All language subtitles for Ghosts.of.Mars.2001.720p.BluRay.x264-BestHD-sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,479 --> 00:00:23,733 NARRATOR: For weeks, rumors have spread across Mars, 2 00:00:23,899 --> 00:00:28,154 from outposts to settlements, from town to town. 3 00:00:28,320 --> 00:00:32,917 Something that had been buried for centuries has just been uncovered. 4 00:00:33,075 --> 00:00:37,205 And as this mysterious force moves across the southern valley, 5 00:00:37,371 --> 00:00:41,001 it leaves behind only silence and death. 6 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 [♪♪] 7 00:02:33,737 --> 00:02:35,785 Take your seats, please. 8 00:02:46,291 --> 00:02:47,543 I just talked with the Cartel. 9 00:02:47,569 --> 00:02:50,196 They're concerned that the rumors are getting out of control. 10 00:02:50,337 --> 00:02:53,261 They'd like to make a statement in two hours. 11 00:02:53,507 --> 00:02:56,101 Some of you may not know we've had another incident. 12 00:02:56,343 --> 00:03:00,689 At 1520 hours yesterday a freight train, Trans Marineris 74 Yankee, 13 00:03:00,931 --> 00:03:04,185 returned from the southern valley on auto pilot. 14 00:03:04,434 --> 00:03:07,313 GUARD 1: Get to your security stations now! 15 00:03:16,947 --> 00:03:18,164 GUARD 2: Okay, let's move! 16 00:03:25,455 --> 00:03:28,459 INQUISITOR: Initial reports indicated it was a ghost train. 17 00:03:28,709 --> 00:03:31,057 It appeared no one was aboard until a single 18 00:03:31,083 --> 00:03:33,535 survivor was discovered in a rear compartment. 19 00:03:33,755 --> 00:03:35,348 GUARD 3: Call for Med-Tech backup. 20 00:03:35,590 --> 00:03:37,763 INQUISITOR: Lieutenant Melanie Ballard, 21 00:03:37,968 --> 00:03:40,892 second officer for a squad of escort police. 22 00:03:41,096 --> 00:03:44,817 They were assigned to transfer a prisoner from the jail at Shining Canyon Mine 23 00:03:44,975 --> 00:03:45,976 back here to Chryse. 24 00:03:47,394 --> 00:03:50,273 Lieutenant Ballard was taken to hospital under guard. 25 00:03:50,772 --> 00:03:54,493 She had superficial wounds but was in otherwise good physical condition. 26 00:03:54,735 --> 00:03:57,084 However, traces of an illegal substance, 27 00:03:57,110 --> 00:03:59,687 tetromonochloride, were found in her system. 28 00:03:59,906 --> 00:04:02,159 MAN: Everything will be all right. Take it easy. 29 00:04:02,409 --> 00:04:03,706 Bring her in, please. 30 00:04:16,673 --> 00:04:19,267 Lieutenant Ballard, please be seated. 31 00:04:19,885 --> 00:04:23,389 Do I get a lawyer, or don't police officers have rights these days? 32 00:04:23,638 --> 00:04:26,767 Representation by counsel won't be necessary. 33 00:04:27,017 --> 00:04:29,691 Your rights are protected by the Matronage. 34 00:04:29,895 --> 00:04:31,442 You can speak freely. 35 00:04:31,688 --> 00:04:34,111 Then I'm not being charged? INQUISITOR: Sit down, lieutenant. 36 00:04:34,357 --> 00:04:38,863 This is a discovery hearing, and your presence is required as ranking officer. 37 00:04:39,029 --> 00:04:41,373 I want your After Action Report. 38 00:04:41,531 --> 00:04:44,705 Where's the rest of your team? The prisoner you were sent to pick up? 39 00:04:44,951 --> 00:04:47,204 What happened at Shining Canyon? 40 00:04:48,330 --> 00:04:53,052 Last Friday at 1750, we were slamming through a dust storm 41 00:04:53,293 --> 00:04:55,546 on the edge of the southern valley. 42 00:04:56,880 --> 00:05:01,602 74 Yankee was an ore hauler servicing the mines in the outer sector. 43 00:05:02,552 --> 00:05:05,977 My squad was hitching a ride into Shining Canyon. 