Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:47,381
ESTE FILME MISTURA FACTOS HIST�RICOS
COM ELEMENTOS FICT�CIOS
3
00:00:47,464 --> 00:00:51,802
EM PROLE DA NARRATIVA
4
00:01:00,435 --> 00:01:03,730
O GENERAL ANTONIO LUNA FOI ASSASSINADO
5
00:01:03,814 --> 00:01:06,692
POR SOLDADOS DE KAWIT
A 5 DE JUNHO DE 1899.
6
00:01:06,775 --> 00:01:10,696
NESSE MESMO DIA, O PRESIDENTE AGUINALDO
DESARMOU OS OFICIAIS FI�IS A LUNA.
7
00:01:10,779 --> 00:01:14,658
FORAM EMITIDAS ORDENS PARA
CAPTURAR OS SEUS AJUDANTES DE CAMPO,
8
00:01:14,741 --> 00:01:17,744
O MAJOR MANUEL BERNAL
E O CAPIT�O JOSE BERNAL.
9
00:01:19,121 --> 00:01:22,124
O GENERAL JOSE ALEJANDRINO,
AMIGO CHEGADO DE LUNA,
10
00:01:22,207 --> 00:01:26,253
FOI POUPADO GRA�AS
AOS SEUS LA�OS � BRIGADA TINIO.
11
00:01:26,336 --> 00:01:29,298
ENQUANTO SOLDADOS AMERICANOS
CONTROLAVAM MANILA,
12
00:01:29,381 --> 00:01:31,300
AGUINALDO E O SEU GABINETE
13
00:01:31,383 --> 00:01:34,428
MANTIVERAM-SE FIRMES EM TARLAC,
NUEVA ECIJA E PANGASINAN
14
00:01:39,766 --> 00:01:43,186
Disse vezes sem conta ao Sr. Aguinaldo
15
00:01:43,854 --> 00:01:47,399
que a sua �nica salva��oseria morrer com dignidade a lutar.
16
00:01:49,026 --> 00:01:52,696
Esse hero�smo devolver-lhe-iaa sua nobre reputa��o,
17
00:01:53,697 --> 00:01:56,742
e isso, por sua vez,traria gl�ria aos seus compatriotas,
18
00:01:57,743 --> 00:02:00,495
tal como o sacrif�cio do Dr. Jos� Rizal.
19
00:02:02,122 --> 00:02:04,458
Mas o meu conselho foi ignorado.
20
00:02:06,710 --> 00:02:09,379
O GENERAL GREGORIO DEL PILAR,
LIBERTADOR DE BULACAN,
21
00:02:09,463 --> 00:02:12,633
HER�I COM 23 ANOS
E O FAVORITO DO PRESIDENTE,
22
00:02:12,716 --> 00:02:15,886
PERMANECEU EM PANGASINAN
DE JUNHO A OUTUBRO DE 1899.
23
00:02:15,969 --> 00:02:17,512
"CINCO MESES DE ALGUMA PAZ,
24
00:02:17,596 --> 00:02:20,223
VISTO QUE OS ATAQUES AMERICANOS
ERAM ESCASSOS
25
00:02:20,307 --> 00:02:22,684
E RECOME�ARAM
NO PRIMEIRO DIA DE NOVEMBRO"
26
00:02:22,768 --> 00:02:26,563
"E O QUE FAZIA A REP�BLICA
DURANTE ESSES CINCO MESES
27
00:02:26,647 --> 00:02:30,984
EM QUE A SUA RU�NA ESTAVA A SER PLANEADA?"
28
00:02:35,989 --> 00:02:40,786
NA MANH� AP�S A MORTE
DO GENERAL ANTONIO LUNA
29
00:03:01,098 --> 00:03:03,100
General Antonio Luna?
30
00:03:07,604 --> 00:03:09,439
- � o General...
- Capit�o.
31
00:03:11,358 --> 00:03:13,693
N�o reconhece os seus superiores?
32
00:03:14,611 --> 00:03:16,363
� uma pergunta simples.
33
00:03:18,156 --> 00:03:19,866
Mostra algum respeito, rapaz.
34
00:03:20,826 --> 00:03:21,868
Bigode.
35
00:03:23,495 --> 00:03:26,540
- Arrogante.
- Lako, n�o � o Luna.
36
00:03:27,624 --> 00:03:30,001
Desculpe o inc�modo, General Alejandrino.
37
00:03:34,423 --> 00:03:37,759
Devia barbear-se.
38
00:03:39,344 --> 00:03:40,804
Est� calor.
39
00:03:49,646 --> 00:03:52,566
Rapaz,
parece que n�o recebeste as not�cias.
40
00:03:52,649 --> 00:03:54,901
O Luna est� morto. Vai para casa.
41
00:03:58,989 --> 00:04:03,535
MINISTRO DA GUERRA
42
00:04:14,212 --> 00:04:16,923
N�o creio que um capit�o
matasse um general
43
00:04:17,007 --> 00:04:18,425
por iniciativa pr�pria.
44
00:04:18,508 --> 00:04:19,593
ANTIGO PRIMEIRO-MINISTRO
45
00:04:19,676 --> 00:04:21,762
Pensa que foi o presidente
quem deu a ordem?
46
00:04:22,763 --> 00:04:24,765
Como � que o Miong beneficiaria com isso?
47
00:04:25,432 --> 00:04:27,225
Acabou de perder um grande general.
48
00:04:27,309 --> 00:04:30,187
Que � impetuoso, violento,
apontava a arma a quem...
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,354
Eu sei.
50
00:04:36,318 --> 00:04:37,360
Pense comigo.
51
00:04:37,444 --> 00:04:40,530
Com o Luna morto,
o presidente j� n�o tem preocupa��es.
52
00:04:40,614 --> 00:04:44,075
Preferia pensar numa forma
de nos mantermos unidos.
53
00:04:53,126 --> 00:04:57,255
H� pouco, no comboio,
um oficial pensou que eu era o Antonio.
54
00:04:58,131 --> 00:05:00,550
Queria matar-me.
55
00:05:01,593 --> 00:05:05,263
H� uma ordem para capturar o Luna,
vivo ou morto.
56
00:05:05,931 --> 00:05:07,224
Quem deu essa ordem?
57
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
N�o sei.
58
00:05:10,185 --> 00:05:12,270
Mas um certo general
foi nomeado para isso.
59
00:05:12,896 --> 00:05:14,856
- Quem?
- O favorito do Miong.
60
00:05:15,565 --> 00:05:16,650
O arrogante.
61
00:05:19,486 --> 00:05:20,821
O General Menino.
62
00:05:34,751 --> 00:05:38,088
Olhe l� para o fundo
e n�o para o c�u, General.
63
00:05:43,051 --> 00:05:44,094
Joven.
64
00:05:44,886 --> 00:05:46,179
Se calhar assim � melhor.
65
00:05:54,938 --> 00:05:56,147
Isso � pose de pedreiro.
66
00:05:57,440 --> 00:05:58,567
Do Napole�o.
67
00:05:59,192 --> 00:06:01,653
Vamos � outra primeiro.
68
00:06:05,949 --> 00:06:07,617
N�o se mexa. � s� um segundo.
69
00:06:09,619 --> 00:06:10,662
Aos tr�s.
70
00:06:11,663 --> 00:06:14,916
- Um, dois, tr�s.
- Goyong.
71
00:06:21,715 --> 00:06:23,049
Conseguimos a fotografia?
72
00:06:23,967 --> 00:06:24,968
N�o te preocupes.
73
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
Goyong.
74
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Larga-as. � muito cedo para isso.
75
00:06:31,474 --> 00:06:34,227
Apanh�mos uma coisa mais jeitosa para ti.
76
00:06:39,774 --> 00:06:42,110
T�m r�dea solta, rapazes.
77
00:06:42,819 --> 00:06:44,988
Est� armado em dur�o.
78
00:06:45,488 --> 00:06:47,866
Onde est�o os teus irm�os?
79
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
Esperem.
80
00:07:08,803 --> 00:07:10,013
N�o h� tempo.
81
00:07:10,096 --> 00:07:11,598
S� precisa de uma tareia.
82
00:07:17,896 --> 00:07:21,608
Angel, n�o �s obrigado a fazer isto.
83
00:07:26,655 --> 00:07:28,615
Deixa o Vicente trabalhar, irm�o.
84
00:07:32,827 --> 00:07:35,038
� oficialmente nosso fot�grafo.
85
00:07:35,664 --> 00:07:39,125
O Vicente
falou-lhe de valores e condi��es?
86
00:07:40,293 --> 00:07:41,419
Falou, General.
87
00:07:48,176 --> 00:07:49,260
Como � que se chamava?
88
00:07:50,679 --> 00:07:52,097
Joven Hernando.
89
00:08:16,454 --> 00:08:21,334
7 DE JUNHO DE 1899
90
00:08:27,340 --> 00:08:29,634
Espero n�o me vir a arrepender disto.
91
00:08:30,135 --> 00:08:32,512
De quanto tempo � o contrato?
92
00:08:32,929 --> 00:08:34,222
De tr�s meses.
93
00:08:37,350 --> 00:08:38,685
N�o te preocupes.
94
00:08:39,728 --> 00:08:43,523
Vou estar entre aqui e Bayambang
para arranjar material.
95
00:08:45,108 --> 00:08:47,610
N�o posso abandonar os clientes de l�.
96
00:08:47,694 --> 00:08:49,154
Aqui est� o seu quarto.
97
00:08:52,949 --> 00:08:55,577
Escreve uma carta ao teu pai
para ele n�o se preocupar.
98
00:08:55,827 --> 00:08:56,828
Est� bem.
99
00:09:41,081 --> 00:09:42,832
Quem era o dono desta casa?
100
00:09:43,666 --> 00:09:45,668
O Dom Mariano Nable Jose.
101
00:09:46,127 --> 00:09:49,047
� mercador de veleiros e iates em Dagupan.
102
00:09:49,464 --> 00:09:52,467
Se descubro que o rapaz estava a mentir...
103
00:09:53,343 --> 00:09:55,428
Dizem que as filhas dele s�o lindas.
104
00:09:59,766 --> 00:10:00,767
Cristobal.
105
00:10:01,893 --> 00:10:04,521
Chegaram mesmo a tempo. Entrem, por favor.
106
00:10:07,023 --> 00:10:08,650
Desencantei-os aqui.
107
00:10:09,692 --> 00:10:12,070
S�o os irm�os do General Luna.
108
00:10:13,321 --> 00:10:15,657
Joaquin, Jose.
109
00:10:16,699 --> 00:10:17,700
Goyo.
110
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
Porque � que lhes ataste as m�os?
111
00:10:22,372 --> 00:10:24,082
Desamarra-as, meu bruto.
112
00:10:28,670 --> 00:10:30,755
Porque tratam assim os meus convidados?
113
00:10:32,715 --> 00:10:35,635
Dom Mariano, desculpe o inc�modo.
114
00:10:36,302 --> 00:10:38,888
- Sou o General Gregorio del Pilar.
- V�?
115
00:10:39,222 --> 00:10:40,306
Ele n�o � mal-educado.
116
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Julian, o meu irm�o.
E o meu querido amigo Vicente.
117
00:10:44,310 --> 00:10:46,813
Aqui todos sabemos
quem os senhores s�o, General.
118
00:10:47,230 --> 00:10:49,566
N�o se preocupe. N�o est� envolvido nisto.
119
00:10:49,691 --> 00:10:51,568
Apenas cumpro ordens do presidente.
120
00:10:52,277 --> 00:10:53,778
Leva-os l� para fora.
121
00:10:56,281 --> 00:10:58,366
- Mariano.
- As minhas desculpas.
122
00:11:05,165 --> 00:11:07,083
N�o tem mais visitas?
123
00:11:08,376 --> 00:11:11,462
Creio que agora tenho os senhores.
124
00:11:11,838 --> 00:11:12,964
Obrigado.
125
00:11:13,089 --> 00:11:16,426
Mas procuramos dois irm�os:
Manuel e Jose Bernal.
126
00:11:17,093 --> 00:11:19,262
Disseram-nos que t�m ficado aqui.
127
00:11:20,221 --> 00:11:21,264
Porqu�?
128
00:11:22,098 --> 00:11:24,225
- De que s�o acusados?
- De trai��o.
129
00:11:26,561 --> 00:11:27,896
Eu conhe�o os Bernal.
130
00:11:28,479 --> 00:11:31,482
S�o homens de grande car�ter.
N�o podem ser traidores.
131
00:11:31,566 --> 00:11:35,987
� o que pretendemos descobrir,
da� precisarmos da sua ajuda.
132
00:11:37,447 --> 00:11:38,781
� o Manuel!
133
00:11:46,039 --> 00:11:47,248
Irm�o!
134
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
Angel.
135
00:11:53,504 --> 00:11:54,964
Apanhem-no!
136
00:12:03,139 --> 00:12:04,182
Manuel!
137
00:12:14,859 --> 00:12:16,402
Irm�o!
138
00:12:37,048 --> 00:12:39,008
O que v�o fazer ao meu irm�o?
139
00:12:40,385 --> 00:12:43,137
Acalma-te se queres
que o Julian n�o te chateie.
140
00:12:43,680 --> 00:12:45,932
O senhor prometeu que n�o o ia magoar.
141
00:12:47,100 --> 00:12:48,518
Prometeu.
142
00:12:51,479 --> 00:12:52,689
Levem-no.
143
00:12:52,981 --> 00:12:54,023
De p�!
144
00:13:00,488 --> 00:13:02,281
N�o lhe fa�a mal, General.
145
00:13:12,417 --> 00:13:13,960
N�o se preocupe.
146
00:13:16,421 --> 00:13:17,463
Vamos.
147
00:13:18,506 --> 00:13:20,133
Pedimos desculpa pela confus�o.
148
00:13:20,591 --> 00:13:22,885
Permita-me que o compense quando voltar.
149
00:13:23,720 --> 00:13:24,762
Vai voltar?
150
00:13:26,472 --> 00:13:27,473
Adeus, Dom Mariano.
151
00:13:29,767 --> 00:13:30,768
Dom Mariano.
152
00:13:35,773 --> 00:13:39,402
Ele lan�ou-lhe o olhar de lince dele.
Agora � que ela lhe cai nos bra�os.
153
00:13:39,819 --> 00:13:41,738
Mas a Teresing mora j� aqui ao lado.
154
00:13:41,821 --> 00:13:45,700
Achas que ele est� preocupado com isso?
Por ele at� podiam ser vizinhas.
155
00:13:49,370 --> 00:13:50,663
Querido pai,
156
00:13:50,913 --> 00:13:54,834
espero que se encontre bemquando receber esta carta.
157
00:13:56,627 --> 00:13:59,547
Ainda n�o percebo bemtudo o que tem acontecido.
158
00:14:00,298 --> 00:14:03,926
Na segunda-feira,estava ao lado do valente General Luna.
159
00:14:04,302 --> 00:14:06,929
Agora, est� morto
160
00:14:07,263 --> 00:14:10,433
e encontro-meno acampamento do General del Pilar,
161
00:14:10,516 --> 00:14:12,435
como assistente do tio Miguel.
162
00:14:13,770 --> 00:14:17,982
N�o sei o que pensar do General Goyo.
163
00:14:18,941 --> 00:14:21,319
Ainda n�o percebi as suas motiva��es.
164
00:14:27,241 --> 00:14:29,410
Temos de nos unir, Major.
165
00:14:34,165 --> 00:14:35,958
Junte-se a n�s.
166
00:14:37,210 --> 00:14:39,170
Dar-lhe-ei um bom cargo.
167
00:14:41,756 --> 00:14:42,840
Com que finalidade?
168
00:14:43,966 --> 00:14:45,259
A liberdade.
169
00:14:46,052 --> 00:14:48,429
N�o foi essa a luta do seu general?
170
00:14:48,554 --> 00:14:51,140
Aquele que matou a sangue-frio?
171
00:14:54,185 --> 00:14:55,895
N�o se esque�a disso, Goyo.
172
00:14:56,604 --> 00:15:01,484
Por causa do seu presidente,
vamos ser escravos dos americanos.
173
00:15:09,534 --> 00:15:11,119
N�o o deixes entrar.
174
00:15:11,202 --> 00:15:13,913
J� tent�mos � tua maneira.
Agora vamos � minha.
175
00:15:18,501 --> 00:15:19,961
Perdoa-me, irm�o.
176
00:15:20,878 --> 00:15:22,797
N�o chores, Angelito.
177
00:15:23,297 --> 00:15:25,216
Lembra-te de tudo o que te disse.
178
00:15:28,970 --> 00:15:31,597
Vamos arrancar-lhe a sua patente, Major.
179
00:15:35,059 --> 00:15:36,686
�ltima hip�tese, Manuel.
