All language subtitles for Goyo The Boy General (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:47,381 ESTE FILME MISTURA FACTOS HIST�RICOS COM ELEMENTOS FICT�CIOS 3 00:00:47,464 --> 00:00:51,802 EM PROLE DA NARRATIVA 4 00:01:00,435 --> 00:01:03,730 O GENERAL ANTONIO LUNA FOI ASSASSINADO 5 00:01:03,814 --> 00:01:06,692 POR SOLDADOS DE KAWIT A 5 DE JUNHO DE 1899. 6 00:01:06,775 --> 00:01:10,696 NESSE MESMO DIA, O PRESIDENTE AGUINALDO DESARMOU OS OFICIAIS FI�IS A LUNA. 7 00:01:10,779 --> 00:01:14,658 FORAM EMITIDAS ORDENS PARA CAPTURAR OS SEUS AJUDANTES DE CAMPO, 8 00:01:14,741 --> 00:01:17,744 O MAJOR MANUEL BERNAL E O CAPIT�O JOSE BERNAL. 9 00:01:19,121 --> 00:01:22,124 O GENERAL JOSE ALEJANDRINO, AMIGO CHEGADO DE LUNA, 10 00:01:22,207 --> 00:01:26,253 FOI POUPADO GRA�AS AOS SEUS LA�OS � BRIGADA TINIO. 11 00:01:26,336 --> 00:01:29,298 ENQUANTO SOLDADOS AMERICANOS CONTROLAVAM MANILA, 12 00:01:29,381 --> 00:01:31,300 AGUINALDO E O SEU GABINETE 13 00:01:31,383 --> 00:01:34,428 MANTIVERAM-SE FIRMES EM TARLAC, NUEVA ECIJA E PANGASINAN 14 00:01:39,766 --> 00:01:43,186 Disse vezes sem conta ao Sr. Aguinaldo 15 00:01:43,854 --> 00:01:47,399 que a sua �nica salva��o seria morrer com dignidade a lutar. 16 00:01:49,026 --> 00:01:52,696 Esse hero�smo devolver-lhe-ia a sua nobre reputa��o, 17 00:01:53,697 --> 00:01:56,742 e isso, por sua vez, traria gl�ria aos seus compatriotas, 18 00:01:57,743 --> 00:02:00,495 tal como o sacrif�cio do Dr. Jos� Rizal. 19 00:02:02,122 --> 00:02:04,458 Mas o meu conselho foi ignorado. 20 00:02:06,710 --> 00:02:09,379 O GENERAL GREGORIO DEL PILAR, LIBERTADOR DE BULACAN, 21 00:02:09,463 --> 00:02:12,633 HER�I COM 23 ANOS E O FAVORITO DO PRESIDENTE, 22 00:02:12,716 --> 00:02:15,886 PERMANECEU EM PANGASINAN DE JUNHO A OUTUBRO DE 1899. 23 00:02:15,969 --> 00:02:17,512 "CINCO MESES DE ALGUMA PAZ, 24 00:02:17,596 --> 00:02:20,223 VISTO QUE OS ATAQUES AMERICANOS ERAM ESCASSOS 25 00:02:20,307 --> 00:02:22,684 E RECOME�ARAM NO PRIMEIRO DIA DE NOVEMBRO" 26 00:02:22,768 --> 00:02:26,563 "E O QUE FAZIA A REP�BLICA DURANTE ESSES CINCO MESES 27 00:02:26,647 --> 00:02:30,984 EM QUE A SUA RU�NA ESTAVA A SER PLANEADA?" 28 00:02:35,989 --> 00:02:40,786 NA MANH� AP�S A MORTE DO GENERAL ANTONIO LUNA 29 00:03:01,098 --> 00:03:03,100 General Antonio Luna? 30 00:03:07,604 --> 00:03:09,439 - � o General... - Capit�o. 31 00:03:11,358 --> 00:03:13,693 N�o reconhece os seus superiores? 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,363 � uma pergunta simples. 33 00:03:18,156 --> 00:03:19,866 Mostra algum respeito, rapaz. 34 00:03:20,826 --> 00:03:21,868 Bigode. 35 00:03:23,495 --> 00:03:26,540 - Arrogante. - Lako, n�o � o Luna. 36 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 Desculpe o inc�modo, General Alejandrino. 37 00:03:34,423 --> 00:03:37,759 Devia barbear-se. 38 00:03:39,344 --> 00:03:40,804 Est� calor. 39 00:03:49,646 --> 00:03:52,566 Rapaz, parece que n�o recebeste as not�cias. 40 00:03:52,649 --> 00:03:54,901 O Luna est� morto. Vai para casa. 41 00:03:58,989 --> 00:04:03,535 MINISTRO DA GUERRA 42 00:04:14,212 --> 00:04:16,923 N�o creio que um capit�o matasse um general 43 00:04:17,007 --> 00:04:18,425 por iniciativa pr�pria. 44 00:04:18,508 --> 00:04:19,593 ANTIGO PRIMEIRO-MINISTRO 45 00:04:19,676 --> 00:04:21,762 Pensa que foi o presidente quem deu a ordem? 46 00:04:22,763 --> 00:04:24,765 Como � que o Miong beneficiaria com isso? 47 00:04:25,432 --> 00:04:27,225 Acabou de perder um grande general. 48 00:04:27,309 --> 00:04:30,187 Que � impetuoso, violento, apontava a arma a quem... 49 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Eu sei. 50 00:04:36,318 --> 00:04:37,360 Pense comigo. 51 00:04:37,444 --> 00:04:40,530 Com o Luna morto, o presidente j� n�o tem preocupa��es. 52 00:04:40,614 --> 00:04:44,075 Preferia pensar numa forma de nos mantermos unidos. 53 00:04:53,126 --> 00:04:57,255 H� pouco, no comboio, um oficial pensou que eu era o Antonio. 54 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 Queria matar-me. 55 00:05:01,593 --> 00:05:05,263 H� uma ordem para capturar o Luna, vivo ou morto. 56 00:05:05,931 --> 00:05:07,224 Quem deu essa ordem? 57 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 N�o sei. 58 00:05:10,185 --> 00:05:12,270 Mas um certo general foi nomeado para isso. 59 00:05:12,896 --> 00:05:14,856 - Quem? - O favorito do Miong. 60 00:05:15,565 --> 00:05:16,650 O arrogante. 61 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 O General Menino. 62 00:05:34,751 --> 00:05:38,088 Olhe l� para o fundo e n�o para o c�u, General. 63 00:05:43,051 --> 00:05:44,094 Joven. 64 00:05:44,886 --> 00:05:46,179 Se calhar assim � melhor. 65 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Isso � pose de pedreiro. 66 00:05:57,440 --> 00:05:58,567 Do Napole�o. 67 00:05:59,192 --> 00:06:01,653 Vamos � outra primeiro. 68 00:06:05,949 --> 00:06:07,617 N�o se mexa. � s� um segundo. 69 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 Aos tr�s. 70 00:06:11,663 --> 00:06:14,916 - Um, dois, tr�s. - Goyong. 71 00:06:21,715 --> 00:06:23,049 Conseguimos a fotografia? 72 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 N�o te preocupes. 73 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Goyong. 74 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Larga-as. � muito cedo para isso. 75 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Apanh�mos uma coisa mais jeitosa para ti. 76 00:06:39,774 --> 00:06:42,110 T�m r�dea solta, rapazes. 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,988 Est� armado em dur�o. 78 00:06:45,488 --> 00:06:47,866 Onde est�o os teus irm�os? 79 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Esperem. 80 00:07:08,803 --> 00:07:10,013 N�o h� tempo. 81 00:07:10,096 --> 00:07:11,598 S� precisa de uma tareia. 82 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 Angel, n�o �s obrigado a fazer isto. 83 00:07:26,655 --> 00:07:28,615 Deixa o Vicente trabalhar, irm�o. 84 00:07:32,827 --> 00:07:35,038 � oficialmente nosso fot�grafo. 85 00:07:35,664 --> 00:07:39,125 O Vicente falou-lhe de valores e condi��es? 86 00:07:40,293 --> 00:07:41,419 Falou, General. 87 00:07:48,176 --> 00:07:49,260 Como � que se chamava? 88 00:07:50,679 --> 00:07:52,097 Joven Hernando. 89 00:08:16,454 --> 00:08:21,334 7 DE JUNHO DE 1899 90 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 Espero n�o me vir a arrepender disto. 91 00:08:30,135 --> 00:08:32,512 De quanto tempo � o contrato? 92 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 De tr�s meses. 93 00:08:37,350 --> 00:08:38,685 N�o te preocupes. 94 00:08:39,728 --> 00:08:43,523 Vou estar entre aqui e Bayambang para arranjar material. 95 00:08:45,108 --> 00:08:47,610 N�o posso abandonar os clientes de l�. 96 00:08:47,694 --> 00:08:49,154 Aqui est� o seu quarto. 97 00:08:52,949 --> 00:08:55,577 Escreve uma carta ao teu pai para ele n�o se preocupar. 98 00:08:55,827 --> 00:08:56,828 Est� bem. 99 00:09:41,081 --> 00:09:42,832 Quem era o dono desta casa? 100 00:09:43,666 --> 00:09:45,668 O Dom Mariano Nable Jose. 101 00:09:46,127 --> 00:09:49,047 � mercador de veleiros e iates em Dagupan. 102 00:09:49,464 --> 00:09:52,467 Se descubro que o rapaz estava a mentir... 103 00:09:53,343 --> 00:09:55,428 Dizem que as filhas dele s�o lindas. 104 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Cristobal. 105 00:10:01,893 --> 00:10:04,521 Chegaram mesmo a tempo. Entrem, por favor. 106 00:10:07,023 --> 00:10:08,650 Desencantei-os aqui. 107 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 S�o os irm�os do General Luna. 108 00:10:13,321 --> 00:10:15,657 Joaquin, Jose. 109 00:10:16,699 --> 00:10:17,700 Goyo. 110 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 Porque � que lhes ataste as m�os? 111 00:10:22,372 --> 00:10:24,082 Desamarra-as, meu bruto. 112 00:10:28,670 --> 00:10:30,755 Porque tratam assim os meus convidados? 113 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 Dom Mariano, desculpe o inc�modo. 114 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 - Sou o General Gregorio del Pilar. - V�? 115 00:10:39,222 --> 00:10:40,306 Ele n�o � mal-educado. 116 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Julian, o meu irm�o. E o meu querido amigo Vicente. 117 00:10:44,310 --> 00:10:46,813 Aqui todos sabemos quem os senhores s�o, General. 118 00:10:47,230 --> 00:10:49,566 N�o se preocupe. N�o est� envolvido nisto. 119 00:10:49,691 --> 00:10:51,568 Apenas cumpro ordens do presidente. 120 00:10:52,277 --> 00:10:53,778 Leva-os l� para fora. 121 00:10:56,281 --> 00:10:58,366 - Mariano. - As minhas desculpas. 122 00:11:05,165 --> 00:11:07,083 N�o tem mais visitas? 123 00:11:08,376 --> 00:11:11,462 Creio que agora tenho os senhores. 124 00:11:11,838 --> 00:11:12,964 Obrigado. 125 00:11:13,089 --> 00:11:16,426 Mas procuramos dois irm�os: Manuel e Jose Bernal. 126 00:11:17,093 --> 00:11:19,262 Disseram-nos que t�m ficado aqui. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,264 Porqu�? 128 00:11:22,098 --> 00:11:24,225 - De que s�o acusados? - De trai��o. 129 00:11:26,561 --> 00:11:27,896 Eu conhe�o os Bernal. 130 00:11:28,479 --> 00:11:31,482 S�o homens de grande car�ter. N�o podem ser traidores. 131 00:11:31,566 --> 00:11:35,987 � o que pretendemos descobrir, da� precisarmos da sua ajuda. 132 00:11:37,447 --> 00:11:38,781 � o Manuel! 133 00:11:46,039 --> 00:11:47,248 Irm�o! 134 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Angel. 135 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 Apanhem-no! 136 00:12:03,139 --> 00:12:04,182 Manuel! 137 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Irm�o! 138 00:12:37,048 --> 00:12:39,008 O que v�o fazer ao meu irm�o? 139 00:12:40,385 --> 00:12:43,137 Acalma-te se queres que o Julian n�o te chateie. 140 00:12:43,680 --> 00:12:45,932 O senhor prometeu que n�o o ia magoar. 141 00:12:47,100 --> 00:12:48,518 Prometeu. 142 00:12:51,479 --> 00:12:52,689 Levem-no. 143 00:12:52,981 --> 00:12:54,023 De p�! 144 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 N�o lhe fa�a mal, General. 145 00:13:12,417 --> 00:13:13,960 N�o se preocupe. 146 00:13:16,421 --> 00:13:17,463 Vamos. 147 00:13:18,506 --> 00:13:20,133 Pedimos desculpa pela confus�o. 148 00:13:20,591 --> 00:13:22,885 Permita-me que o compense quando voltar. 149 00:13:23,720 --> 00:13:24,762 Vai voltar? 150 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Adeus, Dom Mariano. 151 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Dom Mariano. 152 00:13:35,773 --> 00:13:39,402 Ele lan�ou-lhe o olhar de lince dele. Agora � que ela lhe cai nos bra�os. 153 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 Mas a Teresing mora j� aqui ao lado. 154 00:13:41,821 --> 00:13:45,700 Achas que ele est� preocupado com isso? Por ele at� podiam ser vizinhas. 155 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Querido pai, 156 00:13:50,913 --> 00:13:54,834 espero que se encontre bem quando receber esta carta. 157 00:13:56,627 --> 00:13:59,547 Ainda n�o percebo bem tudo o que tem acontecido. 158 00:14:00,298 --> 00:14:03,926 Na segunda-feira, estava ao lado do valente General Luna. 159 00:14:04,302 --> 00:14:06,929 Agora, est� morto 160 00:14:07,263 --> 00:14:10,433 e encontro-me no acampamento do General del Pilar, 161 00:14:10,516 --> 00:14:12,435 como assistente do tio Miguel. 162 00:14:13,770 --> 00:14:17,982 N�o sei o que pensar do General Goyo. 163 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 Ainda n�o percebi as suas motiva��es. 164 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 Temos de nos unir, Major. 165 00:14:34,165 --> 00:14:35,958 Junte-se a n�s. 166 00:14:37,210 --> 00:14:39,170 Dar-lhe-ei um bom cargo. 167 00:14:41,756 --> 00:14:42,840 Com que finalidade? 168 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 A liberdade. 169 00:14:46,052 --> 00:14:48,429 N�o foi essa a luta do seu general? 170 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 Aquele que matou a sangue-frio? 171 00:14:54,185 --> 00:14:55,895 N�o se esque�a disso, Goyo. 172 00:14:56,604 --> 00:15:01,484 Por causa do seu presidente, vamos ser escravos dos americanos. 