur.
34
00:06:21,640 --> 00:06:24,135
Cred c� a�i uitat un mic detaliu, generale.
35
00:06:25,400 --> 00:06:28,153
Phantom Hill este �n
mijlocul unei c�mpii aride
36
00:06:28,420 --> 00:06:31,992
�i c� acest teritoriu este recunoscut
de guvern ca fiind al Comanches.
37
00:06:32,240 --> 00:06:36,213
Da, �i dup� cum spune �n tratat, armata
nu poate pune piciorul �n acest teritoriu.
38
00:06:37,800 --> 00:06:39,916
De aceea �nt�lnirea asta e neoficial�.
39
00:06:40,600 --> 00:06:44,398
Trebuie s� ui�i c� am avut aceast�
discu�ie sau c� ai fost �n biroul �sta.
40
00:06:44,640 --> 00:06:49,553
Dac� accep�i misiunea, vei fi pe cont
propriu, iar dac� lucrurile nu merg bine
41
00:06:49,820 --> 00:06:53,774
armata SUA �i guvernul n-au
auzit niciodat� de tine!
42
00:06:56,680 --> 00:06:59,148
Cum o s� m� descurc cu oameni �i provizii?
43
00:07:02,760 --> 00:07:05,672
Aici e tot ce ai nevoie.
44
00:07:05,940 --> 00:07:09,719
Prin urmare c��iva oameni te
vor a�tepta la Hays City.
45
00:07:11,000 --> 00:07:13,734
E�ti de acord cu misiunea
asta, c�pitane Martin?
46
00:07:15,040 --> 00:07:18,936
�tii c� sunt de acord, domnule.
Da, �tiu.
47
00:07:20,680 --> 00:07:23,956
�mi pare foarte r�u pentru fratele t�u.
A fost un bun ofi�er.
48
00:07:24,220 --> 00:07:26,680
Am pierdut mul�i oameni
curajo�i la Phantom Hill.
49
00:07:26,940 --> 00:07:30,799
Sper c� vei avea o satisfac�ie
deplin� dup� terminarea misiunii.
50
00:07:34,520 --> 00:07:35,669
Mul�umesc domnule.
51
00:07:36,800 --> 00:07:37,994
Mult noroc.
52
00:07:40,640 --> 00:07:41,729
C�pitane!
53
00:07:42,000 --> 00:07:44,519
Nu uita! Barlow este un criminal.
54
00:08:32,240 --> 00:08:34,276
C�nd ai de g�nd s�-mi sco�i astea?
55
00:08:34,540 --> 00:08:35,953
Dup� ce termin�m.
56
00:08:40,400 --> 00:08:42,970
Calmeaz�-te, o s� fii liber
peste c�teva s�pt�m�ni.
57
00:08:43,240 --> 00:08:45,712
Dar nu a�a cum mi-ar fi pl�cut.
58
00:08:46,600 --> 00:08:48,636
Nu po�i avea totul, Barlow.
59
00:08:49,080 --> 00:08:50,559
Dar a� putea �ncerca.
60
00:08:51,080 --> 00:08:53,230
Gata, r�zboiul s� terminat!
61
00:08:53,500 --> 00:08:54,913
Hai �napoi.
62
00:10:02,440 --> 00:10:04,834
Ce s� �nt�mplat?
Opre�te trenul!
63
00:10:36,360 --> 00:10:38,237
Tragi destul de bine.
64
00:10:38,480 --> 00:10:42,189
S� nu mai �ncerci asta niciodat�.
Nu vreau s� te omor.
65
00:10:42,460 --> 00:10:46,515
Nu acum A�a este, nu acum.
66
00:10:46,960 --> 00:10:50,475
S� nu ne mai g�ndim la asta acum.
67
00:10:50,540 --> 00:10:52,228
Pentru c�teva clipe
tu m-ai pierdut din m�n�...
68
00:10:52,229 --> 00:10:55,794
eu nu am nici o gaur� �n corp,
a�a c�...
69
00:10:56,280 --> 00:10:58,999
F�r� resentimente, c�pitane.
70
00:11:04,960 --> 00:11:06,313
F�r� resentimente.
71
00:11:12,760 --> 00:11:15,479
C�mpii aride-accesul interzis
cet��enilor americani.
72
00:11:15,540 --> 00:11:18,610
Ce vrei s� spui cu asta �erifule?
Exact ce vede�i c� scrie.
73
00:11:18,645 --> 00:11:19,816
Armata nu ne poate face una ca asta,
74
00:11:19,817 --> 00:11:21,218
s� nu putem merge
la v�n�toarea de bivoli.
75
00:11:21,253 --> 00:11:22,718
Gata, pleca�i de aici!
76
00:11:44,680 --> 00:11:46,676
Bun� ziua, domnilor Bun� ziua.
77
00:11:46,960 --> 00:11:48,518
O camer� pentru dou� persoane.
78
00:11:49,000 --> 00:11:50,228
Semna�i �n registru.
79
00:11:51,240 --> 00:11:53,929
La nr.25, sus la etaj.
Mul�umesc.
80
00:11:59,840 --> 00:12:01,114
Dle. Martin?
81
00:12:02,720 --> 00:12:03,809
Sunt Adam Long.
82
00:12:05,720 --> 00:12:08,712
Cred c� nu te cunosc
Noi ne-am mai �nt�lnit.
83
00:12:09,680 --> 00:12:13,753
Dar n-am avut timp s� facem
prezent�rile la Phantom Hill.
84
00:12:14,020 --> 00:12:15,558
Eu sunt Joe Barlow.
85
00:12:15,820 --> 00:12:19,936
Sper s� �n�elegi c� n-a fost nimic personal
prin b�taia pe care v-am dat-o acolo!
86
00:12:20,200 --> 00:12:22,519
C��i oameni sunt cu tine?
Noi suntem patru.
87
00:12:22,780 --> 00:12:24,193
Numai patru?
Da.
88
00:12:24,460 --> 00:12:25,531
Unde sunt?
89
00:12:25,800 --> 00:12:29,114
Krausman �i O'Rourke, sunt la grajduri
iar dr. Hanneford e la hotel.
90
00:12:29,360 --> 00:12:32,158
Dr. Hanneford? Da.
Nu avem nevoie de un doctor.
91
00:12:32,400 --> 00:12:36,438
Mi-au ordonat s� angajez voluntari
Nu mi s� cerut s� resping pe cineva anume.
92
00:12:37,800 --> 00:12:40,870
Bine. Ne �nt�lnim la grajduri la 8:30.
Da, d-le.
93
00:12:51,480 --> 00:12:53,072
�erifule.
Salut Charlie.
94
00:12:58,200 --> 00:12:59,289
Stai jos!
95
00:13:15,600 --> 00:13:16,999
Las-o balt�, Barlow.
96
00:13:22,720 --> 00:13:27,517
�i s� spus c� ai un caracter r�u
�i c� e�ti foarte suspicios Da.
97
00:13:27,760 --> 00:13:30,638
�i ��i lipse�te sim�ul drept��ii.
98
00:13:31,440 --> 00:13:32,529
Nu, deloc!
99
00:13:33,600 --> 00:13:37,912
Sau c� eu am furat aurul.
Dar Confedera�ia la confiscat.
100
00:13:38,180 --> 00:13:40,674
Este o prad� de r�zboi
justificat�, a�a a fost.
101
00:13:41,200 --> 00:13:43,163
Iar acum c� nu mai exist� Confedera�ia,
102
00:13:43,164 --> 00:13:45,830
am tot dreptul s�-l p�strez
ca oricine altcineva.
103
00:13:46,100 --> 00:13:48,430
Inclusiv Guvernul Statelor
Unite ale Americii.
104
00:13:49,400 --> 00:13:51,675
Ar trebui s� te g�nde�ti la asta, c�pitane!
105
00:13:56,720 --> 00:14:00,268
Cine este?
Deschide. Sunt �eriful Drum.
106
00:14:06,720 --> 00:14:07,755
Ce �nseamn� asta?
107
00:14:08,020 --> 00:14:10,350
Ai semnat �n registru ca
fiind Mathieu Martin.
108
00:14:10,550 --> 00:14:13,031
E �mpotriva legii s� semnezi
cu numele adev�rat?
109
00:14:13,300 --> 00:14:14,399
A�a este?
Da.
110
00:14:14,660 --> 00:14:17,099
De unde vii Martin?
Depinde de unde m-am trezit.
111
00:14:17,360 --> 00:14:18,929
Omul �sta e prietenul t�u?
112
00:14:19,800 --> 00:14:23,270
Ce importan�� are?
Poate c� are o mare importan��!
113
00:14:23,540 --> 00:14:28,639
Te pot aresta c� ai ajutat un prizonier
s� evadeze, acum m�inile sus! Stai pu�in.
114
00:14:30,160 --> 00:14:32,515
Pote c� nu-�i mai aminte�ti
de mine, rebelule.
115
00:14:32,780 --> 00:14:35,592
Am fost gardian la �nchisoare
federal� din Austin, Texas,
116
00:14:35,860 --> 00:14:39,111
c�nd �ncepusei s�-�i execu�i
pedeapsa pentru uciderea unui �erif.
117
00:14:39,520 --> 00:14:42,671
Asta era problema.
118
00:14:43,200 --> 00:14:45,839
Uite, poate c� asta o s�
te lini�teasc�, �erifule.
119
00:14:46,600 --> 00:14:49,876
Gra�ierea acordat� de
guvernatorul statului Texas.