180
00:15:37,145 --> 00:15:40,565
Junta-te a n�s
sob o comando do Presidente Aguinaldo.
181
00:15:41,566 --> 00:15:44,944
Farias tudo o que o Miong te mandasse,
n�o farias?
182
00:15:45,862 --> 00:15:47,989
�s cego e surdo.
183
00:15:49,615 --> 00:15:51,617
Mostra respeito, cabr�o.
184
00:15:59,417 --> 00:16:00,751
Parem!
185
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
Chega.
186
00:16:11,220 --> 00:16:13,890
Somos ambos fi�is �s nossas causas.
187
00:16:17,018 --> 00:16:20,646
A diferen�a � que o homem
a quem deves fidelidade est� morto,
188
00:16:21,606 --> 00:16:23,524
enquanto eu sou fiel ao presidente.
189
00:16:25,902 --> 00:16:27,612
A diferen�a � que...
190
00:16:30,865 --> 00:16:34,160
�s fiel ao teu �dolo.
191
00:16:35,369 --> 00:16:38,915
Os soldados que mataste e que vais matar
192
00:16:39,832 --> 00:16:42,168
s�o fi�is a um princ�pio.
193
00:16:45,505 --> 00:16:49,425
O General Luna morreu com dignidade.
194
00:16:50,092 --> 00:16:53,137
Mas tu matas s� porque te mandam.
195
00:16:55,473 --> 00:16:57,391
N�o �s um soldado, Goyo.
196
00:16:58,100 --> 00:16:59,352
�s um...
197
00:17:00,394 --> 00:17:01,604
c�o.
198
00:17:16,994 --> 00:17:18,788
Nesse caso, podes juntar-te ao Luna.
199
00:17:20,831 --> 00:17:23,584
Ladra, Goyo! Ladra!
200
00:17:25,753 --> 00:17:27,088
Ele � in�til.
201
00:17:28,214 --> 00:17:30,049
Descobrimos o esconderijo do Jose.
202
00:17:31,175 --> 00:17:32,218
E o rapaz?
203
00:17:34,262 --> 00:17:35,429
Soltem-no.
204
00:17:53,781 --> 00:17:55,616
Irm�o!
205
00:18:03,207 --> 00:18:07,920
Grande parte dos nossos generais
n�o t�m bases de ci�ncia militar.
206
00:18:09,380 --> 00:18:13,175
Apenas alguns s�o propensos
� estrat�gia militar.
207
00:18:15,261 --> 00:18:18,055
Alguns s�o apenas mi�dos
que foram promovidos
208
00:18:18,889 --> 00:18:21,601
porque t�m fam�lia ou amigos
em cargos poderosos.
209
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Veja o meu caso.
210
00:18:24,604 --> 00:18:25,771
Sou engenheiro.
211
00:18:26,856 --> 00:18:28,899
Nunca participei numa batalha,
212
00:18:29,442 --> 00:18:30,901
mas veja a minha patente.
213
00:18:33,362 --> 00:18:36,574
O importante � que continuemos a lutar.
214
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
Verdade.
215
00:18:37,908 --> 00:18:41,787
Mas a maioria dos nossos soldados
s�o agricultores ou oper�rios pobres.
216
00:18:42,163 --> 00:18:44,332
Enquanto os nossos ricos parlamentares...
217
00:18:44,957 --> 00:18:47,752
T�m pressa para se ajoelharperante os americanos.
218
00:18:49,045 --> 00:18:51,088
S�o eles que lucram com a derrota do Luna.
219
00:18:51,881 --> 00:18:53,716
E com a minha sa�da do gabinete.
220
00:19:02,433 --> 00:19:06,937
Uma gera��o de aldrab�es e cobardes
juntou-se a esta luta.
221
00:19:07,688 --> 00:19:10,191
Deposito a minha esperan�a
na pr�xima gera��o.
222
00:19:40,638 --> 00:19:42,765
Agimos bem, Goyong.
223
00:19:42,848 --> 00:19:44,433
N�o tenhas d�vida disso.
224
00:19:44,517 --> 00:19:46,227
Como � que podes ter a certeza?
225
00:19:47,728 --> 00:19:49,730
Agora come�aste a ter d�vidas?
226
00:19:50,898 --> 00:19:52,191
Lembra-te de quem �s.
227
00:19:52,775 --> 00:19:55,236
Todos te respeitam.
228
00:19:57,196 --> 00:19:58,906
�s o grande �guia.
229
00:19:59,365 --> 00:20:01,283
O her�i de Bulacan.
230
00:20:01,617 --> 00:20:02,993
O soldado destemido.
231
00:20:04,704 --> 00:20:05,830
Quem �s?
232
00:20:09,834 --> 00:20:10,918
O �guia.
233
00:20:15,715 --> 00:20:16,966
As minhas filhas.
234
00:20:17,049 --> 00:20:22,179
Feliciano, Rocio, Dolores
235
00:20:22,888 --> 00:20:24,390
e Remedios.
236
00:20:27,226 --> 00:20:29,562
Desculpe esta visita repentina.
237
00:20:30,938 --> 00:20:35,401
A nossa casa est� sempre ao dispor
do general favorito do presidente.
238
00:20:39,572 --> 00:20:41,073
Comam, comam.
239
00:20:48,539 --> 00:20:52,001
Como est�o os irm�os Luna
e o Manuel Bernal?
240
00:20:52,460 --> 00:20:54,462
Os Lunas foram libertados.
241
00:20:55,254 --> 00:20:56,380
E o Manuel?
242
00:20:58,799 --> 00:21:00,134
Tamb�m.
243
00:21:02,344 --> 00:21:03,637
Folgo muito em ouvir isso.
244
00:21:04,305 --> 00:21:05,806
S�o homens de grande car�ter.
245
00:21:09,894 --> 00:21:10,895
General.
246
00:21:11,437 --> 00:21:14,315
Pode pedir desculpas �s minhas filhas.
247
00:21:15,316 --> 00:21:18,778
Estava preocupado que as podia
ter assustado depois do que aconteceu.
248
00:21:18,861 --> 00:21:21,155
Pai, o general pode ficar com a impress�o
249
00:21:21,238 --> 00:21:24,158
de que as senhoras da casa
s�o umas flores de estufa.
250
00:21:27,995 --> 00:21:30,039
Admiro muito mulheres corajosas.
251
00:21:30,122 --> 00:21:33,000
Nesse caso,
n�o tem por que se desculpar, General.
252
00:21:45,930 --> 00:21:48,724
Todavia, permita-me
que apresente as minhas desculpas.
253
00:21:56,106 --> 00:21:59,276
Pronto.
Finalmente pude ver os olhos da sua filha.
254
00:21:59,860 --> 00:22:02,822
Porqu�? O que quer dos olhos dela?
255
00:22:13,123 --> 00:22:14,875
Estou a meter-me consigo, General.
256
00:22:16,710 --> 00:22:20,673
Devias ter dito:
"Nos seus olhos vejo o futuro."
257
00:22:36,272 --> 00:22:39,567
PRESIDENTE DA REP�BLICA DAS FILIPINAS
258
00:22:45,906 --> 00:22:47,700
Jose Bernal foi capturado?
259
00:22:48,826 --> 00:22:50,286
Esse assunto est� resolvido.
260
00:22:51,870 --> 00:22:52,955
�timo.
261
00:22:53,664 --> 00:22:56,709
Vou fazer de ti
Major-General de Pangasinan.
262
00:22:57,501 --> 00:22:58,836
Obrigado, Ka Miong.
263
00:22:59,420 --> 00:23:01,672
Esqueci-me de uma coisa. Toma conta disto.
264
00:23:04,758 --> 00:23:05,759
N�o pode...
265
00:23:06,969 --> 00:23:08,387
O passado n�o perdoa...
266
00:23:10,264 --> 00:23:13,350
� a Felicidad, a irm� do presidente.
267
00:23:13,434 --> 00:23:15,185
A antiga namorada do Goyong.
268
00:23:20,065 --> 00:23:22,651
N�o te esque�as de ficar de olho
nos Ilocanos.
269
00:23:23,235 --> 00:23:25,946
J� ouviste falar
de um grupo chamado Guardia de Honor?
270
00:23:26,905 --> 00:23:30,451
- Sim.
- Querem vingar a morte do Luna.
271
00:23:31,952 --> 00:23:34,913
- Bom dia, minha senhora.
- Primeiro diga isso a ela.
272
00:23:43,672 --> 00:23:44,715
Como est�s?
273
00:23:46,133 --> 00:23:47,968
Bem. E tu?
274
00:24:05,319 --> 00:24:07,780
Decerto j� souberam
que o General Luna foi morto.
275
00:24:07,863 --> 00:24:09,573
Quem diria, n�o �?
276
00:24:09,657 --> 00:24:12,868
E eu para aqui
a falar de estrat�gia militar,
277
00:24:13,369 --> 00:24:16,497
quando s� precis�vamos de esperar,
fumar um bom cigarro,
278
00:24:16,580 --> 00:24:18,874
e deix�-los matarem-se uns aos outros.
279
00:24:19,166 --> 00:24:21,043
Poupa-nos muito trabalho.
280
00:24:21,752 --> 00:24:24,338
Transferiram o quartel-general
mais para norte.
281
00:24:24,463 --> 00:24:26,340
O governo de Aguinaldo fica em Tarlac,
282
00:24:27,257 --> 00:24:30,844
enquanto uma parte das for�as rebeldes
est�o em Dagupan.
283
00:24:31,178 --> 00:24:32,221
Ora vejam.
284
00:24:33,263 --> 00:24:34,932
Sei em que est�s a pensar, rapaz.
285
00:24:36,308 --> 00:24:39,770
Movimento de pin�a.
N�o pode ser assim t�o f�cil.
286
00:24:40,145 --> 00:24:41,730
Seriam presas f�ceis.
287
00:24:46,735 --> 00:24:50,739
JULHO DE 1899
288
00:24:55,411 --> 00:24:57,830
Desandem, meus macacos. Cheiram mal.
289
00:24:58,038 --> 00:24:59,540
Voltem para as montanhas.
290
00:25:03,919 --> 00:25:06,422
Esquece l� isso.
291
00:25:06,797 --> 00:25:10,050
Metam o rabo entre as pernas.
Ainda trope�am nele.
292
00:25:15,973 --> 00:25:21,562
"Duas alavancas movem o Homem:
o interesse e o medo."
293
00:25:23,397 --> 00:25:26,150
Napole�o. Acabei de me lembrar.
294
00:25:30,154 --> 00:25:31,572
N�o se mexam, por favor.
295
00:25:32,406 --> 00:25:35,325
Um, dois, tr�s.
296
00:25:39,121 --> 00:25:42,374
Volto j�. Tenho aqui o cavalo.
Vou ver se est� bem.
297
00:25:46,879 --> 00:25:48,714
Tens de estar sempre com o teu tio?
298
00:25:50,883 --> 00:25:53,969
- Nem por isso.
- Ent�o junta-te a n�s.
299
00:25:55,679 --> 00:25:58,474
Vai, mas vou precisar de ti para a parada.
300
00:26:18,577 --> 00:26:22,122
- Quem � o santo padroeiro desta festa?
- Ningu�m.
301
00:26:23,040 --> 00:26:25,292
Isto � tudo para o Goyong.
302
00:26:26,335 --> 00:26:29,338
� para homenagear a coragem do meu irm�o
303
00:26:29,421 --> 00:26:32,549
e por ele ser agora major-general
da prov�ncia inteira.
304
00:26:33,801 --> 00:26:36,595
Mas vem a� a melhor parte desta festa.
305
00:26:38,096 --> 00:26:39,431
A das covinhas � minha.
306
00:26:40,349 --> 00:26:42,351
A amiga dela parece ser mais atrevida.
307
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Se quiseres, � tua, Joven.
308
00:26:46,980 --> 00:26:48,190
Vai-te a ela.
309
00:26:50,025 --> 00:26:51,693
Estamos em guerra, Coronel.
310
00:26:52,694 --> 00:26:56,114
A guerra de hoje � por elas.
311
00:27:09,628 --> 00:27:11,421
Com licen�a, minhas senhoras.
312
00:27:12,005 --> 00:27:13,382
De onde s�o?
313
00:27:15,551 --> 00:27:17,469
Somos de c�, como � evidente.
314
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Voc�s � que s�o de fora.
315
00:27:28,814 --> 00:27:30,607
Tamb�m est�o � espera do General?
316
00:27:31,108 --> 00:27:32,609
Espero que n�o chova.
317
00:27:39,783 --> 00:27:41,285
Eu conhe�o o General Goyo.
318
00:27:43,745 --> 00:27:45,289
� amigo dele?
319
00:27:45,497 --> 00:27:49,167
Sou o fot�grafo dele. Chamo-me Joven.
320
00:27:50,252 --> 00:27:53,130
Tire-nos uma fotografia com ele mais logo,
por favor.
321
00:27:58,093 --> 00:28:01,221
Chegou o general! Chegou o general!
322
00:28:01,597 --> 00:28:02,890
Ele chegou!
323
00:28:05,309 --> 00:28:06,393
J� fomos.
324
00:28:14,526 --> 00:28:16,069
General!
325
00:28:25,746 --> 00:28:27,873
General!
326
00:28:39,718 --> 00:28:41,887
� mesmo t�o lindo como dizem.
327
00:28:42,763 --> 00:28:45,432
Tenho de me sentar ao lado dele
durante o espet�culo.
328
00:28:45,515 --> 00:28:47,226
Temos de arranjar maneira.
329
00:28:47,309 --> 00:28:49,019
Tem cuidado com ele.
330
00:28:50,020 --> 00:28:51,438
Porqu�?
331
00:28:51,730 --> 00:28:54,983
Deixa um rasto de cora��es partidos
por onde passa.
332
00:28:55,067 --> 00:28:56,276
A s�rio?
333
00:28:56,652 --> 00:29:00,239
H� quem lhe chame
"Fi-la passar por parva".
334
00:29:04,076 --> 00:29:05,369
Acho que vou desmaiar.
335
00:29:29,768 --> 00:29:30,978
Bom dia.
336
00:29:38,193 --> 00:29:39,278
General!
337
00:29:39,361 --> 00:29:41,571
- A minha mulher.
- Minha senhora.
338
00:29:44,574 --> 00:29:45,867
Senta-te no meio, filha.
339
00:29:46,702 --> 00:29:49,121
- General.
- Dom Mariano.
340
00:29:56,086 --> 00:29:58,922
L� se foi a nossa oportunidade.
341
00:29:59,256 --> 00:30:02,634
Ser� que ele vai ter hip�teses
com a Remedios?
342
00:30:16,940 --> 00:30:21,611
Nasceu a este um her�i.
343
00:30:21,695 --> 00:30:26,283
Numa cidade de Bulacan,
o seio de homens bravos.
344
00:30:26,366 --> 00:30:28,535
Uma fam�lia de her�is,
345
00:30:28,618 --> 00:30:33,206
o pilar dos del Pilar.
346
00:30:33,290 --> 00:30:34,583
Desde tenra idade
347
00:30:35,250 --> 00:30:37,461
revelou a sua magnific�ncia.
348
00:30:38,211 --> 00:30:39,963
De pequeno ensinaram-me a coragem
349
00:30:40,422 --> 00:30:42,758
para enfrentar a arrog�ncia dos espanh�is.
350
00:30:43,633 --> 00:30:45,135
Fico com este em vez dele.
351
00:30:45,927 --> 00:30:48,347
Ensinado pelo meu corajoso tio Marcelo,
352
00:30:48,805 --> 00:30:51,391
at� ao maior dos tubar�es
mostrei as minhas garras.
353
00:30:57,481 --> 00:31:00,484
Ora��es e insultos escritos pelo meu tio
354
00:31:00,567 --> 00:31:03,779
coloquei em cada igreja
e as preces se espalharam.
355
00:31:03,862 --> 00:31:07,616
� medida que a vila as aprendia,
o frade chocado ficava.
356
00:31:09,034 --> 00:31:11,828
Que estalo valente foram estas preces.
357
00:31:13,497 --> 00:31:15,499
Sacana do �ndio!
358
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
Herege selvagem!
359
00:31:24,174 --> 00:31:26,093
Distribu�ste mesmo panfletos?
360
00:31:26,176 --> 00:31:33,016
Ave Maria, cheia de moedas,
os teus mealheiros est�o cheios delas.
361
00:31:33,100 --> 00:31:36,645
O frade � convosco.
362
00:31:36,853 --> 00:31:39,689
Santa Maria,
363
00:31:39,773 --> 00:31:45,779
rogai por n�s pecadoras
e n�o nos deixei ser rapadas,
364
00:31:46,071 --> 00:31:52,452
agora e na hora da nossa morte.
