Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,710 --> 00:00:28,590
Anoche volv� a verte.
2
00:00:48,470 --> 00:00:52,590
Como en un sue�o.Estabas justo delante de m�.
3
00:00:52,750 --> 00:00:57,550
Tangible, y aun as� incompleta.
4
00:01:07,150 --> 00:01:09,750
Pod�a sentir el olor de la ma�ana.
5
00:01:12,670 --> 00:01:15,630
Est�bamos de nuevo en casa.
6
00:01:15,790 --> 00:01:19,910
Lejos de esta miserable tierra.
7
00:01:20,070 --> 00:01:22,550
Se�or, estamos listos.
8
00:01:34,630 --> 00:01:38,030
Lejos de este muro...
9
00:01:40,270 --> 00:01:42,790
...que se antoja interminable.
10
00:01:46,350 --> 00:01:50,630
Cuando despert�,me consumi� el remordimiento.
11
00:01:50,790 --> 00:01:52,840
Ojal� te hubiese escuchado.
12
00:01:55,350 --> 00:01:58,950
A�n seguir�as a mi lado.
13
00:01:59,110 --> 00:02:01,750
A�n podr�a seguir cuidando de ti.
14
00:02:06,190 --> 00:02:08,030
�Por qu� so�amos?
15
00:02:09,710 --> 00:02:12,750
�Y por qu� nos despertamos?
16
00:02:15,510 --> 00:02:20,430
Este tango entre lo que es realy lo que no.
17
00:02:26,190 --> 00:02:31,470
Estas muertesque tienen una barrera en medio.
18
00:02:44,790 --> 00:02:49,710
�Es ah� cuando volver� a verte?
19
00:02:50,830 --> 00:02:52,550
General.
20
00:04:46,670 --> 00:04:51,390
Esperaba recibir un servicio mejor
en un establecimiento como este.
21
00:04:51,550 --> 00:04:55,590
Vale, tranquilo.
22
00:05:10,790 --> 00:05:12,600
Supongo que has venido
23
00:05:12,670 --> 00:05:15,510
a aceptar las condiciones
de la rendici�n.
24
00:05:16,350 --> 00:05:19,790
Lo lamento,
pero no he cambiado de parecer.
25
00:05:21,190 --> 00:05:22,950
No me digas.
26
00:05:24,670 --> 00:05:30,190
Ha llegado a mis o�dos que no est�s
en posici�n de negociar.
27
00:05:31,390 --> 00:05:33,240
S� que Daan ha muerto.
28
00:05:34,550 --> 00:05:36,470
R�ndete inmediatamente.
29
00:05:36,630 --> 00:05:38,560
Te prometo que no ser�
una masacre.
30
00:05:38,630 --> 00:05:41,190
No habr� saqueos.
No os haremos nada.
31
00:05:41,350 --> 00:05:43,520
La rendici�n no es una opci�n.
32
00:05:45,030 --> 00:05:47,590
Reducir� Grisse a cenizas.
33
00:05:47,750 --> 00:05:50,000
�Junto con la f�rmula que busca?
34
00:06:06,430 --> 00:06:08,430
�El nombre de Bernhardt
35
00:06:08,590 --> 00:06:12,110
le resulta familiar, general?
36
00:06:12,270 --> 00:06:16,830
Se trata de un afamado qu�mico alem�n
que desapareci� hace cinco a�os.
37
00:06:18,710 --> 00:06:21,750
Resulta que estaba en Grisse
todo este tiempo.
38
00:06:21,910 --> 00:06:26,070
Preso en el laboratorio secreto
de Daan.
39
00:06:27,990 --> 00:06:30,280
Supongo que muri�
durante la revuelta.
40
00:06:30,350 --> 00:06:32,360
Hemos encontrado el laboratorio.
41
00:06:32,430 --> 00:06:36,470
Dentro estaban
los cuadernos de Bernhardt.
42
00:06:36,630 --> 00:06:40,270
Contienen la f�rmula
de la nueva droga que investigaba.