173 00:15:09,534 --> 00:15:11,119 N�o o deixes entrar. 174 00:15:11,202 --> 00:15:13,913 J� tent�mos � tua maneira. Agora vamos � minha. 175 00:15:18,501 --> 00:15:19,961 Perdoa-me, irm�o. 176 00:15:20,878 --> 00:15:22,797 N�o chores, Angelito. 177 00:15:23,297 --> 00:15:25,216 Lembra-te de tudo o que te disse. 178 00:15:28,970 --> 00:15:31,597 Vamos arrancar-lhe a sua patente, Major. 179 00:15:35,059 --> 00:15:36,686 �ltima hip�tese, Manuel. 180 00:15:37,145 --> 00:15:40,565 Junta-te a n�s sob o comando do Presidente Aguinaldo. 181 00:15:41,566 --> 00:15:44,944 Farias tudo o que o Miong te mandasse, n�o farias? 182 00:15:45,862 --> 00:15:47,989 �s cego e surdo. 183 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Mostra respeito, cabr�o. 184 00:15:59,417 --> 00:16:00,751 Parem! 185 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Chega. 186 00:16:11,220 --> 00:16:13,890 Somos ambos fi�is �s nossas causas. 187 00:16:17,018 --> 00:16:20,646 A diferen�a � que o homem a quem deves fidelidade est� morto, 188 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 enquanto eu sou fiel ao presidente. 189 00:16:25,902 --> 00:16:27,612 A diferen�a � que... 190 00:16:30,865 --> 00:16:34,160 �s fiel ao teu �dolo. 191 00:16:35,369 --> 00:16:38,915 Os soldados que mataste e que vais matar 192 00:16:39,832 --> 00:16:42,168 s�o fi�is a um princ�pio. 193 00:16:45,505 --> 00:16:49,425 O General Luna morreu com dignidade. 194 00:16:50,092 --> 00:16:53,137 Mas tu matas s� porque te mandam. 195 00:16:55,473 --> 00:16:57,391 N�o �s um soldado, Goyo. 196 00:16:58,100 --> 00:16:59,352 �s um... 197 00:17:00,394 --> 00:17:01,604 c�o. 198 00:17:16,994 --> 00:17:18,788 Nesse caso, podes juntar-te ao Luna. 199 00:17:20,831 --> 00:17:23,584 Ladra, Goyo! Ladra! 200 00:17:25,753 --> 00:17:27,088 Ele � in�til. 201 00:17:28,214 --> 00:17:30,049 Descobrimos o esconderijo do Jose. 202 00:17:31,175 --> 00:17:32,218 E o rapaz? 203 00:17:34,262 --> 00:17:35,429 Soltem-no. 204 00:17:53,781 --> 00:17:55,616 Irm�o! 205 00:18:03,207 --> 00:18:07,920 Grande parte dos nossos generais n�o t�m bases de ci�ncia militar. 206 00:18:09,380 --> 00:18:13,175 Apenas alguns s�o propensos � estrat�gia militar. 207 00:18:15,261 --> 00:18:18,055 Alguns s�o apenas mi�dos que foram promovidos 208 00:18:18,889 --> 00:18:21,601 porque t�m fam�lia ou amigos em cargos poderosos. 209 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Veja o meu caso. 210 00:18:24,604 --> 00:18:25,771 Sou engenheiro. 211 00:18:26,856 --> 00:18:28,899 Nunca participei numa batalha, 212 00:18:29,442 --> 00:18:30,901 mas veja a minha patente. 213 00:18:33,362 --> 00:18:36,574 O importante � que continuemos a lutar. 214 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 Verdade. 215 00:18:37,908 --> 00:18:41,787 Mas a maioria dos nossos soldados s�o agricultores ou oper�rios pobres. 216 00:18:42,163 --> 00:18:44,332 Enquanto os nossos ricos parlamentares... 217 00:18:44,957 --> 00:18:47,752 T�m pressa para se ajoelhar perante os americanos. 218 00:18:49,045 --> 00:18:51,088 S�o eles que lucram com a derrota do Luna. 219 00:18:51,881 --> 00:18:53,716 E com a minha sa�da do gabinete. 220 00:19:02,433 --> 00:19:06,937 Uma gera��o de aldrab�es e cobardes juntou-se a esta luta. 221 00:19:07,688 --> 00:19:10,191 Deposito a minha esperan�a na pr�xima gera��o. 222 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 Agimos bem, Goyong. 223 00:19:42,848 --> 00:19:44,433 N�o tenhas d�vida disso. 224 00:19:44,517 --> 00:19:46,227 Como � que podes ter a certeza? 225 00:19:47,728 --> 00:19:49,730 Agora come�aste a ter d�vidas? 226 00:19:50,898 --> 00:19:52,191 Lembra-te de quem �s. 227 00:19:52,775 --> 00:19:55,236 Todos te respeitam. 228 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 �s o grande �guia. 229 00:19:59,365 --> 00:20:01,283 O her�i de Bulacan. 230 00:20:01,617 --> 00:20:02,993 O soldado destemido. 231 00:20:04,704 --> 00:20:05,830 Quem �s? 232 00:20:09,834 --> 00:20:10,918 O �guia. 233 00:20:15,715 --> 00:20:16,966 As minhas filhas. 234 00:20:17,049 --> 00:20:22,179 Feliciano, Rocio, Dolores 235 00:20:22,888 --> 00:20:24,390 e Remedios. 236 00:20:27,226 --> 00:20:29,562 Desculpe esta visita repentina. 237 00:20:30,938 --> 00:20:35,401 A nossa casa est� sempre ao dispor do general favorito do presidente. 238 00:20:39,572 --> 00:20:41,073 Comam, comam. 239 00:20:48,539 --> 00:20:52,001 Como est�o os irm�os Luna e o Manuel Bernal? 240 00:20:52,460 --> 00:20:54,462 Os Lunas foram libertados. 241 00:20:55,254 --> 00:20:56,380 E o Manuel? 242 00:20:58,799 --> 00:21:00,134 Tamb�m. 243 00:21:02,344 --> 00:21:03,637 Folgo muito em ouvir isso. 244 00:21:04,305 --> 00:21:05,806 S�o homens de grande car�ter. 245 00:21:09,894 --> 00:21:10,895 General. 246 00:21:11,437 --> 00:21:14,315 Pode pedir desculpas �s minhas filhas. 247 00:21:15,316 --> 00:21:18,778 Estava preocupado que as podia ter assustado depois do que aconteceu. 248 00:21:18,861 --> 00:21:21,155 Pai, o general pode ficar com a impress�o 249 00:21:21,238 --> 00:21:24,158 de que as senhoras da casa s�o umas flores de estufa. 250 00:21:27,995 --> 00:21:30,039 Admiro muito mulheres corajosas. 251 00:21:30,122 --> 00:21:33,000 Nesse caso, n�o tem por que se desculpar, General. 252 00:21:45,930 --> 00:21:48,724 Todavia, permita-me que apresente as minhas desculpas. 253 00:21:56,106 --> 00:21:59,276 Pronto. Finalmente pude ver os olhos da sua filha. 254 00:21:59,860 --> 00:22:02,822 Porqu�? O que quer dos olhos dela? 255 00:22:13,123 --> 00:22:14,875 Estou a meter-me consigo, General. 256 00:22:16,710 --> 00:22:20,673 Devias ter dito: "Nos seus olhos vejo o futuro." 257 00:22:36,272 --> 00:22:39,567 PRESIDENTE DA REP�BLICA DAS FILIPINAS 258 00:22:45,906 --> 00:22:47,700 Jose Bernal foi capturado? 259 00:22:48,826 --> 00:22:50,286 Esse assunto est� resolvido. 260 00:22:51,870 --> 00:22:52,955 �timo. 261 00:22:53,664 --> 00:22:56,709 Vou fazer de ti Major-General de Pangasinan. 262 00:22:57,501 --> 00:22:58,836 Obrigado, Ka Miong. 263 00:22:59,420 --> 00:23:01,672 Esqueci-me de uma coisa. Toma conta disto. 264 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 N�o pode... 265 00:23:06,969 --> 00:23:08,387 O passado n�o perdoa... 266 00:23:10,264 --> 00:23:13,350 � a Felicidad, a irm� do presidente. 267 00:23:13,434 --> 00:23:15,185 A antiga namorada do Goyong. 268 00:23:20,065 --> 00:23:22,651 N�o te esque�as de ficar de olho nos Ilocanos. 269 00:23:23,235 --> 00:23:25,946 J� ouviste falar de um grupo chamado Guardia de Honor? 270 00:23:26,905 --> 00:23:30,451 - Sim. - Querem vingar a morte do Luna. 271 00:23:31,952 --> 00:23:34,913 - Bom dia, minha senhora. - Primeiro diga isso a ela. 272 00:23:43,672 --> 00:23:44,715 Como est�s? 273 00:23:46,133 --> 00:23:47,968 Bem. E tu? 274 00:24:05,319 --> 00:24:07,780 Decerto j� souberam que o General Luna foi morto. 275 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 Quem diria, n�o �? 276 00:24:09,657 --> 00:24:12,868 E eu para aqui a falar de estrat�gia militar, 277 00:24:13,369 --> 00:24:16,497 quando s� precis�vamos de esperar, fumar um bom cigarro, 278 00:24:16,580 --> 00:24:18,874 e deix�-los matarem-se uns aos outros. 279 00:24:19,166 --> 00:24:21,043 Poupa-nos muito trabalho. 280 00:24:21,752 --> 00:24:24,338 Transferiram o quartel-general mais para norte. 281 00:24:24,463 --> 00:24:26,340 O governo de Aguinaldo fica em Tarlac, 282 00:24:27,257 --> 00:24:30,844 enquanto uma parte das for�as rebeldes est�o em Dagupan. 283 00:24:31,178 --> 00:24:32,221 Ora vejam. 284 00:24:33,263 --> 00:24:34,932 Sei em que est�s a pensar, rapaz. 285 00:24:36,308 --> 00:24:39,770 Movimento de pin�a. N�o pode ser assim t�o f�cil. 286 00:24:40,145 --> 00:24:41,730 Seriam presas f�ceis. 287 00:24:46,735 --> 00:24:50,739 JULHO DE 1899 288 00:24:55,411 --> 00:24:57,830 Desandem, meus macacos. Cheiram mal. 289 00:24:58,038 --> 00:24:59,540 Voltem para as montanhas. 290 00:25:03,919 --> 00:25:06,422 Esquece l� isso. 291 00:25:06,797 --> 00:25:10,050 Metam o rabo entre as pernas. Ainda trope�am nele. 292 00:25:15,973 --> 00:25:21,562 "Duas alavancas movem o Homem: o interesse e o medo." 293 00:25:23,397 --> 00:25:26,150 Napole�o. Acabei de me lembrar. 294 00:25:30,154 --> 00:25:31,572 N�o se mexam, por favor. 295 00:25:32,406 --> 00:25:35,325 Um, dois, tr�s. 296 00:25:39,121 --> 00:25:42,374 Volto j�. Tenho aqui o cavalo. Vou ver se est� bem. 297 00:25:46,879 --> 00:25:48,714 Tens de estar sempre com o teu tio? 298 00:25:50,883 --> 00:25:53,969 - Nem por isso. - Ent�o junta-te a n�s. 299 00:25:55,679 --> 00:25:58,474 Vai, mas vou precisar de ti para a parada. 300 00:26:18,577 --> 00:26:22,122 - Quem � o santo padroeiro desta festa? - Ningu�m. 301 00:26:23,040 --> 00:26:25,292 Isto � tudo para o Goyong. 302 00:26:26,335 --> 00:26:29,338 � para homenagear a coragem do meu irm�o 303 00:26:29,421 --> 00:26:32,549 e por ele ser agora major-general da prov�ncia inteira. 304 00:26:33,801 --> 00:26:36,595 Mas vem a� a melhor parte desta festa. 305 00:26:38,096 --> 00:26:39,431 A das covinhas � minha. 306 00:26:40,349 --> 00:26:42,351 A amiga dela parece ser mais atrevida. 307 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Se quiseres, � tua, Joven. 308 00:26:46,980 --> 00:26:48,190 Vai-te a ela. 309 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 Estamos em guerra, Coronel. 310 00:26:52,694 --> 00:26:56,114 A guerra de hoje � por elas. 311 00:27:09,628 --> 00:27:11,421 Com licen�a, minhas senhoras. 312 00:27:12,005 --> 00:27:13,382 De onde s�o? 313 00:27:15,551 --> 00:27:17,469 Somos de c�, como � evidente. 314 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Voc�s � que s�o de fora. 315 00:27:28,814 --> 00:27:30,607 Tamb�m est�o � espera do General? 316 00:27:31,108 --> 00:27:32,609 Espero que n�o chova. 317 00:27:39,783 --> 00:27:41,285 Eu conhe�o o General Goyo. 318 00:27:43,745 --> 00:27:45,289 � amigo dele? 319 00:27:45,497 --> 00:27:49,167 Sou o fot�grafo dele. Chamo-me Joven. 320 00:27:50,252 --> 00:27:53,130 Tire-nos uma fotografia com ele mais logo, por favor. 321 00:27:58,093 --> 00:28:01,221 Chegou o general! Chegou o general! 322 00:28:01,597 --> 00:28:02,890 Ele chegou! 323 00:28:05,309 --> 00:28:06,393 J� fomos. 324 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 General! 325 00:28:25,746 --> 00:28:27,873 General! 326 00:28:39,718 --> 00:28:41,887 � mesmo t�o lindo como dizem. 327 00:28:42,763 --> 00:28:45,432 Tenho de me sentar ao lado dele durante o espet�culo. 328 00:28:45,515 --> 00:28:47,226 Temos de arranjar maneira. 329 00:28:47,309 --> 00:28:49,019 Tem cuidado com ele. 330 00:28:50,020 --> 00:28:51,438 Porqu�? 331 00:28:51,730 --> 00:28:54,983 Deixa um rasto de cora��es partidos por onde passa. 332 00:28:55,067 --> 00:28:56,276 A s�rio? 333 00:28:56,652 --> 00:29:00,239 H� quem lhe chame "Fi-la passar por parva". 334 00:29:04,076 --> 00:29:05,369 Acho que vou desmaiar. 335 00:29:29,768 --> 00:29:30,978 Bom dia. 336 00:29:38,193 --> 00:29:39,278 General! 337 00:29:39,361 --> 00:29:41,571 - A minha mulher. - Minha senhora. 338 00:29:44,574 --> 00:29:45,867 Senta-te no meio, filha. 339 00:29:46,702 --> 00:29:49,121 - General. - Dom Mariano. 340 00:29:56,086 --> 00:29:58,922 L� se foi a nossa oportunidade. 341 00:29:59,256 --> 00:30:02,634 Ser� que ele vai ter hip�teses com a Remedios? 342 00:30:16,940 --> 00:30:21,611 Nasceu a este um her�i. 343 00:30:21,695 --> 00:30:26,283 Numa cidade de Bulacan, o seio de homens bravos. 344 00:30:26,366 --> 00:30:28,535 Uma fam�lia de her�is, 345 00:30:28,618 --> 00:30:33,206 o pilar dos del Pilar. 346 00:30:33,290 --> 00:30:34,583 Desde tenra idade 347 00:30:35,250 --> 00:30:37,461 revelou a sua magnific�ncia. 348 00:30:38,211 --> 00:30:39,963 De pequeno ensinaram-me a coragem 349 00:30:40,422 --> 00:30:42,758 para enfrentar a arrog�ncia dos espanh�is. 350 00:30:43,633 --> 00:30:45,135 Fico com este em vez dele. 351 00:30:45,927 --> 00:30:48,347 Ensinado pelo meu corajoso tio Marcelo, 352 00:30:48,805 --> 00:30:51,391 at� ao maior dos tubar�es mostrei as minhas garras. 