365
00:31:53,078 --> 00:31:58,708
Am�m!
366
00:32:03,630 --> 00:32:06,091
Enquanto rapaz, demonstrei coragem.
367
00:32:06,174 --> 00:32:08,718
� medida que ele crescia,
mais corajoso ficava.
368
00:32:08,802 --> 00:32:11,930
Em Kakarong de Sili estavam os espanh�is,
esses abutres.
369
00:32:12,013 --> 00:32:14,766
Enfrent�mo-los sem medo,
apesar de sermos apenas dez.
370
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
Sigam-me!
371
00:32:16,226 --> 00:32:18,770
� carga!
372
00:32:44,296 --> 00:32:45,881
J� s� estamos n�s, Goyong.
373
00:32:45,964 --> 00:32:48,175
Sebio fugiu. Os outros tamb�m...
374
00:32:48,258 --> 00:32:49,259
N�o nos renderemos.
375
00:32:52,304 --> 00:32:53,346
Goyong!
376
00:33:00,020 --> 00:33:01,938
Viva o General del Pilar!
377
00:33:02,272 --> 00:33:03,190
Viva!
378
00:33:03,982 --> 00:33:05,650
Viva o General del Pilar!
379
00:33:05,734 --> 00:33:07,235
Viva!
380
00:33:07,319 --> 00:33:09,112
Viva o General del Pilar!
381
00:33:09,196 --> 00:33:10,655
Viva!
382
00:33:24,753 --> 00:33:25,754
Julian.
383
00:33:44,064 --> 00:33:45,857
Esta � a minha can��o favorita.
384
00:33:49,444 --> 00:33:52,572
General, estou espantada...
385
00:33:52,906 --> 00:33:54,115
Muito obrigado.
386
00:33:54,491 --> 00:33:58,578
... de ver que as raparigas todas
desmaiam na sua presen�a.
387
00:34:15,178 --> 00:34:16,930
Esta ca�a vai ser demorada.
388
00:34:27,857 --> 00:34:30,318
Viva!
389
00:34:30,402 --> 00:34:33,613
- Viva o General del Pilar.
- Viva!
390
00:34:41,246 --> 00:34:43,790
Estava agora a dizer a Dom Mariano
391
00:34:43,873 --> 00:34:46,293
que o General Goyo� o mais jovem do ex�rcito.
392
00:34:47,085 --> 00:34:48,336
Olhem para ele agora.
393
00:34:48,420 --> 00:34:51,256
Major-General de Pangasinan.
394
00:34:51,798 --> 00:34:53,216
Engana-se.
395
00:34:53,800 --> 00:34:56,177
Manuel Tinio de Ilocos � o mais jovem.
396
00:34:56,970 --> 00:34:58,805
- Jose.
- Sr. Presidente.
397
00:34:59,180 --> 00:35:00,682
Estou feliz por ter vindo.
398
00:35:01,850 --> 00:35:02,892
General Torres.
399
00:35:04,060 --> 00:35:06,605
- J� se reuniu com o Goyo?
- Passa-se alguma coisa?
400
00:35:07,314 --> 00:35:11,067
Eu e ele temos algumas desaven�as,
mas n�o vamos causar problemas.
401
00:35:11,151 --> 00:35:12,444
Sim, j� mo tinham dito.
402
00:35:23,580 --> 00:35:24,581
Capit�o!
403
00:35:28,293 --> 00:35:29,544
Deixo-vos.
404
00:35:47,395 --> 00:35:51,441
N�o �s um soldado. �s um c�o.
405
00:35:54,486 --> 00:35:56,029
Ladra, Goyo.
406
00:35:56,946 --> 00:35:59,574
J� ouviste falarde um grupo chamado Guardia de Honor?
407
00:36:00,158 --> 00:36:02,285
Querem vingar a morte do Luna.
408
00:36:02,952 --> 00:36:04,996
Ladra, Goyo!
409
00:36:05,080 --> 00:36:06,039
Ladra!
410
00:36:15,298 --> 00:36:16,508
O que se passa?
411
00:36:19,969 --> 00:36:21,137
Eles est�o aqui.
412
00:36:37,362 --> 00:36:39,656
Pertence � Guardia de Honor?
413
00:36:41,032 --> 00:36:42,033
Responda!
414
00:36:44,828 --> 00:36:47,914
- Pertence ou n�o? Responda!
- N�o v�s que o velho est� senil?
415
00:36:48,748 --> 00:36:51,918
Fal�mos com ele. Larga-o.
416
00:37:02,762 --> 00:37:04,264
Ainda bem que ningu�m nos viu.
417
00:37:05,515 --> 00:37:06,641
O que se passa contigo?
418
00:37:07,350 --> 00:37:08,435
Recomp�e-te.
419
00:37:09,269 --> 00:37:10,854
Lembra-te de quem �s.
420
00:37:11,771 --> 00:37:13,398
- Quem �s?
- O �guia.
421
00:37:13,481 --> 00:37:15,525
- Quem �s?
- O �guia.
422
00:37:20,447 --> 00:37:21,531
Tenente!
423
00:37:22,490 --> 00:37:25,577
Os soldados est�o virados
para o lado errado.
424
00:37:28,079 --> 00:37:31,291
Descansar armas!
425
00:37:33,376 --> 00:37:36,588
Voltar para a direita!
426
00:37:36,838 --> 00:37:39,215
Informaram os soldados
da forma��o adequada?
427
00:37:39,883 --> 00:37:41,843
O General Torres alterou a forma��o.
428
00:37:45,054 --> 00:37:46,055
Cabr�o.
429
00:37:53,855 --> 00:37:55,190
Tenente!
430
00:37:57,317 --> 00:37:58,985
Volte os soldados para a frente.
431
00:37:59,527 --> 00:38:00,945
Para o presidente.
432
00:38:06,701 --> 00:38:07,744
Obede�a!
433
00:38:10,622 --> 00:38:13,374
Voltar para a frente!
434
00:38:14,334 --> 00:38:17,504
Apresentar armas!
435
00:38:21,090 --> 00:38:22,175
General Torres!
436
00:38:23,843 --> 00:38:26,805
Quando eu der ordens,
o senhor est� proibido de as dar.
437
00:38:26,888 --> 00:38:28,056
Estamos entendidos?
438
00:38:52,539 --> 00:38:54,624
Qual o verdadeiro valor de um her�i?
439
00:38:55,583 --> 00:38:58,211
O que est� por detr�s da magnific�ncia?
440
00:38:59,003 --> 00:39:03,800
Porque glorificamos algu�msem nos perguntarmos porqu�?
441
00:39:04,634 --> 00:39:08,221
Porque dependemos cegamentede um salvador?
442
00:39:09,514 --> 00:39:11,349
O General Luna disse:
443
00:39:11,683 --> 00:39:14,477
"Os que formam opini�es,n�o s�o escravos."
444
00:39:16,354 --> 00:39:20,650
Mas se estas opini�es nos cegaram,
445
00:39:21,067 --> 00:39:23,444
somos escravos das nossas pr�prias ideias.
446
00:39:25,864 --> 00:39:29,450
AGOSTO 1899
447
00:39:32,412 --> 00:39:34,038
Bom dia, Sr. Presidente.
448
00:39:49,637 --> 00:39:52,473
Sair da pol�tica n�o condiz contigo.
449
00:39:54,976 --> 00:39:56,686
N�o pedi para sair.
450
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
Eras o pilar do gabinete, Pule.
451
00:40:01,316 --> 00:40:04,652
- N�o penses que n�o eras...
- N�o guardo ressentimentos.
452
00:40:06,362 --> 00:40:08,156
� um al�vio estar longe das intrigas.
453
00:40:08,907 --> 00:40:12,410
Mas ainda posso aconselhar
aqueles que o desejem
454
00:40:13,620 --> 00:40:14,913
e que queiram ouvir.
455
00:40:18,458 --> 00:40:21,878
Ainda bem que estes �ltimos meses
foram sossegados.
456
00:40:22,086 --> 00:40:23,796
At� demasiado, n�o achas?
457
00:40:24,589 --> 00:40:25,924
� a nossa oportunidade.
458
00:40:26,507 --> 00:40:28,718
Estou a pensar
enviar o Alejandrino a Manila
459
00:40:28,801 --> 00:40:33,264
com alguns prisioneiros de guerra
para outra ronda de negocia��es.
460
00:40:35,558 --> 00:40:39,437
Tenho esperan�as de que os americanos
reconhe�am a nossa soberania.
461
00:40:39,520 --> 00:40:40,939
Isso � contigo.
462
00:40:41,272 --> 00:40:43,900
Pod�amos ter discutido isto por escrito.
463
00:40:45,443 --> 00:40:46,945
Porque est�s aqui?
464
00:40:49,155 --> 00:40:51,741
Estou aqui para te pedir que regresses.
465
00:40:52,617 --> 00:40:56,955
Quero que sejas presidente
do Supremo Tribunal.
466
00:41:10,843 --> 00:41:14,013
Querias que deixasse o gabinete
para que o Paterno pudesse...
467
00:41:14,097 --> 00:41:15,682
- Pela paz.
- E agora...
468
00:41:17,266 --> 00:41:18,434
Para que � isto?
469
00:41:20,436 --> 00:41:24,732
Para me impedir de criticar
aqueles palha�os no Congresso?
470
00:41:25,608 --> 00:41:27,235
Terei de te recordar
471
00:41:27,527 --> 00:41:30,863
de que eles n�o gostam de mim
porque tenho o h�bito de dizer a verdade.
472
00:41:31,656 --> 00:41:33,908
O Paterno e os outros s�o gente boa.
473
00:41:35,159 --> 00:41:37,954
Todos eles querem a paz.
474
00:41:38,871 --> 00:41:42,542
Paz sem liberdade.
475
00:41:48,923 --> 00:41:50,842
Preciso do teu discernimento, Pule.
476
00:41:51,676 --> 00:41:53,720
Preciso de quem diga a verdade.
477
00:41:55,304 --> 00:41:59,684
Haver� um filipino que a consiga ouvir
sem se sentir ofendido?
478
00:42:02,020 --> 00:42:04,522
E j� que falamos disto...
479
00:42:05,189 --> 00:42:06,232
Muito bem.
480
00:42:08,109 --> 00:42:10,653
Qual � a verdade por detr�s
do assassinato de Antonio Luna?
481
00:42:20,038 --> 00:42:21,456
N�o agora, caro amigo.
482
00:42:23,291 --> 00:42:24,917
Aceitas o cargo?
483
00:42:26,294 --> 00:42:29,630
Anunciarei oficialmente o teu novo cargo.
484
00:42:37,597 --> 00:42:38,723
Em nome da p�tria.
485
00:42:55,740 --> 00:42:56,908
General!
486
00:42:58,367 --> 00:43:00,203
General! Coronel!
487
00:43:00,286 --> 00:43:03,581
Precisam dos senhores
em casa de Dom Mariano.
488
00:43:04,248 --> 00:43:06,000
Muito obrigado, Ka Miong.
489
00:43:08,586 --> 00:43:09,587
Ei-los.
490
00:43:10,588 --> 00:43:12,465
Perdoa-me. Foi tudo muito repentino.
491
00:43:13,007 --> 00:43:15,176
Fui nomeado governador militar de Bulacan.
492
00:43:15,927 --> 00:43:18,179
Come�o o meu mandato em novembro.
493
00:43:18,846 --> 00:43:20,431
Parab�ns, Julian.
494
00:43:23,267 --> 00:43:24,727
Ent�o, Goyong?
495
00:43:28,564 --> 00:43:30,691
Temos de festejar.
496
00:43:31,943 --> 00:43:33,653
Remedios. Chega aqui.
497
00:43:34,904 --> 00:43:37,907
Este s�bado vamos festejar
o novo cargo do Coronel Julian.
498
00:43:37,990 --> 00:43:39,492
J� sabes o que tens a fazer.
499
00:43:39,826 --> 00:43:43,037
Vamos preparar
um festim magn�fico para si.
500
00:43:43,121 --> 00:43:45,790
- O que gostaria de comer?
- O que o Dom Mariano quiser.
501
00:43:45,873 --> 00:43:47,041
E n�o pode faltar baile.
502
00:43:50,044 --> 00:43:52,505
Essas n�o. Est�o muito maduras.
503
00:43:54,340 --> 00:43:56,175
Est�o �timas.
504
00:43:56,425 --> 00:43:58,469
N�o me parecem demasiado maduras.
505
00:43:59,804 --> 00:44:02,557
� melhor jogar pelo seguro.
Frescas s�o melhores.
506
00:44:03,141 --> 00:44:04,225
� verdade.
507
00:44:04,642 --> 00:44:06,894
Mas tem de se saber distinguir as maduras
508
00:44:06,978 --> 00:44:09,480
daquelas que merecem ser deitadas fora.
509
00:44:10,064 --> 00:44:16,404
� uma pena desperdi�ar
o que n�o est� estragado.
510
00:44:17,405 --> 00:44:20,158
Aqui n�o vejo muitas mangas boas.
511
00:44:21,909 --> 00:44:25,913
Elas foram colhidas para serem servidas,
512
00:44:26,747 --> 00:44:29,292
n�o deitadas fora.
513
00:44:32,295 --> 00:44:34,005
N�o deixes que te deitem fora.
514
00:44:35,506 --> 00:44:37,216
Eu n�o sou fruta.
515
00:44:39,385 --> 00:44:40,553
Ainda bem.
516
00:44:44,223 --> 00:44:45,474
Est� boa.
517
00:44:46,559 --> 00:44:50,313
- Obrigado pelo seu servi�o, Sr. Laureano.
- N�o tem de qu�, Coronel.
518
00:44:50,771 --> 00:44:52,648
O general pediu um favor.
519
00:44:53,149 --> 00:44:55,860
Se podia ficar mais uns meses.
520
00:44:57,737 --> 00:44:59,488
Mas eu tenho clientes em Manila.
521
00:44:59,572 --> 00:45:01,949
Ali�s, era para l� que ia.
522
00:45:02,825 --> 00:45:04,577
Que clientes s�o esses, tio?
523
00:45:04,994 --> 00:45:06,704
Americanos. N�o abras a boca.
524
00:45:08,789 --> 00:45:09,916
N�o me diga.
525
00:45:11,000 --> 00:45:12,835
Talvez possamos chegar a um acordo.
526
00:45:17,340 --> 00:45:19,091
Regresso em outubro.
527
00:45:19,175 --> 00:45:22,595
Podes usar o meu material.
Metade dos honor�rios s�o teus.
528
00:45:24,096 --> 00:45:26,182
- Tio Miguel?
- Est�s nervoso?
529
00:45:42,239 --> 00:45:46,535
Podias adiar a tua ida a Bulacan, irm�o?
Fica muito perto de Manila.
530
00:45:46,953 --> 00:45:50,790
Podes ter uma patente superior,
mas continuo a ser o mais velho.
531
00:45:51,082 --> 00:45:54,502
N�o te preocupes comigo.
O presidente sabe o que faz.
532
00:45:58,756 --> 00:46:02,927
Estamos a negociar outra vez
com os americanos pela nossa soberania.
533
00:46:03,511 --> 00:46:04,553
Boa noite.
534
00:46:04,845 --> 00:46:07,890
Eu sei.
Tamb�m j� me delegaram isso e foi em v�o.
535
00:46:07,974 --> 00:46:09,684
- N�o agoires.
- Boa noite.
536
00:46:10,059 --> 00:46:11,519
Aproveita a juventude.
537
00:46:17,650 --> 00:46:18,943
Boa noite.
538
00:46:21,070 --> 00:46:22,071
- Ka Miong.
- Goyo.
539
00:46:30,621 --> 00:46:32,373
Est�s tenso.
540
00:46:34,333 --> 00:46:36,669
Ainda n�o me habituei a isto, Coronel.
541
00:46:38,838 --> 00:46:40,339
N�o te queres juntar a n�s?
542
00:46:43,759 --> 00:46:45,845
Eu gosto de ficar a observar.
543
00:46:46,345 --> 00:46:48,097
Ent�o toma conta disto.
544
00:46:48,764 --> 00:46:52,226
- De quem �?
- Do Goyong. Guarda-o bem.
545
00:47:04,947 --> 00:47:08,242
- Minha senhora.
- N�o quero competi��es.
546
00:47:12,079 --> 00:47:13,122
Com quem?
547
00:47:13,539 --> 00:47:15,708
� a si que desejo.
548
00:47:15,791 --> 00:47:18,377
Ali�s, eu � que tenho concorr�ncia.
549
00:47:25,509 --> 00:47:26,552
Estamos empatados.
550
00:47:40,608 --> 00:47:44,570
General, andamos neste jogo h� meses.
551
00:47:47,406 --> 00:47:49,116
Trata-me por Goyo.