44 00:05:06,389 --> 00:05:07,732 JERICHO: You beat me. 45 00:05:08,308 --> 00:05:10,026 Looks like you've played Tarts before. 46 00:05:10,185 --> 00:05:11,311 DESCANSO: No, I never done this. 47 00:05:11,895 --> 00:05:14,774 JERICHO: Let's spin them again. One down and one up. 48 00:05:19,778 --> 00:05:21,655 Fuck me, the Five of Bats. 49 00:05:21,905 --> 00:05:24,374 You've got the Wheel. What's your wager? 50 00:05:24,783 --> 00:05:26,581 Five bucks. 51 00:05:26,743 --> 00:05:28,165 [DOOR SLAMS] 52 00:05:32,833 --> 00:05:34,585 Helena. Hey. 53 00:05:35,293 --> 00:05:36,840 Sorry. 54 00:05:37,254 --> 00:05:40,007 Weather station's tracking a huge storm across the southern sector 55 00:05:40,173 --> 00:05:42,096 and we're right under it by now. 56 00:05:45,178 --> 00:05:46,430 What's the mark on it? 57 00:05:46,680 --> 00:05:50,105 3200 klicks. We should be there by 1800. 58 00:05:50,267 --> 00:05:52,269 [RUMBLING] 59 00:05:55,021 --> 00:05:58,321 So, urn, just let me know if you need anything. 60 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 [♪♪] 61 00:06:47,157 --> 00:06:49,000 HELENA: Melanie! 62 00:06:50,327 --> 00:06:51,795 You high? 63 00:06:52,913 --> 00:06:54,881 Fuck, Helena, it's just Clear. 64 00:06:55,165 --> 00:06:57,964 Be straighter than this track long before we hit the canyon. 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,593 You better be. This prisoner transfer is no sleepwalk. 66 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 We're picking up James Williams. 67 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 You mean “Desolation" Williams? 68 00:07:05,508 --> 00:07:10,059 Cooling his heels in the Shining Canyon jail. Deep solitary. 69 00:07:10,263 --> 00:07:13,688 What's the charge this time? Murder. 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,772 Man's been up on murder three times. 71 00:07:15,936 --> 00:07:17,734 He gets off every time on self-defense. 72 00:07:17,938 --> 00:07:20,691 It's different this time. Sounds like he finally went psycho. 73 00:07:20,941 --> 00:07:23,615 Beaucoup corpses, all mutilated. 74 00:07:24,027 --> 00:07:27,201 Williams shows up at the Shining Canyon Mine with some bizarre-ass story. 75 00:07:27,447 --> 00:07:31,122 Sends three officers to the medevac before they locked him down. 76 00:07:31,409 --> 00:07:32,706 You starting to see the picture? 77 00:07:33,328 --> 00:07:37,003 All we got is you, me and this new guy Jericho and a couple of rookies. 78 00:07:37,248 --> 00:07:39,546 HELENA: What do you think of Sergeant Jericho? 79 00:07:39,793 --> 00:07:43,013 I mean, I was hoping we'd get a good, solid woman we could count on. 80 00:07:43,254 --> 00:07:45,473 MELANIE: I don't know. I guess we'll see. 81 00:07:46,633 --> 00:07:48,431 Well... 82 00:07:49,260 --> 00:07:52,764 I need you straight, Melanie. 83 00:07:54,516 --> 00:07:59,067 Don't worry about that, commander. I'm as straight as they come. 84 00:07:59,354 --> 00:08:01,573 Such a shame. 85 00:08:04,317 --> 00:08:06,365 Check on our transfer schedule. 86 00:08:07,153 --> 00:08:09,281 McSIMMS: Shining Canyon. 87 00:08:09,781 --> 00:08:14,002 Shining Canyon, this is Trans Marineris 74 Yankee. 88 00:08:14,244 --> 00:08:15,291 They ready for us? 89 00:08:15,453 --> 00:08:16,750 This storm is really kicking up a mess. 90 00:08:16,913 --> 00:08:18,256 I can't get through to the tower. 91 00:08:18,498 --> 00:08:19,590 Here's your coffee, Mr. McSimms. 92 00:08:19,749 --> 00:08:22,002 Three sugars and two whites, just the way you like it. 93 00:08:22,252 --> 00:08:24,505 You want some? No, thanks. 94 00:08:24,754 --> 00:08:26,381 How long? 95 00:08:26,923 --> 00:08:28,675 About 40. 