120
00:14:50,140 --> 00:14:55,558
Mi s� dat pentru c� m-am �nrolat
voluntar �n armata Statelor Confederate.
121
00:14:56,920 --> 00:15:01,269
Guvernul nu recunoa�te gra�ierea
unei sudist! Cum s� nu? Joe.
122
00:15:02,480 --> 00:15:04,791
�erifule, vom g�si o cale
s� rezolv�m problema.
123
00:15:05,060 --> 00:15:08,791
Ce s� rezolv�m, am fost gra�iat
Calmeaz�-te, Joe.
124
00:15:09,480 --> 00:15:14,113
�erifule, trebuie s� rezolv�m cumva,
r�zboiul s� terminat, de ce nu ui�i c�...
125
00:15:14,380 --> 00:15:17,911
Pentru c� nu-mi plac rebelii
�i nu-i vreau �n ora�ul meu.
126
00:15:19,600 --> 00:15:23,675
Atunci nu trebuie s�-�i faci griji. Eu �i
Joe plec�m m�ine �n zori spre Santa Fe.
127
00:15:25,240 --> 00:15:26,340
Santa Fe?
128
00:15:26,620 --> 00:15:28,959
Mergem acolo s� asigur�m un transport.
129
00:15:33,960 --> 00:15:35,712
Bine, o s�-�i fac o favoare.
130
00:15:36,240 --> 00:15:38,879
Pleca�i din ora� m�ine
diminea�a �nainte de ora 7.
131
00:15:39,520 --> 00:15:41,556
�i am s� uit c� v-am v�zut.
132
00:15:45,240 --> 00:15:47,993
Nu uita, cel mai t�rziu
m�ine diminea�� la ora 7.
133
00:15:53,000 --> 00:15:54,399
A fost u�or.
134
00:15:55,840 --> 00:15:56,936
Prea u�or!
135
00:16:00,760 --> 00:16:04,878
C�nd va-�i oferit voluntari pentru misiunea
asta vi s� spus c� mergem la Santa Fe.
136
00:16:06,800 --> 00:16:08,279
Pentru c� nu va fi a�a.
137
00:16:09,480 --> 00:16:11,835
Mergem spre un c�mp arid.
138
00:16:14,320 --> 00:16:15,853
�ntr-un loc unde a�i mai fost.
139
00:16:16,360 --> 00:16:18,476
De ce trebuie s� mergem acolo.
140
00:16:18,720 --> 00:16:20,551
S� c�ut�m aurul O'Rourke.
141
00:16:20,820 --> 00:16:25,077
Un milion de dolari �n aur care i-a fost
luat guvernului de rebeli la Phantom Hill.
142
00:16:26,560 --> 00:16:28,949
Iar domnul Barlow ne va duce acolo.
143
00:16:29,520 --> 00:16:30,794
Dar sunt 160 km �n...!
144
00:16:31,060 --> 00:16:33,793
Sunt 160 km �n teritoriul indian.
�tiu asta!
145
00:16:34,840 --> 00:16:36,512
Mergem acolo ca civili.
146
00:16:36,780 --> 00:16:40,375
Dac� se afla c� armata a �nc�lcat
tratatul, indieni vor porni o revolt�.
147
00:16:40,575 --> 00:16:42,860
Asta �nseamn� c� vom
ac�iona pe cont propriu.
148
00:16:43,060 --> 00:16:45,274
De acum uita�i c� suntem solda�i.
149
00:16:45,540 --> 00:16:48,910
Dac� suntem prin�i de vreo patrul�,
vom fi considera�i dezertori.
150
00:16:49,800 --> 00:16:52,389
Dar dac� ne prind indieni,
ne lu�m adio de la via��!
151
00:16:53,400 --> 00:16:55,072
A�i �n�eles?
152
00:16:56,680 --> 00:16:57,735
Krausman?
153
00:16:58,120 --> 00:16:59,553
O'Rourke?
Foarte clar.
154
00:16:59,920 --> 00:17:02,275
�i �nc� ceva, fiecare
dintre voi va fi �narmat.
155
00:17:02,540 --> 00:17:04,317
Chiar �i tu, doctore.
156
00:17:04,580 --> 00:17:07,597
�i s� ave�i la fel ca mine
doar dou� gloan�e �n tambur.
157
00:17:08,320 --> 00:17:13,269
Dl. Barlow nu va purta mereu c�tu�e �i
ar putea fi tentat s� ne fure armele.
158
00:17:14,120 --> 00:17:16,315
A�a nu poate omora dec�t doi oameni.
159
00:17:16,580 --> 00:17:20,216
Dar va r�m�ne f�r� muni�ie cu trei
oameni �i 6 gloan�e �mpotriva lui.
160
00:17:21,000 --> 00:17:23,355
Plec�m m�ine �nainte de ora 7.
161
00:17:43,600 --> 00:17:45,556
Un pic mai repede b�ie�i!
162
00:17:51,080 --> 00:17:53,878
Ai luat ceva �mpotriva
mu�c�turilor de �arpe, doctore?
163
00:17:54,140 --> 00:17:55,473
Haide�i s� plec�m!
164
00:17:56,560 --> 00:17:57,595
Dle. Martin.
165
00:18:00,640 --> 00:18:02,910
V� doresc o c�l�torie
pl�cut� spre Santa Fe.
166
00:18:03,320 --> 00:18:04,336
Mul�umesc �erifule.
167
00:18:04,580 --> 00:18:08,273
Un om care acord� o favoare,
a�teapt� alta �n schimb.
168
00:18:08,520 --> 00:18:11,512
Nu �i se pare corect?
Depinde.
169
00:18:12,400 --> 00:18:16,188
Vezi tu, diligenta nu mai
pleac� din cauza tratatului.
170
00:18:16,460 --> 00:18:19,079
Trebuie stabilite alte
rute �i f�cute alte sta�ii.
171
00:18:19,340 --> 00:18:21,790
�i asta ne ia ceva timp
p�n� normalizam situa�ia.
172
00:18:22,320 --> 00:18:23,355
Deci?
173
00:18:23,620 --> 00:18:26,034
Am un pasager pentru tine.
Un pasager?
174
00:18:26,280 --> 00:18:27,918
Da. Pentru Santa Fe.
175
00:18:28,180 --> 00:18:30,610
�mi pare r�u �erifule dar nu are loc.
F�-i un loc.
176
00:18:30,880 --> 00:18:35,429
Dac� refuzi o s� g�sesc un loc
la �nchisoare pentru Joe Barlow.
177
00:18:37,880 --> 00:18:40,440
Mai sunt exact dou�
minute p�n� la ora �apte.
178
00:18:47,680 --> 00:18:49,511
Unde e pasagerul t�u?
179
00:18:49,780 --> 00:18:51,671
E chiar �n fa�a ta, vizavi de hotel.
180
00:18:53,960 --> 00:18:55,131
Adam.
181
00:19:07,520 --> 00:19:08,530
Ea este?
182
00:19:09,480 --> 00:19:11,550
Cred c� glume�ti, �erifule!
183
00:19:11,820 --> 00:19:14,917
Martin sunt unele lucruri
cu care nu glumesc.
184
00:19:15,117 --> 00:19:18,108
Unul c�nd e vorba de rebelii iar altul
c�nd e vorba de e o femeie ca asta.
185
00:19:18,308 --> 00:19:20,868
C�l�toria asta va fi destul de
grea, cum crezi c� se va descurca.
186
00:19:20,892 --> 00:19:23,114
Nu v� face�i griji �n
privin�a asta, e obi�nuit�.
187
00:19:23,360 --> 00:19:26,079
Ea a vizitat toate taberele.
188
00:19:26,279 --> 00:19:28,612
Minunat. Iar tu �mi ceri
s-o iau spre Santa Fe.
189
00:19:28,880 --> 00:19:31,809
Nu-�i "cer" nimic a�a cum nici
pe ea n-am rugat-o s� plece.
190
00:19:32,080 --> 00:19:33,108
��i dau ordin.
191
00:19:33,480 --> 00:19:35,789
V� dau ordin la am�ndoi!
192
00:19:40,640 --> 00:19:42,268
Krausman, O'Rourke.
193
00:19:48,800 --> 00:19:50,597
Memphis el e domnul Martin.
194
00:19:51,120 --> 00:19:52,316
Doamna.
195
00:19:52,540 --> 00:19:55,637
Vei c�l�tori cu dl. Martin �i
prietenii lui p�n� �n Santa Fe.
196
00:19:55,960 --> 00:19:58,474
Ce amabil e�ti �erifule.
197
00:20:01,000 --> 00:20:03,429
Putem s� plec�m, doamn�?
De ce nu?
198
00:20:04,240 --> 00:20:06,098
�nc�rca�i bagajele doamnei �n c�ru�a.
199
00:20:06,480 --> 00:20:07,849
La revedere, Memphis.
200
00:20:08,520 --> 00:20:12,991
Eu nu-�i spun "la revedere" Carter.
Pentru c� �ntr-o zi m� voi �ntoarce aici.
201
00:20:13,260 --> 00:20:15,151
Nimic nu mi-ar face mai mult� pl�cere.
202
00:20:15,640 --> 00:20:22,232
C�nd o s� m� �ntorc, tu �i to�i nenoroci�ii
din ora�ul �sta m� ve-�i ruga s� v� iert.
203
00:20:35,240 --> 00:20:36,514
Sunte�i �ase?
204
00:20:36,780 --> 00:20:39,931
Cred c� va fi o c�l�torie foarte
interesant� p�n� �n Santa Fe.