552
00:47:50,451 --> 00:47:52,536
Goyong? Goyo?
553
00:47:56,457 --> 00:47:59,376
S� os meus familiares
� que me tratam por Goyong,
554
00:48:00,002 --> 00:48:01,504
mas se formarmos fam�lia...
555
00:48:01,670 --> 00:48:02,713
Goyo.
556
00:48:04,965 --> 00:48:06,842
Temos de falar.
557
00:48:08,886 --> 00:48:10,054
Sobre?
558
00:48:10,596 --> 00:48:12,056
As tuas mulheres.
559
00:48:12,681 --> 00:48:16,393
Goyo, n�o digo para n�o te divertires.
560
00:48:16,477 --> 00:48:19,271
At� o deves fazer,
561
00:48:19,355 --> 00:48:23,067
mas n�o da maneira que me andam a dizer.
562
00:48:24,235 --> 00:48:26,695
N�o acredites em tudo o que ouves.
563
00:48:27,947 --> 00:48:31,826
N�o dou ouvidos a mexericos.
Vejo-o nos teus olhos.
564
00:48:34,286 --> 00:48:35,788
O que v�s?
565
00:48:37,832 --> 00:48:42,086
Pe�o-te que me digas qualquer coisa.N�o te recordas de mim?
566
00:48:42,169 --> 00:48:44,672
Sabes que acredito em tudo o que dizes.
567
00:48:44,755 --> 00:48:48,259
Eu confio em ti.Recuso-me a acreditar em mexericos.
568
00:48:48,676 --> 00:48:50,177
Distrais-te facilmente.
569
00:48:50,261 --> 00:48:53,264
Por vezes n�o sei se est�s a falar comigo
570
00:48:53,347 --> 00:48:55,558
ou se tenho uma rapariga atr�s de mim.
571
00:48:57,685 --> 00:48:59,478
Fico arrebatado pela tua beleza.
572
00:48:59,562 --> 00:49:01,689
N�o consigo escolher entre os teus olhos
573
00:49:02,606 --> 00:49:03,899
ou os teus l�bios.
574
00:49:05,401 --> 00:49:06,569
- As tuas m�os.
- Doido.
575
00:49:08,320 --> 00:49:11,198
Parece que te esqueceste de uma senhorada Cruz Vermelha.
576
00:49:11,365 --> 00:49:14,326
Est� c� noutra cidade,doente s� de pensar em ti...
577
00:49:14,410 --> 00:49:16,996
Eu sei o que te ocupaem casa de Dom Mariano.
578
00:49:17,621 --> 00:49:21,625
Dizes que est�s a� pela bateria,mas sei que � pela Remedios.
579
00:49:21,876 --> 00:49:24,128
� verdade? Diz-me!
580
00:49:24,420 --> 00:49:28,883
E se aceitares o meu amor,
vais curar esta minha confus�o.
581
00:49:29,842 --> 00:49:33,095
� superficial, Goyo. A beleza � ef�mera.
582
00:49:33,470 --> 00:49:36,640
Hei de ficar velha e tudo o que restar�
� a minha feminilidade.
583
00:49:37,433 --> 00:49:40,978
N�o h� de haver escassez
de raparigas lindas e jovens em Dagupan.
584
00:49:42,855 --> 00:49:44,648
Quando digo que �s linda,
585
00:49:46,650 --> 00:49:48,819
refiro-me tamb�m � beleza dentro de ti.
586
00:49:53,157 --> 00:49:56,619
Isso � verdade
ou est�s s� a tentar seduzir-me?
587
00:49:57,453 --> 00:49:59,705
Porque mentes? Agora s�o amantes?
588
00:49:59,997 --> 00:50:02,958
Dizem que queres casar-te com ela.
589
00:50:03,042 --> 00:50:05,753
Tenho de admitir
que raparigas como tu s�o raras.
590
00:50:08,172 --> 00:50:12,176
Mereces algu�m que cuide de ti e te ame.
591
00:50:13,302 --> 00:50:14,595
Sou muito normal, Goyo.
592
00:50:17,431 --> 00:50:18,891
Se tivesse um anel comigo...
593
00:50:19,642 --> 00:50:21,018
Sou apenas normal.
594
00:50:21,560 --> 00:50:23,520
Mas acreditas que te amo?
595
00:50:28,150 --> 00:50:29,902
N�o podes esperar?
596
00:50:32,029 --> 00:50:33,530
Pe�o-te apenas uma coisa.
597
00:50:34,031 --> 00:50:36,325
Quando decidires aceitar o meu amor,
598
00:50:37,910 --> 00:50:39,203
diz-me.
599
00:50:40,412 --> 00:50:42,289
D�-me um sinal.
600
00:50:48,629 --> 00:50:50,839
Pretendo casar contigo, Remedios.
601
00:51:17,992 --> 00:51:21,578
N�o oi�o falar dos Bernal h� algum tempo.
602
00:51:23,330 --> 00:51:25,457
Gostava de falar com eles.
603
00:51:26,500 --> 00:51:28,669
Eles est�o bem?
604
00:51:34,008 --> 00:51:35,175
Decerto que sim.
605
00:51:36,510 --> 00:51:37,803
Onde est�o?
606
00:51:38,887 --> 00:51:40,306
N�o sei, Joven.
607
00:51:43,100 --> 00:51:44,143
Porqu�?
608
00:51:46,603 --> 00:51:49,898
N�o me quero esquecer
de que estamos a lutar por uma causa.
609
00:51:52,526 --> 00:51:54,445
� apenas isto que vamos fazer?
610
00:51:54,945 --> 00:51:56,780
Dan�ar e festejar?
611
00:51:57,614 --> 00:51:58,949
Cortejar raparigas?
612
00:52:03,329 --> 00:52:05,706
Estes �ltimos meses foram sossegados,
613
00:52:06,582 --> 00:52:08,375
mas n�o me quero esquecer.
614
00:52:09,335 --> 00:52:11,170
N�o quero fechar os olhos.
615
00:52:14,465 --> 00:52:17,801
SETEMBRO DE 1899
616
00:52:18,510 --> 00:52:21,930
O GENERAL ALEJANDRINO CHEGA A MANILA
COM 13 PRISIONEIROS DE GUERRA AMERICANOS
617
00:52:22,014 --> 00:52:24,767
EM TROCA DE UMA REUNI�O
COM OS GENERAIS OTIS E MACARTHUR.
618
00:52:25,267 --> 00:52:26,560
PARA OS REVOLUCION�RIOS,
619
00:52:26,643 --> 00:52:28,937
FOI UMA DEMONSTRA��O
DE ORGULHO E RESIST�NCIA.
620
00:52:29,021 --> 00:52:31,231
PARA OS AMERICANOS, FOI UMA MERA TROCA.
621
00:52:33,025 --> 00:52:36,278
Bem-vindos ao Hotel del Oriente.
S�o nossos convidados.
622
00:52:36,362 --> 00:52:38,947
Prepar�mos-vos quartos.
Sintam-se � vontade.
623
00:52:45,871 --> 00:52:49,500
Est�o a olhar porqu�?
Os uniformes t�m algum problema?
624
00:52:49,583 --> 00:52:51,585
Est�o fascinados, General.
625
00:52:51,877 --> 00:52:53,545
Para eles, a guerra j� l� vai.
626
00:52:53,712 --> 00:52:57,424
H� que tempos que n�o viam
um dos generais de Aguinaldo.
627
00:53:00,386 --> 00:53:01,720
N�o sabem da revolu��o?
628
00:53:02,346 --> 00:53:04,723
Pela parte que lhes toca,
a guerra j� acabou.
629
00:53:06,558 --> 00:53:07,851
Meu caro presidente,
630
00:53:08,936 --> 00:53:12,898
oponho-me ao encontroentre Alejandrino e Otis.
631
00:53:13,690 --> 00:53:14,775
Sa�de!
632
00:53:16,276 --> 00:53:19,196
Em primeiro lugar,
gostaria de agradecer ao general
633
00:53:19,279 --> 00:53:24,118
por libertar os soldados americanos
sob vossa cust�dia.
634
00:53:24,410 --> 00:53:28,789
� evidente que os americanosn�o mudarem de opini�o em rela��o a n�s.
635
00:53:29,081 --> 00:53:33,794
No entanto, n�o posso aceitar
esta carta do General Aguinaldo.
636
00:53:33,877 --> 00:53:36,588
Ele assinou-a
enquanto Presidente da Rep�blica
637
00:53:36,672 --> 00:53:37,756
e n�o existe tal coisa.
638
00:53:38,132 --> 00:53:40,968
Ele disse que n�o pode aceitar
a carta de Aguinaldo...
639
00:53:41,051 --> 00:53:44,763
Posso apenas reconhecer Aguinaldo
enquanto marechal
640
00:53:44,847 --> 00:53:47,766
do vosso ex�rcito revolucion�rio.
641
00:53:57,568 --> 00:53:59,069
Nesse caso, temos um problema.
642
00:53:59,528 --> 00:54:01,905
Teremos de levar de volta os prisioneiros.
643
00:54:02,448 --> 00:54:04,158
E porqu�?
644
00:54:05,284 --> 00:54:06,452
Ele pergunta porqu�.
645
00:54:19,631 --> 00:54:23,385
O presidente s� pode perdoar prisioneiros
enquanto presidente
646
00:54:23,927 --> 00:54:28,390
e n�o enquanto marechal,
como dita a nossa Constitui��o.
647
00:54:30,684 --> 00:54:32,769
Isso est� mesmo l� escrito?
648
00:54:33,812 --> 00:54:35,564
Cala-te. N�o fa�o ideia.
649
00:54:38,442 --> 00:54:41,945
Navios americanos
dispararam sobre San Fabian.
650
00:54:42,029 --> 00:54:43,530
� a zona do Tagunton, certo?
651
00:54:43,697 --> 00:54:45,407
Esse Tagunton tem garra.
652
00:54:45,491 --> 00:54:47,284
- Podiam bombardear com...
- N�o...
653
00:54:47,701 --> 00:54:50,579
Ele foi o primeiro a fugir
assim que avistaram os navios.
654
00:54:52,789 --> 00:54:54,082
Esse cabr�o.
655
00:54:54,458 --> 00:54:55,959
E os soldados foram logo atr�s.
656
00:54:56,043 --> 00:54:58,504
Encontraram-nos a beber
na cidade mais pr�xima.
657
00:55:00,923 --> 00:55:02,466
Nestas negocia��es,
658
00:55:02,549 --> 00:55:06,720
os delegados de cada prov�nciadevem estar envolvidos,
659
00:55:06,803 --> 00:55:10,307
para que a vontade do povo filipinoseja plenamente representada.
660
00:55:10,724 --> 00:55:16,522
Muito bem, aceito a carta,
embora com grande relut�ncia.
661
00:55:16,605 --> 00:55:21,818
Seria melhor que todos os filipinos
se rendessem agora.
662
00:55:22,110 --> 00:55:25,239
Nunca se ouviu falar
de quaisquer atrocidades em Manila.
663
00:55:26,114 --> 00:55:28,283
Podem render-se agora
664
00:55:29,326 --> 00:55:30,786
e serem �teis.
665
00:55:32,579 --> 00:55:36,792
Temos de refor�ar San Fabian
e castigar Tagunton.
666
00:55:37,459 --> 00:55:39,002
Primeiro vamos ver o que diz.
667
00:55:39,294 --> 00:55:41,255
A cobardia explica-se?
668
00:55:43,215 --> 00:55:47,761
Beba um copo, Major. Ainda � cedo.
669
00:55:54,268 --> 00:55:55,561
� o meu �dolo, General.
670
00:55:56,103 --> 00:55:58,814
Toda a gente de Bulacan se orgulha de si.
671
00:56:00,274 --> 00:56:03,735
� crucial manter a apar�nciade que estamos unidos.
672
00:56:07,281 --> 00:56:10,993
Est�o a pedir que traia o meu pa�s
e que abdique da minha dignidade.
673
00:56:11,201 --> 00:56:14,454
Temos de ser firmes e mais astutos.
674
00:56:14,538 --> 00:56:17,541
Em todo o caso,
vou consultar com o meu presidente
675
00:56:17,624 --> 00:56:20,794
sobre que medidas podemos
tomar para alcan�armos a paz.
676
00:56:21,503 --> 00:56:23,088
Como queira, General.
677
00:56:23,380 --> 00:56:26,550
- Aqui tem. Pela inconveni�ncia.
- N�o, n�o.
678
00:56:27,259 --> 00:56:30,220
- N�s pagamos...
- J� foi tudo pago.
679
00:56:30,887 --> 00:56:32,973
A dada altura v�o ter de admitir
680
00:56:33,056 --> 00:56:36,310
que os Estados Unidos
foram a melhor coisa que lhes aconteceu.
681
00:56:39,855 --> 00:56:43,233
Ent�o traduza isto. S�o nossos convidados.
682
00:56:43,483 --> 00:56:47,696
Foi-lhes cedida passagem
pelas nossas linhas por 24 horas.
683
00:56:47,779 --> 00:56:50,324
Ao terminarem,
ter�o de abandonar os territ�rios
684
00:56:50,407 --> 00:56:52,576
ou ser�o detidos.
685
00:57:04,087 --> 00:57:06,632
Aguardo ainda a sua confirma��o oficial
686
00:57:06,715 --> 00:57:09,092
sobre o meu cargo no Supremo Tribunal.
687
00:57:09,426 --> 00:57:13,180
Penso que consigo encaminhar a revolu��ono bom sentido.
688
00:57:14,640 --> 00:57:16,433
Quando � que me ir� anunciar?
689
00:57:21,855 --> 00:57:23,690
Dizem que isto � uma selva do cara�as.
690
00:57:23,941 --> 00:57:27,319
N�o sei quanto a ti, McClelland,
mas mal posso esperar por combater.
691
00:57:27,945 --> 00:57:29,571
Estamos aqui h� semanas.
692
00:57:30,614 --> 00:57:32,908
� a maior expedi��o de ca�a
por estas bandas.
693
00:57:32,991 --> 00:57:34,242
Sim, senhor!
694
00:57:34,493 --> 00:57:38,413
- Quando partimos, Major?
- J� falta pouco. Tenham paci�ncia.
695
00:57:47,756 --> 00:57:48,590
Fogo!
696
00:57:48,674 --> 00:57:53,053
OUTUBRO 1899
697
00:57:57,641 --> 00:57:59,643
H� para a� uns 100 americanos
698
00:57:59,935 --> 00:58:01,269
e ainda n�o ferimos nenhum.
699
00:58:01,770 --> 00:58:02,813
Fogo!
700
00:58:05,065 --> 00:58:08,318
- Quantos feridos do nosso lado?
- 15. Cerca de 20 mortos.
701
00:58:08,944 --> 00:58:10,821
N�o vamos conseguir aguentar.
702
00:58:11,071 --> 00:58:13,949
Eles t�m atiradores melhores.
E mais certeiros.
703
00:58:15,659 --> 00:58:17,077
- Filho da puta!
- Para baixo!
704
00:58:19,663 --> 00:58:20,998
Retiramos?
705
00:58:31,925 --> 00:58:33,051
Goyong!
706
00:58:37,055 --> 00:58:37,931
Preparem-se!
707
00:58:47,482 --> 00:58:50,694
Envio mais soldados
para proteger a pr�xima trincheira?
708
00:58:51,987 --> 00:58:53,739
Os americanos ainda n�o avan�aram.
709
00:58:59,619 --> 00:59:01,371
D� isto aos feridos.
710
00:59:03,498 --> 00:59:05,834
Foi uma batalha sem grande import�ncia.
711
00:59:05,917 --> 00:59:09,171
N�o h� raz�o para os americanos avan�arem.
712
00:59:16,595 --> 00:59:22,267
In�meros homens, mulheres e crian�as
foram mortos por soldados do...
713
00:59:22,350 --> 00:59:23,268
Tennessee.
714
00:59:23,769 --> 00:59:25,645
Meu Deus.
715
00:59:27,898 --> 00:59:29,983
Desculpa trazer m�s not�cias de Manila.
716
00:59:32,611 --> 00:59:34,488
Eu quero ir para Manila.
717
00:59:35,322 --> 00:59:38,992
Temos um contrato com o General Goyo.
A minha reputa��o est� em jogo.
718
00:59:39,910 --> 00:59:42,079
Sinto-me in�til aqui.
719
00:59:43,497 --> 00:59:45,832
O que vais l� fazer?
N�o �s nenhum soldado.
720
00:59:46,374 --> 00:59:49,544
A �nica vez que disparaste uma arma,
acertaste em ti pr�prio.
721
00:59:51,671 --> 00:59:54,257
Continua com o teu trabalho.
722
00:59:54,341 --> 00:59:57,636
Olha, trouxe isto para ti.