353 00:30:57,481 --> 00:31:00,484 Ora��es e insultos escritos pelo meu tio 354 00:31:00,567 --> 00:31:03,779 coloquei em cada igreja e as preces se espalharam. 355 00:31:03,862 --> 00:31:07,616 � medida que a vila as aprendia, o frade chocado ficava. 356 00:31:09,034 --> 00:31:11,828 Que estalo valente foram estas preces. 357 00:31:13,497 --> 00:31:15,499 Sacana do �ndio! 358 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 Herege selvagem! 359 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 Distribu�ste mesmo panfletos? 360 00:31:26,176 --> 00:31:33,016 Ave Maria, cheia de moedas, os teus mealheiros est�o cheios delas. 361 00:31:33,100 --> 00:31:36,645 O frade � convosco. 362 00:31:36,853 --> 00:31:39,689 Santa Maria, 363 00:31:39,773 --> 00:31:45,779 rogai por n�s pecadoras e n�o nos deixei ser rapadas, 364 00:31:46,071 --> 00:31:52,452 agora e na hora da nossa morte. 365 00:31:53,078 --> 00:31:58,708 Am�m! 366 00:32:03,630 --> 00:32:06,091 Enquanto rapaz, demonstrei coragem. 367 00:32:06,174 --> 00:32:08,718 � medida que ele crescia, mais corajoso ficava. 368 00:32:08,802 --> 00:32:11,930 Em Kakarong de Sili estavam os espanh�is, esses abutres. 369 00:32:12,013 --> 00:32:14,766 Enfrent�mo-los sem medo, apesar de sermos apenas dez. 370 00:32:14,850 --> 00:32:15,684 Sigam-me! 371 00:32:16,226 --> 00:32:18,770 � carga! 372 00:32:44,296 --> 00:32:45,881 J� s� estamos n�s, Goyong. 373 00:32:45,964 --> 00:32:48,175 Sebio fugiu. Os outros tamb�m... 374 00:32:48,258 --> 00:32:49,259 N�o nos renderemos. 375 00:32:52,304 --> 00:32:53,346 Goyong! 376 00:33:00,020 --> 00:33:01,938 Viva o General del Pilar! 377 00:33:02,272 --> 00:33:03,190 Viva! 378 00:33:03,982 --> 00:33:05,650 Viva o General del Pilar! 379 00:33:05,734 --> 00:33:07,235 Viva! 380 00:33:07,319 --> 00:33:09,112 Viva o General del Pilar! 381 00:33:09,196 --> 00:33:10,655 Viva! 382 00:33:24,753 --> 00:33:25,754 Julian. 383 00:33:44,064 --> 00:33:45,857 Esta � a minha can��o favorita. 384 00:33:49,444 --> 00:33:52,572 General, estou espantada... 385 00:33:52,906 --> 00:33:54,115 Muito obrigado. 386 00:33:54,491 --> 00:33:58,578 ... de ver que as raparigas todas desmaiam na sua presen�a. 387 00:34:15,178 --> 00:34:16,930 Esta ca�a vai ser demorada. 388 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 Viva! 389 00:34:30,402 --> 00:34:33,613 - Viva o General del Pilar. - Viva! 390 00:34:41,246 --> 00:34:43,790 Estava agora a dizer a Dom Mariano 391 00:34:43,873 --> 00:34:46,293 que o General Goyo � o mais jovem do ex�rcito. 392 00:34:47,085 --> 00:34:48,336 Olhem para ele agora. 393 00:34:48,420 --> 00:34:51,256 Major-General de Pangasinan. 394 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 Engana-se. 395 00:34:53,800 --> 00:34:56,177 Manuel Tinio de Ilocos � o mais jovem. 396 00:34:56,970 --> 00:34:58,805 - Jose. - Sr. Presidente. 397 00:34:59,180 --> 00:35:00,682 Estou feliz por ter vindo. 398 00:35:01,850 --> 00:35:02,892 General Torres. 399 00:35:04,060 --> 00:35:06,605 - J� se reuniu com o Goyo? - Passa-se alguma coisa? 400 00:35:07,314 --> 00:35:11,067 Eu e ele temos algumas desaven�as, mas n�o vamos causar problemas. 401 00:35:11,151 --> 00:35:12,444 Sim, j� mo tinham dito. 402 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Capit�o! 403 00:35:28,293 --> 00:35:29,544 Deixo-vos. 404 00:35:47,395 --> 00:35:51,441 N�o �s um soldado. �s um c�o. 405 00:35:54,486 --> 00:35:56,029 Ladra, Goyo. 406 00:35:56,946 --> 00:35:59,574 J� ouviste falar de um grupo chamado Guardia de Honor? 407 00:36:00,158 --> 00:36:02,285 Querem vingar a morte do Luna. 408 00:36:02,952 --> 00:36:04,996 Ladra, Goyo! 409 00:36:05,080 --> 00:36:06,039 Ladra! 410 00:36:15,298 --> 00:36:16,508 O que se passa? 411 00:36:19,969 --> 00:36:21,137 Eles est�o aqui. 412 00:36:37,362 --> 00:36:39,656 Pertence � Guardia de Honor? 413 00:36:41,032 --> 00:36:42,033 Responda! 414 00:36:44,828 --> 00:36:47,914 - Pertence ou n�o? Responda! - N�o v�s que o velho est� senil? 415 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Fal�mos com ele. Larga-o. 416 00:37:02,762 --> 00:37:04,264 Ainda bem que ningu�m nos viu. 417 00:37:05,515 --> 00:37:06,641 O que se passa contigo? 418 00:37:07,350 --> 00:37:08,435 Recomp�e-te. 419 00:37:09,269 --> 00:37:10,854 Lembra-te de quem �s. 420 00:37:11,771 --> 00:37:13,398 - Quem �s? - O �guia. 421 00:37:13,481 --> 00:37:15,525 - Quem �s? - O �guia. 422 00:37:20,447 --> 00:37:21,531 Tenente! 423 00:37:22,490 --> 00:37:25,577 Os soldados est�o virados para o lado errado. 424 00:37:28,079 --> 00:37:31,291 Descansar armas! 425 00:37:33,376 --> 00:37:36,588 Voltar para a direita! 426 00:37:36,838 --> 00:37:39,215 Informaram os soldados da forma��o adequada? 427 00:37:39,883 --> 00:37:41,843 O General Torres alterou a forma��o. 428 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 Cabr�o. 429 00:37:53,855 --> 00:37:55,190 Tenente! 430 00:37:57,317 --> 00:37:58,985 Volte os soldados para a frente. 431 00:37:59,527 --> 00:38:00,945 Para o presidente. 432 00:38:06,701 --> 00:38:07,744 Obede�a! 433 00:38:10,622 --> 00:38:13,374 Voltar para a frente! 434 00:38:14,334 --> 00:38:17,504 Apresentar armas! 435 00:38:21,090 --> 00:38:22,175 General Torres! 436 00:38:23,843 --> 00:38:26,805 Quando eu der ordens, o senhor est� proibido de as dar. 437 00:38:26,888 --> 00:38:28,056 Estamos entendidos? 438 00:38:52,539 --> 00:38:54,624 Qual o verdadeiro valor de um her�i? 439 00:38:55,583 --> 00:38:58,211 O que est� por detr�s da magnific�ncia? 440 00:38:59,003 --> 00:39:03,800 Porque glorificamos algu�m sem nos perguntarmos porqu�? 441 00:39:04,634 --> 00:39:08,221 Porque dependemos cegamente de um salvador? 442 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 O General Luna disse: 443 00:39:11,683 --> 00:39:14,477 "Os que formam opini�es, n�o s�o escravos." 444 00:39:16,354 --> 00:39:20,650 Mas se estas opini�es nos cegaram, 445 00:39:21,067 --> 00:39:23,444 somos escravos das nossas pr�prias ideias. 446 00:39:25,864 --> 00:39:29,450 AGOSTO 1899 447 00:39:32,412 --> 00:39:34,038 Bom dia, Sr. Presidente. 448 00:39:49,637 --> 00:39:52,473 Sair da pol�tica n�o condiz contigo. 449 00:39:54,976 --> 00:39:56,686 N�o pedi para sair. 450 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 Eras o pilar do gabinete, Pule. 451 00:40:01,316 --> 00:40:04,652 - N�o penses que n�o eras... - N�o guardo ressentimentos. 452 00:40:06,362 --> 00:40:08,156 � um al�vio estar longe das intrigas. 453 00:40:08,907 --> 00:40:12,410 Mas ainda posso aconselhar aqueles que o desejem 454 00:40:13,620 --> 00:40:14,913 e que queiram ouvir. 455 00:40:18,458 --> 00:40:21,878 Ainda bem que estes �ltimos meses foram sossegados. 456 00:40:22,086 --> 00:40:23,796 At� demasiado, n�o achas? 457 00:40:24,589 --> 00:40:25,924 � a nossa oportunidade. 458 00:40:26,507 --> 00:40:28,718 Estou a pensar enviar o Alejandrino a Manila 459 00:40:28,801 --> 00:40:33,264 com alguns prisioneiros de guerra para outra ronda de negocia��es. 460 00:40:35,558 --> 00:40:39,437 Tenho esperan�as de que os americanos reconhe�am a nossa soberania. 461 00:40:39,520 --> 00:40:40,939 Isso � contigo. 462 00:40:41,272 --> 00:40:43,900 Pod�amos ter discutido isto por escrito. 463 00:40:45,443 --> 00:40:46,945 Porque est�s aqui? 464 00:40:49,155 --> 00:40:51,741 Estou aqui para te pedir que regresses. 465 00:40:52,617 --> 00:40:56,955 Quero que sejas presidente do Supremo Tribunal. 466 00:41:10,843 --> 00:41:14,013 Querias que deixasse o gabinete para que o Paterno pudesse... 467 00:41:14,097 --> 00:41:15,682 - Pela paz. - E agora... 468 00:41:17,266 --> 00:41:18,434 Para que � isto? 469 00:41:20,436 --> 00:41:24,732 Para me impedir de criticar aqueles palha�os no Congresso? 470 00:41:25,608 --> 00:41:27,235 Terei de te recordar 471 00:41:27,527 --> 00:41:30,863 de que eles n�o gostam de mim porque tenho o h�bito de dizer a verdade. 472 00:41:31,656 --> 00:41:33,908 O Paterno e os outros s�o gente boa. 473 00:41:35,159 --> 00:41:37,954 Todos eles querem a paz. 474 00:41:38,871 --> 00:41:42,542 Paz sem liberdade. 475 00:41:48,923 --> 00:41:50,842 Preciso do teu discernimento, Pule. 476 00:41:51,676 --> 00:41:53,720 Preciso de quem diga a verdade. 477 00:41:55,304 --> 00:41:59,684 Haver� um filipino que a consiga ouvir sem se sentir ofendido? 478 00:42:02,020 --> 00:42:04,522 E j� que falamos disto... 479 00:42:05,189 --> 00:42:06,232 Muito bem. 480 00:42:08,109 --> 00:42:10,653 Qual � a verdade por detr�s do assassinato de Antonio Luna? 481 00:42:20,038 --> 00:42:21,456 N�o agora, caro amigo. 482 00:42:23,291 --> 00:42:24,917 Aceitas o cargo? 483 00:42:26,294 --> 00:42:29,630 Anunciarei oficialmente o teu novo cargo. 484 00:42:37,597 --> 00:42:38,723 Em nome da p�tria. 485 00:42:55,740 --> 00:42:56,908 General! 486 00:42:58,367 --> 00:43:00,203 General! Coronel! 487 00:43:00,286 --> 00:43:03,581 Precisam dos senhores em casa de Dom Mariano. 488 00:43:04,248 --> 00:43:06,000 Muito obrigado, Ka Miong. 489 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 Ei-los. 490 00:43:10,588 --> 00:43:12,465 Perdoa-me. Foi tudo muito repentino. 491 00:43:13,007 --> 00:43:15,176 Fui nomeado governador militar de Bulacan. 492 00:43:15,927 --> 00:43:18,179 Come�o o meu mandato em novembro. 493 00:43:18,846 --> 00:43:20,431 Parab�ns, Julian. 494 00:43:23,267 --> 00:43:24,727 Ent�o, Goyong? 495 00:43:28,564 --> 00:43:30,691 Temos de festejar. 496 00:43:31,943 --> 00:43:33,653 Remedios. Chega aqui. 497 00:43:34,904 --> 00:43:37,907 Este s�bado vamos festejar o novo cargo do Coronel Julian. 498 00:43:37,990 --> 00:43:39,492 J� sabes o que tens a fazer. 499 00:43:39,826 --> 00:43:43,037 Vamos preparar um festim magn�fico para si. 500 00:43:43,121 --> 00:43:45,790 - O que gostaria de comer? - O que o Dom Mariano quiser. 501 00:43:45,873 --> 00:43:47,041 E n�o pode faltar baile. 502 00:43:50,044 --> 00:43:52,505 Essas n�o. Est�o muito maduras. 503 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 Est�o �timas. 504 00:43:56,425 --> 00:43:58,469 N�o me parecem demasiado maduras. 505 00:43:59,804 --> 00:44:02,557 � melhor jogar pelo seguro. Frescas s�o melhores. 506 00:44:03,141 --> 00:44:04,225 � verdade. 507 00:44:04,642 --> 00:44:06,894 Mas tem de se saber distinguir as maduras 508 00:44:06,978 --> 00:44:09,480 daquelas que merecem ser deitadas fora. 509 00:44:10,064 --> 00:44:16,404 � uma pena desperdi�ar o que n�o est� estragado. 510 00:44:17,405 --> 00:44:20,158 Aqui n�o vejo muitas mangas boas. 511 00:44:21,909 --> 00:44:25,913 Elas foram colhidas para serem servidas, 512 00:44:26,747 --> 00:44:29,292 n�o deitadas fora. 513 00:44:32,295 --> 00:44:34,005 N�o deixes que te deitem fora. 514 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 Eu n�o sou fruta. 515 00:44:39,385 --> 00:44:40,553 Ainda bem. 516 00:44:44,223 --> 00:44:45,474 Est� boa. 517 00:44:46,559 --> 00:44:50,313 - Obrigado pelo seu servi�o, Sr. Laureano. - N�o tem de qu�, Coronel. 518 00:44:50,771 --> 00:44:52,648 O general pediu um favor. 519 00:44:53,149 --> 00:44:55,860 Se podia ficar mais uns meses. 520 00:44:57,737 --> 00:44:59,488 Mas eu tenho clientes em Manila. 521 00:44:59,572 --> 00:45:01,949 Ali�s, era para l� que ia. 522 00:45:02,825 --> 00:45:04,577 Que clientes s�o esses, tio? 523 00:45:04,994 --> 00:45:06,704 Americanos. N�o abras a boca. 524 00:45:08,789 --> 00:45:09,916 N�o me diga. 525 00:45:11,000 --> 00:45:12,835 Talvez possamos chegar a um acordo. 526 00:45:17,340 --> 00:45:19,091 Regresso em outubro. 527 00:45:19,175 --> 00:45:22,595 Podes usar o meu material. Metade dos honor�rios s�o teus. 528 00:45:24,096 --> 00:45:26,182 - Tio Miguel? - Est�s nervoso? 529 00:45:42,239 --> 00:45:46,535 Podias adiar a tua ida a Bulacan, irm�o? Fica muito perto de Manila. 530 00:45:46,953 --> 00:45:50,790 Podes ter uma patente superior, mas continuo a ser o mais velho. 