205
00:20:40,200 --> 00:20:43,071
Foarte interesant�.
Gata, s� mergem.
206
00:20:47,240 --> 00:20:48,798
Nu ai de ce s�-�i faci griji.
207
00:20:49,060 --> 00:20:50,857
S�-mi fac griji, dup� c�te am v�zut?
208
00:20:51,200 --> 00:20:54,270
Cred c� mai degrab� e invers.
Unde m� urc.
209
00:20:54,640 --> 00:20:57,910
Pe aici domni�oar�...
Doar Memphis, nu am alt nume.
210
00:20:58,180 --> 00:21:00,599
Mama mea a fost discret�
�i n-a pus �ntreb�ri.
211
00:21:04,520 --> 00:21:07,748
U�or drag�.
A�a.
212
00:21:08,720 --> 00:21:10,039
Stai aici.
213
00:21:38,960 --> 00:21:40,070
O'Rourke, opre�te.
214
00:21:40,340 --> 00:21:43,596
Krausman, spune-i lui Adam
Long c� ne oprim 15 minute.
215
00:21:58,160 --> 00:22:02,312
Suntem pleca�i de c�teva zile, ar
trebui s� ajungem �n Santa Fe.
216
00:22:02,580 --> 00:22:05,233
Nu-�i face griji.
De ce, ar trebui?
217
00:22:08,800 --> 00:22:10,599
S� �nt�mplat ceva?
Nu.
218
00:22:11,520 --> 00:22:12,839
Min�i.
219
00:22:13,640 --> 00:22:16,818
Dl. Barlow mi-a spus c�
nu mergem la Santa Fe.
220
00:22:17,160 --> 00:22:18,796
O s� ajungi �n cur�nd.
Cum?
221
00:22:19,080 --> 00:22:22,117
Peste trei zile vom opri s� lu�m
apa de la un post al postei.
222
00:22:22,317 --> 00:22:26,420
Acolo e un om pe nume Brad. El conduce
diligenta spre Santa Fe �i te va duce acolo.
223
00:22:26,620 --> 00:22:30,920
Asta �nseamn� c� m� la�i acolo? Cu el vei fi
�n siguran�� la fel ca �i cu noi, crede-m�.
224
00:22:31,120 --> 00:22:32,189
S� te cred.
225
00:22:32,460 --> 00:22:34,752
Uite Mrtin, am cunoscut
mul�i b�rba�i ca tine.
226
00:22:35,000 --> 00:22:36,836
B�rba�ii care nu respect� pe nimeni.
227
00:22:37,080 --> 00:22:39,853
Carter aproape c� m� alungat
din ora� ca tu s� m� aju�i
228
00:22:40,100 --> 00:22:44,059
iar acum vrei s� m� la�i �ntr-un loc uitat
de Dumnezeu ca pe un sac de cartofi!
229
00:22:44,640 --> 00:22:49,513
Un am�r�t de c�pitan �i un �erif pref�cut
To�i sunte�i la fel.
230
00:23:39,440 --> 00:23:42,318
Vreau s� vorbesc cu tine.
Despre ce?
231
00:23:42,720 --> 00:23:45,998
Despre un milion de dolari �n aur.
Vino �ncoace.
232
00:24:04,600 --> 00:24:07,116
Ce vrei s� spui despre un
milion de dolari �n aur.
233
00:24:07,360 --> 00:24:09,918
Asta caut� c�pitanul Vrei s� �tii totul?
234
00:24:10,180 --> 00:24:11,354
Te ascult.
235
00:24:21,840 --> 00:24:25,594
Dac� nu m� prindeau yankeii
acum eram un om bogat.
236
00:24:25,860 --> 00:24:27,671
De ce-mi spui mie asta?
237
00:24:27,940 --> 00:24:29,990
E�ti o fat� de�teapt�, �tii asta.
238
00:24:30,260 --> 00:24:31,718
Ce ar trebui s� fac?
239
00:24:31,980 --> 00:24:34,848
O s�-�i spun la momentul potrivit.
Te intereseaz�?
240
00:24:35,880 --> 00:24:37,393
Am o �ntrebare.
241
00:24:37,640 --> 00:24:39,710
De unde �tii unde e ascuns aurul?
242
00:24:39,980 --> 00:24:41,359
Asta e o bun� �ntrebare!
243
00:24:43,320 --> 00:24:45,072
O s�-�i spun eu de unde �tie.
244
00:24:46,040 --> 00:24:50,477
Un ofi�er confederat �i 6 oameni au fugit
cu aurul dup� atacul de la Phantom Hill.
245
00:24:51,440 --> 00:24:55,911
A fost ultima dat� c�nd s� mai auzit de aur
�i de ceilal�i oameni, �n afar� de Barlow.
246
00:24:56,480 --> 00:25:00,350
�ine minte asta Memphis.
El e singurul care s� �ntors de acolo.
247
00:25:32,480 --> 00:25:33,510
Krausman!
248
00:25:39,120 --> 00:25:40,633
Da�i-mi drumul.
249
00:25:43,240 --> 00:25:44,516
Acum calmeaz�-te.
250
00:25:46,320 --> 00:25:48,117
Lua�i-v� m�inile de pe mine!
251
00:25:57,320 --> 00:25:59,258
Are g�tul rupt.
252
00:26:01,040 --> 00:26:02,773
E doar un copil.
253
00:26:03,040 --> 00:26:06,992
E vopsit pentru r�zboi �i
a vrut s� ne fure caii.
254
00:26:07,260 --> 00:26:08,712
Vor veni s�-l caute.
255
00:26:08,980 --> 00:26:12,492
Vor vedea c�t de cur�nd c� lipse�te
Preg�ti�i caii �i s� plec�m de aici.
256
00:26:12,760 --> 00:26:13,939
Nu-l �ngropam?
257
00:26:14,200 --> 00:26:16,972
I-mi pare r�u doctore, nu avem timp.
S� plec�m de aici.
258
00:26:25,480 --> 00:26:29,473
Travesrsam pe unde e mai larg O'Rourke,
ai grij� s� nu �n�epene�ti. Da c�pitane.
259
00:26:58,800 --> 00:27:00,916
Duce�i c�ru�a la ad�postul copacilor!
260
00:27:01,180 --> 00:27:04,038
Krausman ia pu�tile �i muni�ia.
261
00:27:04,300 --> 00:27:06,270
Ceilal�i lega�i caii acolo.
262
00:27:20,800 --> 00:27:22,995
Vom sta aici �i sper c� nu vom fi v�zu�i.
263
00:27:23,260 --> 00:27:26,869
Trebuie s� traverseze r�ul iar
asta e �n favoarea noastr�.
264
00:27:33,520 --> 00:27:37,799
�tii s� tragi cu o pu�c�?
Spune-mi doar �n ce direc�ie, c�pitane.
265
00:27:42,640 --> 00:27:44,592
�i mie la fel, c�pitane!
266
00:27:46,040 --> 00:27:47,229
Bine. S� mergem!
267
00:28:03,320 --> 00:28:04,396
Sta�i acolo.
268
00:28:04,760 --> 00:28:06,498
Nu trage�i p�n� nu v� dau eu ordin.
269
00:28:22,120 --> 00:28:23,191
Krausman!
270
00:29:11,640 --> 00:29:14,074
Se retrag! S� nu-i l�s�m s� scape.
271
00:29:46,560 --> 00:29:47,709
Krausman, destul.
272
00:30:02,040 --> 00:30:03,097
Krausman.
273
00:30:03,360 --> 00:30:05,955
Dac�-mi mai �ncalci ordinul, ��i rup g�tul.
274
00:30:06,640 --> 00:30:10,719
Servieta mea e �n c�ru��, ajuta�i-m�
v� rog. Omul �sta s�ngereaz�!
275
00:30:20,880 --> 00:30:22,518
Asta e o crim� dle. Barlow.
276
00:30:22,780 --> 00:30:28,269
Nu se nume�te crima dac� omori un indian.
La fel cum omori o hien� sau un scorpion!
277
00:30:30,320 --> 00:30:31,589
Acum d�-mi pu�ca, Barlow.
278
00:30:37,960 --> 00:30:40,269
Ce cau�i aici dac� nu-�i place s� omori?
279
00:30:40,540 --> 00:30:42,558
Ce caut eu aici dl. Barlow, e treaba mea.
280
00:30:42,758 --> 00:30:46,240
�i c�nd ai spus c� nu-mi place s�
ucid ai avut dreptate, nu-mi place.
281
00:30:46,440 --> 00:30:47,578
Ironia este...
282
00:30:48,360 --> 00:30:52,788
Ca pentru fiecare om ucis de tine,
eu am omor�t o sut� sau poate o mie!
283
00:31:14,360 --> 00:31:15,556
Mul�umesc.
284
00:31:15,800 --> 00:31:19,036
Chiar �i cel mai bun, mai
poate gre�i c�teodat�.
285
00:31:52,040 --> 00:31:53,359
Unde e Brant?
286
00:31:53,920 --> 00:31:58,309
Brant, a murit acum dou� luni.
Eu i-am luat locul.
287
00:32:01,400 --> 00:32:03,470
O s�-mi ia ceva timp s� cur�� pe aici.
288
00:32:14,200 --> 00:32:17,110
Cred c�... Doamnei i-ar fi
mai r�coare �n interior.
289
00:32:18,320 --> 00:32:21,308
Apa e bun�?
Eu o beau.
290
00:32:22,720 --> 00:32:24,711
Umple�i butoaiele.