43
00:06:42,230 --> 00:06:45,630
Y vaya coincidencia, general,
lo que usted quiere
44
00:06:45,790 --> 00:06:49,870
tambi�n lo quieren los brit�nicos.
45
00:06:51,230 --> 00:06:53,310
Si nos ataca...
46
00:06:55,630 --> 00:06:58,550
...no quemar� los cuadernos.
47
00:06:58,710 --> 00:07:03,510
Se los entregar� a la Compa��a
Brit�nica de las Indias Orientales.
48
00:07:06,190 --> 00:07:09,270
Y creo que ambos sabemos
lo que eso significa.
49
00:07:13,150 --> 00:07:17,910
- �Qu� es lo que quieres?
- La paz.
50
00:07:19,350 --> 00:07:23,190
Si nos deja en paz,
tiene mi palabra:
51
00:07:23,350 --> 00:07:25,760
no les dar� los cuadernos
a los brit�nicos.
52
00:07:25,830 --> 00:07:27,400
Tu palabra no vale nada.
53
00:07:27,470 --> 00:07:31,230
Volver� a abrir el laboratorio,
retomar� la producci�n
54
00:07:31,390 --> 00:07:35,190
y le vender� la droga
a un precio razonable.
55
00:07:35,350 --> 00:07:37,070
Solo a usted.
56
00:07:39,630 --> 00:07:42,270
Una relaci�n exclusiva.
57
00:07:42,430 --> 00:07:45,710
Como la que el gobernador
ten�a con Batavia.
58
00:07:47,790 --> 00:07:52,630
Solo quiero que retire
sus tropas y nos deje en paz.
59
00:07:54,190 --> 00:07:58,670
Ambos salimos ganando
con mi propuesta.
60
00:08:00,030 --> 00:08:01,950
Pi�nseselo, general.
61
00:08:03,190 --> 00:08:06,870
Y, por favor, av�senos
cuando est� dispuesto a negociar.
62
00:08:09,390 --> 00:08:11,830
Que tenga un buen d�a.
63
00:08:18,390 --> 00:08:21,950
Espera. Ya he tomado una decisi�n.
64
00:08:50,310 --> 00:08:52,470
Maram.
65
00:08:58,670 --> 00:09:02,390
Ya ha pasado m�s de medio d�a.
Tenemos que hacer algo.
66
00:09:02,550 --> 00:09:06,910
Puede que hayan capturado a Kalia.
D�jame ir a por ella.
67
00:09:11,030 --> 00:09:12,830
No.
68
00:09:12,990 --> 00:09:15,910
Maram.
69
00:09:16,070 --> 00:09:17,830
Te necesito aqu�.
70
00:09:17,990 --> 00:09:21,350
Kurt a�n anda suelto.
Tienes que encontrarlo.
71
00:09:21,510 --> 00:09:25,430
Pero Kalia est� sola ah� afuera.
Nos necesita.
72
00:09:25,590 --> 00:09:29,030
- �No vas a hacer nada?
- �He dicho que no!
73
00:09:29,190 --> 00:09:31,230
Te he dicho que te quedes,
74
00:09:31,390 --> 00:09:35,470
no quiero tener que repet�rtelo.
�Lo has entendido?
75
00:09:35,630 --> 00:09:38,470
�Buenos d�as!
76
00:09:50,510 --> 00:09:54,630
No le quitas ojo al muro
desde primera hora de la ma�ana.
77
00:09:54,790 --> 00:09:59,110
�Alguna noticia de nuestra l�der?
78
00:09:59,270 --> 00:10:03,710
Cuando caiga la noche,
saldr� a buscarla.
79
00:10:04,910 --> 00:10:07,270
No lo har�s.
80
00:10:07,430 --> 00:10:09,590
No acato �rdenes de ti.
81
00:10:09,750 --> 00:10:12,150
�Y del sult�n Adnan?
82
00:10:13,310 --> 00:10:15,160
�Acatar�s sus �rdenes?
83
00:10:21,110 --> 00:10:26,230
Maram, el sult�n Adnan
me env�a para que te advierta
84
00:10:26,390 --> 00:10:30,070
de que no hagas eso,
porque es justo
85
00:10:30,230 --> 00:10:33,150
lo que el enemigo espera que hagamos.