531 00:45:51,082 --> 00:45:54,502 N�o te preocupes comigo. O presidente sabe o que faz. 532 00:45:58,756 --> 00:46:02,927 Estamos a negociar outra vez com os americanos pela nossa soberania. 533 00:46:03,511 --> 00:46:04,553 Boa noite. 534 00:46:04,845 --> 00:46:07,890 Eu sei. Tamb�m j� me delegaram isso e foi em v�o. 535 00:46:07,974 --> 00:46:09,684 - N�o agoires. - Boa noite. 536 00:46:10,059 --> 00:46:11,519 Aproveita a juventude. 537 00:46:17,650 --> 00:46:18,943 Boa noite. 538 00:46:21,070 --> 00:46:22,071 - Ka Miong. - Goyo. 539 00:46:30,621 --> 00:46:32,373 Est�s tenso. 540 00:46:34,333 --> 00:46:36,669 Ainda n�o me habituei a isto, Coronel. 541 00:46:38,838 --> 00:46:40,339 N�o te queres juntar a n�s? 542 00:46:43,759 --> 00:46:45,845 Eu gosto de ficar a observar. 543 00:46:46,345 --> 00:46:48,097 Ent�o toma conta disto. 544 00:46:48,764 --> 00:46:52,226 - De quem �? - Do Goyong. Guarda-o bem. 545 00:47:04,947 --> 00:47:08,242 - Minha senhora. - N�o quero competi��es. 546 00:47:12,079 --> 00:47:13,122 Com quem? 547 00:47:13,539 --> 00:47:15,708 � a si que desejo. 548 00:47:15,791 --> 00:47:18,377 Ali�s, eu � que tenho concorr�ncia. 549 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Estamos empatados. 550 00:47:40,608 --> 00:47:44,570 General, andamos neste jogo h� meses. 551 00:47:47,406 --> 00:47:49,116 Trata-me por Goyo. 552 00:47:50,451 --> 00:47:52,536 Goyong? Goyo? 553 00:47:56,457 --> 00:47:59,376 S� os meus familiares � que me tratam por Goyong, 554 00:48:00,002 --> 00:48:01,504 mas se formarmos fam�lia... 555 00:48:01,670 --> 00:48:02,713 Goyo. 556 00:48:04,965 --> 00:48:06,842 Temos de falar. 557 00:48:08,886 --> 00:48:10,054 Sobre? 558 00:48:10,596 --> 00:48:12,056 As tuas mulheres. 559 00:48:12,681 --> 00:48:16,393 Goyo, n�o digo para n�o te divertires. 560 00:48:16,477 --> 00:48:19,271 At� o deves fazer, 561 00:48:19,355 --> 00:48:23,067 mas n�o da maneira que me andam a dizer. 562 00:48:24,235 --> 00:48:26,695 N�o acredites em tudo o que ouves. 563 00:48:27,947 --> 00:48:31,826 N�o dou ouvidos a mexericos. Vejo-o nos teus olhos. 564 00:48:34,286 --> 00:48:35,788 O que v�s? 565 00:48:37,832 --> 00:48:42,086 Pe�o-te que me digas qualquer coisa. N�o te recordas de mim? 566 00:48:42,169 --> 00:48:44,672 Sabes que acredito em tudo o que dizes. 567 00:48:44,755 --> 00:48:48,259 Eu confio em ti. Recuso-me a acreditar em mexericos. 568 00:48:48,676 --> 00:48:50,177 Distrais-te facilmente. 569 00:48:50,261 --> 00:48:53,264 Por vezes n�o sei se est�s a falar comigo 570 00:48:53,347 --> 00:48:55,558 ou se tenho uma rapariga atr�s de mim. 571 00:48:57,685 --> 00:48:59,478 Fico arrebatado pela tua beleza. 572 00:48:59,562 --> 00:49:01,689 N�o consigo escolher entre os teus olhos 573 00:49:02,606 --> 00:49:03,899 ou os teus l�bios. 574 00:49:05,401 --> 00:49:06,569 - As tuas m�os. - Doido. 575 00:49:08,320 --> 00:49:11,198 Parece que te esqueceste de uma senhora da Cruz Vermelha. 576 00:49:11,365 --> 00:49:14,326 Est� c� noutra cidade, doente s� de pensar em ti... 577 00:49:14,410 --> 00:49:16,996 Eu sei o que te ocupa em casa de Dom Mariano. 578 00:49:17,621 --> 00:49:21,625 Dizes que est�s a� pela bateria, mas sei que � pela Remedios. 579 00:49:21,876 --> 00:49:24,128 � verdade? Diz-me! 580 00:49:24,420 --> 00:49:28,883 E se aceitares o meu amor, vais curar esta minha confus�o. 581 00:49:29,842 --> 00:49:33,095 � superficial, Goyo. A beleza � ef�mera. 582 00:49:33,470 --> 00:49:36,640 Hei de ficar velha e tudo o que restar� � a minha feminilidade. 583 00:49:37,433 --> 00:49:40,978 N�o h� de haver escassez de raparigas lindas e jovens em Dagupan. 584 00:49:42,855 --> 00:49:44,648 Quando digo que �s linda, 585 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 refiro-me tamb�m � beleza dentro de ti. 586 00:49:53,157 --> 00:49:56,619 Isso � verdade ou est�s s� a tentar seduzir-me? 587 00:49:57,453 --> 00:49:59,705 Porque mentes? Agora s�o amantes? 588 00:49:59,997 --> 00:50:02,958 Dizem que queres casar-te com ela. 589 00:50:03,042 --> 00:50:05,753 Tenho de admitir que raparigas como tu s�o raras. 590 00:50:08,172 --> 00:50:12,176 Mereces algu�m que cuide de ti e te ame. 591 00:50:13,302 --> 00:50:14,595 Sou muito normal, Goyo. 592 00:50:17,431 --> 00:50:18,891 Se tivesse um anel comigo... 593 00:50:19,642 --> 00:50:21,018 Sou apenas normal. 594 00:50:21,560 --> 00:50:23,520 Mas acreditas que te amo? 595 00:50:28,150 --> 00:50:29,902 N�o podes esperar? 596 00:50:32,029 --> 00:50:33,530 Pe�o-te apenas uma coisa. 597 00:50:34,031 --> 00:50:36,325 Quando decidires aceitar o meu amor, 598 00:50:37,910 --> 00:50:39,203 diz-me. 599 00:50:40,412 --> 00:50:42,289 D�-me um sinal. 600 00:50:48,629 --> 00:50:50,839 Pretendo casar contigo, Remedios. 601 00:51:17,992 --> 00:51:21,578 N�o oi�o falar dos Bernal h� algum tempo. 602 00:51:23,330 --> 00:51:25,457 Gostava de falar com eles. 603 00:51:26,500 --> 00:51:28,669 Eles est�o bem? 604 00:51:34,008 --> 00:51:35,175 Decerto que sim. 605 00:51:36,510 --> 00:51:37,803 Onde est�o? 606 00:51:38,887 --> 00:51:40,306 N�o sei, Joven. 607 00:51:43,100 --> 00:51:44,143 Porqu�? 608 00:51:46,603 --> 00:51:49,898 N�o me quero esquecer de que estamos a lutar por uma causa. 609 00:51:52,526 --> 00:51:54,445 � apenas isto que vamos fazer? 610 00:51:54,945 --> 00:51:56,780 Dan�ar e festejar? 611 00:51:57,614 --> 00:51:58,949 Cortejar raparigas? 612 00:52:03,329 --> 00:52:05,706 Estes �ltimos meses foram sossegados, 613 00:52:06,582 --> 00:52:08,375 mas n�o me quero esquecer. 614 00:52:09,335 --> 00:52:11,170 N�o quero fechar os olhos. 615 00:52:14,465 --> 00:52:17,801 SETEMBRO DE 1899 616 00:52:18,510 --> 00:52:21,930 O GENERAL ALEJANDRINO CHEGA A MANILA COM 13 PRISIONEIROS DE GUERRA AMERICANOS 617 00:52:22,014 --> 00:52:24,767 EM TROCA DE UMA REUNI�O COM OS GENERAIS OTIS E MACARTHUR. 618 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 PARA OS REVOLUCION�RIOS, 619 00:52:26,643 --> 00:52:28,937 FOI UMA DEMONSTRA��O DE ORGULHO E RESIST�NCIA. 620 00:52:29,021 --> 00:52:31,231 PARA OS AMERICANOS, FOI UMA MERA TROCA. 621 00:52:33,025 --> 00:52:36,278 Bem-vindos ao Hotel del Oriente. S�o nossos convidados. 622 00:52:36,362 --> 00:52:38,947 Prepar�mos-vos quartos. Sintam-se � vontade. 623 00:52:45,871 --> 00:52:49,500 Est�o a olhar porqu�? Os uniformes t�m algum problema? 624 00:52:49,583 --> 00:52:51,585 Est�o fascinados, General. 625 00:52:51,877 --> 00:52:53,545 Para eles, a guerra j� l� vai. 626 00:52:53,712 --> 00:52:57,424 H� que tempos que n�o viam um dos generais de Aguinaldo. 627 00:53:00,386 --> 00:53:01,720 N�o sabem da revolu��o? 628 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 Pela parte que lhes toca, a guerra j� acabou. 629 00:53:06,558 --> 00:53:07,851 Meu caro presidente, 630 00:53:08,936 --> 00:53:12,898 oponho-me ao encontro entre Alejandrino e Otis. 631 00:53:13,690 --> 00:53:14,775 Sa�de! 632 00:53:16,276 --> 00:53:19,196 Em primeiro lugar, gostaria de agradecer ao general 633 00:53:19,279 --> 00:53:24,118 por libertar os soldados americanos sob vossa cust�dia. 634 00:53:24,410 --> 00:53:28,789 � evidente que os americanos n�o mudarem de opini�o em rela��o a n�s. 635 00:53:29,081 --> 00:53:33,794 No entanto, n�o posso aceitar esta carta do General Aguinaldo. 636 00:53:33,877 --> 00:53:36,588 Ele assinou-a enquanto Presidente da Rep�blica 637 00:53:36,672 --> 00:53:37,756 e n�o existe tal coisa. 638 00:53:38,132 --> 00:53:40,968 Ele disse que n�o pode aceitar a carta de Aguinaldo... 639 00:53:41,051 --> 00:53:44,763 Posso apenas reconhecer Aguinaldo enquanto marechal 640 00:53:44,847 --> 00:53:47,766 do vosso ex�rcito revolucion�rio. 641 00:53:57,568 --> 00:53:59,069 Nesse caso, temos um problema. 642 00:53:59,528 --> 00:54:01,905 Teremos de levar de volta os prisioneiros. 643 00:54:02,448 --> 00:54:04,158 E porqu�? 644 00:54:05,284 --> 00:54:06,452 Ele pergunta porqu�. 645 00:54:19,631 --> 00:54:23,385 O presidente s� pode perdoar prisioneiros enquanto presidente 646 00:54:23,927 --> 00:54:28,390 e n�o enquanto marechal, como dita a nossa Constitui��o. 647 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Isso est� mesmo l� escrito? 648 00:54:33,812 --> 00:54:35,564 Cala-te. N�o fa�o ideia. 649 00:54:38,442 --> 00:54:41,945 Navios americanos dispararam sobre San Fabian. 650 00:54:42,029 --> 00:54:43,530 � a zona do Tagunton, certo? 651 00:54:43,697 --> 00:54:45,407 Esse Tagunton tem garra. 652 00:54:45,491 --> 00:54:47,284 - Podiam bombardear com... - N�o... 653 00:54:47,701 --> 00:54:50,579 Ele foi o primeiro a fugir assim que avistaram os navios. 654 00:54:52,789 --> 00:54:54,082 Esse cabr�o. 655 00:54:54,458 --> 00:54:55,959 E os soldados foram logo atr�s. 656 00:54:56,043 --> 00:54:58,504 Encontraram-nos a beber na cidade mais pr�xima. 657 00:55:00,923 --> 00:55:02,466 Nestas negocia��es, 658 00:55:02,549 --> 00:55:06,720 os delegados de cada prov�ncia devem estar envolvidos, 659 00:55:06,803 --> 00:55:10,307 para que a vontade do povo filipino seja plenamente representada. 660 00:55:10,724 --> 00:55:16,522 Muito bem, aceito a carta, embora com grande relut�ncia. 661 00:55:16,605 --> 00:55:21,818 Seria melhor que todos os filipinos se rendessem agora. 662 00:55:22,110 --> 00:55:25,239 Nunca se ouviu falar de quaisquer atrocidades em Manila. 663 00:55:26,114 --> 00:55:28,283 Podem render-se agora 664 00:55:29,326 --> 00:55:30,786 e serem �teis. 665 00:55:32,579 --> 00:55:36,792 Temos de refor�ar San Fabian e castigar Tagunton. 666 00:55:37,459 --> 00:55:39,002 Primeiro vamos ver o que diz. 667 00:55:39,294 --> 00:55:41,255 A cobardia explica-se? 668 00:55:43,215 --> 00:55:47,761 Beba um copo, Major. Ainda � cedo. 669 00:55:54,268 --> 00:55:55,561 � o meu �dolo, General. 670 00:55:56,103 --> 00:55:58,814 Toda a gente de Bulacan se orgulha de si. 671 00:56:00,274 --> 00:56:03,735 � crucial manter a apar�ncia de que estamos unidos. 672 00:56:07,281 --> 00:56:10,993 Est�o a pedir que traia o meu pa�s e que abdique da minha dignidade. 673 00:56:11,201 --> 00:56:14,454 Temos de ser firmes e mais astutos. 674 00:56:14,538 --> 00:56:17,541 Em todo o caso, vou consultar com o meu presidente 675 00:56:17,624 --> 00:56:20,794 sobre que medidas podemos tomar para alcan�armos a paz. 676 00:56:21,503 --> 00:56:23,088 Como queira, General. 677 00:56:23,380 --> 00:56:26,550 - Aqui tem. Pela inconveni�ncia. - N�o, n�o. 678 00:56:27,259 --> 00:56:30,220 - N�s pagamos... - J� foi tudo pago. 679 00:56:30,887 --> 00:56:32,973 A dada altura v�o ter de admitir 680 00:56:33,056 --> 00:56:36,310 que os Estados Unidos foram a melhor coisa que lhes aconteceu. 681 00:56:39,855 --> 00:56:43,233 Ent�o traduza isto. S�o nossos convidados. 682 00:56:43,483 --> 00:56:47,696 Foi-lhes cedida passagem pelas nossas linhas por 24 horas. 683 00:56:47,779 --> 00:56:50,324 Ao terminarem, ter�o de abandonar os territ�rios 684 00:56:50,407 --> 00:56:52,576 ou ser�o detidos. 685 00:57:04,087 --> 00:57:06,632 Aguardo ainda a sua confirma��o oficial 686 00:57:06,715 --> 00:57:09,092 sobre o meu cargo no Supremo Tribunal. 687 00:57:09,426 --> 00:57:13,180 Penso que consigo encaminhar a revolu��o no bom sentido. 688 00:57:14,640 --> 00:57:16,433 Quando � que me ir� anunciar? 689 00:57:21,855 --> 00:57:23,690 Dizem que isto � uma selva do cara�as. 690 00:57:23,941 --> 00:57:27,319 N�o sei quanto a ti, McClelland, mas mal posso esperar por combater. 691 00:57:27,945 --> 00:57:29,571 Estamos aqui h� semanas. 692 00:57:30,614 --> 00:57:32,908 � a maior expedi��o de ca�a por estas bandas. 693 00:57:32,991 --> 00:57:34,242 Sim, senhor! 694 00:57:34,493 --> 00:57:38,413 - Quando partimos, Major? - J� falta pouco. Tenham paci�ncia. 695 00:57:47,756 --> 00:57:48,590 Fogo! 696 00:57:48,674 --> 00:57:53,053 OUTUBRO 1899 697 00:57:57,641 --> 00:57:59,643 H� para a� uns 100 americanos 698 00:57:59,935 --> 00:58:01,269 e ainda n�o ferimos nenhum. 699 00:58:01,770 --> 00:58:02,813 Fogo! 700 00:58:05,065 --> 00:58:08,318 - Quantos feridos do nosso lado? - 15. Cerca de 20 mortos. 701 00:58:08,944 --> 00:58:10,821 N�o vamos conseguir aguentar. 