291
00:32:26,560 --> 00:32:30,152
Asta e prima c�rcium� pe care o g�sim
iar noi �nc�rc�m butoaiele cu ap�.
292
00:32:30,380 --> 00:32:33,311
Primul pahar e din partea casei,
pe urm�toarele le pl�ti�i.
293
00:32:41,240 --> 00:32:43,196
Whisky? T�quila?
294
00:32:44,800 --> 00:32:46,119
Tequila.
�i eu.
295
00:32:48,760 --> 00:32:50,034
Trei whisky.
296
00:33:02,600 --> 00:33:04,318
Veni�i de departe?
297
00:33:06,840 --> 00:33:07,909
Destul.
298
00:33:09,840 --> 00:33:11,592
�i merge�i departe?
299
00:33:13,920 --> 00:33:15,876
O s�-�i spun c�nd ajungem acolo.
300
00:33:18,000 --> 00:33:20,753
Teritoriul indian �ncepe de aici.
301
00:33:21,640 --> 00:33:24,757
Nimeni nu intra acolo
�n afar� de Comanches.
302
00:33:27,400 --> 00:33:29,789
Presupun c� nu �tii asta?
Ba �tiu.
303
00:33:30,680 --> 00:33:33,911
Guvernul �i pedepse�te foarte
aspru pe cei care trec dincolo.
304
00:33:34,800 --> 00:33:35,949
��i spun eu cum facem.
305
00:33:36,800 --> 00:33:37,810
Ce vei face?
306
00:33:38,060 --> 00:33:40,791
Eu i-mi v�d de treaba mea iar tu de a ta.
307
00:33:43,160 --> 00:33:46,118
A mai plecat vreo diligen�� spre Santa Fe?
308
00:33:46,380 --> 00:33:48,316
Nu de c�nd Comanches...
309
00:33:49,680 --> 00:33:51,830
au venit s� jefuiasc� �i s� ard� fermele.
310
00:33:53,440 --> 00:33:55,490
Vre�i s� trimite�i un pachet la Santa Fe?
311
00:33:58,480 --> 00:33:59,669
Nu, un pasager.
312
00:34:01,160 --> 00:34:03,990
Fata?
Da.
313
00:34:04,840 --> 00:34:09,736
Am putea aranja asta, c�nd
m� duc eu dupaa provizii.
314
00:34:23,240 --> 00:34:27,718
Am intelesc ca tu e�ti cea care vrea
s� ajung� la Santa Fe? Da, eu sunt.
315
00:34:29,320 --> 00:34:32,214
Ar putea dura c�teva zile
p�n� se rezolv� problema.
316
00:34:33,080 --> 00:34:34,798
Ai putea folosi camera din spate.
317
00:34:35,680 --> 00:34:41,439
Nu e prea aranjat� dar are un pat
confortabil. Las-o balt�, amice.
318
00:34:41,852 --> 00:34:44,152
Aici e plata pentru b�utur�.
Haide�i s� mergem!
319
00:34:44,420 --> 00:34:48,970
Nu m� �n�elege�i gre�it Cu mine e mai
�n siguran�� dec�t �ntr-o biseric�.
320
00:34:49,640 --> 00:34:51,253
S� bem ceva �i s� uit�m de asta.
321
00:34:52,520 --> 00:34:54,319
S� fim prieteni, ce zice�i?
322
00:34:55,400 --> 00:34:57,413
Haide�i. Toat� lumea s� ia ceva de b�ut.
323
00:34:57,680 --> 00:35:01,274
Am spus c� plec�m.
Dar n-am terminat de b�ut!
324
00:35:02,320 --> 00:35:03,989
O'Rourke.
Bea mai repede.
325
00:35:09,340 --> 00:35:10,756
Mul�umesc.
326
00:35:13,280 --> 00:35:15,655
�mi pare r�u c� a trebuit
s� r�m�n pe capul t�u.
327
00:35:15,920 --> 00:35:18,314
�n�elege c� n-am f�cut asta pentru tine.
328
00:35:19,160 --> 00:35:22,179
Ai crezut c� o s� vorbesc despre aur?
Da.
329
00:35:22,520 --> 00:35:27,653
Ei bine, �n cazul �sta...
Memphis... treci �n c�ru��!
330
00:35:29,160 --> 00:35:32,149
Asta e singurul motiv pentru
care nu m� la�i s� plec?
331
00:35:36,040 --> 00:35:38,429
Urc�-te �n c�ru�a �i schimb�-�i hainele.
332
00:35:56,160 --> 00:35:57,629
Stai pu�in domnule.
333
00:36:01,840 --> 00:36:03,796
Nu mi-ai pl�tit ap�.
334
00:36:11,520 --> 00:36:15,552
C�t face?
S� zicem c�...50 de dolari.
335
00:36:19,840 --> 00:36:21,355
Apa nu e a ta, prietene.
336
00:36:21,880 --> 00:36:25,670
P�i atunci spune-i tu.
337
00:36:27,280 --> 00:36:28,793
50 de dolari.
338
00:36:32,840 --> 00:36:35,434
E singura f�nt�na pe o
distan�� de multe mile.
339
00:37:34,920 --> 00:37:36,925
Cine pl�te�te 50 de dolari pentru ap�
340
00:37:36,926 --> 00:37:40,340
nu poate merge dec�t �ntr-un singur loc
pe care eu �l �tiu.
341
00:37:40,600 --> 00:37:44,598
C�mpiile aride.
M� �ntreb ce cauta acolo.
342
00:37:44,840 --> 00:37:46,193
Nu �tiu.
343
00:37:46,760 --> 00:37:49,115
Dar sunt sigur c� trebuie
s� fie ceva tentant.
344
00:37:50,360 --> 00:37:53,299
Ceva care-mi treze�te curiozitatea.
345
00:37:54,680 --> 00:37:55,810
Stai pu�in.
346
00:37:56,080 --> 00:37:59,509
A�i man�ncat �i a�i b�ut de trei zile.
C�nd v� pl�ti�i datoria.
347
00:38:04,800 --> 00:38:06,518
Face mai mult dec�t at�t.
348
00:38:54,920 --> 00:38:58,634
Mormintele sunt marcate?
Nu.
349
00:38:59,600 --> 00:39:02,956
Am trecut doar cu caii
ca s� preg�tim p�m�ntul.
350
00:39:04,480 --> 00:39:06,391
Nu �tiu unde e �ngropat fratele t�u.
351
00:39:29,280 --> 00:39:31,350
A f�cut un drum lung ca s� moar�.
352
00:39:34,880 --> 00:39:36,838
Spune-mi cum s� �nt�mplat totul, Adam.
353
00:39:37,520 --> 00:39:41,337
N-ai citit raportul pe care i l-am dat
generalului Good, c�pitane L-am citit.
354
00:39:41,537 --> 00:39:42,700
Atunci �tii totul.
355
00:39:42,900 --> 00:39:46,577
Nu �tiu ce cauta convoiul aici
la 150 km de traseul stabilit.
356
00:39:46,820 --> 00:39:49,895
Comanches erau �n r�zboi, c�pitane.
�i rebelii erau, locotenente.
357
00:39:53,000 --> 00:39:56,358
Nu se poate da vina pe fratele
t�u pentru ce s� �nt�mplat aici.
358
00:39:56,920 --> 00:39:58,239
Nici nu cred c� are.
359
00:39:59,320 --> 00:40:01,389
�n seara asta facem tab�ra aici?
360
00:40:02,640 --> 00:40:06,775
Nu. Mai avem �nc� o or� de lumin�,
mergem mai departe Da d-le.
361
00:40:11,800 --> 00:40:14,268
Iat� c�mpiile tale sacre, c�pitane.
362
00:40:14,680 --> 00:40:17,319
O bucat� de iad pe p�m�nt,
dac� exist� a�a ceva.
363
00:40:17,560 --> 00:40:18,879
C�t mai avem Barlow?
364
00:40:19,140 --> 00:40:23,431
Greu de spus. Ne-am dezorientat
la scurt timp dup� incident.
365
00:40:23,700 --> 00:40:26,831
C�ru�� cu aur era din ce �n ce mai grea
366
00:40:27,100 --> 00:40:32,188
oamenii �i cai c�deau iar furtun�
de nisip ne lovea f�r� mil�.
367
00:41:04,720 --> 00:41:06,153
Unde e Krausman?
368
00:41:06,960 --> 00:41:08,518
Era aici mai devreme.
369
00:41:09,720 --> 00:41:10,857
C�pitane.
370
00:41:27,320 --> 00:41:28,639
Krausman, ce se �nt�mpla?
371
00:41:37,760 --> 00:41:40,555
E �nc� cald.
Comanches.
372
00:41:41,680 --> 00:41:45,873
Zece sau dou�sprezece ponei care
merg spre Sud. Chiar spre c�mpie.
373
00:41:52,120 --> 00:41:54,031
M� duc s� arunc o privire prin jur.
374
00:41:54,800 --> 00:41:56,772
Merge�i �nc� o or� apoi face�i tab�ra.
375
00:41:57,020 --> 00:42:00,194
A� vrea s� merg cu tine c�pitane.
Sunt sigur c� vrei asta.
376
00:42:00,394 --> 00:42:03,474
Dac� nu m� �ntorc p�n� m�ine diminea��
ridica�i tab�ra �i pleca�i mai departe.
377
00:42:03,498 --> 00:42:07,248
Nu pierde�i timpul s� m� c�uta�i nici
s� m� a�tepta�i. Asta e un ordin Long!