723
00:59:59,638 --> 01:00:00,639
E o tio?
724
01:00:01,181 --> 01:00:03,767
Vai voltar
para os seus clientes americanos?
725
01:00:05,685 --> 01:00:06,770
Incomoda-te?
726
01:00:09,815 --> 01:00:11,775
N�o vais mudar de ideias?
727
01:00:12,734 --> 01:00:14,736
Vais voltar a Bulacan no Natal, n�o vais?
728
01:00:24,746 --> 01:00:26,790
� s� mais uma Poleng, Goyong.
729
01:00:30,961 --> 01:00:34,005
Nem todos os americanos s�o monstros.
730
01:00:34,422 --> 01:00:36,299
Lembra-te de que isto s�o neg�cios.
731
01:00:37,384 --> 01:00:42,139
Joven, �s inteligente, mas o conhecimento
n�o � sin�nimo de sensatez.
732
01:00:42,848 --> 01:00:47,185
Observa como as pessoas se comportam
e aprender�s muito com elas.
733
01:00:50,522 --> 01:00:53,525
N�o estou a aprender nada
com as pessoas � minha volta.
734
01:00:56,444 --> 01:00:58,822
Ent�o aprende com os teus erros.
735
01:01:03,118 --> 01:01:04,953
Est�s zangada comigo?
736
01:01:05,662 --> 01:01:08,123
Tenho esperado por um sinal teu.
737
01:01:09,207 --> 01:01:10,792
Porqu� eu, Goyo?
738
01:01:12,419 --> 01:01:16,756
Tens tantas raparigas
que cairiam aos teus p�s s� com um olhar.
739
01:01:16,840 --> 01:01:19,301
N�o te compares com outras raparigas.
740
01:01:21,011 --> 01:01:22,220
�s diferente.
741
01:01:23,471 --> 01:01:26,141
� talvez por isso
que n�o te consigo esquecer.
742
01:01:27,642 --> 01:01:31,188
- Tens o dom da palavra.
- E posso passar � pr�tica.
743
01:01:32,480 --> 01:01:35,483
J� disseste o mesmo a outras?
744
01:01:39,696 --> 01:01:41,448
Amas-me verdadeiramente?
745
01:01:48,413 --> 01:01:51,416
Vais desconfiar de tudo o que disser,
seja como for.
746
01:01:52,459 --> 01:01:54,794
� melhor provar-to.
747
01:01:56,046 --> 01:01:57,214
Tens raz�o.
748
01:02:10,727 --> 01:02:12,187
Est�s a tremer?
749
01:02:15,857 --> 01:02:17,901
O que se passa, Goyo?
750
01:02:20,237 --> 01:02:21,238
Nada.
751
01:02:37,420 --> 01:02:39,839
Ladra, Goyo! Ladra!
752
01:03:05,615 --> 01:03:07,450
Estavas a gemer enquanto dormias.
753
01:03:09,286 --> 01:03:11,162
Queria acordar-te.
754
01:03:13,039 --> 01:03:14,332
Foi s� um pesadelo.
755
01:03:19,587 --> 01:03:20,588
Obrigado.
756
01:03:51,161 --> 01:03:53,288
Cala-te e vem connosco.
757
01:03:55,790 --> 01:03:57,876
Pirou de vez.
758
01:03:59,794 --> 01:04:01,838
Quem mais � que podia vir connosco?
759
01:04:06,593 --> 01:04:10,013
Que despedida mais estranha.
760
01:04:12,974 --> 01:04:13,975
Sil�ncio.
761
01:04:16,978 --> 01:04:17,979
Escondam-se.
762
01:04:20,857 --> 01:04:24,027
- Porque nos escondemos dos nossos?
- Cala-te.
763
01:04:36,289 --> 01:04:37,957
V�. � como quando �ramos crian�as.
764
01:04:38,625 --> 01:04:42,170
- Nunca fizemos isto � meia-noite.
- Depressa.
765
01:04:45,590 --> 01:04:46,591
Vamos.
766
01:04:47,842 --> 01:04:49,511
�ltimo a entrar fica sem tomates.
767
01:04:51,221 --> 01:04:52,680
E o primeiro � um cabr�o.
768
01:04:57,227 --> 01:04:59,020
Foda-se, est� gelada!
769
01:05:06,694 --> 01:05:08,822
- Despertou-te?
- Sim.
770
01:05:13,743 --> 01:05:16,329
Joven! Anda!
771
01:05:17,205 --> 01:05:18,540
Desfrutem.
772
01:05:18,832 --> 01:05:20,542
Eu fico de vigia.
773
01:05:20,625 --> 01:05:22,961
Ent�o n�o olhes. Estamos nus, p�.
774
01:05:28,049 --> 01:05:28,883
� s� trovoada.
775
01:05:32,429 --> 01:05:38,601
Gostaria de provar que sabemos lutarcom honra e gl�ria,
776
01:05:39,269 --> 01:05:45,817
mas come�o a acreditar que t�m raz�oao chamar-nos crian�as.
777
01:05:47,026 --> 01:05:49,404
CAPIT�O MANUEL QUEZON
778
01:05:49,487 --> 01:05:52,699
Manuel. Dan�a um pouco.
Eu empresto-te esta carinha laroca.
779
01:05:53,116 --> 01:05:56,786
Tenho de sair cedo amanh�.
Vou reunir-me com o General Mascardo.
780
01:05:56,953 --> 01:06:00,248
Esquece l� o meu irm�o.
�s o favorito dele.
781
01:06:00,331 --> 01:06:02,250
Os americanos chegaram!
782
01:06:02,584 --> 01:06:05,753
Vamos dar-lhes as boas-vindas, ent�o!
Onde est� a banda?
783
01:06:06,463 --> 01:06:09,757
Os Mascardo t�m tomates de ferro!
784
01:06:10,967 --> 01:06:12,218
Alto!
785
01:06:16,473 --> 01:06:17,891
J� disse para pararem!
786
01:06:23,646 --> 01:06:25,482
Manuel! Vamos embora!
787
01:06:25,565 --> 01:06:29,402
Porque, na maioria das vezes,o nosso entusiasmo inflama-se
788
01:06:29,486 --> 01:06:31,070
t�o depressa como esmorece.
789
01:06:38,286 --> 01:06:43,374
Em cada imprevisto, ficamos confusos
790
01:06:43,458 --> 01:06:45,668
e depressa esquecemos o nosso dever.
791
01:06:58,223 --> 01:07:02,644
Escolhemos o conforto em vez da dignidade.
792
01:07:03,561 --> 01:07:07,524
Esta � talvez a ess�nciada nossa infantilidade.
793
01:07:07,607 --> 01:07:08,816
Ser� que vem tempestade?
794
01:07:11,027 --> 01:07:12,987
"Ser� que vem tempestade?"
795
01:07:13,321 --> 01:07:14,614
Deixa-te disso.
796
01:08:17,302 --> 01:08:19,012
Parem! Parem!
797
01:08:19,721 --> 01:08:21,306
N�o somos o inimigo!
798
01:08:23,683 --> 01:08:25,059
Seus idiotas!
799
01:08:26,185 --> 01:08:27,520
Perdoe-nos.
800
01:08:27,604 --> 01:08:29,731
Pens�vamos que eram espi�es espanh�is.
801
01:08:29,814 --> 01:08:31,941
Achas que parecemos?...
802
01:08:32,984 --> 01:08:33,985
Juan?
803
01:08:35,111 --> 01:08:35,945
Primo?
804
01:08:36,029 --> 01:08:40,241
- Quase nos mataste, foda-se.
- Desculpa, primo.
805
01:08:40,658 --> 01:08:42,118
� o Vicente, olha.
806
01:08:42,285 --> 01:08:43,578
E o Goyong...
807
01:08:49,375 --> 01:08:50,376
Goyong?
808
01:08:53,087 --> 01:08:54,088
Goyong!
809
01:09:03,264 --> 01:09:04,849
Ai de ti se feriste o meu irm�o...
810
01:09:05,725 --> 01:09:06,851
Goyong!
811
01:09:10,980 --> 01:09:11,981
Ali!
812
01:09:16,944 --> 01:09:18,071
Anda.
813
01:09:19,697 --> 01:09:21,366
Pensava que te tinhas afogado.
814
01:09:30,333 --> 01:09:31,417
Vou morrer.
815
01:09:32,877 --> 01:09:35,630
- Est�s bem vivo.
- Vou morrer!
816
01:09:37,840 --> 01:09:40,385
Acalma-te.
817
01:09:43,930 --> 01:09:44,972
Irm�o...
818
01:09:50,770 --> 01:09:51,896
General Goyong!
819
01:09:52,313 --> 01:09:53,356
General!
820
01:09:54,273 --> 01:09:56,442
- O general est� aqui?
- O que se passa?
821
01:09:56,693 --> 01:09:59,612
O general tem ordens
para ir para Bayambang.
822
01:10:00,405 --> 01:10:02,156
- O que aconteceu?
- Os americanos.
823
01:10:02,448 --> 01:10:04,742
Est�o a atacar por v�rias frentes.
824
01:10:04,826 --> 01:10:05,993
Ocuparam Tarlac.
825
01:10:06,285 --> 01:10:08,121
San Fabian rendeu-se.
826
01:10:27,181 --> 01:10:28,725
Dizem que os americanos v�m a�.
827
01:10:28,808 --> 01:10:31,227
Pensava que a guerra j� tinha acabado.
828
01:10:31,310 --> 01:10:33,521
Vem connosco para ficares em seguran�a.
829
01:10:33,604 --> 01:10:35,481
N�o tenho para onde ir.
830
01:10:35,565 --> 01:10:39,026
- Arranja algu�m para o ajudar.
- Sim, senhor.
831
01:10:39,277 --> 01:10:41,654
� agora, Goyong. J� come�ou.
832
01:10:53,875 --> 01:10:55,126
Dolores.
833
01:10:57,628 --> 01:10:59,839
- Tens algum s�tio onde possa p�r isto?
- N�o.
834
01:11:00,047 --> 01:11:01,340
Mete no len�o, ent�o.
835
01:11:03,885 --> 01:11:05,219
Vou andando para dentro.
836
01:11:05,303 --> 01:11:07,889
- Vais para Bulacan?
- Tenho de ir.
837
01:11:11,100 --> 01:11:12,560
Lembra-te de quem �s.
838
01:11:14,312 --> 01:11:15,730
Obrigado, Joven.
839
01:11:16,189 --> 01:11:18,107
- Cuida-te.
- Tu tamb�m.
840
01:11:18,608 --> 01:11:21,569
General Goyo. � da minha irm�.
841
01:11:31,621 --> 01:11:32,497
Querido pai,
842
01:11:33,581 --> 01:11:36,375
o dia que tanto receava chegou.
843
01:11:37,001 --> 01:11:40,546
Pass�mos cinco meses em falsa paz.
844
01:11:41,547 --> 01:11:45,384
Nenhum deles suspeitoude uma invas�o americana a esta escala.
845
01:11:51,724 --> 01:11:55,728
E os nossos her�is,embora admirados pelo povo,
846
01:11:57,021 --> 01:12:01,609
n�o fazem ideia do perigo que os espera.
847
01:12:05,238 --> 01:12:08,074
N�o sei o que nos vai acontecer.
848
01:12:08,699 --> 01:12:11,994
Mas disto tenho a certeza:n�o precisamos de her�is.
849
01:12:14,080 --> 01:12:16,207
Precisamos de soldados.
850
01:12:18,459 --> 01:12:22,088
12 DE NOVEMBRO, 1899
851
01:12:27,051 --> 01:12:30,012
- O que se passa?
- � o presidente e o General Goyo.
852
01:12:35,351 --> 01:12:36,894
Cerquem a casa.
853
01:12:38,479 --> 01:12:39,730
Cerquem a casa.
854
01:12:40,565 --> 01:12:41,649
O que vem a ser isto?
855
01:12:41,732 --> 01:12:44,694
Querem assegurar-se de que n�o os tra�mos.
856
01:12:45,987 --> 01:12:47,613
Porque o Luna tinha raz�o?
857
01:12:48,990 --> 01:12:50,533
Convido-os a entrar?
858
01:12:53,077 --> 01:12:54,328
Passa-me o jornal.
859
01:13:04,797 --> 01:13:06,340
Sentem-se, cavalheiros.
860
01:13:11,095 --> 01:13:13,639
Os americanos invadiram Tarlac.
861
01:13:14,307 --> 01:13:17,101
H� um grande ex�rcito a desembarcar
no golfo de Lingayen
862
01:13:17,184 --> 01:13:19,228
e mais outro a chegar do sul.
863
01:13:19,562 --> 01:13:21,355
Foi o que ouvi dizer esta manh�.
864
01:13:23,983 --> 01:13:26,360
Temos de repensar a nossa estrat�gia.
865
01:13:27,028 --> 01:13:28,905
Temos de espalhar-nos pelas regi�es
866
01:13:28,988 --> 01:13:31,908
para os americanos
n�o saberem qual atacar.
867
01:13:31,991 --> 01:13:34,327
Escondemo-nos
e usamos t�ticas de guerrilha.
868
01:13:34,452 --> 01:13:35,995
J� ouvi essa.
869
01:13:41,959 --> 01:13:45,254
A minha fam�lia est� em Calasiao,
juntamente com outros oficiais.
870
01:13:45,630 --> 01:13:48,758
Encontramo-nos l�
e depois vamos para Santa Barbara
871
01:13:49,008 --> 01:13:51,010
para reunirmos os soldados todos.
872
01:13:52,762 --> 01:13:54,305
V� para Mangatarem.
873
01:13:54,388 --> 01:13:57,475
Proteja a artilharia
que vamos transportar pela montanha.
874
01:13:57,558 --> 01:14:01,395
Vamos procurar o Tinio.
O ex�rcito dele ainda � formid�vel.
875
01:14:02,313 --> 01:14:03,940
O Goyo sabe o que fazer.
876
01:14:10,029 --> 01:14:12,949
General, temos de nos unir.
877
01:14:15,576 --> 01:14:19,372
Tem raz�o, Sr. Presidente.
Irei cumprir as minhas ordens.
878
01:14:21,457 --> 01:14:22,500
Muito bem.
879
01:14:27,630 --> 01:14:28,756
Tenho uma d�vida.
880
01:14:37,640 --> 01:14:42,019
Sabe que sou fiel � nossa causa.
Lutamos contra o mesmo inimigo.
881
01:14:42,812 --> 01:14:46,023
Apenas entre n�s, de general para general,
882
01:14:46,565 --> 01:14:48,693
o que aconteceu realmente ao Luna?
883
01:14:50,277 --> 01:14:52,488
Ainda bem que sabe
que lutamos por uma causa,
884
01:14:52,571 --> 01:14:55,741
porque as minhas decis�es
s�o fruto da urg�ncia.
885
01:14:56,283 --> 01:14:59,036
Ponha-se no meu lugar e escolha.
886
01:14:59,704 --> 01:15:01,163
Eu ou o Luna?
887
01:15:08,671 --> 01:15:12,591
Partimos de Calasiaopara Santa Barbara de madrugada
888
01:15:13,050 --> 01:15:17,138
onde as brigadas se reuniamsob o comando do general e do presidente
889
01:15:17,221 --> 01:15:20,182
para a longa marcha at� ao norte.
890
01:15:20,474 --> 01:15:21,851
Tenente Carrasco.
891
01:15:27,273 --> 01:15:28,482
Coronel Leyba.
892
01:15:29,275 --> 01:15:30,317
Como vai a fam�lia?
893
01:15:30,401 --> 01:15:34,613
Temos de dividir o grupo em duas brigadas
para sermos mais r�pidos.
894
01:15:35,031 --> 01:15:37,116
Vais liderar a vanguarda.
895
01:15:37,199 --> 01:15:39,702
Nela estou eu, a Hilaria e a Felicidad.
896
01:15:41,954 --> 01:15:43,664
Eis a brigada Joven.
897
01:15:44,040 --> 01:15:45,541
Lidera-a bem.
898
01:15:46,625 --> 01:15:47,918
Temos m�dicos?
899
01:15:48,919 --> 01:15:49,754
Est�o aqui.
900
01:15:50,463 --> 01:15:51,464
Doutor Villa.
901
01:15:52,006 --> 01:15:53,215
Doutor Barcelona.
902
01:15:54,633 --> 01:15:57,428
Juan, toma conta do Joven.
903
01:15:57,511 --> 01:15:59,555
Se acontecer algo, levas do Goyong.
904
01:15:59,638 --> 01:16:00,639
Sim, senhor.
905
01:16:02,349 --> 01:16:05,311
A minha m�e e o meu filho
v�o com a retaguarda.
906
01:16:05,686 --> 01:16:08,939
- Vai levar o seu filho?