702 00:58:11,071 --> 00:58:13,949 Eles t�m atiradores melhores. E mais certeiros. 703 00:58:15,659 --> 00:58:17,077 - Filho da puta! - Para baixo! 704 00:58:19,663 --> 00:58:20,998 Retiramos? 705 00:58:31,925 --> 00:58:33,051 Goyong! 706 00:58:37,055 --> 00:58:37,931 Preparem-se! 707 00:58:47,482 --> 00:58:50,694 Envio mais soldados para proteger a pr�xima trincheira? 708 00:58:51,987 --> 00:58:53,739 Os americanos ainda n�o avan�aram. 709 00:58:59,619 --> 00:59:01,371 D� isto aos feridos. 710 00:59:03,498 --> 00:59:05,834 Foi uma batalha sem grande import�ncia. 711 00:59:05,917 --> 00:59:09,171 N�o h� raz�o para os americanos avan�arem. 712 00:59:16,595 --> 00:59:22,267 In�meros homens, mulheres e crian�as foram mortos por soldados do... 713 00:59:22,350 --> 00:59:23,268 Tennessee. 714 00:59:23,769 --> 00:59:25,645 Meu Deus. 715 00:59:27,898 --> 00:59:29,983 Desculpa trazer m�s not�cias de Manila. 716 00:59:32,611 --> 00:59:34,488 Eu quero ir para Manila. 717 00:59:35,322 --> 00:59:38,992 Temos um contrato com o General Goyo. A minha reputa��o est� em jogo. 718 00:59:39,910 --> 00:59:42,079 Sinto-me in�til aqui. 719 00:59:43,497 --> 00:59:45,832 O que vais l� fazer? N�o �s nenhum soldado. 720 00:59:46,374 --> 00:59:49,544 A �nica vez que disparaste uma arma, acertaste em ti pr�prio. 721 00:59:51,671 --> 00:59:54,257 Continua com o teu trabalho. 722 00:59:54,341 --> 00:59:57,636 Olha, trouxe isto para ti. 723 00:59:59,638 --> 01:00:00,639 E o tio? 724 01:00:01,181 --> 01:00:03,767 Vai voltar para os seus clientes americanos? 725 01:00:05,685 --> 01:00:06,770 Incomoda-te? 726 01:00:09,815 --> 01:00:11,775 N�o vais mudar de ideias? 727 01:00:12,734 --> 01:00:14,736 Vais voltar a Bulacan no Natal, n�o vais? 728 01:00:24,746 --> 01:00:26,790 � s� mais uma Poleng, Goyong. 729 01:00:30,961 --> 01:00:34,005 Nem todos os americanos s�o monstros. 730 01:00:34,422 --> 01:00:36,299 Lembra-te de que isto s�o neg�cios. 731 01:00:37,384 --> 01:00:42,139 Joven, �s inteligente, mas o conhecimento n�o � sin�nimo de sensatez. 732 01:00:42,848 --> 01:00:47,185 Observa como as pessoas se comportam e aprender�s muito com elas. 733 01:00:50,522 --> 01:00:53,525 N�o estou a aprender nada com as pessoas � minha volta. 734 01:00:56,444 --> 01:00:58,822 Ent�o aprende com os teus erros. 735 01:01:03,118 --> 01:01:04,953 Est�s zangada comigo? 736 01:01:05,662 --> 01:01:08,123 Tenho esperado por um sinal teu. 737 01:01:09,207 --> 01:01:10,792 Porqu� eu, Goyo? 738 01:01:12,419 --> 01:01:16,756 Tens tantas raparigas que cairiam aos teus p�s s� com um olhar. 739 01:01:16,840 --> 01:01:19,301 N�o te compares com outras raparigas. 740 01:01:21,011 --> 01:01:22,220 �s diferente. 741 01:01:23,471 --> 01:01:26,141 � talvez por isso que n�o te consigo esquecer. 742 01:01:27,642 --> 01:01:31,188 - Tens o dom da palavra. - E posso passar � pr�tica. 743 01:01:32,480 --> 01:01:35,483 J� disseste o mesmo a outras? 744 01:01:39,696 --> 01:01:41,448 Amas-me verdadeiramente? 745 01:01:48,413 --> 01:01:51,416 Vais desconfiar de tudo o que disser, seja como for. 746 01:01:52,459 --> 01:01:54,794 � melhor provar-to. 747 01:01:56,046 --> 01:01:57,214 Tens raz�o. 748 01:02:10,727 --> 01:02:12,187 Est�s a tremer? 749 01:02:15,857 --> 01:02:17,901 O que se passa, Goyo? 750 01:02:20,237 --> 01:02:21,238 Nada. 751 01:02:37,420 --> 01:02:39,839 Ladra, Goyo! Ladra! 752 01:03:05,615 --> 01:03:07,450 Estavas a gemer enquanto dormias. 753 01:03:09,286 --> 01:03:11,162 Queria acordar-te. 754 01:03:13,039 --> 01:03:14,332 Foi s� um pesadelo. 755 01:03:19,587 --> 01:03:20,588 Obrigado. 756 01:03:51,161 --> 01:03:53,288 Cala-te e vem connosco. 757 01:03:55,790 --> 01:03:57,876 Pirou de vez. 758 01:03:59,794 --> 01:04:01,838 Quem mais � que podia vir connosco? 759 01:04:06,593 --> 01:04:10,013 Que despedida mais estranha. 760 01:04:12,974 --> 01:04:13,975 Sil�ncio. 761 01:04:16,978 --> 01:04:17,979 Escondam-se. 762 01:04:20,857 --> 01:04:24,027 - Porque nos escondemos dos nossos? - Cala-te. 763 01:04:36,289 --> 01:04:37,957 V�. � como quando �ramos crian�as. 764 01:04:38,625 --> 01:04:42,170 - Nunca fizemos isto � meia-noite. - Depressa. 765 01:04:45,590 --> 01:04:46,591 Vamos. 766 01:04:47,842 --> 01:04:49,511 �ltimo a entrar fica sem tomates. 767 01:04:51,221 --> 01:04:52,680 E o primeiro � um cabr�o. 768 01:04:57,227 --> 01:04:59,020 Foda-se, est� gelada! 769 01:05:06,694 --> 01:05:08,822 - Despertou-te? - Sim. 770 01:05:13,743 --> 01:05:16,329 Joven! Anda! 771 01:05:17,205 --> 01:05:18,540 Desfrutem. 772 01:05:18,832 --> 01:05:20,542 Eu fico de vigia. 773 01:05:20,625 --> 01:05:22,961 Ent�o n�o olhes. Estamos nus, p�. 774 01:05:28,049 --> 01:05:28,883 � s� trovoada. 775 01:05:32,429 --> 01:05:38,601 Gostaria de provar que sabemos lutar com honra e gl�ria, 776 01:05:39,269 --> 01:05:45,817 mas come�o a acreditar que t�m raz�o ao chamar-nos crian�as. 777 01:05:47,026 --> 01:05:49,404 CAPIT�O MANUEL QUEZON 778 01:05:49,487 --> 01:05:52,699 Manuel. Dan�a um pouco. Eu empresto-te esta carinha laroca. 779 01:05:53,116 --> 01:05:56,786 Tenho de sair cedo amanh�. Vou reunir-me com o General Mascardo. 780 01:05:56,953 --> 01:06:00,248 Esquece l� o meu irm�o. �s o favorito dele. 781 01:06:00,331 --> 01:06:02,250 Os americanos chegaram! 782 01:06:02,584 --> 01:06:05,753 Vamos dar-lhes as boas-vindas, ent�o! Onde est� a banda? 783 01:06:06,463 --> 01:06:09,757 Os Mascardo t�m tomates de ferro! 784 01:06:10,967 --> 01:06:12,218 Alto! 785 01:06:16,473 --> 01:06:17,891 J� disse para pararem! 786 01:06:23,646 --> 01:06:25,482 Manuel! Vamos embora! 787 01:06:25,565 --> 01:06:29,402 Porque, na maioria das vezes, o nosso entusiasmo inflama-se 788 01:06:29,486 --> 01:06:31,070 t�o depressa como esmorece. 789 01:06:38,286 --> 01:06:43,374 Em cada imprevisto, ficamos confusos 790 01:06:43,458 --> 01:06:45,668 e depressa esquecemos o nosso dever. 791 01:06:58,223 --> 01:07:02,644 Escolhemos o conforto em vez da dignidade. 792 01:07:03,561 --> 01:07:07,524 Esta � talvez a ess�ncia da nossa infantilidade. 793 01:07:07,607 --> 01:07:08,816 Ser� que vem tempestade? 794 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 "Ser� que vem tempestade?" 795 01:07:13,321 --> 01:07:14,614 Deixa-te disso. 796 01:08:17,302 --> 01:08:19,012 Parem! Parem! 797 01:08:19,721 --> 01:08:21,306 N�o somos o inimigo! 798 01:08:23,683 --> 01:08:25,059 Seus idiotas! 799 01:08:26,185 --> 01:08:27,520 Perdoe-nos. 800 01:08:27,604 --> 01:08:29,731 Pens�vamos que eram espi�es espanh�is. 801 01:08:29,814 --> 01:08:31,941 Achas que parecemos?... 802 01:08:32,984 --> 01:08:33,985 Juan? 803 01:08:35,111 --> 01:08:35,945 Primo? 804 01:08:36,029 --> 01:08:40,241 - Quase nos mataste, foda-se. - Desculpa, primo. 805 01:08:40,658 --> 01:08:42,118 � o Vicente, olha. 806 01:08:42,285 --> 01:08:43,578 E o Goyong... 807 01:08:49,375 --> 01:08:50,376 Goyong? 808 01:08:53,087 --> 01:08:54,088 Goyong! 809 01:09:03,264 --> 01:09:04,849 Ai de ti se feriste o meu irm�o... 810 01:09:05,725 --> 01:09:06,851 Goyong! 811 01:09:10,980 --> 01:09:11,981 Ali! 812 01:09:16,944 --> 01:09:18,071 Anda. 813 01:09:19,697 --> 01:09:21,366 Pensava que te tinhas afogado. 814 01:09:30,333 --> 01:09:31,417 Vou morrer. 815 01:09:32,877 --> 01:09:35,630 - Est�s bem vivo. - Vou morrer! 816 01:09:37,840 --> 01:09:40,385 Acalma-te. 817 01:09:43,930 --> 01:09:44,972 Irm�o... 818 01:09:50,770 --> 01:09:51,896 General Goyong! 819 01:09:52,313 --> 01:09:53,356 General! 820 01:09:54,273 --> 01:09:56,442 - O general est� aqui? - O que se passa? 821 01:09:56,693 --> 01:09:59,612 O general tem ordens para ir para Bayambang. 822 01:10:00,405 --> 01:10:02,156 - O que aconteceu? - Os americanos. 823 01:10:02,448 --> 01:10:04,742 Est�o a atacar por v�rias frentes. 824 01:10:04,826 --> 01:10:05,993 Ocuparam Tarlac. 825 01:10:06,285 --> 01:10:08,121 San Fabian rendeu-se. 826 01:10:27,181 --> 01:10:28,725 Dizem que os americanos v�m a�. 827 01:10:28,808 --> 01:10:31,227 Pensava que a guerra j� tinha acabado. 828 01:10:31,310 --> 01:10:33,521 Vem connosco para ficares em seguran�a. 829 01:10:33,604 --> 01:10:35,481 N�o tenho para onde ir. 830 01:10:35,565 --> 01:10:39,026 - Arranja algu�m para o ajudar. - Sim, senhor. 831 01:10:39,277 --> 01:10:41,654 � agora, Goyong. J� come�ou. 832 01:10:53,875 --> 01:10:55,126 Dolores. 833 01:10:57,628 --> 01:10:59,839 - Tens algum s�tio onde possa p�r isto? - N�o. 834 01:11:00,047 --> 01:11:01,340 Mete no len�o, ent�o. 835 01:11:03,885 --> 01:11:05,219 Vou andando para dentro. 836 01:11:05,303 --> 01:11:07,889 - Vais para Bulacan? - Tenho de ir. 837 01:11:11,100 --> 01:11:12,560 Lembra-te de quem �s. 838 01:11:14,312 --> 01:11:15,730 Obrigado, Joven. 839 01:11:16,189 --> 01:11:18,107 - Cuida-te. - Tu tamb�m. 840 01:11:18,608 --> 01:11:21,569 General Goyo. � da minha irm�. 841 01:11:31,621 --> 01:11:32,497 Querido pai, 842 01:11:33,581 --> 01:11:36,375 o dia que tanto receava chegou. 843 01:11:37,001 --> 01:11:40,546 Pass�mos cinco meses em falsa paz. 844 01:11:41,547 --> 01:11:45,384 Nenhum deles suspeitou de uma invas�o americana a esta escala. 845 01:11:51,724 --> 01:11:55,728 E os nossos her�is, embora admirados pelo povo, 846 01:11:57,021 --> 01:12:01,609 n�o fazem ideia do perigo que os espera. 847 01:12:05,238 --> 01:12:08,074 N�o sei o que nos vai acontecer. 848 01:12:08,699 --> 01:12:11,994 Mas disto tenho a certeza: n�o precisamos de her�is. 849 01:12:14,080 --> 01:12:16,207 Precisamos de soldados. 850 01:12:18,459 --> 01:12:22,088 12 DE NOVEMBRO, 1899 851 01:12:27,051 --> 01:12:30,012 - O que se passa? - � o presidente e o General Goyo. 852 01:12:35,351 --> 01:12:36,894 Cerquem a casa. 853 01:12:38,479 --> 01:12:39,730 Cerquem a casa. 854 01:12:40,565 --> 01:12:41,649 O que vem a ser isto? 855 01:12:41,732 --> 01:12:44,694 Querem assegurar-se de que n�o os tra�mos. 856 01:12:45,987 --> 01:12:47,613 Porque o Luna tinha raz�o? 857 01:12:48,990 --> 01:12:50,533 Convido-os a entrar? 858 01:12:53,077 --> 01:12:54,328 Passa-me o jornal. 859 01:13:04,797 --> 01:13:06,340 Sentem-se, cavalheiros. 860 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 Os americanos invadiram Tarlac. 861 01:13:14,307 --> 01:13:17,101 H� um grande ex�rcito a desembarcar no golfo de Lingayen 862 01:13:17,184 --> 01:13:19,228 e mais outro a chegar do sul. 863 01:13:19,562 --> 01:13:21,355 Foi o que ouvi dizer esta manh�. 864 01:13:23,983 --> 01:13:26,360 Temos de repensar a nossa estrat�gia. 865 01:13:27,028 --> 01:13:28,905 Temos de espalhar-nos pelas regi�es 866 01:13:28,988 --> 01:13:31,908 para os americanos n�o saberem qual atacar. 867 01:13:31,991 --> 01:13:34,327 Escondemo-nos e usamos t�ticas de guerrilha. 868 01:13:34,452 --> 01:13:35,995 J� ouvi essa. 869 01:13:41,959 --> 01:13:45,254 A minha fam�lia est� em Calasiao, juntamente com outros oficiais. 870 01:13:45,630 --> 01:13:48,758 Encontramo-nos l� e depois vamos para Santa Barbara 871 01:13:49,008 --> 01:13:51,010 para reunirmos os soldados todos. 872 01:13:52,762 --> 01:13:54,305 V� para Mangatarem. 873 01:13:54,388 --> 01:13:57,475 Proteja a artilharia que vamos transportar pela montanha. 874 01:13:57,558 --> 01:14:01,395 Vamos procurar o Tinio. O ex�rcito dele ainda � formid�vel. 875 01:14:02,313 --> 01:14:03,940 O Goyo sabe o que fazer. 876 01:14:10,029 --> 01:14:12,949 General, temos de nos unir. 877 01:14:15,576 --> 01:14:19,372 Tem raz�o, Sr. Presidente. Irei cumprir as minhas ordens. 878 01:14:21,457 --> 01:14:22,500 Muito bem. 879 01:14:27,630 --> 01:14:28,756 Tenho uma d�vida. 880 01:14:37,640 --> 01:14:42,019 Sabe que sou fiel � nossa causa. Lutamos contra o mesmo inimigo. 881 01:14:42,812 --> 01:14:46,023 Apenas entre n�s, de general para general, 882 01:14:46,565 --> 01:14:48,693 o que aconteceu realmente ao Luna? 883 01:14:50,277 --> 01:14:52,488 Ainda bem que sabe que lutamos por uma causa, 884 01:14:52,571 --> 01:14:55,741 porque as minhas decis�es s�o fruto da urg�ncia. 885 01:14:56,283 --> 01:14:59,036 Ponha-se no meu lugar e escolha. 