378
00:42:30,960 --> 00:42:33,190
Nu ar trebui s�-l c�ut�m pe c�pitan?
379
00:42:33,680 --> 00:42:36,908
Te oferi voluntar?
Las�-l �n pace Barlow!
380
00:42:37,400 --> 00:42:40,358
Am pus doar o �ntrebare, drag�.
381
00:42:40,620 --> 00:42:43,637
La urma urmei, cred c�
doctorul e un r�zboinic.
382
00:42:43,880 --> 00:42:46,216
Av�nd �n vedere to�i
oamenii pe care i-a ucis.
383
00:42:46,560 --> 00:42:48,549
Spune-ne despre asta, doctore.
Barlow.
384
00:42:49,040 --> 00:42:52,635
Vreau s� ne spun� cum a fost
Cum i-ai ucis doctore?
385
00:42:52,880 --> 00:42:56,452
Foarte simplu. Am lucrat �ntr-un abator
pe care armata �l numea "Spital".
386
00:42:57,040 --> 00:43:00,237
C�nd i-mi aduce r�ni�i, le t�iam m�inile,
387
00:43:00,437 --> 00:43:04,660
bra�ele �i picioarele, �i bandajam cu c�rpe
�i-i vedeam cum s�ngereaz� p�n� la moarte.
388
00:43:04,860 --> 00:43:06,551
Mureau de cangrena sau de febr�.
389
00:43:06,800 --> 00:43:11,268
C�nd a �nceput r�zboiul eram chirurg
iar c�nd s� terminat eram un m�celar!
390
00:43:14,080 --> 00:43:16,548
Mi se spune "doctor" dar nu mai sunt.
391
00:43:16,820 --> 00:43:19,359
�i nu voi mai fi niciodat�.
392
00:43:21,000 --> 00:43:24,295
Poate c� lucrurile nu stau chiar
a�a de r�u cum crezi tu, doctore.
393
00:43:24,500 --> 00:43:25,669
Asta dac�...
394
00:43:26,680 --> 00:43:28,830
dac� ai avea ni�te bani.
395
00:43:29,100 --> 00:43:31,311
Ai putea merge �ntr-un loc cum ar fi...
396
00:43:31,600 --> 00:43:36,639
California unde po�i s� te
odihne�ti �i s� ui�i de r�zboi.
397
00:43:37,080 --> 00:43:40,152
�i poate c� �ntr-o zi vei
putea s-o iei de la �nceput.
398
00:43:42,720 --> 00:43:44,756
Pentru c� dac� stai s� te g�nde�ti
399
00:43:46,000 --> 00:43:48,753
to�i avem ceva de uitat.
400
00:43:50,120 --> 00:43:51,833
Dar dac� lu�m un milion de dolari,
401
00:43:53,200 --> 00:43:54,813
chiar �i �mp�r�it �n cinci,
402
00:43:56,240 --> 00:43:58,731
este un medicament foarte puternic.
403
00:43:59,640 --> 00:44:02,029
Nu e nimic �n lume care vindeca mai bine.
404
00:44:13,400 --> 00:44:14,958
Ce zici de Comanches.
405
00:44:15,480 --> 00:44:18,931
Sunt acolo, f�r� �ndoiala.
Nu �tiu c��i sunt, dar ei sunt acolo.
406
00:44:19,220 --> 00:44:22,192
A�a c� p�n� nu afl� unde suntem,
ar fi mai bine s� plec�m.
407
00:45:02,400 --> 00:45:03,489
Opre�te aici.
408
00:45:23,280 --> 00:45:25,589
Proprietatea Guvernului Statelor Unite.
409
00:45:27,560 --> 00:45:29,391
E cam goal� nu-i a�a?
410
00:45:39,480 --> 00:45:42,597
Asta e pentru a nu intra
aerul �i s� protejeze aurul.
411
00:45:42,860 --> 00:45:46,718
Le-am aruncat ca s� u�ur�m povara
dar nu ne-a ajutat prea mult.
412
00:45:46,980 --> 00:45:51,870
Dup� doar 20 km caii au obosit
�i a trebuit s� ascundem aurul.
413
00:45:55,360 --> 00:45:57,139
Bine, s� facem tab�ra aici.
414
00:46:03,080 --> 00:46:04,235
�tii...
415
00:46:05,920 --> 00:46:10,198
M� g�ndeam la ce i-ai spus �eriful
�nainte s� plec�m din ora�.
416
00:46:11,000 --> 00:46:13,594
Ca �ntr-o zi ai s� te �ntorci
417
00:46:13,840 --> 00:46:17,598
iar el �mpreun� cu tot ora�ul ��i va
c�dea �n genunchi cearindu-�i iertare.
418
00:46:17,880 --> 00:46:20,713
Cu o jum�tate de milion de dolari, oricine
419
00:46:20,980 --> 00:46:24,390
poate avea tot Hays City �i s�-l
pun� �n patru labe ca pe un c�ine.
420
00:46:25,200 --> 00:46:27,829
�i-ar pl�cea asta, nu-i a�a?
Mi-ar face mare pl�cere.
421
00:46:28,080 --> 00:46:30,291
Ei bine, atunci d�-mi o pu�c�.
422
00:46:32,840 --> 00:46:35,593
O s� ai �ansa asta dup� ce lu�m aurul.
423
00:46:36,160 --> 00:46:37,290
De ce nu.
424
00:46:53,960 --> 00:46:55,188
Acolo este.
425
00:46:56,600 --> 00:46:57,999
Acolo este, b�ie�i.
426
00:47:30,400 --> 00:47:32,915
Uita�i-v� c�t aur!
Numai aur.
427
00:47:34,160 --> 00:47:35,509
Nu-mi vine s� cred.
428
00:47:40,840 --> 00:47:42,295
S�-l �nc�rc�m.
429
00:47:42,880 --> 00:47:46,270
Eu mi-am f�cut partea mea
Acum r�m�ne s-o faci pe a ta.
430
00:47:46,640 --> 00:47:49,108
Dup� ce termin�m misiunea
Am treminat-o.
431
00:47:49,308 --> 00:47:52,148
Gra�ierea ta va fi recunoscut� dup�
ce ajungem la Fort Hays nu �nainte.
432
00:47:52,172 --> 00:47:55,991
De unde �tiu c� yancheii nu m� bag� la
�nchisoare din Austin dup� ce m� �ntorc?
433
00:47:56,220 --> 00:47:57,673
Pentru c� �i-am dat cuv�ntul.
434
00:47:57,873 --> 00:48:00,370
Dup� ce pred�m aurul
armatei, vei fi un om liber.
435
00:48:00,620 --> 00:48:02,531
Dac� te gr�be�ti, pune m�na la treab�!
436
00:48:08,480 --> 00:48:10,789
Aurul are culoarea mea preferat�.
437
00:48:17,720 --> 00:48:18,994
Vii?
438
00:48:20,120 --> 00:48:23,749
Ce s� �nt�mplat, �i-e fric�
c� o s� ascund unul �n cizme?
439
00:48:31,240 --> 00:48:32,939
Bun� ziua din nou!
440
00:48:34,400 --> 00:48:36,709
Haide. Aduce�i totul aici.
441
00:48:50,880 --> 00:48:53,678
�n acest �inut de multe ori
po�i avea viziuni ciudate.
442
00:48:53,920 --> 00:48:59,074
Lucruri care nu exista cum ar fi
un p�r�u, iarb� proasp�t�, copaci.
443
00:49:00,000 --> 00:49:05,471
Am v�zut odat� o turm� de bivoli care nu
exista, dar n-am v�zut niciodat� at�ta aur.
444
00:49:10,800 --> 00:49:13,678
Dar aurul �sta e la fel de real ca mine.
445
00:49:15,320 --> 00:49:17,515
Arunca�i armele. Toate!
446
00:49:19,560 --> 00:49:20,976
Face�i a�a cum spune el.
447
00:49:30,200 --> 00:49:31,633
Eu n-a� face asta, domnule.
448
00:49:33,320 --> 00:49:36,671
Un singur foc �i to�i Comanche
din zona vor veni aici.
449
00:49:37,480 --> 00:49:40,711
Poate c� nu e nici un Comanche
pe raza de c�teva mile.
450
00:49:40,960 --> 00:49:43,591
Ca s� afli asta nu trebuie
dec�t s� ape�i pe tr�gaci.
451
00:49:49,280 --> 00:49:50,952
Nici un Comanche nu poate...
452
00:49:51,640 --> 00:49:53,432
s� aud� zgomotul f�cut de un cu�it.
453
00:51:12,440 --> 00:51:13,490
O'Rourke.
454
00:51:13,760 --> 00:51:16,313
Adu c�ru�a aici S� �nc�rc�m aurul.
455
00:51:18,720 --> 00:51:20,836
�i pe �tia �i l�s�m prad� vulturilor?
456
00:51:21,360 --> 00:51:22,952
Da doctore.
457
00:51:27,040 --> 00:51:28,316
C�pitane!
458
00:51:32,520 --> 00:51:33,996
Asta e gol.
459
00:51:39,840 --> 00:51:43,879
Nu te uita la mine c�pitane.
Eu am b�ut la fel ca �i ceilal�i.
460
00:51:45,280 --> 00:51:46,554
C�t apa ne-a mai r�mas?
461
00:51:46,920 --> 00:51:49,314
Mai avem doar un butoi.
462
00:51:52,520 --> 00:51:54,294
D�-mi s� v�d harta.
463
00:51:54,640 --> 00:51:59,078
Poate c� nu m� crezi dar e un
pu� de ap� la 80 km de aici.