86
00:10:33,310 --> 00:10:35,670
Pi�nsalo.
87
00:10:37,150 --> 00:10:41,630
Si vais a por Kalia, Grisse quedar�a
desprotegido ante un ataque.
88
00:10:41,790 --> 00:10:47,190
- Ir� yo solo, mis hombres...
- Tus hombres no son como t�.
89
00:10:53,670 --> 00:10:55,800
No puedo dejarla morir ah� fuera.
90
00:10:55,870 --> 00:10:59,870
No vas a dejarla morir.
Ya est� muerta.
91
00:11:00,030 --> 00:11:01,640
Eso no lo sabes.
92
00:11:09,590 --> 00:11:11,670
�Cu�l es tu sue�o, Maram?
93
00:11:17,590 --> 00:11:22,150
Recuperar nuestra tierra.
94
00:11:22,310 --> 00:11:26,950
Que nuestro pueblo
vuelva a ser libre.
95
00:11:28,230 --> 00:11:33,630
Y que el sultanato recupere
su antigua gloria.
96
00:11:33,790 --> 00:11:38,430
Eso es
lo que deber�an so�ar los javaneses.
97
00:11:42,630 --> 00:11:45,590
Maram,
98
00:11:45,750 --> 00:11:50,910
el sult�n Adnan comparte tu sue�o.
99
00:13:13,470 --> 00:13:15,950
- �Por aqu�!
- �Mierda!
100
00:13:29,790 --> 00:13:32,670
�Qu� esperas hacer con eso?
101
00:13:38,150 --> 00:13:40,110
�De rodillas!
102
00:13:42,390 --> 00:13:48,350
Kalia siente simpat�a por ti,
pero no eres mi tipo.
103
00:13:48,510 --> 00:13:50,440
Los hombres como t�
me dan asco.
104
00:13:50,510 --> 00:13:54,390
No tienes lealtad ni principios.
Eres como una rata.
105
00:13:55,670 --> 00:13:58,200
Las ratas
tambi�n pueden ser peligrosas.
106
00:13:58,310 --> 00:13:59,720
Extendieron la peste.
107
00:13:59,790 --> 00:14:04,110
Quiz� deber�a librar al mundo
de otra alima�a.
108
00:14:07,790 --> 00:14:10,110
Espera.
Hay una salida del pueblo.
109
00:14:10,270 --> 00:14:12,390
Un t�nel secreto.
110
00:14:16,350 --> 00:14:20,670
Si me dejas ir...
te mostrar� donde est�.
111
00:14:20,830 --> 00:14:22,840
Y cuando comience la batalla,
112
00:14:22,910 --> 00:14:28,030
t� y los tuyos podr�is escapar.
113
00:14:35,350 --> 00:14:38,950
Eso es.
�No es mejor as�?
114
00:14:41,190 --> 00:14:43,310
Podemos ser socios.
115
00:14:44,510 --> 00:14:46,670
�O incluso amigos?
116
00:14:52,790 --> 00:14:56,630
Algunos de nuestros clientes
son de lo m�s atrevidos.
117
00:14:56,790 --> 00:15:01,750
Creo que esto te quedar� bien.
118
00:15:03,470 --> 00:15:07,390
No. Prefiero la alta costura.
119
00:15:10,430 --> 00:15:12,040
No, lo siento, amigo.
120
00:15:12,110 --> 00:15:14,640
No quer�a darte en la cara
con una po...
121
00:16:25,030 --> 00:16:28,550
Esto es lo que sucedecuando intentas resistirte.
122
00:16:33,190 --> 00:16:35,070
R�ndete.
123
00:16:35,230 --> 00:16:37,670
Deja de resistirte, Kalia.
124
00:16:37,830 --> 00:16:39,950
Dime lo que necesito saber.
125
00:16:44,110 --> 00:16:46,910
As� podr�s dejar atr�s todo esto.
126
00:17:03,070 --> 00:17:05,550
�D�nde est�n los cuadernos?