886 01:14:59,704 --> 01:15:01,163 Eu ou o Luna? 887 01:15:08,671 --> 01:15:12,591 Partimos de Calasiao para Santa Barbara de madrugada 888 01:15:13,050 --> 01:15:17,138 onde as brigadas se reuniam sob o comando do general e do presidente 889 01:15:17,221 --> 01:15:20,182 para a longa marcha at� ao norte. 890 01:15:20,474 --> 01:15:21,851 Tenente Carrasco. 891 01:15:27,273 --> 01:15:28,482 Coronel Leyba. 892 01:15:29,275 --> 01:15:30,317 Como vai a fam�lia? 893 01:15:30,401 --> 01:15:34,613 Temos de dividir o grupo em duas brigadas para sermos mais r�pidos. 894 01:15:35,031 --> 01:15:37,116 Vais liderar a vanguarda. 895 01:15:37,199 --> 01:15:39,702 Nela estou eu, a Hilaria e a Felicidad. 896 01:15:41,954 --> 01:15:43,664 Eis a brigada Joven. 897 01:15:44,040 --> 01:15:45,541 Lidera-a bem. 898 01:15:46,625 --> 01:15:47,918 Temos m�dicos? 899 01:15:48,919 --> 01:15:49,754 Est�o aqui. 900 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Doutor Villa. 901 01:15:52,006 --> 01:15:53,215 Doutor Barcelona. 902 01:15:54,633 --> 01:15:57,428 Juan, toma conta do Joven. 903 01:15:57,511 --> 01:15:59,555 Se acontecer algo, levas do Goyong. 904 01:15:59,638 --> 01:16:00,639 Sim, senhor. 905 01:16:02,349 --> 01:16:05,311 A minha m�e e o meu filho v�o com a retaguarda. 906 01:16:05,686 --> 01:16:08,939 - Vai levar o seu filho? - N�o posso deixar a minha fam�lia. 907 01:16:10,608 --> 01:16:14,320 Cabe a ti decidir quem escoltar� a retaguarda. 908 01:16:14,487 --> 01:16:18,074 Mas assegura-te de que o meu filho e a minha m�e est�o seguros. 909 01:16:21,077 --> 01:16:23,037 S� precisamos de um guia. 910 01:16:24,330 --> 01:16:26,707 Levamos este. O outro ainda nos morde. 911 01:16:26,791 --> 01:16:29,502 Sim, e ainda trope�a na cauda. 912 01:16:30,461 --> 01:16:32,505 Ruiz, Sabino. Comportem-se. 913 01:16:34,340 --> 01:16:37,009 Desanda. Vai. 914 01:16:40,971 --> 01:16:43,682 - S�o os soldados do Luna? - Sim, senhor. 915 01:16:48,437 --> 01:16:52,399 N�o quero problemas entre os soldados do Luna e os nossos. 916 01:16:53,442 --> 01:16:56,028 As nossas vidas est�o em jogo. Perceberam? 917 01:16:56,112 --> 01:16:57,863 Sim, General! 918 01:17:00,699 --> 01:17:04,703 - Apresentar armas! - Apresentar armas! 919 01:17:07,623 --> 01:17:12,044 - Descansar armas! - Descansar armas! 920 01:17:14,380 --> 01:17:15,840 N�o te preocupes, Joven. 921 01:17:15,923 --> 01:17:20,386 Amanh� vamos estar com o General Tinio em Pozzorubio. 922 01:17:20,469 --> 01:17:26,308 Assim que o ex�rcito do Goyo e do Tinio se unirem, atacamos. 923 01:17:29,937 --> 01:17:31,939 Viva o �guia! 924 01:17:41,866 --> 01:17:42,867 Em marcha! 925 01:17:44,410 --> 01:17:45,578 Em marcha! 926 01:17:49,331 --> 01:17:51,500 Qual � o plano do presidente? 927 01:17:52,084 --> 01:17:53,752 J� nem sei. 928 01:17:54,253 --> 01:17:56,005 H� esperan�a de virmos a vencer? 929 01:17:56,589 --> 01:17:59,300 J� n�o se trata de vencer ou n�o, Ortiz. 930 01:18:00,134 --> 01:18:03,137 Trata-se de salvar a pouca dignidade que nos resta. 931 01:18:07,349 --> 01:18:10,436 TR�S SEMANAS DEPOIS 932 01:18:12,855 --> 01:18:13,856 Querido pai, 933 01:18:14,607 --> 01:18:18,736 o encontro entre o General Tinio e o presidente n�o deu em nada. 934 01:18:19,695 --> 01:18:23,240 Quando cheg�mos a Pozzorubio, tivemos de fugir de imediato, 935 01:18:23,324 --> 01:18:27,203 porque soubemos que os americanos j� l� tinham chegado. 936 01:18:29,288 --> 01:18:30,956 Preparem-se! 937 01:18:37,630 --> 01:18:40,925 O ex�rcito de Goyo n�o se juntou ao de Tinio 938 01:18:41,008 --> 01:18:44,303 devido � persegui��o infatig�vel dos americanos. 939 01:18:45,846 --> 01:18:49,016 Os americanos! Os americanos! 940 01:18:50,184 --> 01:18:54,063 A retaguarda perdia constantemente soldados 941 01:18:54,146 --> 01:18:56,941 e acabou por se separar da vanguarda. 942 01:18:58,359 --> 01:19:02,988 Desde ent�o, caminhamos de aldeia em aldeia. 943 01:19:03,906 --> 01:19:05,741 Quase sempre sem nada para comer. 944 01:19:07,326 --> 01:19:11,247 A montanha era cada vez mais �ngreme � medida que cheg�vamos ao presidente. 945 01:19:13,791 --> 01:19:17,711 Nem fa�o ideia de quando poderei enviar estas cartas. 946 01:19:18,420 --> 01:19:21,507 Mas se as encontrar no meu corpo morto, 947 01:19:21,924 --> 01:19:24,343 n�o se esque�a de que o adoro. 948 01:19:27,721 --> 01:19:29,306 - Cuidado. - Devagar. 949 01:19:32,685 --> 01:19:33,852 Parem! 950 01:19:34,270 --> 01:19:35,604 Descansem. 951 01:19:37,106 --> 01:19:40,776 Nestas condi��es, n�o h� como transportar a Dona Trinidad. 952 01:19:41,485 --> 01:19:43,362 Vamos pernoitar aqui. 953 01:20:03,299 --> 01:20:05,259 Deixem as mulheres passar primeiro. 954 01:20:19,106 --> 01:20:21,317 O cavalo! 955 01:20:32,453 --> 01:20:35,247 Diz-lhes que as vidas deles s�o mais importantes. 956 01:20:37,249 --> 01:20:38,250 Cuidado! 957 01:20:39,585 --> 01:20:41,462 N�o olhes para baixo. 958 01:20:42,212 --> 01:20:43,797 N�o pares. 959 01:20:44,923 --> 01:20:46,633 Vamos! Vamos! 960 01:21:15,746 --> 01:21:17,706 Hilaria! 961 01:21:18,791 --> 01:21:21,460 - A Sra. Hil�ria desmaiou. - �gua! 962 01:21:21,543 --> 01:21:23,587 - Precisamos de �gua. - Est� vazio. 963 01:21:24,004 --> 01:21:26,006 - �gua, j�! - �gua! 964 01:21:26,090 --> 01:21:28,092 Traidores! Mataram o General Luna! 965 01:21:28,467 --> 01:21:30,594 Se fosse um traidor, j� te teria degolado! 966 01:21:33,055 --> 01:21:35,432 Quietos, j�! Levantem-se! 967 01:21:40,229 --> 01:21:41,980 O macaco est� a fugir! 968 01:21:42,189 --> 01:21:45,067 - Vai atr�s dele! - Mas ningu�m me ouve? 969 01:21:45,150 --> 01:21:46,902 - Preciso de �gua! - V�o busc�-la! 970 01:21:46,985 --> 01:21:49,113 - N�o temos mais, Ka Miong. - Cortem bambu. 971 01:21:49,196 --> 01:21:51,490 H� �gua l� dentro! Goyo! 972 01:21:51,657 --> 01:21:52,658 Depressa! 973 01:22:08,006 --> 01:22:09,800 - Devagar. - O que se passa? 974 01:22:13,053 --> 01:22:14,471 Ela est� com febre. 975 01:22:17,099 --> 01:22:19,601 Ainda h� comida? 976 01:22:25,232 --> 01:22:27,901 Porra. Andamos a morder cana de a��car h� uma semana. 977 01:22:28,527 --> 01:22:32,030 � tudo o que nos resta. N�o h� mais comida. 978 01:22:36,034 --> 01:22:38,871 Hilaria, come um pouco. 979 01:22:39,163 --> 01:22:41,832 Por favor, minha senhora. S� um pouco. 980 01:22:46,211 --> 01:22:47,671 Vamos acampar aqui. 981 01:22:49,465 --> 01:22:50,466 S� um bocadinho. 982 01:22:50,549 --> 01:22:52,801 Tem de recuperar as for�as. 983 01:23:06,106 --> 01:23:07,900 Era o nosso �ltimo cavalo. 984 01:23:16,575 --> 01:23:17,743 Para matar a fome. 985 01:23:22,748 --> 01:23:26,627 - Felicidad, come. - Obrigada. 986 01:23:30,756 --> 01:23:32,341 Irm�, come qualquer coisa. 987 01:23:47,773 --> 01:23:49,441 Como � que ela est�? 988 01:23:51,485 --> 01:23:53,278 Ainda n�o comeu nada. 989 01:23:55,322 --> 01:23:57,032 Mas ela � rija. 990 01:23:57,783 --> 01:23:59,243 Vai melhorar. 991 01:24:01,495 --> 01:24:02,538 �timo. 992 01:24:07,042 --> 01:24:08,043 Goyong... 993 01:24:09,378 --> 01:24:10,754 Mudaste. 994 01:24:20,597 --> 01:24:21,682 Um pouco de sopa. 995 01:24:24,226 --> 01:24:26,228 Onde andar� a vanguarda por esta altura? 996 01:24:27,396 --> 01:24:31,024 Concepcion fica a um dia de dist�ncia. 997 01:24:31,775 --> 01:24:34,111 S�o capazes de l� estar � nossa espera. 998 01:24:37,489 --> 01:24:38,490 Quem era aquele? 999 01:24:41,159 --> 01:24:42,536 Aonde � que ele vai? 1000 01:24:48,542 --> 01:24:50,460 Chegaram! Chegaram! 1001 01:24:51,086 --> 01:24:52,879 Filhos da puta... 1002 01:24:56,341 --> 01:24:57,759 Mudei? Como assim? 1003 01:24:58,635 --> 01:25:00,345 Em Dagupan, 1004 01:25:01,513 --> 01:25:03,473 mal te reconheci. 1005 01:25:05,267 --> 01:25:06,435 Goyong. 1006 01:25:07,811 --> 01:25:10,188 Pareceu-nos ouvir disparos l� em baixo. 1007 01:25:10,856 --> 01:25:11,940 Tamb�m ouvi. 1008 01:25:13,108 --> 01:25:14,651 Ser�o os americanos? 1009 01:25:15,402 --> 01:25:18,322 Deve ser apenas o vento a fustigar o bambu. 1010 01:25:18,572 --> 01:25:21,366 - Mas... - Eu sei o que s�o disparos, est� bem? 1011 01:25:25,996 --> 01:25:27,831 Eu tamb�m. 1012 01:25:34,212 --> 01:25:35,922 N�o mudei. 1013 01:25:36,006 --> 01:25:38,592 Est�s a falar de qu�? 1014 01:25:41,219 --> 01:25:43,221 Eu lembro-me de quem eras. 1015 01:25:45,599 --> 01:25:49,978 O Goyong que conheci era um soldado. 1016 01:25:54,232 --> 01:25:56,693 Aonde � que voc�s v�o, cabr�es? 1017 01:26:07,079 --> 01:26:08,747 Volta, meu cobarde! 1018 01:26:09,998 --> 01:26:12,459 Soldados! Preciso de soldados! 1019 01:26:14,086 --> 01:26:15,921 N�o os deixem passar! 1020 01:26:17,547 --> 01:26:18,715 Soldados! 1021 01:26:19,257 --> 01:26:22,386 - Joven, o que est�s a fazer aqui? - � a Dona Trinidad! 1022 01:26:23,720 --> 01:26:24,888 O meu neto. 1023 01:26:25,514 --> 01:26:28,600 O que est�o a fazer? Voltem! N�o sejam cobardes! 1024 01:26:28,684 --> 01:26:30,852 Cheguem aqui. Protejam a Dona Trinidad. 1025 01:26:31,728 --> 01:26:33,814 Juan, eu trato disto. 1026 01:26:33,897 --> 01:26:37,150 Vai ter com a vanguarda e avisa o presidente. 1027 01:27:05,595 --> 01:27:08,140 O som que ignoraste h� pouco 1028 01:27:08,265 --> 01:27:10,100 era de disparos. 1029 01:27:14,396 --> 01:27:16,523 - A retaguarda chegou? - N�o. 1030 01:27:17,274 --> 01:27:19,443 Os americanos capturaram-na. 1031 01:27:20,527 --> 01:27:22,529 T�m a minha m�e e o meu filho. 1032 01:27:27,534 --> 01:27:30,370 Acordem-nos a todos. Vamos embora. 1033 01:28:06,448 --> 01:28:09,409 Caminh�mos sem �gua nem comida durante mais alguns dias 1034 01:28:09,493 --> 01:28:11,077 at� chegarmos � pr�xima aldeia. 1035 01:28:13,538 --> 01:28:16,124 Mas n�o nos ajudaram. 1036 01:28:16,625 --> 01:28:20,003 Tal como outras que pass�mos, 1037 01:28:20,587 --> 01:28:25,300 n�o sab�amos se fugiriam de n�s ou se nos acolheriam. 1038 01:28:34,309 --> 01:28:36,937 Ent�o �s tu o fot�grafo de que me falavam. 1039 01:28:38,647 --> 01:28:41,441 - Que idade tens? - 19. 1040 01:28:42,150 --> 01:28:44,444 � quase a idade do General. 1041 01:29:20,772 --> 01:29:24,442 MONTE TIRAD 1042 01:29:36,538 --> 01:29:37,581 Joven. 1043 01:29:38,832 --> 01:29:41,167 Desculpa teres sido arrastado para isto. 1044 01:29:42,377 --> 01:29:44,588 Sei que n�o estava no teu contrato. 1045 01:29:50,302 --> 01:29:51,344 N�o te preocupes. 1046 01:29:51,553 --> 01:29:53,847 Estaremos seguros do outro lado da montanha. 1047 01:29:54,514 --> 01:29:56,016 Obrigado, General. 1048 01:29:57,017 --> 01:29:59,477 Depois de tudo aquilo que pass�mos, 1049 01:30:00,353 --> 01:30:03,940 a minha cama dura em Dagupan parece um luxo. 1050 01:30:37,515 --> 01:30:39,517 Goyo, o pai disse-me 1051 01:30:39,601 --> 01:30:43,605 que os americanos est�o a invadir-nos em for�a. 1052 01:30:43,688 --> 01:30:47,817 Sei que ser�s colocado algures longe daqui. 1053 01:30:48,985 --> 01:30:54,532 Ofere�o-te este colar como s�mbolo da minha confian�a inabal�vel em ti. 1054 01:30:55,241 --> 01:30:57,827 Mas n�o penses que aceitei o teu pedido. 1055 01:31:00,664 --> 01:31:04,000 �s aclamado como o mais corajoso, patri�tico 1056 01:31:04,167 --> 01:31:06,544 e heroico dos her�is. 1057 01:31:07,379 --> 01:31:09,255 Disso n�o tenho d�vida. 1058 01:31:10,298 --> 01:31:12,634 Mas, se queres que te venha a amar, 1059 01:31:14,135 --> 01:31:17,222 s� um homem que eu possa abra�ar. 1060 01:31:18,390 --> 01:31:21,559 E n�o um her�i aninhado nas nuvens. 1061 01:31:46,960 --> 01:31:51,381 Quero ser abra�ada por um homem que conhece os seus limites, 1062 01:31:51,464 --> 01:31:54,426 pois j� cumpriu o seu dever pela p�tria. 1063 01:31:56,720 --> 01:32:01,015 Um homem que esteja consciente da sua mortalidade 1064 01:32:01,516 --> 01:32:05,103 e que, assim, perceba as coisas importantes da vida. 1065 01:32:45,518 --> 01:32:48,730 Espero que esse homem sejas tu. 1066 01:32:55,361 --> 01:32:59,574 Concederei o meu cora��o ao homem dentro do General Menino. 1067 01:33:00,533 --> 01:33:04,829 Rogo-te que regresses ap�s a guerra. 