464
00:52:00,880 --> 00:52:02,190
E�ti sigur?
465
00:52:02,440 --> 00:52:06,272
Sunt �n via��, nu?
Pe acolo am trecut.
466
00:52:06,520 --> 00:52:07,809
E la Eagle Wells.
467
00:52:09,200 --> 00:52:10,510
�tii unde e?
468
00:52:11,520 --> 00:52:13,590
Era pe drumul nostru...
469
00:52:14,600 --> 00:52:16,955
�nainte s� ne �ntoarcem spre sud.
470
00:52:19,400 --> 00:52:20,879
Aici e Eagle Wells.
471
00:52:21,140 --> 00:52:24,112
�n partea de nord, mai e
un pu� de ap� la 50 km.
472
00:52:24,560 --> 00:52:26,994
La Sabine Springs. Aici.
473
00:52:28,840 --> 00:52:30,432
Sabine Springs.
474
00:52:33,000 --> 00:52:35,230
Bine, s� �nc�rc�m aurul
�i s� plec�m de aici
475
00:53:01,360 --> 00:53:02,510
Adam.
476
00:53:02,710 --> 00:53:04,100
Ce s� �nt�mplat c�pitane?
477
00:53:04,300 --> 00:53:06,098
Barlow e acolo �i pune �aua pe cal.
478
00:53:06,880 --> 00:53:08,074
M� duc s�-l opreasc!
Nu.
479
00:53:08,600 --> 00:53:12,593
�l urm�resc s� v�d ce are de g�nd s� fac�
Ai grij� de tab�r� c�t sunt eu plecat.
480
00:53:41,120 --> 00:53:44,396
Nu trebuia s� vii p�n� aici.
Oricum m-a� fi �ntors.
481
00:53:48,160 --> 00:53:49,479
Cine e �nmorm�ntat aici?
482
00:53:49,720 --> 00:53:54,111
N-am avut timp s�-i scriu numele �i
nici o lopat� s�-l �ngrop mai ad�nc.
483
00:53:54,380 --> 00:53:58,634
Dar aici se afl� maiorul Armiston,
mu�cat de un �arpe veninos.
484
00:53:59,560 --> 00:54:02,120
�i pe ceilal�i tot acela�i �arpe i-a ucis
485
00:54:02,360 --> 00:54:05,113
�i-am mai spus, nu �tiu
ce s� �nt�mplat cu ei.
486
00:54:05,380 --> 00:54:08,413
Doi au plecat pe cont propriu
iar eu m-am separat de restul.
487
00:54:09,560 --> 00:54:14,435
Mi-a pl�cut mult maiorul �sta.
Ne �n�elegem destul de bine.
488
00:54:14,700 --> 00:54:17,717
Am vrut s� v�d dac� Comanches
iau g�sit morm�ntul.
489
00:54:17,980 --> 00:54:20,713
Ei scalpeaz� chiar �i un om mort.
490
00:54:20,980 --> 00:54:24,233
Iar tu ai venit p�n� aici doar pentru asta?
Da.
491
00:54:25,800 --> 00:54:26,889
Apuc�-te s� sapi.
492
00:54:27,720 --> 00:54:29,119
Cum?
M-ai auzit, sapa.
493
00:54:29,560 --> 00:54:30,959
Cu m�inile goale?
494
00:54:31,220 --> 00:54:34,298
Nu a�a l-ai �ngropat?
Apuc�-te de s�pat!
495
00:54:53,280 --> 00:54:54,915
Acum e�ti mul�umit?
496
00:54:55,840 --> 00:54:57,978
O s�-�i spun o singur� dat�, Barlow.
497
00:54:58,240 --> 00:55:00,235
S� stai mereu �n apropiere de c�ru��!
498
00:55:15,800 --> 00:55:16,976
C�pitane.
499
00:55:29,960 --> 00:55:33,191
Era terminat, am�ndoi suntem termina�i.
500
00:55:33,920 --> 00:55:35,114
Bea pu�in Nu.
501
00:55:35,380 --> 00:55:36,918
Bea la naiba, e un ordin.
502
00:55:38,840 --> 00:55:40,011
Mul�umesc.
503
00:55:44,720 --> 00:55:46,312
Pune�i-l �n c�ru�a.
504
00:55:50,600 --> 00:55:51,635
U�or b�iete.
505
00:55:54,240 --> 00:55:55,436
Haide doctore.
506
00:55:59,600 --> 00:56:01,958
Las� �aua. Ia doar hamurile.
507
00:56:11,000 --> 00:56:12,150
C�pitane.
508
00:56:13,200 --> 00:56:14,519
M� ocup eu de el.
509
00:56:23,040 --> 00:56:24,996
Vom continua s� mergem �nc� o or�.
510
00:56:25,260 --> 00:56:27,435
Nu e o idee prea bun� c�pitane,
ia prive�te.
511
00:56:31,720 --> 00:56:36,396
Dac� ne v�d merg�nd pe jos �i vor da
seama c� suntem prea obosi�i s� lupt�m.
512
00:56:37,120 --> 00:56:41,033
Iar dac� �ncalecam pe cai se vor
�nv�rti �n jurul nostru p�n� ne omoar�.
513
00:56:41,300 --> 00:56:42,633
A�a c� mergem pe jos.
514
00:56:45,680 --> 00:56:47,398
C�t mai avem p�n� la Eaglle Wells?
515
00:56:48,560 --> 00:56:50,439
Vom fi acolo �nainte de apus.
516
00:56:51,120 --> 00:56:53,509
Cred c� atunci ne vor ataca.
517
00:56:53,920 --> 00:56:55,672
Asta nu e modul �n care lupta.
518
00:56:56,960 --> 00:56:59,509
Ei doar a�teapt�.
Ce?
519
00:57:01,200 --> 00:57:03,252
Vom afla mai t�rziu.
520
00:57:39,880 --> 00:57:42,713
Acum �tim de ce nu s-au gr�bit s� atace.
521
00:57:47,000 --> 00:57:50,356
Au astupat pu�ul.�i a
f�cut-o destul de bine.
522
00:57:51,120 --> 00:57:55,990
Am impresia c� asta nu
te surprinde, Barlow.
523
00:57:56,260 --> 00:57:57,798
�i asta nici nu te deranjeaz�.
524
00:57:58,060 --> 00:58:01,636
M� acuzi pe mine de asta, locotenente?
Pentru c� dac� e a�a...
525
00:58:02,160 --> 00:58:06,499
vreau s�-�i amintesc c� �i mie
mi-e sete la fel ca oricui de aici.
526
00:58:06,700 --> 00:58:10,070
Am mai tr�it odat� asta, am
stat trei zile f�r� ap�.
527
00:58:10,340 --> 00:58:12,317
Nu vreau s� trec prin asta din nou.
528
00:58:13,760 --> 00:58:15,773
Opre�te aia, Krausman!
529
00:58:16,440 --> 00:58:21,160
Opre�te-o
Ce ave�i, despatiti-v�.
530
00:58:26,480 --> 00:58:28,755
Caii mai rezista p�n� la Sabine Springs?
531
00:58:29,020 --> 00:58:32,708
Nu pot merge mai departe f�r� ap� c�pitane.
Trebuie s� accep�i asta.
532
00:58:32,980 --> 00:58:35,189
Asta e sf�r�itul c�l�toriei.
533
00:58:35,720 --> 00:58:38,933
Nu �nc� O'Rourke! Nu �nc�.
534
00:58:49,360 --> 00:58:50,754
Sunt doar coio�ii.
535
00:58:53,760 --> 00:58:54,849
Ce faci aici?
536
00:58:55,280 --> 00:58:57,279
Trebuie s� supraveghezi partea de nord.
537
00:58:57,520 --> 00:58:59,551
Cum pot s� fac asta dac� n-am o pu�c�?
538
00:58:59,840 --> 00:59:01,471
Po�i s� strigi, acum du-te acolo
539
00:59:05,720 --> 00:59:08,154
Barlow are dreptate, aia nu sunt coio�ii.
540
00:59:09,760 --> 00:59:14,470
Nu, nu sunt. Dar avem pu�ti �i o
vizibilitate bun� ca s� putem trage.
541
00:59:14,740 --> 00:59:18,553
Dar Comanches se vor g�ndi de
dou� ori �nainte s� ne atace.
542
00:59:18,820 --> 00:59:21,359
Da �i ce se va �nt�mpla dup� aceea?
543
00:59:39,600 --> 00:59:42,512
E�ti �ndr�gostit� de �eriful
din Hays City, nu-i a�a?
544
00:59:43,160 --> 00:59:44,912
Dup� cum i-ai vorbit ultima dat�.
545
00:59:45,800 --> 00:59:47,677
Felul �n care l-ai privit.
546
00:59:47,940 --> 00:59:50,135
Cu ce drept m� �ntrebi
Spune-mi despre asta.
547
00:59:50,400 --> 00:59:52,111
Du-te dracu!
Spune-mi!
548
00:59:52,400 --> 00:59:54,072
Bine c�pitane.
549
00:59:54,280 --> 00:59:55,998
Da, l-am iubit.
550
00:59:57,680 --> 01:00:00,717
Apoi a venit o fa�� de la ora�.
551
01:00:02,320 --> 01:00:06,598
O t�n�r� foarte respectabil�
cu un tat� foarte respectabil
552
01:00:06,840 --> 01:00:09,479
care conduce o banc� respectabil�.
553
01:00:11,000 --> 01:00:16,999
A�a c� Carter Drum s� decis s�
cure�e ora�ul, �ncep�nd cu mine!