127
00:17:18,390 --> 00:17:21,990
�Qu� sucede?
�Qu� me han dado?
128
00:17:25,950 --> 00:17:29,030
Deber�as sentirte honrada.
129
00:17:29,190 --> 00:17:31,480
Es el �nico frasco que nos queda.
130
00:17:32,350 --> 00:17:34,430
El hallazgo de Bernhardt.
131
00:17:36,390 --> 00:17:40,830
Lo llaman el Dios de los sue�os.
132
00:17:40,990 --> 00:17:44,190
S� de primera mano por qu�.
133
00:17:44,350 --> 00:17:48,070
�Y t�? �Qu� has visto?
134
00:17:53,270 --> 00:17:55,990
S� lo que es perder a alguien.
135
00:17:59,470 --> 00:18:01,270
�No sabe nada!
136
00:18:05,630 --> 00:18:10,990
V�yase al infierno.
No. �Soltadme!
137
00:18:13,630 --> 00:18:17,350
Elias, con cuidado.
A�n la necesitamos.
138
00:18:51,110 --> 00:18:53,870
Conocemos el bosque
mejor que los holandeses.
139
00:18:54,030 --> 00:18:55,800
Podemos encontrar a Kalia.
140
00:18:55,870 --> 00:18:59,870
Kalia lleva todo el d�a fuera.
141
00:19:00,030 --> 00:19:02,630
�Qu� probabilidad hay
de que siga viva?
142
00:19:03,950 --> 00:19:07,510
Kalia es una luchadora.
Es una superviviente.
143
00:19:07,670 --> 00:19:12,670
Si nadie tiene los huevos de ir,
abrid las puerta para mis hombres.
144
00:19:12,830 --> 00:19:14,390
- No.
- S�.
145
00:19:14,550 --> 00:19:17,120
Eso es exactamente
lo que quiere De Witt.
146
00:19:17,230 --> 00:19:19,480
Usarla de cebo
y tendernos una emboscada.
147
00:19:19,550 --> 00:19:21,830
�Piensas dejarla morir?
148
00:19:23,350 --> 00:19:28,670
Kalia ha sido arrogante.
Su plan ha fracasado.
149
00:19:30,510 --> 00:19:35,030
Por culpa de sus acciones,
este pueblo corre un grave peligro.
150
00:19:36,350 --> 00:19:39,750
Sin un l�der,
Grisse es vulnerable.
151
00:19:44,230 --> 00:19:48,230
Estoy de acuerdo con el sult�n.
Debemos olvidarnos de Kalia.
152
00:19:48,390 --> 00:19:51,150
Ahora tenemos que centrarnos
en sobrevivir.
153
00:19:51,310 --> 00:19:54,670
Necesitamos un nuevo l�der.
Propongo a Adnan.
154
00:19:54,830 --> 00:19:57,030
�Qu�?
155
00:19:57,190 --> 00:19:58,920
Los que est�n a favor
156
00:19:58,990 --> 00:20:02,950
de que el sult�n sea el nuevo l�der,
que levanten la mano.
157
00:20:09,830 --> 00:20:11,870
Dejaos de gilipolleces.
158
00:20:16,510 --> 00:20:18,680
Yo tambi�n voto por el sult�n.
159
00:20:29,990 --> 00:20:34,950
De entre toda la gente, Maram,
en ti era en quien ella m�s confiaba.
160
00:20:36,150 --> 00:20:37,950
�C�mo has podido?
161
00:20:40,150 --> 00:20:45,510
El consejo ha hablado.
Chi, el sult�n es el nuevo l�der.
162
00:20:45,670 --> 00:20:48,790
Te aconsejo que apoyes
la voluntad de la mayor�a.
163
00:20:56,350 --> 00:20:59,630
Lo siento. Me niego.
164
00:20:59,790 --> 00:21:05,550
Al contrario que al resto,
no me gusta dar pu�aladas traperas.
165
00:21:16,870 --> 00:21:20,310
�Vamos, Jude! �Un brindis, Judy!
�Arriba, borrachos de mierda!