1068 01:33:07,874 --> 01:33:10,126 Volta para mim como um homem que eu possa amar. 1069 01:33:13,838 --> 01:33:18,092 Nesse dia, ter�s o meu cora��o. 1070 01:34:02,846 --> 01:34:05,181 Pensei que tinhas finalmente perdido o ju�zo. 1071 01:34:05,974 --> 01:34:07,016 Olha. 1072 01:34:12,814 --> 01:34:14,274 Podemos ver o vale inteiro. 1073 01:34:31,457 --> 01:34:33,751 Ka Miong, tenho um plano. 1074 01:35:08,161 --> 01:35:10,788 Bem-vindo, Sr. Presidente. 1075 01:35:11,247 --> 01:35:13,917 H� comida e �gua para todos. 1076 01:35:14,459 --> 01:35:15,668 Obrigado. 1077 01:35:16,044 --> 01:35:17,211 Muit�ssimo obrigado. 1078 01:35:23,343 --> 01:35:25,887 Despachem-se e terminem isso. 1079 01:35:26,346 --> 01:35:29,140 Sei que alguns dos homens do Luna t�m ressentimentos 1080 01:35:29,223 --> 01:35:31,184 contra alguns dos presentes. 1081 01:35:33,436 --> 01:35:35,521 Mas est� na altura de nos unirmos. 1082 01:35:38,566 --> 01:35:43,488 Preciso de 60 homens para construir trincheiras 1083 01:35:45,281 --> 01:35:46,699 e defend�-las. 1084 01:35:50,787 --> 01:35:53,998 Brigada del Pilar. Levante-se. 1085 01:36:03,424 --> 01:36:06,260 Ruiz. Sabino. N�o sejam cobardes. 1086 01:36:08,721 --> 01:36:09,722 Levantem-se! 1087 01:36:12,558 --> 01:36:13,601 Pilat. 1088 01:36:15,478 --> 01:36:16,479 Bikong. 1089 01:36:17,939 --> 01:36:19,107 E tu, Paltik. 1090 01:36:28,199 --> 01:36:32,620 Batalh�o Ilocos Sur. Levantem-se. 1091 01:36:42,505 --> 01:36:44,507 N�o h� homens corajosos de Ilocos Sur? 1092 01:36:46,968 --> 01:36:51,472 Escalaram e sofreram connosco mas nenhum tem tomates para lutar? 1093 01:36:55,935 --> 01:36:57,520 S�o um bando de cobardes. 1094 01:36:58,271 --> 01:36:59,731 Coronel Enriquez! 1095 01:37:02,150 --> 01:37:04,027 N�s n�o somos cobardes! 1096 01:37:12,910 --> 01:37:14,162 Tenente Garcia. 1097 01:37:14,912 --> 01:37:17,915 - N�o sabia que era de Cervantes. - General Goyo. 1098 01:37:19,584 --> 01:37:21,544 N�o esperava v�-lo aqui. 1099 01:37:28,426 --> 01:37:29,719 Est� a voluntariar-se? 1100 01:37:30,678 --> 01:37:31,679 Depende. 1101 01:37:32,388 --> 01:37:33,931 Pelo que estamos a lutar? 1102 01:37:34,891 --> 01:37:36,017 Pela nossa vida. 1103 01:37:43,024 --> 01:37:44,108 Quem se junta a mim? 1104 01:37:55,328 --> 01:37:56,412 Mais um! 1105 01:38:00,792 --> 01:38:01,793 Pai! 1106 01:38:12,345 --> 01:38:13,471 Estamos todos. 1107 01:38:24,816 --> 01:38:25,858 � o �ltimo. 1108 01:38:26,317 --> 01:38:27,652 D�-mo. 1109 01:38:30,822 --> 01:38:32,073 Preparem-se. 1110 01:38:33,533 --> 01:38:34,575 N�o se mexam. 1111 01:40:23,684 --> 01:40:25,603 Coloquem rochas maiores aqui. 1112 01:40:26,062 --> 01:40:27,355 Para ficar mais robusta. 1113 01:40:37,907 --> 01:40:39,575 - Ka Enteng. - Obrigado. 1114 01:41:27,873 --> 01:41:32,712 Obrigado por aceitar assistir a este ritual dos nossos vizinhos. 1115 01:41:34,964 --> 01:41:37,508 Surpreende-me que seja civilizado com eles. 1116 01:41:39,802 --> 01:41:42,596 As tribos costumam andar � guerra entre si. 1117 01:41:42,805 --> 01:41:48,185 Coexistimos porque ajudamos esta tribo a lutar contra os seus inimigos. 1118 01:42:25,139 --> 01:42:26,140 Que foi isto? 1119 01:42:30,603 --> 01:42:31,979 Ouvi uma coisa cair. 1120 01:43:46,387 --> 01:43:48,389 Envia uma mensagem ao presidente. 1121 01:43:49,140 --> 01:43:51,475 Diz-lhe que os americanos est�o em Concepcion. 1122 01:44:00,776 --> 01:44:02,695 O presidente ficar� orgulhoso de si. 1123 01:44:05,364 --> 01:44:08,200 N�o sabia se ainda estava zangado com o presidente. 1124 01:44:10,327 --> 01:44:12,121 N�o deixo de ser um soldado, General. 1125 01:44:13,330 --> 01:44:17,001 Nunca iria recusar defender o meu pa�s. 1126 01:44:18,169 --> 01:44:21,589 Se Aguinaldo for derrubado, outro se erguer� em seu lugar. 1127 01:44:24,049 --> 01:44:25,176 Mas isto... 1128 01:44:26,302 --> 01:44:27,887 nunca poder� ser substitu�do. 1129 01:44:38,397 --> 01:44:42,526 N�o h� margem para d�vidas agora. 1130 01:44:44,278 --> 01:44:46,113 S� duas perguntas merecem resposta. 1131 01:44:48,616 --> 01:44:49,617 A primeira: 1132 01:44:52,369 --> 01:44:54,288 amam o vosso pa�s? 1133 01:44:54,872 --> 01:44:56,373 Sim, General! 1134 01:44:57,458 --> 01:45:02,171 Ent�o aceitem o que o destino vos reservar em nome desse amor. 1135 01:45:07,384 --> 01:45:09,512 N�o h� her�is nesta montanha. 1136 01:45:11,472 --> 01:45:14,350 Somos soldados cheios de amor 1137 01:45:15,559 --> 01:45:16,810 e n�o �dio. 1138 01:45:19,813 --> 01:45:21,106 A nossa posi��o � forte. 1139 01:45:21,190 --> 01:45:24,860 Os americanos apenas conseguir�o passar se for por cima do meu cad�ver. 1140 01:45:28,364 --> 01:45:29,949 Da� a segunda pergunta: 1141 01:45:32,159 --> 01:45:37,039 querem morrer a fugir como cobardes ou a lutar? 1142 01:45:37,122 --> 01:45:38,958 A lutar! 1143 01:45:44,213 --> 01:45:46,632 Que sejamos fi�is � nossa palavra. 1144 01:45:52,054 --> 01:45:55,808 1 DE DEZEMBRO DE 1899 DESFILADEIRO DE TIRAD 1145 01:45:56,475 --> 01:45:57,851 Quando a batalha come�ar, 1146 01:45:58,269 --> 01:46:00,646 pode tomar conta do Kiko por mim? 1147 01:46:01,355 --> 01:46:02,648 Leve-o para Angake. 1148 01:46:03,691 --> 01:46:05,901 Procure o tio Eduardo. 1149 01:46:07,695 --> 01:46:11,782 - Sim, Tenente. Pode contar comigo. - Obrigado. 1150 01:46:14,660 --> 01:46:16,120 Tem cuidado, pai. 1151 01:46:58,996 --> 01:47:00,581 Tamb�m n�o consegue dormir? 1152 01:47:49,630 --> 01:47:55,260 N�O EXISTE MAIOR SACRIF�CIO 1153 01:48:11,694 --> 01:48:13,987 Vemo-nos na pr�xima vigia. Meu Major. 1154 01:48:15,280 --> 01:48:17,199 O trilho vai at� ao cume. 1155 01:48:17,908 --> 01:48:18,909 Muito bem. 1156 01:48:19,660 --> 01:48:21,245 Levamos a companhia E primeiro. 1157 01:48:21,328 --> 01:48:24,665 - Levem menos de 140 muni��es por pessoa. - Sim, senhor. 1158 01:48:29,503 --> 01:48:32,923 MAJOR PEYTON C. MARCH 33.� REGIMENTO VOLUNT�RIO DE INFANTARIA 1159 01:48:42,099 --> 01:48:44,101 De quanto tempo � a caminhada? 1160 01:48:44,601 --> 01:48:47,771 N�o sei. Duas ou tr�s horas? Verific�mos ontem � noite. 1161 01:48:47,855 --> 01:48:49,106 N�o vimos sinais de... 1162 01:48:49,648 --> 01:48:52,067 Para baixo! Abriguem-se! 1163 01:48:58,615 --> 01:49:00,242 De onde � que veio? 1164 01:49:01,452 --> 01:49:02,786 Merda! Meu Deus! 1165 01:49:03,120 --> 01:49:04,455 Tirem-no daqui. 1166 01:49:04,830 --> 01:49:05,998 Coolies! 1167 01:49:12,337 --> 01:49:14,131 Depressa. Venham. 1168 01:49:21,555 --> 01:49:24,349 Simmons. V� aquelas rochas ali � frente? 1169 01:49:25,058 --> 01:49:27,811 Quero que corra at� l� enquanto damos fogo de cobertura. 1170 01:49:28,562 --> 01:49:30,397 - Ao meu sinal. - Sim, senhor. 1171 01:49:30,606 --> 01:49:31,607 Preparado? 1172 01:49:32,024 --> 01:49:33,567 - V�! - Fogo! 1173 01:49:47,247 --> 01:49:49,458 - Cessar fogo! - Cessar fogo! 1174 01:49:51,752 --> 01:49:53,003 Viu alguma coisa? 1175 01:49:53,670 --> 01:49:56,131 Porra! Fiquem onde est�o. 1176 01:49:59,760 --> 01:50:01,178 Baixe a cabe�a. 1177 01:50:02,721 --> 01:50:04,973 McClelland! McClelland! 1178 01:50:09,937 --> 01:50:13,941 Regressem � aldeia. Levem metade da companhia C. 1179 01:50:14,399 --> 01:50:16,777 V�o para aquelas cabanas ali. 1180 01:50:17,361 --> 01:50:20,155 Encontrem um caminho para contornar este trilho. 1181 01:50:20,239 --> 01:50:21,990 - Sim, senhor. - Vamos, vamos. 1182 01:50:22,449 --> 01:50:24,117 Vamos mais depressa sem as armas. 1183 01:50:28,622 --> 01:50:30,457 Companhia C! De p�! 1184 01:50:45,180 --> 01:50:47,724 N�o se preocupem. S� nos querem intimidar. 1185 01:50:47,808 --> 01:50:49,977 Estamos fora de alcance na cabana. 1186 01:50:58,193 --> 01:50:59,236 Vamos, vamos. 1187 01:51:00,195 --> 01:51:02,614 Abriguem-se por tr�s da cabana. Vamos. 1188 01:51:03,115 --> 01:51:04,700 Vamos! Mexam-se! 1189 01:51:06,493 --> 01:51:07,995 V� aquele posto ali? 1190 01:51:16,795 --> 01:51:19,756 - Esteve perto, Tenente. - Eles que se aproximem. 1191 01:51:20,048 --> 01:51:21,133 Daclan! 1192 01:51:23,093 --> 01:51:25,262 N�o disseste que falavas ingl�s? 1193 01:51:26,263 --> 01:51:27,472 Chama-os! 1194 01:51:28,807 --> 01:51:30,058 Venham! 1195 01:51:30,142 --> 01:51:32,311 Bem-vindos! Bem-vindos, americanos. 1196 01:51:33,770 --> 01:51:36,064 "Bem-vindos, americanos." 1197 01:51:40,485 --> 01:51:41,486 Foda-se. 1198 01:51:43,155 --> 01:51:45,073 Pensava que est�vamos fora de alcance. 1199 01:51:59,046 --> 01:52:00,339 - V� aquele trilho? - Vejo. 1200 01:52:00,422 --> 01:52:01,882 Leve os homens por ali. 1201 01:52:01,965 --> 01:52:04,676 - Deve contornar o monte. - Certo! 1202 01:52:05,302 --> 01:52:06,678 De p�, soldados! 1203 01:52:06,762 --> 01:52:08,764 Vamos! Mexam-se! Pelo trilho! 1204 01:52:09,389 --> 01:52:11,808 - Vamos! - Baixem as cabe�as! 1205 01:52:15,062 --> 01:52:16,104 V� ter com o major. 1206 01:52:16,438 --> 01:52:17,356 Tenente. 1207 01:52:19,524 --> 01:52:21,151 Eu trato disto. Observe-os. 1208 01:52:21,318 --> 01:52:23,528 Diga-me se vierem mais soldados. 1209 01:52:26,448 --> 01:52:27,699 V�o! 1210 01:52:33,038 --> 01:52:34,122 �s posi��es! 1211 01:52:36,124 --> 01:52:37,167 Posi��es! Depressa! 1212 01:52:39,294 --> 01:52:40,671 Encontraram um trilho. 1213 01:52:48,387 --> 01:52:50,681 Simmons! Como se est� a aguentar? 1214 01:52:51,723 --> 01:52:53,725 Dava-me jeito um pouco de companhia. 1215 01:52:54,559 --> 01:52:55,560 Merda. 1216 01:53:18,583 --> 01:53:20,919 � ali. � a trincheira. 1217 01:53:22,212 --> 01:53:23,672 Temos de ver o que h� por aqui. 1218 01:53:23,755 --> 01:53:25,590 A rocha deve dar-nos cobertura. 1219 01:53:25,924 --> 01:53:27,676 Fogo de cobertura para McClelland. 1220 01:53:28,343 --> 01:53:30,220 Snyder, Sullivan. A mim. 1221 01:53:34,725 --> 01:53:35,600 Em posi��o. 1222 01:53:35,851 --> 01:53:37,477 - V�o. - Vamos. 1223 01:53:50,615 --> 01:53:52,743 Anda, irm�o. Anda. 1224 01:53:55,746 --> 01:53:58,081 Abriguem-se! Abriguem-se! 1225 01:54:09,009 --> 01:54:10,343 O que veem? 1226 01:54:12,429 --> 01:54:13,597 Vejo... 1227 01:54:14,306 --> 01:54:17,768 Acho que vai l� dar, mas ainda temos de subir bastante. 1228 01:54:18,310 --> 01:54:19,436 E cobertura? 1229 01:54:23,148 --> 01:54:25,609 Pouca. S� rochas e �rvores. 1230 01:54:25,901 --> 01:54:27,694 A cem metros, talvez mais. 1231 01:54:30,989 --> 01:54:33,075 Credo, vamos mesmo arriscar? 1232 01:54:38,830 --> 01:54:39,831 Jenkinson! 1233 01:54:40,582 --> 01:54:42,959 - Major! - V� o alvo? 1234 01:54:43,668 --> 01:54:45,420 Daqui n�o, meu major! 1235 01:54:45,670 --> 01:54:47,839 Mas h� uma estrada que vai dar � trincheira. 1236 01:54:47,923 --> 01:54:49,841 Eu diria para arriscarmos. 1237 01:54:52,677 --> 01:54:54,763 Estamos numa bela alhada. 1238 01:54:55,764 --> 01:54:58,350 - Tompkins! - Major! 1239 01:55:04,940 --> 01:55:06,400 Falhei! 1240 01:55:06,608 --> 01:55:08,402 Suas muito das m�os. 1241 01:55:12,739 --> 01:55:14,032 O major tem um plano. 1242 01:55:27,295 --> 01:55:31,216 Os americanos avan�aram um pouco, mas est�o a ter dificuldades a subir. 1243 01:55:32,759 --> 01:55:34,928 Envia cinco homens ao Garcia. 1244 01:55:36,012 --> 01:55:39,474 Cinco homens! Para o Garcia! 1245 01:55:45,564 --> 01:55:47,399 - Guerrero. - General? 1246 01:55:49,568 --> 01:55:52,028 � agora, companheiros. �s minhas ordens. 1247 01:55:52,571 --> 01:55:54,781 Um, dois, tr�s... 1248 01:55:55,198 --> 01:55:56,324 Corram! 1249 01:56:05,625 --> 01:56:06,626 Parem! 1250 01:56:06,710 --> 01:56:08,837 Calem-se! Calem-se! 1251 01:56:09,963 --> 01:56:11,923 Capit�o, h� outra trincheira. 1252 01:56:13,425 --> 01:56:15,594 Continuem! Continuem! 1253 01:56:15,677 --> 01:56:17,637 Fiquem aqui. Cubram-nos, entendido? 1254 01:56:17,721 --> 01:56:19,598 Muito bem. Vamos embora, homens! 1255 01:56:20,390 --> 01:56:21,933 Baixem-se! Baixem-se! 1256 01:56:27,481 --> 01:56:28,440 Preparem-se. 1257 01:56:46,750 --> 01:56:48,210 Continuem! 1258 01:56:50,462 --> 01:56:52,714 Cuidado com a segunda trincheira. � direita! 1259 01:56:56,676 --> 01:56:57,802 Baixem a cabe�a! 1260 01:57:10,607 --> 01:57:11,942 Preciso de uma espingarda! 1261 01:57:17,030 --> 01:57:18,323 Por aqui! 1262 01:57:18,573 --> 01:57:20,700 - Cabe�a para baixo! - Vamos, vamos. 