554
01:00:18,680 --> 01:00:22,389
Vrei s� afli mai multe despre
Memphis cea f�r� alt nume?
555
01:00:48,040 --> 01:00:49,056
Memphis.
556
01:00:49,360 --> 01:00:50,679
Ce s� �nt�mplat?
557
01:00:59,680 --> 01:01:02,393
Ai v�zut ceva?
Nu
558
01:01:09,680 --> 01:01:10,710
Barlow!
559
01:01:13,440 --> 01:01:14,919
Ce vrei s� faci?
560
01:01:15,180 --> 01:01:17,992
Ai putea fi ucis dac� te mai strecori a�a.
561
01:01:18,260 --> 01:01:20,958
�i pe deasupra nici n-ar
trebui s� fii aici.
562
01:01:21,480 --> 01:01:23,550
Am crezut c� �i-e sete.
563
01:01:23,960 --> 01:01:24,995
Whisky!
564
01:01:31,200 --> 01:01:34,594
E un miracol!
De unde l-ai luat?
565
01:01:34,840 --> 01:01:36,036
De la Brant.
566
01:01:36,280 --> 01:01:38,599
�i de ce l-ai �inut ascuns?
567
01:01:46,480 --> 01:01:47,496
C�pitane.
568
01:01:47,780 --> 01:01:51,329
Am v�zut unul.
M� duc s�-l iau prin surprindere.
569
01:01:53,200 --> 01:01:54,838
Tu m� acoperi.
Stai aici!
570
01:01:55,440 --> 01:01:57,271
N-am venit aici s� str�ngem scalpuri.
571
01:01:57,540 --> 01:01:59,358
Am 17 scalpuri!
572
01:02:00,120 --> 01:02:02,397
Am jurat la morm�ntul
Annei �i al copilului:
573
01:02:02,660 --> 01:02:05,597
Am zis:10 scalpuri pentru tine
Anna, �i 10 pentru feti��."
574
01:02:06,160 --> 01:02:10,631
Mai am nevoie de �nc� trei. Doar
at�ta vreau. De asta am venit aici.
575
01:02:10,960 --> 01:02:13,198
Acum... Acoper�-m�.
576
01:02:13,640 --> 01:02:15,551
Krausman! Krausman!
577
01:02:17,080 --> 01:02:18,308
Ascult�-m�.
578
01:02:18,680 --> 01:02:21,399
Avem o singur� �ans� s�
ajungem la Sabine Springs.
579
01:02:21,660 --> 01:02:24,552
Dac� ne aju�i po�i ucide
dou�zeci de Comanche, dac� vrei.
580
01:02:25,320 --> 01:02:28,116
I-mi promi�i asta?
Da.
581
01:02:29,760 --> 01:02:33,277
Dar nu vreau dec�t trei.
Doar trei scalpuri.
582
01:02:39,240 --> 01:02:42,710
Nu spun nici da, nici nu.
583
01:02:43,240 --> 01:02:46,038
Ce vreau s� spun e c� mai vreau de b�ut.
584
01:02:49,840 --> 01:02:50,880
Nu face asta Barlow.
585
01:02:51,200 --> 01:02:55,398
�tiu ce vrei s� faci, s� m�
�mbe�i ca s�-mi iei pu�ca.
586
01:02:55,660 --> 01:02:57,412
Cine eu, crezi c� vreau s� te �mb�t?
587
01:02:58,240 --> 01:03:03,197
Ai b�ut prea mult, d�-mi sticla
�napoi �i uit� de prietenia noastr�.
588
01:03:03,420 --> 01:03:07,349
N-am vrut s� spun asta. Mi-am
schimbat p�rerea despre tine.
589
01:03:07,920 --> 01:03:09,972
Ce gura uscat� am!
590
01:03:11,400 --> 01:03:14,312
Ce se va �nt�mpla dac� atac�, c�pitane?
N-o vor face.
591
01:03:16,000 --> 01:03:18,639
Nici �n seara asta, nici m�ine.
592
01:03:18,839 --> 01:03:22,660
Nu p�n� c�nd nu ajungem la Sabine Springs
unde vom vedem c� �i aia e secata.
593
01:03:22,860 --> 01:03:24,916
Secata, de unde �tii?
594
01:03:25,260 --> 01:03:29,119
De ce crezi c� n-au atacat azi diminea��.
Pentru c� �tiau c� �i acolo e secata.
595
01:03:29,380 --> 01:03:31,189
De ce n-au atacat �n seara asta.
596
01:03:31,389 --> 01:03:35,140
Pentru c� �tiau c� atunci c�nd ajungem
la Sabine Springs o vom g�si secata.
597
01:03:35,340 --> 01:03:36,614
Ce vrei s� faci?
598
01:03:36,880 --> 01:03:39,152
O s�-l oblig pe Barlow
s� spun� tot adev�rul!
599
01:03:43,200 --> 01:03:44,455
Atunci ne-am �n�eles?
600
01:03:44,720 --> 01:03:47,378
Ne-am �n�eles Barlow. Am cuv�ntul t�u
601
01:03:47,620 --> 01:03:50,193
c� vei aduce ap� suficient�
pentru toat� lumea.
602
01:03:59,780 --> 01:04:00,829
De ce...
603
01:04:15,840 --> 01:04:17,034
Uit�-te aici doctore.
604
01:04:21,120 --> 01:04:22,712
Stai aici �i acoper�
605
01:04:55,600 --> 01:04:58,108
Adam, ce naiba faci?
Arunca�i armele!
606
01:05:04,280 --> 01:05:06,669
Acum pistoalele!
Tu primul.
607
01:05:07,040 --> 01:05:08,519
Cu m�na st�nga.
608
01:05:10,320 --> 01:05:11,391
Krausman.
609
01:05:13,680 --> 01:05:15,432
Du-te l�ng� ei locotenente.
610
01:05:16,560 --> 01:05:18,978
M-a luat prin surprindere
f�r� s� am vreo �ans�.
611
01:05:19,220 --> 01:05:20,319
E vina mea, nu a ta.
612
01:05:21,680 --> 01:05:24,653
Nu m-ai ajutat prea mult, dr�gu�o!
613
01:05:24,900 --> 01:05:27,189
Dar poate c� nu e vina ta.
614
01:05:27,460 --> 01:05:31,948
Crezi c� po�i s� str�ngi toate armele astea
f�r� s� pui degetul pe vreun tr�gaci.
615
01:05:34,800 --> 01:05:35,989
�ncerca.
616
01:05:36,600 --> 01:05:38,930
C�t de departe crezi c�
po�i s� ajungi Barlow?
617
01:05:39,200 --> 01:05:41,116
Nu-�i face griji pentru mine, c�pitane!
618
01:05:41,380 --> 01:05:43,396
C�nd Comanches vor termina cu voi.
619
01:05:43,660 --> 01:05:46,558
Eu deja am traversat c�mpia
�i voi fi �n drum spre cas�.
620
01:05:52,720 --> 01:05:53,994
Acum bidoanele!
621
01:05:54,240 --> 01:05:57,357
Ce faci cu ele, nu e o
pic�tur� de ap� �n toate trei.
622
01:05:57,620 --> 01:06:00,956
�tiu, dar trebuie s� las o tab�r� curata.
623
01:06:01,840 --> 01:06:03,512
A�a e bine, acum urca sus!
624
01:06:05,520 --> 01:06:07,253
Du-te cu el.
625
01:06:10,320 --> 01:06:11,912
Haide, haide.
626
01:06:12,720 --> 01:06:16,999
Vei fi tratat� mai bine de mine
dec�t de o duzin� de Comanches!
627
01:06:20,680 --> 01:06:24,090
�i pe deasupra comnches vor fi curio�i
s� afle ce s� �nt�mplat aici.
628
01:06:24,360 --> 01:06:26,037
Iar acum o s�-i �ncurajez pu�in.
629
01:06:32,080 --> 01:06:33,559
S� mergem.
630
01:06:43,400 --> 01:06:45,834
Adam, aprinde un foc de
tab�r�, unul foarte mare.
631
01:06:46,034 --> 01:06:47,994
Ai inebunit c�pitane,
trebuie s� plec�m de aici!
632
01:06:48,060 --> 01:06:50,854
P�n� unde crezi c� putem
ajunge f�r� pu�ti �i f�r� ap�?
633
01:06:51,120 --> 01:06:52,836
Avem o �ans� cu Comanches
634
01:06:53,100 --> 01:06:56,631
Barlow deja ia invitat ca s� le u�ureze
munca. Aprinde focul de tab�r�.
635
01:06:56,900 --> 01:06:58,228
Krausman, tu vino cu mine.
636
01:09:03,160 --> 01:09:04,639
E�ti bine c�pitane.
637
01:09:05,440 --> 01:09:06,509
Pot s� merg.
638
01:09:06,780 --> 01:09:08,254
M� duc s� iau caii, haide.
639
01:09:09,960 --> 01:09:11,029
Krausman.
640
01:09:24,040 --> 01:09:26,070
Krausman.
C�pitane.
641
01:09:29,520 --> 01:09:30,609
Haide Adam.
642
01:09:54,000 --> 01:09:57,028
Da d-le.
S� ne bucur�m de via��.
643
01:09:57,600 --> 01:10:00,034
D�-mi un bidon cu ap�.
644
01:10:00,680 --> 01:10:03,148
Am o groaz� de timp de recuperat
645
01:10:03,420 --> 01:10:06,232
2 ani de �nchisoare, patru ani de r�zboi.