166
00:23:02,350 --> 00:23:04,710
Debes de estar sedienta.
167
00:23:07,070 --> 00:23:09,950
Ka-li-a.
168
00:23:14,950 --> 00:23:17,470
Toma, da un trago.
169
00:23:31,070 --> 00:23:33,110
Voy a matarte.
170
00:23:38,670 --> 00:23:42,910
Voy a mantenerte con vida
hasta que me diga qu� hacer contigo.
171
00:23:45,590 --> 00:23:47,830
Eres mi perro.
172
00:23:54,830 --> 00:23:58,230
�Ad�nde crees que vas?
173
00:24:09,390 --> 00:24:11,590
No, no.
174
00:24:11,750 --> 00:24:17,590
Voy a cortarte rodaja a rodaja.
175
00:24:27,510 --> 00:24:29,350
�Qu� demonios?
176
00:24:56,750 --> 00:24:59,670
- �Est�s bien?
- S�.
177
00:25:07,670 --> 00:25:09,950
Qu�date con la chica.
178
00:25:15,710 --> 00:25:17,030
�Eh!
179
00:25:19,150 --> 00:25:20,510
�No!
180
00:25:22,790 --> 00:25:24,640
- �Furcia!
- �Su�ltame!
181
00:25:46,670 --> 00:25:49,510
Kalia. �Est�s bien?
182
00:25:49,670 --> 00:25:51,470
Ryuichi.
183
00:25:58,670 --> 00:26:00,270
No, por favor.
184
00:26:11,590 --> 00:26:15,030
Kalia, �puedes andar?
185
00:26:16,110 --> 00:26:17,830
Creo que s�.
186
00:26:29,430 --> 00:26:31,630
Maldita sea.
187
00:26:42,670 --> 00:26:47,430
Atr�palos y no vuelvas a fallarme.
188
00:27:33,110 --> 00:27:37,350
Muchos de los que est�is aqu�
me segu�s desde hace tiempo.
189
00:27:37,510 --> 00:27:43,590
Desde lo de Batavia,
cuando los holandeses nos masacraron.
190
00:27:43,750 --> 00:27:46,950
Perdimos a muchos amigos.
191
00:27:47,110 --> 00:27:49,710
Cuando escapamos,
192
00:27:49,870 --> 00:27:53,150
nos consideraron proscritos.
Nos pusieron precio.
193
00:27:53,310 --> 00:27:56,430
Hasta que encontramos este lugar.
194
00:27:56,590 --> 00:28:02,270
Pero, por desgracia,
ya nos somos bienvenidos aqu�.
195
00:28:05,710 --> 00:28:08,950
Quiero que me escuch�is atentamente.
196
00:28:15,190 --> 00:28:18,670
Ma�ana por la noche,
este lugar habr� desaparecido,
197
00:28:18,830 --> 00:28:22,590
y la mayor�a estaremos muertos.
Nos habr�n matado.
198
00:28:22,750 --> 00:28:26,790
Aquellos que tengan suerte,
acabar�n entre rejas.
199
00:28:26,950 --> 00:28:29,910
Pero hay una forma de salir.
200
00:28:30,070 --> 00:28:33,030
Hay un t�nel secreto
para salir de Grisse
201
00:28:33,190 --> 00:28:36,350
y os ense�ar� d�nde est�.
202
00:28:40,950 --> 00:28:44,390
A los que se�is tan testarudos
como para querer quedaros,
203
00:28:44,550 --> 00:28:47,390
os digo una cosa.
204
00:28:48,710 --> 00:28:51,150
No se�is est�pidos.
205
00:28:51,310 --> 00:28:58,190
Vamos cortos de armas y efectivos
y la mitad somos mujeres.
206
00:28:58,350 --> 00:29:01,790
Vaya estupidez.
T� tambi�n eres una mujer.
207
00:29:05,470 --> 00:29:07,800
Pero no hay ninguna mujer como yo.
208
00:29:15,990 --> 00:29:17,430
Escuchad.
209
00:29:20,110 --> 00:29:24,150
No os hag�is los h�roes.