- N�o posso deixar a minha fam�lia.
907
01:16:10,608 --> 01:16:14,320
Cabe a ti decidir
quem escoltar� a retaguarda.
908
01:16:14,487 --> 01:16:18,074
Mas assegura-te de que o meu filho
e a minha m�e est�o seguros.
909
01:16:21,077 --> 01:16:23,037
S� precisamos de um guia.
910
01:16:24,330 --> 01:16:26,707
Levamos este. O outro ainda nos morde.
911
01:16:26,791 --> 01:16:29,502
Sim, e ainda trope�a na cauda.
912
01:16:30,461 --> 01:16:32,505
Ruiz, Sabino. Comportem-se.
913
01:16:34,340 --> 01:16:37,009
Desanda. Vai.
914
01:16:40,971 --> 01:16:43,682
- S�o os soldados do Luna?
- Sim, senhor.
915
01:16:48,437 --> 01:16:52,399
N�o quero problemas
entre os soldados do Luna e os nossos.
916
01:16:53,442 --> 01:16:56,028
As nossas vidas est�o em jogo. Perceberam?
917
01:16:56,112 --> 01:16:57,863
Sim, General!
918
01:17:00,699 --> 01:17:04,703
- Apresentar armas!
- Apresentar armas!
919
01:17:07,623 --> 01:17:12,044
- Descansar armas!
- Descansar armas!
920
01:17:14,380 --> 01:17:15,840
N�o te preocupes, Joven.
921
01:17:15,923 --> 01:17:20,386
Amanh� vamos estar
com o General Tinio em Pozzorubio.
922
01:17:20,469 --> 01:17:26,308
Assim que o ex�rcito do Goyo
e do Tinio se unirem, atacamos.
923
01:17:29,937 --> 01:17:31,939
Viva o �guia!
924
01:17:41,866 --> 01:17:42,867
Em marcha!
925
01:17:44,410 --> 01:17:45,578
Em marcha!
926
01:17:49,331 --> 01:17:51,500
Qual � o plano do presidente?
927
01:17:52,084 --> 01:17:53,752
J� nem sei.
928
01:17:54,253 --> 01:17:56,005
H� esperan�a de virmos a vencer?
929
01:17:56,589 --> 01:17:59,300
J� n�o se trata de vencer ou n�o, Ortiz.
930
01:18:00,134 --> 01:18:03,137
Trata-se de salvar
a pouca dignidade que nos resta.
931
01:18:07,349 --> 01:18:10,436
TR�S SEMANAS DEPOIS
932
01:18:12,855 --> 01:18:13,856
Querido pai,
933
01:18:14,607 --> 01:18:18,736
o encontro entre o General Tinioe o presidente n�o deu em nada.
934
01:18:19,695 --> 01:18:23,240
Quando cheg�mos a Pozzorubio,tivemos de fugir de imediato,
935
01:18:23,324 --> 01:18:27,203
porque soubemos que os americanosj� l� tinham chegado.
936
01:18:29,288 --> 01:18:30,956
Preparem-se!
937
01:18:37,630 --> 01:18:40,925
O ex�rcito de Goyon�o se juntou ao de Tinio
938
01:18:41,008 --> 01:18:44,303
devido � persegui��o infatig�veldos americanos.
939
01:18:45,846 --> 01:18:49,016
Os americanos! Os americanos!
940
01:18:50,184 --> 01:18:54,063
A retaguardaperdia constantemente soldados
941
01:18:54,146 --> 01:18:56,941
e acabou por se separar da vanguarda.
942
01:18:58,359 --> 01:19:02,988
Desde ent�o,caminhamos de aldeia em aldeia.
943
01:19:03,906 --> 01:19:05,741
Quase sempre sem nada para comer.
944
01:19:07,326 --> 01:19:11,247
A montanha era cada vez mais �ngreme� medida que cheg�vamos ao presidente.
945
01:19:13,791 --> 01:19:17,711
Nem fa�o ideiade quando poderei enviar estas cartas.
946
01:19:18,420 --> 01:19:21,507
Mas se as encontrar no meu corpo morto,
947
01:19:21,924 --> 01:19:24,343
n�o se esque�a de que o adoro.
948
01:19:27,721 --> 01:19:29,306
- Cuidado.
- Devagar.
949
01:19:32,685 --> 01:19:33,852
Parem!
950
01:19:34,270 --> 01:19:35,604
Descansem.
951
01:19:37,106 --> 01:19:40,776
Nestas condi��es,
n�o h� como transportar a Dona Trinidad.
952
01:19:41,485 --> 01:19:43,362
Vamos pernoitar aqui.
953
01:20:03,299 --> 01:20:05,259
Deixem as mulheres passar primeiro.
954
01:20:19,106 --> 01:20:21,317
O cavalo!
955
01:20:32,453 --> 01:20:35,247
Diz-lhes que as vidas deles
s�o mais importantes.
956
01:20:37,249 --> 01:20:38,250
Cuidado!
957
01:20:39,585 --> 01:20:41,462
N�o olhes para baixo.
958
01:20:42,212 --> 01:20:43,797
N�o pares.
959
01:20:44,923 --> 01:20:46,633
Vamos! Vamos!
960
01:21:15,746 --> 01:21:17,706
Hilaria!
961
01:21:18,791 --> 01:21:21,460
- A Sra. Hil�ria desmaiou.
- �gua!
962
01:21:21,543 --> 01:21:23,587
- Precisamos de �gua.
- Est� vazio.
963
01:21:24,004 --> 01:21:26,006
- �gua, j�!
- �gua!
964
01:21:26,090 --> 01:21:28,092
Traidores! Mataram o General Luna!
965
01:21:28,467 --> 01:21:30,594
Se fosse um traidor, j� te teria degolado!
966
01:21:33,055 --> 01:21:35,432
Quietos, j�! Levantem-se!
967
01:21:40,229 --> 01:21:41,980
O macaco est� a fugir!
968
01:21:42,189 --> 01:21:45,067
- Vai atr�s dele!
- Mas ningu�m me ouve?
969
01:21:45,150 --> 01:21:46,902
- Preciso de �gua!
- V�o busc�-la!
970
01:21:46,985 --> 01:21:49,113
- N�o temos mais, Ka Miong.
- Cortem bambu.
971
01:21:49,196 --> 01:21:51,490
H� �gua l� dentro! Goyo!
972
01:21:51,657 --> 01:21:52,658
Depressa!
973
01:22:08,006 --> 01:22:09,800
- Devagar.
- O que se passa?
974
01:22:13,053 --> 01:22:14,471
Ela est� com febre.
975
01:22:17,099 --> 01:22:19,601
Ainda h� comida?
976
01:22:25,232 --> 01:22:27,901
Porra. Andamos a morder
cana de a��car h� uma semana.
977
01:22:28,527 --> 01:22:32,030
� tudo o que nos resta.
N�o h� mais comida.
978
01:22:36,034 --> 01:22:38,871
Hilaria, come um pouco.
979
01:22:39,163 --> 01:22:41,832
Por favor, minha senhora. S� um pouco.
980
01:22:46,211 --> 01:22:47,671
Vamos acampar aqui.
981
01:22:49,465 --> 01:22:50,466
S� um bocadinho.
982
01:22:50,549 --> 01:22:52,801
Tem de recuperar as for�as.
983
01:23:06,106 --> 01:23:07,900
Era o nosso �ltimo cavalo.
984
01:23:16,575 --> 01:23:17,743
Para matar a fome.
985
01:23:22,748 --> 01:23:26,627
- Felicidad, come.
- Obrigada.
986
01:23:30,756 --> 01:23:32,341
Irm�, come qualquer coisa.
987
01:23:47,773 --> 01:23:49,441
Como � que ela est�?
988
01:23:51,485 --> 01:23:53,278
Ainda n�o comeu nada.
989
01:23:55,322 --> 01:23:57,032
Mas ela � rija.
990
01:23:57,783 --> 01:23:59,243
Vai melhorar.
991
01:24:01,495 --> 01:24:02,538
�timo.
992
01:24:07,042 --> 01:24:08,043
Goyong...
993
01:24:09,378 --> 01:24:10,754
Mudaste.
994
01:24:20,597 --> 01:24:21,682
Um pouco de sopa.
995
01:24:24,226 --> 01:24:26,228
Onde andar� a vanguarda por esta altura?
996
01:24:27,396 --> 01:24:31,024
Concepcion fica a um dia de dist�ncia.
997
01:24:31,775 --> 01:24:34,111
S�o capazes de l� estar � nossa espera.
998
01:24:37,489 --> 01:24:38,490
Quem era aquele?
999
01:24:41,159 --> 01:24:42,536
Aonde � que ele vai?
1000
01:24:48,542 --> 01:24:50,460
Chegaram! Chegaram!
1001
01:24:51,086 --> 01:24:52,879
Filhos da puta...
1002
01:24:56,341 --> 01:24:57,759
Mudei? Como assim?
1003
01:24:58,635 --> 01:25:00,345
Em Dagupan,
1004
01:25:01,513 --> 01:25:03,473
mal te reconheci.
1005
01:25:05,267 --> 01:25:06,435
Goyong.
1006
01:25:07,811 --> 01:25:10,188
Pareceu-nos ouvir disparos l� em baixo.
1007
01:25:10,856 --> 01:25:11,940
Tamb�m ouvi.
1008
01:25:13,108 --> 01:25:14,651
Ser�o os americanos?
1009
01:25:15,402 --> 01:25:18,322
Deve ser apenas o vento
a fustigar o bambu.
1010
01:25:18,572 --> 01:25:21,366
- Mas...
- Eu sei o que s�o disparos, est� bem?
1011
01:25:25,996 --> 01:25:27,831
Eu tamb�m.
1012
01:25:34,212 --> 01:25:35,922
N�o mudei.
1013
01:25:36,006 --> 01:25:38,592
Est�s a falar de qu�?
1014
01:25:41,219 --> 01:25:43,221
Eu lembro-me de quem eras.
1015
01:25:45,599 --> 01:25:49,978
O Goyong que conheci era um soldado.
1016
01:25:54,232 --> 01:25:56,693
Aonde � que voc�s v�o, cabr�es?
1017
01:26:07,079 --> 01:26:08,747
Volta, meu cobarde!
1018
01:26:09,998 --> 01:26:12,459
Soldados! Preciso de soldados!
1019
01:26:14,086 --> 01:26:15,921
N�o os deixem passar!
1020
01:26:17,547 --> 01:26:18,715
Soldados!
1021
01:26:19,257 --> 01:26:22,386
- Joven, o que est�s a fazer aqui?
- � a Dona Trinidad!
1022
01:26:23,720 --> 01:26:24,888
O meu neto.
1023
01:26:25,514 --> 01:26:28,600
O que est�o a fazer? Voltem!
N�o sejam cobardes!
1024
01:26:28,684 --> 01:26:30,852
Cheguem aqui. Protejam a Dona Trinidad.
1025
01:26:31,728 --> 01:26:33,814
Juan, eu trato disto.
1026
01:26:33,897 --> 01:26:37,150
Vai ter com a vanguarda
e avisa o presidente.
1027
01:27:05,595 --> 01:27:08,140
O som que ignoraste h� pouco
1028
01:27:08,265 --> 01:27:10,100
era de disparos.
1029
01:27:14,396 --> 01:27:16,523
- A retaguarda chegou?
- N�o.
1030
01:27:17,274 --> 01:27:19,443
Os americanos capturaram-na.
1031
01:27:20,527 --> 01:27:22,529
T�m a minha m�e e o meu filho.
1032
01:27:27,534 --> 01:27:30,370
Acordem-nos a todos. Vamos embora.
1033
01:28:06,448 --> 01:28:09,409
Caminh�mos sem �gua nem comidadurante mais alguns dias
1034
01:28:09,493 --> 01:28:11,077
at� chegarmos � pr�xima aldeia.
1035
01:28:13,538 --> 01:28:16,124
Mas n�o nos ajudaram.
1036
01:28:16,625 --> 01:28:20,003
Tal como outras que pass�mos,
1037
01:28:20,587 --> 01:28:25,300
n�o sab�amos se fugiriam de n�sou se nos acolheriam.
1038
01:28:34,309 --> 01:28:36,937
Ent�o �s tu o fot�grafo de que me falavam.
1039
01:28:38,647 --> 01:28:41,441
- Que idade tens?
- 19.
1040
01:28:42,150 --> 01:28:44,444
� quase a idade do General.
1041
01:29:20,772 --> 01:29:24,442
MONTE TIRAD
1042
01:29:36,538 --> 01:29:37,581
Joven.
1043
01:29:38,832 --> 01:29:41,167
Desculpa teres sido arrastado para isto.
1044
01:29:42,377 --> 01:29:44,588
Sei que n�o estava no teu contrato.
1045
01:29:50,302 --> 01:29:51,344
N�o te preocupes.
1046
01:29:51,553 --> 01:29:53,847
Estaremos seguros
do outro lado da montanha.
1047
01:29:54,514 --> 01:29:56,016
Obrigado, General.
1048
01:29:57,017 --> 01:29:59,477
Depois de tudo aquilo que pass�mos,
1049
01:30:00,353 --> 01:30:03,940
a minha cama dura em Dagupan
parece um luxo.
1050
01:30:37,515 --> 01:30:39,517
Goyo, o pai disse-me
1051
01:30:39,601 --> 01:30:43,605
que os americanosest�o a invadir-nos em for�a.
1052
01:30:43,688 --> 01:30:47,817
Sei que ser�s colocadoalgures longe daqui.
1053
01:30:48,985 --> 01:30:54,532
Ofere�o-te este colar como s�mboloda minha confian�a inabal�vel em ti.
1054
01:30:55,241 --> 01:30:57,827
Mas n�o penses que aceitei o teu pedido.
1055
01:31:00,664 --> 01:31:04,000
�s aclamadocomo o mais corajoso, patri�tico
1056
01:31:04,167 --> 01:31:06,544
e heroico dos her�is.
1057
01:31:07,379 --> 01:31:09,255
Disso n�o tenho d�vida.
1058
01:31:10,298 --> 01:31:12,634
Mas, se queres que te venha a amar,
1059
01:31:14,135 --> 01:31:17,222
s� um homem que eu possa abra�ar.
1060
01:31:18,390 --> 01:31:21,559
E n�o um her�i aninhado nas nuvens.
1061
01:31:46,960 --> 01:31:51,381
Quero ser abra�ada por um homemque conhece os seus limites,
1062
01:31:51,464 --> 01:31:54,426
pois j� cumpriu o seu dever pela p�tria.
1063
01:31:56,720 --> 01:32:01,015
Um homem que esteja conscienteda sua mortalidade
1064
01:32:01,516 --> 01:32:05,103
e que, assim,perceba as coisas importantes da vida.
1065
01:32:45,518 --> 01:32:48,730
Espero que esse homem sejas tu.
1066
01:32:55,361 --> 01:32:59,574
Concederei o meu cora��o ao homemdentro do General Menino.
1067
01:33:00,533 --> 01:33:04,829
Rogo-te que regresses ap�s a guerra.
1068
01:33:07,874 --> 01:33:10,126
Volta para mimcomo um homem que eu possa amar.
1069
01:33:13,838 --> 01:33:18,092
Nesse dia, ter�s o meu cora��o.
1070
01:34:02,846 --> 01:34:05,181
Pensei que tinhas
finalmente perdido o ju�zo.
1071
01:34:05,974 --> 01:34:07,016
Olha.
1072
01:34:12,814 --> 01:34:14,274
Podemos ver o vale inteiro.
1073
01:34:31,457 --> 01:34:33,751
Ka Miong, tenho um plano.
1074
01:35:08,161 --> 01:35:10,788
Bem-vindo, Sr. Presidente.
1075
01:35:11,247 --> 01:35:13,917
H� comida e �gua para todos.
1076
01:35:14,459 --> 01:35:15,668
Obrigado.
1077
01:35:16,044 --> 01:35:17,211
Muit�ssimo obrigado.
1078
01:35:23,343 --> 01:35:25,887
Despachem-se e terminem isso.
1079
01:35:26,346 --> 01:35:29,140
Sei que alguns dos homens do Luna
t�m ressentimentos
1080
01:35:29,223 --> 01:35:31,184
contra alguns dos presentes.
1081
01:35:33,436 --> 01:35:35,521
Mas est� na altura de nos unirmos.
1082
01:35:38,566 --> 01:35:43,488
Preciso de 60 homens
para construir trincheiras
1083
01:35:45,281 --> 01:35:46,699
e defend�-las.
1084
01:35:50,787 --> 01:35:53,998
Brigada del Pilar. Levante-se.
1085
01:36:03,424 --> 01:36:06,260
Ruiz. Sabino. N�o sejam cobardes.
1086
01:36:08,721 --> 01:36:09,722
Levantem-se!