646
01:10:06,500 --> 01:10:08,994
�i lag�rul �la de prizonieri �mpu�it.
647
01:10:17,800 --> 01:10:22,237
Aproape c� am uitat c�t de
frumoas� e vocea unei femeie.
648
01:10:22,500 --> 01:10:24,356
�i tu chiar ai.
649
01:10:24,620 --> 01:10:25,748
Da am v�zut.
650
01:10:58,400 --> 01:11:01,136
Ar fi mai bine s� desc�lec�m
�i s� ne odihnim, c�pitane.
651
01:11:13,360 --> 01:11:16,174
Nu putem merge mai departe
f�r� ap�, c�pitane.
652
01:11:16,800 --> 01:11:19,314
O s� reu�im. Trebuie.
653
01:11:23,400 --> 01:11:25,630
Trebuie s�-�i spun ceva,
654
01:11:26,080 --> 01:11:27,991
E vorba despre fratele t�u, c�pitane.
655
01:11:29,360 --> 01:11:32,299
De ce a schimbat traseul nostru.
Ce vrei s� spui?
656
01:11:32,760 --> 01:11:37,038
Jim o luase razna. Nu mai �tia ce face.
657
01:11:37,280 --> 01:11:41,193
Acum d�dea un ordin iar �n
minutul urm�tor datea altul.
658
01:11:42,200 --> 01:11:44,973
Ar fi trebuit s� iau eu comanda.
Eram urm�torul �n grad.
659
01:11:45,400 --> 01:11:48,073
�i de ce n-ai f�cut asta?
Pentru c�-mi era fric�.
660
01:11:48,600 --> 01:11:50,636
�i mi-a lipsit curajul s� recunosc.
661
01:11:52,640 --> 01:11:55,313
Asta n-am scris �n raportul
meu c�tre generalul Good.
662
01:11:56,120 --> 01:11:57,758
M-am acoperit pe mine.
663
01:11:58,800 --> 01:12:00,119
A�a crezi?
664
01:12:00,760 --> 01:12:04,912
Te-ai acoperit pe tine sau
ai acoperit un prieten?
665
01:12:20,800 --> 01:12:23,128
N-o mai risipi
S-o risipesc.
666
01:12:23,720 --> 01:12:26,598
Draga mea cred c� nu prea �n�elegi.
667
01:12:26,960 --> 01:12:29,235
Nu avem de ce s� ne facem griji!
668
01:12:29,500 --> 01:12:33,913
F� �i tu ceva folositor
D�-le s� bea p�n� umplu eu bidoanele.
669
01:13:07,520 --> 01:13:10,775
Unde e �nc� un bidon?
Care bidon?
670
01:13:11,040 --> 01:13:14,792
Erau trei azi diminea�� iar acum sunt dou�.
Unde e al treilea?
671
01:13:15,060 --> 01:13:16,229
De unde s� �tiu.
672
01:13:17,040 --> 01:13:18,189
Min�i!
673
01:13:19,120 --> 01:13:22,476
Bine, brut� ce e�ti.
O s�-�i spun unde este.
674
01:13:22,740 --> 01:13:25,215
E la 10 km �n spatele nostru!
675
01:13:26,160 --> 01:13:27,639
Acum ascult�-m�!
676
01:13:29,200 --> 01:13:31,316
A fost o prostie s� arunci bidonul �la.
677
01:13:32,720 --> 01:13:37,749
S� presupunem c� Martin scapa de
Comanches �i g�se�te bidonul.
678
01:13:38,020 --> 01:13:41,071
S� spunem c� va supravie�ui, �i apoi?
679
01:13:41,480 --> 01:13:43,869
El �tie c� e�ti aici cu mine.
680
01:13:44,920 --> 01:13:47,170
Dar din locul de unde
provine un domn ca el..
681
01:13:47,420 --> 01:13:51,108
Nici nu va traversa strada s�
scuipe dac� te vede c� ai luat foc.
682
01:13:54,000 --> 01:13:56,230
Nu-�i mai face iluzii Memphis.
683
01:13:57,600 --> 01:13:59,158
E�ti un gunoi.
684
01:14:01,120 --> 01:14:02,997
E�ti un gunoi la fel ca mine.
685
01:14:03,260 --> 01:14:06,311
Singura diferen�a este c�
eu sunt un gunoi bogat...
686
01:14:07,000 --> 01:14:09,038
iar tu un gunoi s�rac.
687
01:14:10,160 --> 01:14:12,435
Cu toate c� nu trebuie s� r�m�n� a�a.
688
01:14:13,960 --> 01:14:20,869
Doar dac� spui.. po�i avea
�ntreaga lume chiar aici
689
01:14:24,280 --> 01:14:25,508
Memphis iubito.
690
01:14:26,960 --> 01:14:29,554
Tot ce trebuie s� faci e
s�-�i aminte�ti cine e�ti.
691
01:15:01,520 --> 01:15:02,999
�nc�lze�te mai multe pietre.
692
01:15:08,040 --> 01:15:12,750
Principiul de condensare.
Asta se creeaz� din roua serii.
693
01:15:13,680 --> 01:15:18,708
Aerul reac�ioneaz� cu c�ldur�.
Pietrele �i aerul rece al noaptii..
694
01:15:19,720 --> 01:15:21,472
Va forma umezeal�.
695
01:15:22,400 --> 01:15:24,834
�i poate suficient� ap�
c�t s� r�m�nem �n via�a.
696
01:17:27,840 --> 01:17:29,029
Ap�.
697
01:17:37,160 --> 01:17:38,718
Un bidon.
698
01:17:42,040 --> 01:17:45,500
N-a putut s� ia prea mult� ap� de
la primul morm�nt, dar aici a luat.
699
01:17:45,700 --> 01:17:47,656
Un om cu imagina�ie acest domn Barlow!
700
01:17:47,820 --> 01:17:49,644
Prima dat� �l ucide pe ofi�erul
care era la comand�
701
01:17:49,645 --> 01:17:52,693
apoi �i convinge pe ceilal�i
s�-l urmeze.
702
01:17:53,280 --> 01:17:56,431
Ascund aurul iar c�nd r�zboiul
se termin� to�i vor fi boga�i.
703
01:17:58,320 --> 01:18:00,629
Dup� care �i face s� se
omoare unul pe altul.
704
01:18:00,829 --> 01:18:04,314
Umple cuferele cu ap� din pu�ul de
la Eagle Wells apoi �l dinamiteaz�
705
01:18:04,580 --> 01:18:07,480
�n situa�ia c�nd cineva i-ar
urm�ri p�n� la Sabine Springs.
706
01:18:07,840 --> 01:18:12,118
A�a c� a �ngropat rezerva
de ap� c�nd s� �ntors.
707
01:18:12,640 --> 01:18:14,039
D�-mi s� v�d harta.
708
01:18:24,200 --> 01:18:26,919
Aici e primul morm�nt
�i aici e Eagle Wells.
709
01:18:28,280 --> 01:18:29,629
Acum asta de aici.
710
01:18:30,480 --> 01:18:32,618
�i aici e Sabin Springs.
711
01:18:33,000 --> 01:18:36,631
Merge drept �nainte, spre nord.
712
01:18:37,600 --> 01:18:38,630
Numai spre nord.
713
01:18:38,880 --> 01:18:41,717
Cu c�ru�a dup� el, Barlow
va trebui s� fac� un ocol.
714
01:18:42,920 --> 01:18:47,213
Cred c� a r�s destul de noi.
Acum e r�ndul nostru.
715
01:19:14,240 --> 01:19:16,993
Haide, po�i s� m� aju�i s� sap.
716
01:19:29,360 --> 01:19:30,849
E chiar aici.
717
01:19:36,280 --> 01:19:38,157
Aici este.
718
01:19:41,120 --> 01:19:42,394
Haide, sapa.
719
01:19:43,080 --> 01:19:45,557
Po�i s� sapi p�n� �n China,
dar n-o s� g�se�ti ap�.
720
01:19:49,600 --> 01:19:50,796
Unde sunt ceilal�i?
721
01:19:53,040 --> 01:19:54,951
Sunt aici.
Da?
722
01:19:55,560 --> 01:19:57,471
�i de ce nu ies afar� s�-i salut.
723
01:19:58,760 --> 01:19:59,776
Krausman!
724
01:20:01,400 --> 01:20:02,630
Locotenente!
725
01:20:05,800 --> 01:20:10,797
Deci, doar tu �i cu mine. Nu-i a�a?
S� terminat, Barlow.
726
01:20:11,060 --> 01:20:13,474
Acum sunt cu un pas �naintea ta.
727
01:20:13,740 --> 01:20:15,998
Morm�nt dup� morm�nt, nu
vei g�si dec�t nisip.
728
01:20:22,760 --> 01:20:23,795
Stai aici.
729
01:20:29,960 --> 01:20:32,349
�tii ce ai de f�cut Ai grij�.
730
01:21:28,680 --> 01:21:29,795
Bine, c�pitane.
731
01:21:30,200 --> 01:21:32,430
Tu dai cu pietre iar eu cu gloan�e.
732
01:23:24,400 --> 01:23:26,595
�i-a s�pat propriul morm�nt.
733
01:23:28,400 --> 01:23:29,913
Doamn� la ajutat.
734
01:23:30,520 --> 01:23:31,873
Foarte mult!
735
01:23:34,080 --> 01:23:40,071
TRADUCERE-CATALIN PEIA
ZIMNICEA-0CTOMBRIE-2015
61143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.