Aceptad mi oferta.
210
00:29:24,310 --> 00:29:27,550
Marchaos. Esta noche.
211
00:29:29,990 --> 00:29:34,350
�Qui�n quiere marcharse?
212
00:29:59,430 --> 00:30:03,390
Chi,
si todos vamos a morir ma�ana...
213
00:30:04,910 --> 00:30:07,040
...�querr�as casarte conmigo?
214
00:30:53,150 --> 00:30:57,190
- Deber�amos parar un momento.
- No. Estoy bien.
215
00:31:03,910 --> 00:31:05,230
Vamos.
216
00:31:15,910 --> 00:31:19,870
Aqu� deber�amos estar seguros.
Descansa.
217
00:31:20,030 --> 00:31:22,070
El t�nel no est� lejos.
218
00:31:40,750 --> 00:31:45,510
Por fin entiendo
lo que significa el poder,
219
00:31:45,670 --> 00:31:48,790
y por qu� todos est�n obsesionados
con alcanzarlo.
220
00:31:51,110 --> 00:31:52,950
Los cuadernos...
221
00:31:54,110 --> 00:31:56,190
El Dios de los sue�os...
222
00:31:59,750 --> 00:32:02,590
Lo he experimentado de primera mano.
223
00:32:31,190 --> 00:32:37,790
S� que era un sue�o,
pero parec�a muy real.
224
00:32:46,190 --> 00:32:52,470
Al probarlo, todo lo que he perdido
es como si estuviera de vuelta.
225
00:32:58,070 --> 00:33:02,350
Ibu, Anleh...
226
00:33:05,590 --> 00:33:07,550
...nuestra granja.
227
00:33:09,870 --> 00:33:11,870
Incluso mi padre.
228
00:33:21,310 --> 00:33:25,030
Quer�a quedarme para siempre
dentro de ese sue�o.
229
00:33:27,150 --> 00:33:29,590
No quer�a volver.
230
00:34:41,670 --> 00:34:43,230
Es la hora.
231
00:35:18,590 --> 00:35:21,110
Es vuestra �ltima oportunidad, Chi.
232
00:35:21,270 --> 00:35:24,590
Reconoced al sult�n Adnan
como vuestro nuevo l�der
233
00:35:24,750 --> 00:35:28,030
y bajad las armas de inmediato.
234
00:35:28,190 --> 00:35:30,590
- �O qu�?
- Luchaste con nosotros
235
00:35:30,750 --> 00:35:33,320
para librar a este pueblo
de los holandeses.
236
00:35:33,390 --> 00:35:35,200
No queremos masacres.
237
00:35:36,390 --> 00:35:39,630
Nadie tiene que morir hoy.
238
00:35:41,590 --> 00:35:44,710
Ahora, lo que Grisse necesita
es un l�der firme.
239
00:35:45,870 --> 00:35:48,990
Y ese l�der es el sult�n Adnan.
240
00:35:52,070 --> 00:35:55,030
De ese pichafloja me lo esperar�a.
241
00:35:55,190 --> 00:35:58,430
Se arrodillar�a
ante el mejor postor.
242
00:36:00,230 --> 00:36:03,630
Y de esta zorra chaquetera
ya ni te cuento.
243
00:36:03,790 --> 00:36:07,790
Ese pavo real y ella quieren jugar
a ser rey y reina.
244
00:36:07,950 --> 00:36:11,230
�Pero, t�? De ti no me lo esperaba.
245
00:36:11,390 --> 00:36:14,630
�A�n no has sacado la cabeza
del chocho de tu madre?
246
00:36:14,790 --> 00:36:17,470
- �O es que eres as� de imb�cil?
- Chi...
247
00:36:19,910 --> 00:36:24,430
El verdadero enemigo
est� detr�s de los muros.
248
00:36:25,550 --> 00:36:27,790
Est� esperando que suceda esto.
249
00:36:29,030 --> 00:36:32,390
Quiere enfrentarnos.
250
00:36:35,470 --> 00:36:39,310
�Eres tan est�pida como para dejar
que De Witt se salga con la suya?