96 00:08:28,883 --> 00:08:30,885 Shining Canyon? 97 00:08:31,094 --> 00:08:33,597 Shining Canyon, this is Trans Marineris 74 Yankee... 98 00:08:33,763 --> 00:08:35,982 ETA, 40 minutes. 99 00:08:36,891 --> 00:08:40,191 Everybody, check your equipment. I don't want any surprises. 100 00:08:42,480 --> 00:08:44,949 Is everything all right, lieutenant? 101 00:08:45,608 --> 00:08:49,033 I couldn't help but notice that charming little scene with the queen bee. 102 00:08:49,279 --> 00:08:51,281 Yeah, well, you know how the service is, sergeant. 103 00:08:51,531 --> 00:08:54,956 She figures if I want to make captain, I'll have to pay the price. 104 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 The thing is, I don't give a damn about wearing another bar. 105 00:08:57,954 --> 00:08:59,831 Yeah, it could be that. 106 00:09:00,081 --> 00:09:02,880 Or she just has good taste in women. 107 00:09:03,293 --> 00:09:05,921 Sergeant, you are seriously out of line. 108 00:09:06,171 --> 00:09:08,390 I'd hate to spoil my record. 109 00:09:08,590 --> 00:09:09,637 All right. 110 00:09:10,425 --> 00:09:13,725 I know you think you're some pretty tough hombres. 111 00:09:14,220 --> 00:09:17,440 You've had the best training, you have the best gear. 112 00:09:17,640 --> 00:09:20,610 You probably think this is a routine prisoner transfer. 113 00:09:20,810 --> 00:09:22,483 But that's what I want to bang into your heads. 114 00:09:22,645 --> 00:09:24,693 There's nothing routine about this prisoner. 115 00:09:24,939 --> 00:09:28,239 We are here to pick up James "Desolation" Williams. 116 00:09:28,485 --> 00:09:31,159 I want you all jack-ready and double-tough. 117 00:09:53,676 --> 00:09:56,429 Officers, you can disembark here. 118 00:09:57,263 --> 00:10:00,358 What time is departure? We'll need at least a half an hour to secure our prisoner. 119 00:10:00,558 --> 00:10:03,232 We got about a four-hour turnaround and we're due back at this spot 120 00:10:03,394 --> 00:10:07,524 at around 2200. You can report anytime after that. 121 00:10:07,774 --> 00:10:09,947 See if you can raise the yard master, will you? 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,490 Ed? 123 00:10:12,612 --> 00:10:14,080 Ed, you out there? 124 00:10:14,364 --> 00:10:15,741 HELENA: Rookies, use your breathers. 125 00:10:15,990 --> 00:10:18,334 We're not going to have air like Earth for 10 more years. 126 00:10:18,493 --> 00:10:20,040 Let's go. 127 00:10:43,226 --> 00:10:46,480 God, I hate this thing. You'll get used to it. 128 00:10:46,688 --> 00:10:50,067 Two years ago we were still wearing full-face breathers. 129 00:10:50,316 --> 00:10:52,489 Takes about a month to get over the headaches out here. 130 00:10:52,652 --> 00:10:54,120 Huh. 131 00:10:54,279 --> 00:10:58,250 So this is Shining Canyon? God, what a dump. 132 00:10:58,533 --> 00:11:00,251 MELANIE: First time in the boonies, eh, rookie? 133 00:11:00,410 --> 00:11:01,753 JERICHO: Standard layout. 134 00:11:01,911 --> 00:11:05,506 Just another shitty boomtown like all the others. Seen one, you can go home. 135 00:11:05,707 --> 00:11:07,755 MELANIE: You're always cold, you can't get a decent shower 136 00:11:07,917 --> 00:11:09,965 and they don't tell you a one-year contract here 137 00:11:10,211 --> 00:11:12,805 equals two years Earth time. 138 00:11:13,047 --> 00:11:15,300 Gotta read the fine print. 139 00:11:21,723 --> 00:11:23,316 JERICHO: Where is everybody? 140 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 Yeah. Friday night, the place should be packed. 