1263 01:57:21,243 --> 01:57:23,161 V�, v�. Vamos! 1264 01:57:38,093 --> 01:57:40,804 Tompkins! Deite-se. Fique onde est�! 1265 01:57:41,054 --> 01:57:43,014 Baixem-se, baixem-se. Vamos. 1266 01:57:43,598 --> 01:57:44,432 V�o! V�o! 1267 01:57:45,934 --> 01:57:47,435 Parem! Parem! 1268 01:58:04,703 --> 01:58:06,329 Viva a Rep�blica! 1269 01:58:06,413 --> 01:58:07,664 Viva! 1270 01:58:10,875 --> 01:58:12,002 Viva! 1271 01:58:12,168 --> 01:58:13,628 - Viva! - Viva! 1272 01:58:13,712 --> 01:58:15,338 Viva! Viva! 1273 01:58:18,341 --> 01:58:22,721 - Viva! - Viva! 1274 01:58:26,975 --> 01:58:29,978 Major, isto n�o vai resultar. � fogo-cruzado. 1275 01:58:30,061 --> 01:58:32,981 Aqueles malucos t�m a montanha inteira na mira. 1276 01:58:34,065 --> 01:58:35,859 Tompkins, ainda est� vivo? 1277 01:58:36,526 --> 01:58:37,986 Penso que sim, meu major! 1278 01:58:38,069 --> 01:58:39,821 Fique a�! Vamos descer! 1279 01:58:39,904 --> 01:58:41,406 Preciso de quatro homens. 1280 01:58:41,489 --> 01:58:42,699 Fogo de cobertura. 1281 01:58:44,868 --> 01:58:45,952 Est�o a retirar. 1282 01:58:46,911 --> 01:58:47,912 Ainda n�o. 1283 01:58:48,413 --> 01:58:50,540 Devem estar a tentar uma t�tica diferente. 1284 01:58:51,333 --> 01:58:52,709 Eles que venham. 1285 01:58:54,628 --> 01:58:56,838 - Onde est� o guia? - Galut! 1286 01:59:03,053 --> 01:59:04,304 Certo. Escute. 1287 01:59:05,013 --> 01:59:07,474 Vamos precisar dos atiradores da companhia H 1288 01:59:07,557 --> 01:59:09,184 se � para tomar a montanha. 1289 01:59:11,269 --> 01:59:13,021 O que estar�o a planear? 1290 01:59:13,396 --> 01:59:14,272 Sei l�, 1291 01:59:14,773 --> 01:59:17,567 mas ao meio-dia v�o cansar-se. 1292 01:59:18,026 --> 01:59:19,694 N�o est�o habituados ao clima. 1293 01:59:21,196 --> 01:59:22,530 Vamos para o cume. 1294 01:59:26,576 --> 01:59:27,661 Vem connosco. 1295 01:59:34,709 --> 01:59:36,419 Atiradores da companhia H! 1296 01:59:43,510 --> 01:59:44,969 Acertaram-lhe? 1297 01:59:46,680 --> 01:59:49,849 N�o. Tem formigas a morder-lhe os tomates. 1298 01:59:52,060 --> 01:59:53,853 Bem me parecia que n�o era coisa boa. 1299 02:00:05,365 --> 02:00:06,658 � por aqui que vamos subir. 1300 02:00:24,718 --> 02:00:25,927 Vamos comer. 1301 02:00:26,886 --> 02:00:28,722 - J� pedi mais. - �gua. 1302 02:00:33,518 --> 02:00:34,519 Obrigado. 1303 02:00:42,694 --> 02:00:44,946 Isso � que vinha mesmo a calhar. 1304 02:00:49,492 --> 02:00:51,703 BEBA CERVEJA PABST 1305 02:01:14,058 --> 02:01:17,353 Ficamos s� com um. Leva o resto ao Jenkins e aos feridos. 1306 02:01:17,437 --> 02:01:18,438 Sim, senhor. 1307 02:01:27,906 --> 02:01:29,616 As trincheiras s�o robustas. 1308 02:01:30,700 --> 02:01:31,701 Obrigado. 1309 02:01:33,787 --> 02:01:36,331 N�o vamos ficar aqui at� ao Natal, pois n�o? 1310 02:01:37,081 --> 02:01:39,083 Quero voltar para Bulacan. 1311 02:01:41,127 --> 02:01:42,170 Porqu�? 1312 02:01:45,173 --> 02:01:46,841 Se vires o meu irm�o... 1313 02:02:10,323 --> 02:02:11,574 Major! 1314 02:02:11,658 --> 02:02:13,618 Chegaram ao cume! 1315 02:02:14,786 --> 02:02:15,829 � o sinal! 1316 02:02:52,866 --> 02:02:53,908 A minha arma! 1317 02:02:59,455 --> 02:03:03,167 Pelot�o tr�s, sigam-me por aqui. Vamos! Para baixo. 1318 02:03:04,586 --> 02:03:06,045 Baixem-se, rapazes. 1319 02:03:21,561 --> 02:03:24,188 Venham, venham. Vamos! 1320 02:03:26,357 --> 02:03:28,943 - H� inimigos a subir? - N�o consegui ver, Capit�o. 1321 02:03:31,613 --> 02:03:32,655 Alto. 1322 02:03:38,995 --> 02:03:40,997 - Venham! - Inimigos! 1323 02:03:48,588 --> 02:03:49,589 Vamos, vamos. 1324 02:03:58,806 --> 02:04:01,267 � carga! � carga! 1325 02:04:05,939 --> 02:04:08,942 Vai para Angake! Agora! 1326 02:04:15,281 --> 02:04:16,866 Por aqui, por aqui. 1327 02:04:17,533 --> 02:04:19,953 Continuem a disparar. N�o tenham medo. 1328 02:04:22,038 --> 02:04:23,039 Quantos s�o? 1329 02:04:23,414 --> 02:04:25,917 N�o sei dizer. Est�o escondidos ali em cima. 1330 02:04:55,863 --> 02:04:56,990 N�o te mexas. 1331 02:04:57,865 --> 02:04:58,866 Esperem. 1332 02:05:02,620 --> 02:05:04,288 Vamos, vamos. 1333 02:05:04,580 --> 02:05:06,916 - Continuem! - Irm�o! 1334 02:05:10,336 --> 02:05:11,713 Bikong, corre! 1335 02:05:11,879 --> 02:05:14,298 - Bikong. - Por a� n�o! 1336 02:05:20,930 --> 02:05:22,724 Rendo-me! Rendo-me! 1337 02:05:22,807 --> 02:05:24,142 Alto! 1338 02:05:26,060 --> 02:05:27,395 Fogo! 1339 02:05:48,875 --> 02:05:49,834 Alto. 1340 02:05:49,917 --> 02:05:53,755 - Est�o a aproximar-se muito. - Aproveitem bem cada disparo. 1341 02:06:00,344 --> 02:06:01,304 Agora! 1342 02:06:10,521 --> 02:06:11,856 Aguentem a posi��o! 1343 02:06:19,238 --> 02:06:20,239 Alto! 1344 02:06:25,536 --> 02:06:27,246 Nem mais um passo! 1345 02:06:34,962 --> 02:06:36,130 Vamos, mexe-te. 1346 02:06:38,007 --> 02:06:39,008 Mexe-te! 1347 02:06:44,055 --> 02:06:46,349 Goyong, a primeira trincheira foi-se. 1348 02:06:46,682 --> 02:06:48,643 S� resta o grupo do Juan na segunda. 1349 02:06:52,396 --> 02:06:53,731 Estamos a ficar sem homens. 1350 02:07:13,334 --> 02:07:14,502 Baixa-te! 1351 02:07:22,510 --> 02:07:23,678 Ainda consegues lutar? 1352 02:07:25,096 --> 02:07:26,097 Claro. 1353 02:07:27,098 --> 02:07:29,183 - Carrasco. - Sim, General. 1354 02:07:30,643 --> 02:07:33,646 Vou ver quantos americanos h� l� em baixo. 1355 02:07:33,729 --> 02:07:36,941 Guerrero, vem connosco. Podem precisar de ti. 1356 02:07:39,485 --> 02:07:40,486 Vamos. 1357 02:07:49,620 --> 02:07:50,705 Fiquem aqui. 1358 02:08:40,087 --> 02:08:41,422 General! 1359 02:08:45,885 --> 02:08:47,136 General! 1360 02:09:26,300 --> 02:09:28,552 - Vamos embora, rapazes. - Embora. 1361 02:09:51,117 --> 02:09:53,327 - Onde est� o Jenkinson? - Ali, meu major. 1362 02:10:00,001 --> 02:10:02,461 Est�o a avan�ar, Capit�o! 1363 02:10:03,587 --> 02:10:05,923 Ningu�m se rende! Lutem! 1364 02:10:26,986 --> 02:10:27,987 General. 1365 02:10:29,196 --> 02:10:30,323 General, baixe-se. 1366 02:10:30,406 --> 02:10:32,616 Acho que os americanos o veem. 1367 02:10:33,993 --> 02:10:35,036 D�-me a espingarda. 1368 02:10:37,913 --> 02:10:39,040 Vamos acabar com isto. 1369 02:10:44,503 --> 02:10:45,338 General! 1370 02:10:47,298 --> 02:10:48,299 Vamos! 1371 02:10:48,424 --> 02:10:50,760 - General! - Tenente, vamos! 1372 02:10:55,181 --> 02:10:57,600 - Ele disse "general"? - Acho que o apanhei. 1373 02:10:58,893 --> 02:11:00,811 Mataram o General! 1374 02:11:01,354 --> 02:11:03,064 Mataram o General! 1375 02:11:04,440 --> 02:11:05,816 Mataram o Goyo. 1376 02:11:09,111 --> 02:11:11,405 Apanh�mo-lo. Mat�mos o General. 1377 02:11:36,972 --> 02:11:39,892 O Goyo morreu. 1378 02:11:40,184 --> 02:11:41,477 - Esperem. - Mataram-no. 1379 02:11:41,560 --> 02:11:44,188 - A batalha terminou. - Aonde v�o, seus cobardes? 1380 02:12:00,287 --> 02:12:03,124 - Est�o a fugir. - Avancem, rapazes. Avancem. 1381 02:12:16,345 --> 02:12:17,721 Filhos da puta! 1382 02:12:18,931 --> 02:12:21,809 Por a� n�o! � um penhasco! 1383 02:12:36,323 --> 02:12:37,199 Vamos. 1384 02:12:37,741 --> 02:12:40,161 Cabr�o! Foges e morres! 1385 02:12:43,539 --> 02:12:45,666 Vamos! 1386 02:13:07,813 --> 02:13:10,858 General, temos de bater em retirada. 1387 02:13:14,487 --> 02:13:16,864 - Isto tudo para nada. - Jose! 1388 02:13:21,285 --> 02:13:22,578 Para o Mabini. 1389 02:13:26,040 --> 02:13:29,960 "... E O PRESIDENTE PERGUNTOU: EU OU O LUNA?" 1390 02:13:50,272 --> 02:13:53,984 Disse vezes sem conta ao Sr. Aguinaldo 1391 02:13:55,319 --> 02:13:59,698 que a sua �nica salva��o seria morrer com dignidade a lutar. 1392 02:14:02,326 --> 02:14:07,831 Esse hero�smo devolver-lhe-ia a sua nobre reputa��o 1393 02:14:08,290 --> 02:14:11,252 e isso, por sua vez, traria gl�ria aos seus compatriotas, 1394 02:14:11,627 --> 02:14:13,587 tal como o sacrif�cio do Dr. Jos� Rizal. 1395 02:14:16,757 --> 02:14:19,051 Mas o meu conselho foi ignorado. 1396 02:14:49,164 --> 02:14:52,251 Gostaria de provar que sabemos lutar 1397 02:14:53,377 --> 02:14:56,005 com honra e gl�ria, 1398 02:14:59,091 --> 02:15:01,719 mas come�o a acreditar 1399 02:15:03,012 --> 02:15:05,931 que t�m raz�o ao chamar-nos crian�as. 1400 02:15:12,021 --> 02:15:13,522 Cuida-te. 1401 02:15:17,276 --> 02:15:19,028 N�o te rendas. 1402 02:15:20,404 --> 02:15:21,864 Isso nunca vai acontecer. 1403 02:15:25,034 --> 02:15:29,705 Quando algu�m de patente baixa consegue um pequeno bom feito, 1404 02:15:31,332 --> 02:15:33,459 apelidamo-lo de nobre. 1405 02:15:35,169 --> 02:15:37,087 Mas se um feito assim 1406 02:15:37,171 --> 02:15:40,299 for tudo o que uma pessoa de patente superior conseguiu, 1407 02:15:41,550 --> 02:15:43,761 � neglig�ncia. 1408 02:15:50,059 --> 02:15:51,810 Onde � que o sepultaram? 1409 02:16:27,346 --> 02:16:30,182 Pergunta ao coronel se � a namorada do general. 1410 02:16:37,731 --> 02:16:40,192 � a namorada do general? 1411 02:16:44,113 --> 02:16:45,698 Ela vive em Dagupan. 1412 02:16:49,952 --> 02:16:51,787 Ele diz que ela vive em Dagupan. 1413 02:16:58,460 --> 02:17:02,548 A revolu��o falhou porque foi mal liderada. 1414 02:17:05,134 --> 02:17:10,097 Em vez de apoiar aqueles que serviram genuinamente o pa�s, 1415 02:17:10,472 --> 02:17:11,974 Aguinaldo tornou-os in�teis. 1416 02:17:19,732 --> 02:17:25,070 Aguinaldo n�o valoriza a capacidade e o amor pela na��o, 1417 02:17:26,530 --> 02:17:28,741 mas sim quem � fiel a si. 1418 02:17:44,673 --> 02:17:47,426 Parem! Est�o a desperdi�ar muni��es! 1419 02:17:51,930 --> 02:17:52,765 23 DE MAR�O DE 1901 1420 02:17:52,848 --> 02:17:54,641 E por ter ignorado o povo... 1421 02:17:56,185 --> 02:17:57,853 ... o povo abandonou-o. 1422 02:17:59,730 --> 02:18:03,317 E cair� como uma est�tua sem valor. 1423 02:18:16,413 --> 02:18:17,706 Como se sente? 1424 02:18:19,374 --> 02:18:20,375 �timo. 1425 02:18:21,877 --> 02:18:25,047 O General Mascardo ordenou-me que me rendesse aos americanos 1426 02:18:25,506 --> 02:18:26,965 s� para o ver. 1427 02:18:30,177 --> 02:18:33,305 Ele quer saber se deve continuar a luta. 1428 02:18:37,351 --> 02:18:39,353 Li as declara��es do Mabini... 1429 02:18:39,436 --> 02:18:42,314 Responderei ao Sr. Mabini na devida altura. 1430 02:18:51,573 --> 02:18:54,993 N�o tenho o direito de aconselhar o General Mascardo. 1431 02:18:57,287 --> 02:18:59,790 J� prometi lealdade aos americanos. 1432 02:19:02,084 --> 02:19:03,961 Ele que escolha o que fazer. 1433 02:19:05,587 --> 02:19:07,256 Mas d�-lhe os meus cumprimentos. 1434 02:19:09,508 --> 02:19:11,301 Que Deus o aben�oe, 1435 02:19:12,594 --> 02:19:14,137 Sr. Presidente. 1436 02:19:20,394 --> 02:19:24,231 PAL�CIO MALACANAN 1437 02:19:42,666 --> 02:19:44,459 Minha querida Remedios, 1438 02:19:45,752 --> 02:19:48,714 regresso a ti como o guardi�o de um ideal, 1439 02:19:49,172 --> 02:19:51,800 como um homem que escolheu aquilo de mais importante 1440 02:19:51,884 --> 02:19:53,468 nestes tempos t�o dif�ceis: 1441 02:19:54,428 --> 02:19:58,765 a honra, o dever e o sacrif�cio. 1442 02:20:00,726 --> 02:20:06,273 A minha morte n�o ser� em v�o, pois morri honrando o meu pa�s 1443 02:20:07,482 --> 02:20:10,319 e, sobretudo, a ti. 1444 02:20:11,862 --> 02:20:16,283 Nunca serei um her�i a esvoa�ar sobre as nuvens, 1445 02:20:16,366 --> 02:20:18,327 bem longe e inalcan��vel, 1446 02:20:18,702 --> 02:20:21,538 enquanto guardares a minha mem�ria junto do teu peito. 1447 02:20:22,164 --> 02:20:24,958 E a�, no teu cora��o, permanecerei vivo 1448 02:20:25,208 --> 02:20:27,502 e merecedor do teu amor. 1449 02:20:29,004 --> 02:20:32,257 Atenciosamente, Gregorio. 1450 02:24:11,518 --> 02:24:13,770 �timo. Ainda est�s vivo. 1451 02:24:24,573 --> 02:24:25,615 Tudo bem, Joven? 1452 02:24:34,958 --> 02:24:38,128 EMILIO AGUINALDO PARA PRESIDENTE 1453 02:24:48,680 --> 02:24:50,390 O que fazemos com eles? 1454 02:24:52,184 --> 02:24:53,643 Deixe-os estar. 1455 02:25:04,738 --> 02:25:07,490 Quezon! Quezon! 1456 02:25:09,451 --> 02:25:13,205 QUEZON PARA PRESIDENTE 1457 02:25:14,831 --> 02:25:17,834 Legendas: Nuno Sousa Oliveira 106219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.