251
00:36:39,470 --> 00:36:42,030
No conf�o en ti
m�s que en De Witt.
252
00:36:42,190 --> 00:36:44,950
Ambos sois alima�as
del mismo vertedero.
253
00:36:45,110 --> 00:36:46,680
�Es suficiente!
254
00:36:50,350 --> 00:36:54,710
�C�mo te atreves a comparar
al sult�n Adnan con los holandeses?
255
00:36:55,990 --> 00:37:00,630
No tenemos por qu� seguir escuchando
tus insultos.
256
00:37:00,790 --> 00:37:04,310
Toma una decisi�n. Ahora.
257
00:37:37,870 --> 00:37:39,880
�C�mete mi mierda, furcia!
258
00:38:16,830 --> 00:38:19,470
�Matadlos a todos!
259
00:38:42,030 --> 00:38:43,640
Ya casi estamos.
260
00:38:47,510 --> 00:38:49,630
�Ryuichi!
261
00:38:53,910 --> 00:38:55,310
Kalia...
262
00:38:58,590 --> 00:39:01,070
- Vete.
- �Qu�? No.
263
00:39:01,230 --> 00:39:03,750
El pueblo te necesita.
Debes ir.
264
00:39:07,270 --> 00:39:09,350
Esta es mi lucha.
265
00:39:16,110 --> 00:39:19,350
Volver� con refuerzos.
266
00:40:16,630 --> 00:40:20,990
Vete por donde has venido, Tanaka,
y te perdonar� la vida.
267
00:40:21,150 --> 00:40:22,950
Traidor.
268
00:40:25,830 --> 00:40:29,230
La �ltima vez tuviste suerte.
269
00:40:32,150 --> 00:40:35,510
Esta vez no tienes ad�nde huir.
270
00:40:36,630 --> 00:40:38,840
Y a ninguna mujer que pueda salvarte.
271
00:40:38,910 --> 00:40:44,350
Ya has hablado bastante, Tanaka,
hoy pondremos fin a esto.
272
00:42:48,950 --> 00:42:51,550
Eres una deshonra.
273
00:43:15,710 --> 00:43:19,070
Llevo mucho esperando
este momento, traidor.
274
00:43:43,950 --> 00:43:50,310
No soy un traidor. Soy un samur�i.
275
00:44:34,750 --> 00:44:36,590
�No dispares!
276
00:44:37,710 --> 00:44:39,950
Moresby.
277
00:44:40,110 --> 00:44:43,110
Gracias a Dios, est�s viva.
Tengo que decirte...
278
00:44:44,750 --> 00:44:47,550
�No deber�as estar
dando vueltas por ah�!
279
00:44:47,710 --> 00:44:50,990
Por favor, espera un momento.
280
00:44:51,150 --> 00:44:55,110
- Tenemos que irnos. Ya.
- No tengo tiempo para esto.
281
00:44:55,270 --> 00:44:58,550
- �Por favor, espera!
- �Su�ltame!
282
00:44:58,710 --> 00:45:02,710
No lo entiendes.
Se acab�. Todo ha acabado.
283
00:45:05,550 --> 00:45:08,240
Adnan se ha hecho
con el control del pueblo.
284
00:45:09,150 --> 00:45:13,630
- No, Maram no le dejar�a...
- Maram ahora apoya a Adnan.
285
00:45:17,310 --> 00:45:23,230
Te lo ruego, Kalia,
olv�date de Maram.
286
00:45:23,390 --> 00:45:26,830
Olvida este maldito pueblo,
d�jalo todo atr�s.
287
00:45:27,950 --> 00:45:30,990
Huye conmigo.
288
00:45:38,470 --> 00:45:40,120
No puedo hacerlo.
289
00:47:16,310 --> 00:47:18,510
Esto es solo el principio.
290
00:47:56,910 --> 00:47:58,560
�Qu� ha sucedido?
291
00:48:16,910 --> 00:48:19,230
�Maram?
292
00:48:34,550 --> 00:48:36,790
As� que era cierto.
293
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
22159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.