1087
01:36:12,558 --> 01:36:13,601
Pilat.
1088
01:36:15,478 --> 01:36:16,479
Bikong.
1089
01:36:17,939 --> 01:36:19,107
E tu, Paltik.
1090
01:36:28,199 --> 01:36:32,620
Batalh�o Ilocos Sur. Levantem-se.
1091
01:36:42,505 --> 01:36:44,507
N�o h� homens corajosos de Ilocos Sur?
1092
01:36:46,968 --> 01:36:51,472
Escalaram e sofreram connosco
mas nenhum tem tomates para lutar?
1093
01:36:55,935 --> 01:36:57,520
S�o um bando de cobardes.
1094
01:36:58,271 --> 01:36:59,731
Coronel Enriquez!
1095
01:37:02,150 --> 01:37:04,027
N�s n�o somos cobardes!
1096
01:37:12,910 --> 01:37:14,162
Tenente Garcia.
1097
01:37:14,912 --> 01:37:17,915
- N�o sabia que era de Cervantes.
- General Goyo.
1098
01:37:19,584 --> 01:37:21,544
N�o esperava v�-lo aqui.
1099
01:37:28,426 --> 01:37:29,719
Est� a voluntariar-se?
1100
01:37:30,678 --> 01:37:31,679
Depende.
1101
01:37:32,388 --> 01:37:33,931
Pelo que estamos a lutar?
1102
01:37:34,891 --> 01:37:36,017
Pela nossa vida.
1103
01:37:43,024 --> 01:37:44,108
Quem se junta a mim?
1104
01:37:55,328 --> 01:37:56,412
Mais um!
1105
01:38:00,792 --> 01:38:01,793
Pai!
1106
01:38:12,345 --> 01:38:13,471
Estamos todos.
1107
01:38:24,816 --> 01:38:25,858
� o �ltimo.
1108
01:38:26,317 --> 01:38:27,652
D�-mo.
1109
01:38:30,822 --> 01:38:32,073
Preparem-se.
1110
01:38:33,533 --> 01:38:34,575
N�o se mexam.
1111
01:40:23,684 --> 01:40:25,603
Coloquem rochas maiores aqui.
1112
01:40:26,062 --> 01:40:27,355
Para ficar mais robusta.
1113
01:40:37,907 --> 01:40:39,575
- Ka Enteng.
- Obrigado.
1114
01:41:27,873 --> 01:41:32,712
Obrigado por aceitar assistir
a este ritual dos nossos vizinhos.
1115
01:41:34,964 --> 01:41:37,508
Surpreende-me
que seja civilizado com eles.
1116
01:41:39,802 --> 01:41:42,596
As tribos
costumam andar � guerra entre si.
1117
01:41:42,805 --> 01:41:48,185
Coexistimos porque ajudamos esta tribo
a lutar contra os seus inimigos.
1118
01:42:25,139 --> 01:42:26,140
Que foi isto?
1119
01:42:30,603 --> 01:42:31,979
Ouvi uma coisa cair.
1120
01:43:46,387 --> 01:43:48,389
Envia uma mensagem ao presidente.
1121
01:43:49,140 --> 01:43:51,475
Diz-lhe que os americanos
est�o em Concepcion.
1122
01:44:00,776 --> 01:44:02,695
O presidente ficar� orgulhoso de si.
1123
01:44:05,364 --> 01:44:08,200
N�o sabia se ainda estava zangado
com o presidente.
1124
01:44:10,327 --> 01:44:12,121
N�o deixo de ser um soldado, General.
1125
01:44:13,330 --> 01:44:17,001
Nunca iria recusar defender o meu pa�s.
1126
01:44:18,169 --> 01:44:21,589
Se Aguinaldo for derrubado,
outro se erguer� em seu lugar.
1127
01:44:24,049 --> 01:44:25,176
Mas isto...
1128
01:44:26,302 --> 01:44:27,887
nunca poder� ser substitu�do.
1129
01:44:38,397 --> 01:44:42,526
N�o h� margem para d�vidas agora.
1130
01:44:44,278 --> 01:44:46,113
S� duas perguntas merecem resposta.
1131
01:44:48,616 --> 01:44:49,617
A primeira:
1132
01:44:52,369 --> 01:44:54,288
amam o vosso pa�s?
1133
01:44:54,872 --> 01:44:56,373
Sim, General!
1134
01:44:57,458 --> 01:45:02,171
Ent�o aceitem o que o destino
vos reservar em nome desse amor.
1135
01:45:07,384 --> 01:45:09,512
N�o h� her�is nesta montanha.
1136
01:45:11,472 --> 01:45:14,350
Somos soldados cheios de amor
1137
01:45:15,559 --> 01:45:16,810
e n�o �dio.
1138
01:45:19,813 --> 01:45:21,106
A nossa posi��o � forte.
1139
01:45:21,190 --> 01:45:24,860
Os americanos apenas conseguir�o passar
se for por cima do meu cad�ver.
1140
01:45:28,364 --> 01:45:29,949
Da� a segunda pergunta:
1141
01:45:32,159 --> 01:45:37,039
querem morrer a fugir como cobardes
ou a lutar?
1142
01:45:37,122 --> 01:45:38,958
A lutar!
1143
01:45:44,213 --> 01:45:46,632
Que sejamos fi�is � nossa palavra.
1144
01:45:52,054 --> 01:45:55,808
1 DE DEZEMBRO DE 1899
DESFILADEIRO DE TIRAD
1145
01:45:56,475 --> 01:45:57,851
Quando a batalha come�ar,
1146
01:45:58,269 --> 01:46:00,646
pode tomar conta do Kiko por mim?
1147
01:46:01,355 --> 01:46:02,648
Leve-o para Angake.
1148
01:46:03,691 --> 01:46:05,901
Procure o tio Eduardo.
1149
01:46:07,695 --> 01:46:11,782
- Sim, Tenente. Pode contar comigo.
- Obrigado.
1150
01:46:14,660 --> 01:46:16,120
Tem cuidado, pai.
1151
01:46:58,996 --> 01:47:00,581
Tamb�m n�o consegue dormir?
1152
01:47:49,630 --> 01:47:55,260
N�O EXISTE MAIOR SACRIF�CIO
1153
01:48:11,694 --> 01:48:13,987
Vemo-nos na pr�xima vigia. Meu Major.
1154
01:48:15,280 --> 01:48:17,199
O trilho vai at� ao cume.
1155
01:48:17,908 --> 01:48:18,909
Muito bem.
1156
01:48:19,660 --> 01:48:21,245
Levamos a companhia E primeiro.
1157
01:48:21,328 --> 01:48:24,665
- Levem menos de 140 muni��es por pessoa.
- Sim, senhor.
1158
01:48:29,503 --> 01:48:32,923
MAJOR PEYTON C. MARCH
33.� REGIMENTO VOLUNT�RIO DE INFANTARIA
1159
01:48:42,099 --> 01:48:44,101
De quanto tempo � a caminhada?
1160
01:48:44,601 --> 01:48:47,771
N�o sei. Duas ou tr�s horas?
Verific�mos ontem � noite.
1161
01:48:47,855 --> 01:48:49,106
N�o vimos sinais de...
1162
01:48:49,648 --> 01:48:52,067
Para baixo! Abriguem-se!
1163
01:48:58,615 --> 01:49:00,242
De onde � que veio?
1164
01:49:01,452 --> 01:49:02,786
Merda! Meu Deus!
1165
01:49:03,120 --> 01:49:04,455
Tirem-no daqui.
1166
01:49:04,830 --> 01:49:05,998
Coolies!
1167
01:49:12,337 --> 01:49:14,131
Depressa. Venham.
1168
01:49:21,555 --> 01:49:24,349
Simmons. V� aquelas rochas ali � frente?
1169
01:49:25,058 --> 01:49:27,811
Quero que corra at� l�
enquanto damos fogo de cobertura.
1170
01:49:28,562 --> 01:49:30,397
- Ao meu sinal.
- Sim, senhor.
1171
01:49:30,606 --> 01:49:31,607
Preparado?
1172
01:49:32,024 --> 01:49:33,567
- V�!
- Fogo!
1173
01:49:47,247 --> 01:49:49,458
- Cessar fogo!
- Cessar fogo!
1174
01:49:51,752 --> 01:49:53,003
Viu alguma coisa?
1175
01:49:53,670 --> 01:49:56,131
Porra! Fiquem onde est�o.
1176
01:49:59,760 --> 01:50:01,178
Baixe a cabe�a.
1177
01:50:02,721 --> 01:50:04,973
McClelland! McClelland!
1178
01:50:09,937 --> 01:50:13,941
Regressem � aldeia.
Levem metade da companhia C.
1179
01:50:14,399 --> 01:50:16,777
V�o para aquelas cabanas ali.
1180
01:50:17,361 --> 01:50:20,155
Encontrem um caminho
para contornar este trilho.
1181
01:50:20,239 --> 01:50:21,990
- Sim, senhor.
- Vamos, vamos.
1182
01:50:22,449 --> 01:50:24,117
Vamos mais depressa sem as armas.
1183
01:50:28,622 --> 01:50:30,457
Companhia C! De p�!
1184
01:50:45,180 --> 01:50:47,724
N�o se preocupem. S� nos querem intimidar.
1185
01:50:47,808 --> 01:50:49,977
Estamos fora de alcance na cabana.
1186
01:50:58,193 --> 01:50:59,236
Vamos, vamos.
1187
01:51:00,195 --> 01:51:02,614
Abriguem-se por tr�s da cabana. Vamos.
1188
01:51:03,115 --> 01:51:04,700
Vamos! Mexam-se!
1189
01:51:06,493 --> 01:51:07,995
V� aquele posto ali?
1190
01:51:16,795 --> 01:51:19,756
- Esteve perto, Tenente.
- Eles que se aproximem.
1191
01:51:20,048 --> 01:51:21,133
Daclan!
1192
01:51:23,093 --> 01:51:25,262
N�o disseste que falavas ingl�s?
1193
01:51:26,263 --> 01:51:27,472
Chama-os!
1194
01:51:28,807 --> 01:51:30,058
Venham!
1195
01:51:30,142 --> 01:51:32,311
Bem-vindos! Bem-vindos, americanos.
1196
01:51:33,770 --> 01:51:36,064
"Bem-vindos, americanos."
1197
01:51:40,485 --> 01:51:41,486
Foda-se.
1198
01:51:43,155 --> 01:51:45,073
Pensava que est�vamos fora de alcance.
1199
01:51:59,046 --> 01:52:00,339
- V� aquele trilho?
- Vejo.
1200
01:52:00,422 --> 01:52:01,882
Leve os homens por ali.
1201
01:52:01,965 --> 01:52:04,676
- Deve contornar o monte.
- Certo!
1202
01:52:05,302 --> 01:52:06,678
De p�, soldados!
1203
01:52:06,762 --> 01:52:08,764
Vamos! Mexam-se! Pelo trilho!
1204
01:52:09,389 --> 01:52:11,808
- Vamos!
- Baixem as cabe�as!
1205
01:52:15,062 --> 01:52:16,104
V� ter com o major.
1206
01:52:16,438 --> 01:52:17,356
Tenente.
1207
01:52:19,524 --> 01:52:21,151
Eu trato disto. Observe-os.
1208
01:52:21,318 --> 01:52:23,528
Diga-me se vierem mais soldados.
1209
01:52:26,448 --> 01:52:27,699
V�o!
1210
01:52:33,038 --> 01:52:34,122
�s posi��es!
1211
01:52:36,124 --> 01:52:37,167
Posi��es! Depressa!
1212
01:52:39,294 --> 01:52:40,671
Encontraram um trilho.
1213
01:52:48,387 --> 01:52:50,681
Simmons! Como se est� a aguentar?
1214
01:52:51,723 --> 01:52:53,725
Dava-me jeito um pouco de companhia.
1215
01:52:54,559 --> 01:52:55,560
Merda.
1216
01:53:18,583 --> 01:53:20,919
� ali. � a trincheira.
1217
01:53:22,212 --> 01:53:23,672
Temos de ver o que h� por aqui.
1218
01:53:23,755 --> 01:53:25,590
A rocha deve dar-nos cobertura.
1219
01:53:25,924 --> 01:53:27,676
Fogo de cobertura para McClelland.
1220
01:53:28,343 --> 01:53:30,220
Snyder, Sullivan. A mim.
1221
01:53:34,725 --> 01:53:35,600
Em posi��o.
1222
01:53:35,851 --> 01:53:37,477
- V�o.
- Vamos.
1223
01:53:50,615 --> 01:53:52,743
Anda, irm�o. Anda.
1224
01:53:55,746 --> 01:53:58,081
Abriguem-se! Abriguem-se!
1225
01:54:09,009 --> 01:54:10,343
O que veem?
1226
01:54:12,429 --> 01:54:13,597
Vejo...
1227
01:54:14,306 --> 01:54:17,768
Acho que vai l� dar,
mas ainda temos de subir bastante.
1228
01:54:18,310 --> 01:54:19,436
E cobertura?
1229
01:54:23,148 --> 01:54:25,609
Pouca. S� rochas e �rvores.
1230
01:54:25,901 --> 01:54:27,694
A cem metros, talvez mais.
1231
01:54:30,989 --> 01:54:33,075
Credo, vamos mesmo arriscar?
1232
01:54:38,830 --> 01:54:39,831
Jenkinson!
1233
01:54:40,582 --> 01:54:42,959
- Major!
- V� o alvo?
1234
01:54:43,668 --> 01:54:45,420
Daqui n�o, meu major!
1235
01:54:45,670 --> 01:54:47,839
Mas h� uma estrada
que vai dar � trincheira.
1236
01:54:47,923 --> 01:54:49,841
Eu diria para arriscarmos.
1237
01:54:52,677 --> 01:54:54,763
Estamos numa bela alhada.
1238
01:54:55,764 --> 01:54:58,350
- Tompkins!
- Major!
1239
01:55:04,940 --> 01:55:06,400
Falhei!
1240
01:55:06,608 --> 01:55:08,402
Suas muito das m�os.
1241
01:55:12,739 --> 01:55:14,032
O major tem um plano.
1242
01:55:27,295 --> 01:55:31,216
Os americanos avan�aram um pouco,
mas est�o a ter dificuldades a subir.
1243
01:55:32,759 --> 01:55:34,928
Envia cinco homens ao Garcia.
1244
01:55:36,012 --> 01:55:39,474
Cinco homens! Para o Garcia!
1245
01:55:45,564 --> 01:55:47,399
- Guerrero.
- General?
1246
01:55:49,568 --> 01:55:52,028
� agora, companheiros. �s minhas ordens.
1247
01:55:52,571 --> 01:55:54,781
Um, dois, tr�s...
1248
01:55:55,198 --> 01:55:56,324
Corram!
1249
01:56:05,625 --> 01:56:06,626
Parem!
1250
01:56:06,710 --> 01:56:08,837
Calem-se! Calem-se!
1251
01:56:09,963 --> 01:56:11,923
Capit�o, h� outra trincheira.
1252
01:56:13,425 --> 01:56:15,594
Continuem! Continuem!
1253
01:56:15,677 --> 01:56:17,637
Fiquem aqui. Cubram-nos, entendido?
1254
01:56:17,721 --> 01:56:19,598
Muito bem. Vamos embora, homens!
1255
01:56:20,390 --> 01:56:21,933
Baixem-se! Baixem-se!
1256
01:56:27,481 --> 01:56:28,440
Preparem-se.
1257
01:56:46,750 --> 01:56:48,210
Continuem!
1258
01:56:50,462 --> 01:56:52,714
Cuidado com a segunda trincheira.
� direita!
1259
01:56:56,676 --> 01:56:57,802
Baixem a cabe�a!
1260
01:57:10,607 --> 01:57:11,942
Preciso de uma espingarda!
1261
01:57:17,030 --> 01:57:18,323
Por aqui!
1262
01:57:18,573 --> 01:57:20,700
- Cabe�a para baixo!
- Vamos, vamos.
1263
01:57:21,243 --> 01:57:23,161
V�, v�. Vamos!
1264
01:57:38,093 --> 01:57:40,804
Tompkins! Deite-se. Fique onde est�!
1265
01:57:41,054 --> 01:57:43,014
Baixem-se, baixem-se. Vamos.
1266
01:57:43,598 --> 01:57:44,432
V�o! V�o!
1267
01:57:45,934 --> 01:57:47,435
Parem! Parem!
1268
01:58:04,703 --> 01:58:06,329
Viva a Rep�blica!
1269
01:58:06,413 --> 01:58:07,664
Viva!
1270
01:58:10,875 --> 01:58:12,002
Viva!
1271
01:58:12,168 --> 01:58:13,628
- Viva!
- Viva!
1272
01:58:13,712 --> 01:58:15,338
Viva! Viva!
1273
01:58:18,341 --> 01:58:22,721
- Viva!
- Viva!
1274
01:58:26,975 --> 01:58:29,978
Major, isto n�o vai resultar.
� fogo-cruzado.
1275
01:58:30,061 --> 01:58:32,981
Aqueles malucos
t�m a montanha inteira na mira.
1276
01:58:34,065 --> 01:58:35,859
Tompkins, ainda est� vivo?
1277
01:58:36,526 --> 01:58:37,986
Penso que sim, meu major!
1278
01:58:38,069 --> 01:58:39,821
Fique a�! Vamos descer!
1279
01:58:39,904 --> 01:58:41,406
Preciso de quatro homens.
1280
01:58:41,489 --> 01:58:42,699
Fogo de cobertura.
1281
01:58:44,868 --> 01:58:45,952
Est�o a retirar.
1282
01:58:46,911 --> 01:58:47,912
Ainda n�o.
1283
01:58:48,413 --> 01:58:50,540
Devem estar a tentar uma t�tica diferente.
1284
01:58:51,333 --> 01:58:52,709
Eles que venham.
1285
01:58:54,628 --> 01:58:56,838
- Onde est� o guia?
- Galut!
1286
01:59:03,053 --> 01:59:04,304
Certo. Escute.
1287
01:59:05,013 --> 01:59:07,474
Vamos precisar dos atiradores
da companhia H
1288
01:59:07,557 --> 01:59:09,184
se � para tomar a montanha.
1289
01:59:11,269 --> 01:59:13,021
O que estar�o a planear?
1290
01:59:13,396 --> 01:59:14,272
Sei l�,
1291
01:59:14,773 --> 01:59:17,567
mas ao meio-dia v�o cansar-se.
1292
01:59:18,026 --> 01:59:19,694
N�o est�o habituados ao clima.
1293
01:59:21,196 --> 01:59:22,530
Vamos para o cume.
1294
01:59:26,576 --> 01:59:27,661
Vem connosco.
1295
01:59:34,709 --> 01:59:36,419
Atiradores da companhia H!
1296
01:59:43,510 --> 01:59:44,969
Acertaram-lhe?
1297
01:59:46,680 --> 01:59:49,849
N�o. Tem formigas a morder-lhe os tomates.
1298
01:59:52,060 --> 01:59:53,853
Bem me parecia que n�o era coisa boa.
1299
02:00:05,365 --> 02:00:06,658
� por aqui que vamos subir.
1300
02:00:24,718 --> 02:00:25,927
Vamos comer.
1301
02:00:26,886 --> 02:00:28,722
- J� pedi mais.
- �gua.
1302
02:00:33,518 --> 02:00:34,519
Obrigado.
1303
02:00:42,694 --> 02:00:44,946
Isso � que vinha mesmo a calhar.
1304
02:00:49,492 --> 02:00:51,703
BEBA CERVEJA PABST
1305
02:01:14,058 --> 02:01:17,353
Ficamos s� com um.
Leva o resto ao Jenkins e aos feridos.
1306
02:01:17,437 --> 02:01:18,438
Sim, senhor.
1307
02:01:27,906 --> 02:01:29,616
As trincheiras s�o robustas.
1308
02:01:30,700 --> 02:01:31,701
Obrigado.
1309
02:01:33,787 --> 02:01:36,331
N�o vamos ficar aqui at� ao Natal,
pois n�o?
1310
02:01:37,081 --> 02:01:39,083
Quero voltar para Bulacan.
1311
02:01:41,127 --> 02:01:42,170
Porqu�?
1312
02:01:45,173 --> 02:01:46,841
Se vires o meu irm�o...
1313
02:02:10,323 --> 02:02:11,574
Major!
1314
02:02:11,658 --> 02:02:13,618
Chegaram ao cume!
1315
02:02:14,786 --> 02:02:15,829
� o sinal!
1316
02:02:52,866 --> 02:02:53,908
A minha arma!
1317
02:02:59,455 --> 02:03:03,167
Pelot�o tr�s, sigam-me por aqui.
Vamos! Para baixo.
1318
02:03:04,586 --> 02:03:06,045
Baixem-se, rapazes.
1319
02:03:21,561 --> 02:03:24,188
Venham, venham. Vamos!
1320
02:03:26,357 --> 02:03:28,943
- H� inimigos a subir?
- N�o consegui ver, Capit�o.
1321
02:03:31,613 --> 02:03:32,655
Alto.
1322
02:03:38,995 --> 02:03:40,997
- Venham!
- Inimigos!
1323
02:03:48,588 --> 02:03:49,589
Vamos, vamos.
1324
02:03:58,806 --> 02:04:01,267
� carga! � carga!
1325
02:04:05,939 --> 02:04:08,942
Vai para Angake! Agora!
1326
02:04:15,281 --> 02:04:16,866
Por aqui, por aqui.
1327
02:04:17,533 --> 02:04:19,953
Continuem a disparar. N�o tenham medo.
1328
02:04:22,038 --> 02:04:23,039
Quantos s�o?
1329
02:04:23,414 --> 02:04:25,917
N�o sei dizer.
Est�o escondidos ali em cima.
1330
02:04:55,863 --> 02:04:56,990
N�o te mexas.
1331
02:04:57,865 --> 02:04:58,866
Esperem.
1332
02:05:02,620 --> 02:05:04,288
Vamos, vamos.
1333
02:05:04,580 --> 02:05:06,916
- Continuem!
- Irm�o!
1334
02:05:10,336 --> 02:05:11,713
Bikong, corre!
1335
02:05:11,879 --> 02:05:14,298
- Bikong.
- Por a� n�o!
1336
02:05:20,930 --> 02:05:22,724
Rendo-me! Rendo-me!
1337
02:05:22,807 --> 02:05:24,142
Alto!
1338
02:05:26,060 --> 02:05:27,395
Fogo!
1339
02:05:48,875 --> 02:05:49,834
Alto.
1340
02:05:49,917 --> 02:05:53,755
- Est�o a aproximar-se muito.
- Aproveitem bem cada disparo.
1341
02:06:00,344 --> 02:06:01,304
Agora!
1342
02:06:10,521 --> 02:06:11,856
Aguentem a posi��o!
1343
02:06:19,238 --> 02:06:20,239
Alto!
1344
02:06:25,536 --> 02:06:27,246
Nem mais um passo!
1345
02:06:34,962 --> 02:06:36,130
Vamos, mexe-te.
1346
02:06:38,007 --> 02:06:39,008
Mexe-te!
1347
02:06:44,055 --> 02:06:46,349
Goyong, a primeira trincheira foi-se.
1348
02:06:46,682 --> 02:06:48,643
S� resta o grupo do Juan na segunda.
1349
02:06:52,396 --> 02:06:53,731
Estamos a ficar sem homens.
1350
02:07:13,334 --> 02:07:14,502
Baixa-te!
1351
02:07:22,510 --> 02:07:23,678
Ainda consegues lutar?
1352
02:07:25,096 --> 02:07:26,097
Claro.
1353
02:07:27,098 --> 02:07:29,183
- Carrasco.
- Sim, General.
1354
02:07:30,643 --> 02:07:33,646
Vou ver quantos americanos h� l� em baixo.
1355
02:07:33,729 --> 02:07:36,941
Guerrero, vem connosco.
Podem precisar de ti.
1356
02:07:39,485 --> 02:07:40,486
Vamos.
1357
02:07:49,620 --> 02:07:50,705
Fiquem aqui.
1358
02:08:40,087 --> 02:08:41,422
General!
1359
02:08:45,885 --> 02:08:47,136
General!
1360
02:09:26,300 --> 02:09:28,552
- Vamos embora, rapazes.
- Embora.
1361
02:09:51,117 --> 02:09:53,327
- Onde est� o Jenkinson?
- Ali, meu major.
1362
02:10:00,001 --> 02:10:02,461
Est�o a avan�ar, Capit�o!
1363
02:10:03,587 --> 02:10:05,923
Ningu�m se rende! Lutem!
1364
02:10:26,986 --> 02:10:27,987
General.
1365
02:10:29,196 --> 02:10:30,323
General, baixe-se.
1366
02:10:30,406 --> 02:10:32,616
Acho que os americanos o veem.
1367
02:10:33,993 --> 02:10:35,036
D�-me a espingarda.
1368
02:10:37,913 --> 02:10:39,040
Vamos acabar com isto.
1369
02:10:44,503 --> 02:10:45,338
General!
1370
02:10:47,298 --> 02:10:48,299
Vamos!
1371
02:10:48,424 --> 02:10:50,760
- General!
- Tenente, vamos!
1372
02:10:55,181 --> 02:10:57,600
- Ele disse "general"?
- Acho que o apanhei.
1373
02:10:58,893 --> 02:11:00,811
Mataram o General!
1374
02:11:01,354 --> 02:11:03,064
Mataram o General!
1375
02:11:04,440 --> 02:11:05,816
Mataram o Goyo.
1376
02:11:09,111 --> 02:11:11,405
Apanh�mo-lo. Mat�mos o General.
1377
02:11:36,972 --> 02:11:39,892
O Goyo morreu.
1378
02:11:40,184 --> 02:11:41,477
- Esperem.
- Mataram-no.
1379
02:11:41,560 --> 02:11:44,188
- A batalha terminou.
- Aonde v�o, seus cobardes?
1380
02:12:00,287 --> 02:12:03,124
- Est�o a fugir.
- Avancem, rapazes. Avancem.
1381
02:12:16,345 --> 02:12:17,721
Filhos da puta!
1382
02:12:18,931 --> 02:12:21,809
Por a� n�o! � um penhasco!
1383
02:12:36,323 --> 02:12:37,199
Vamos.
1384
02:12:37,741 --> 02:12:40,161
Cabr�o! Foges e morres!
1385
02:12:43,539 --> 02:12:45,666
Vamos!
1386
02:13:07,813 --> 02:13:10,858
General, temos de bater em retirada.
1387
02:13:14,487 --> 02:13:16,864
- Isto tudo para nada.
- Jose!
1388
02:13:21,285 --> 02:13:22,578
Para o Mabini.
1389
02:13:26,040 --> 02:13:29,960
"... E O PRESIDENTE PERGUNTOU:
EU OU O LUNA?"
1390
02:13:50,272 --> 02:13:53,984
Disse vezes sem conta ao Sr. Aguinaldo
1391
02:13:55,319 --> 02:13:59,698
que a sua �nica salva��oseria morrer com dignidade a lutar.
1392
02:14:02,326 --> 02:14:07,831
Esse hero�smo devolver-lhe-iaa sua nobre reputa��o
1393
02:14:08,290 --> 02:14:11,252
e isso, por sua vez,traria gl�ria aos seus compatriotas,
1394
02:14:11,627 --> 02:14:13,587
tal como o sacrif�cio do Dr. Jos� Rizal.
1395
02:14:16,757 --> 02:14:19,051
Mas o meu conselho foi ignorado.
1396
02:14:49,164 --> 02:14:52,251
Gostaria de provar que sabemos lutar
1397
02:14:53,377 --> 02:14:56,005
com honra e gl�ria,
1398
02:14:59,091 --> 02:15:01,719
mas come�o a acreditar
1399
02:15:03,012 --> 02:15:05,931
que t�m raz�o ao chamar-nos crian�as.
1400
02:15:12,021 --> 02:15:13,522
Cuida-te.
1401
02:15:17,276 --> 02:15:19,028
N�o te rendas.
1402
02:15:20,404 --> 02:15:21,864
Isso nunca vai acontecer.
1403
02:15:25,034 --> 02:15:29,705
Quando algu�m de patente baixaconsegue um pequeno bom feito,
1404
02:15:31,332 --> 02:15:33,459
apelidamo-lo de nobre.
1405
02:15:35,169 --> 02:15:37,087
Mas se um feito assim
1406
02:15:37,171 --> 02:15:40,299
for tudo o que uma pessoade patente superior conseguiu,
1407
02:15:41,550 --> 02:15:43,761
� neglig�ncia.
1408
02:15:50,059 --> 02:15:51,810
Onde � que o sepultaram?
1409
02:16:27,346 --> 02:16:30,182
Pergunta ao coronel
se � a namorada do general.
1410
02:16:37,731 --> 02:16:40,192
� a namorada do general?
1411
02:16:44,113 --> 02:16:45,698
Ela vive em Dagupan.
1412
02:16:49,952 --> 02:16:51,787
Ele diz que ela vive em Dagupan.
1413
02:16:58,460 --> 02:17:02,548
A revolu��o falhouporque foi mal liderada.
1414
02:17:05,134 --> 02:17:10,097
Em vez de apoiar aquelesque serviram genuinamente o pa�s,
1415
02:17:10,472 --> 02:17:11,974
Aguinaldo tornou-os in�teis.
1416
02:17:19,732 --> 02:17:25,070
Aguinaldo n�o valoriza a capacidadee o amor pela na��o,
1417
02:17:26,530 --> 02:17:28,741
mas sim quem � fiel a si.
1418
02:17:44,673 --> 02:17:47,426
Parem! Est�o a desperdi�ar muni��es!
1419
02:17:51,930 --> 02:17:52,765
23 DE MAR�O DE 1901
1420
02:17:52,848 --> 02:17:54,641
E por ter ignorado o povo...
1421
02:17:56,185 --> 02:17:57,853
... o povo abandonou-o.
1422
02:17:59,730 --> 02:18:03,317
E cair� como uma est�tua sem valor.
1423
02:18:16,413 --> 02:18:17,706
Como se sente?
1424
02:18:19,374 --> 02:18:20,375
�timo.
1425
02:18:21,877 --> 02:18:25,047
O General Mascardo
ordenou-me que me rendesse aos americanos
1426
02:18:25,506 --> 02:18:26,965
s� para o ver.
1427
02:18:30,177 --> 02:18:33,305
Ele quer saber se deve continuar a luta.
1428
02:18:37,351 --> 02:18:39,353
Li as declara��es do Mabini...
1429
02:18:39,436 --> 02:18:42,314
Responderei ao Sr. Mabini
na devida altura.
1430
02:18:51,573 --> 02:18:54,993
N�o tenho o direito
de aconselhar o General Mascardo.
1431
02:18:57,287 --> 02:18:59,790
J� prometi lealdade aos americanos.
1432
02:19:02,084 --> 02:19:03,961
Ele que escolha o que fazer.
1433
02:19:05,587 --> 02:19:07,256
Mas d�-lhe os meus cumprimentos.
1434
02:19:09,508 --> 02:19:11,301
Que Deus o aben�oe,
1435
02:19:12,594 --> 02:19:14,137
Sr. Presidente.
1436
02:19:20,394 --> 02:19:24,231
PAL�CIO MALACANAN
1437
02:19:42,666 --> 02:19:44,459
Minha querida Remedios,
1438
02:19:45,752 --> 02:19:48,714
regresso a ti como o guardi�o de um ideal,
1439
02:19:49,172 --> 02:19:51,800
como um homemque escolheu aquilo de mais importante
1440
02:19:51,884 --> 02:19:53,468
nestes tempos t�o dif�ceis:
1441
02:19:54,428 --> 02:19:58,765
a honra, o dever e o sacrif�cio.
1442
02:20:00,726 --> 02:20:06,273
A minha morte n�o ser� em v�o,pois morri honrando o meu pa�s
1443
02:20:07,482 --> 02:20:10,319
e, sobretudo, a ti.
1444
02:20:11,862 --> 02:20:16,283
Nunca serei um her�i a esvoa�arsobre as nuvens,
1445
02:20:16,366 --> 02:20:18,327
bem longe e inalcan��vel,
1446
02:20:18,702 --> 02:20:21,538
enquanto guardares a minha mem�riajunto do teu peito.
1447
02:20:22,164 --> 02:20:24,958
E a�, no teu cora��o, permanecerei vivo
1448
02:20:25,208 --> 02:20:27,502
e merecedor do teu amor.
1449
02:20:29,004 --> 02:20:32,257
Atenciosamente, Gregorio.
1450
02:24:11,518 --> 02:24:13,770
�timo. Ainda est�s vivo.
1451
02:24:24,573 --> 02:24:25,615
Tudo bem, Joven?
1452
02:24:34,958 --> 02:24:38,128
EMILIO AGUINALDO PARA PRESIDENTE
1453
02:24:48,680 --> 02:24:50,390
O que fazemos com eles?
1454
02:24:52,184 --> 02:24:53,643
Deixe-os estar.
1455
02:25:04,738 --> 02:25:07,490
Quezon! Quezon!
1456
02:25:09,451 --> 02:25:13,205
QUEZON PARA PRESIDENTE
1457
02:25:14,831 --> 02:25:17,834
Legendas: Nuno Sousa Oliveira
106219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.