141 00:11:27,437 --> 00:11:30,236 I mean, a whole 12 hours before sunup and there's money to burn, 142 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 whores to fuck and drugs to take. 143 00:11:33,943 --> 00:11:36,241 Instead we got a graveyard. 144 00:11:37,947 --> 00:11:40,791 Maybe they're all inside spending their money. 145 00:11:41,034 --> 00:11:42,877 Me, I'm gonna get us squared away at the RecFac. 146 00:11:43,036 --> 00:11:46,165 You and Sergeant Jericho check in at the jail. 147 00:11:46,664 --> 00:11:49,087 MELANIE: Save some hot water for me. 148 00:11:52,086 --> 00:11:54,305 Where were you before Chryse? 149 00:11:54,505 --> 00:11:56,599 Utopia. 150 00:11:57,008 --> 00:11:59,102 It was the arse end of the universe. 151 00:11:59,302 --> 00:12:02,556 A penal camp full of work-amnesty cutthroats. 152 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 Sounds nasty. 153 00:12:04,557 --> 00:12:07,481 But you seem to be holding together all right. 154 00:12:07,644 --> 00:12:09,817 What you see is nothing. 155 00:12:10,063 --> 00:12:12,862 I have numerous hidden talents. 156 00:12:20,490 --> 00:12:22,492 [♪♪] 157 00:12:28,915 --> 00:12:30,633 Need some help with that? 158 00:12:31,167 --> 00:12:33,716 You're persistent, aren't you? 159 00:12:34,045 --> 00:12:36,844 I've changed a few minds in my time. 160 00:12:37,090 --> 00:12:39,764 Not many of us breeders around. 161 00:12:40,385 --> 00:12:43,104 I'd hate to miss a chance to give it a go. 162 00:12:43,513 --> 00:12:45,186 What do you say? 163 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 [DOOR CLATTERS] 164 00:12:51,354 --> 00:12:53,356 [CLATTERING] 165 00:12:53,606 --> 00:12:55,199 Hello. 166 00:12:56,526 --> 00:12:58,324 Anybody here? 167 00:13:15,128 --> 00:13:17,551 [OVER PA] Officer to front desk. 168 00:13:27,557 --> 00:13:30,481 Well, hello, Mr. Williams. 169 00:13:34,605 --> 00:13:37,108 No one's seems to be about. What do you make of it? 170 00:13:37,358 --> 00:13:38,484 I don't know. 171 00:13:38,860 --> 00:13:40,862 You want me to pop the lock and oust the prisoners? 172 00:13:41,112 --> 00:13:43,706 What do you mean, “pop the lock"? It's a level-eight security door. 173 00:13:44,824 --> 00:13:48,078 I got a mystical way with locks and mechanical objects. 174 00:13:48,328 --> 00:13:51,298 There isn't a machine on Mars that doesn't love me. 175 00:13:51,497 --> 00:13:54,000 How about we check with the commander first? 176 00:13:57,670 --> 00:13:59,764 So, what do you do for fun, then? 177 00:14:00,006 --> 00:14:01,599 Are you a gambler? 178 00:14:01,758 --> 00:14:03,601 No, I'm short-time, sergeant. 179 00:14:03,801 --> 00:14:06,520 I believe in saving my money. 180 00:14:07,597 --> 00:14:09,440 Don't worry about that. 181 00:14:09,682 --> 00:14:11,935 I was gonna do it for free. 182 00:14:12,727 --> 00:14:14,604 Let me put it this way. 183 00:14:14,771 --> 00:14:18,401 Maybe I'd sleep with you if you were the last man on Earth. 184 00:14:18,775 --> 00:14:20,903 But we're not on Earth. 185 00:14:24,781 --> 00:14:27,409 JERICHO: It's a voltage overload, most likely. 186 00:14:27,950 --> 00:14:29,873 You wanna check it out? 187 00:14:30,244 --> 00:14:32,372 It's probably nothing. 188 00:14:33,373 --> 00:14:35,501 But, on second thought... 189 00:14:54,352 --> 00:14:56,354 [♪♪] 190 00:15:19,669 --> 00:15:22,172 Police officer. Anybody there? 191 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 Oh, Shit! 192 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 Jericho! 193 00:16:07,800 --> 00:16:09,393 This is not making me happy. 194 00:16:09,552 --> 00:16:11,020 All right. It's time to get backup. 195 00:16:42,835 --> 00:16:44,758 JERICHO: Jesus Christ. 196 00:16:44,962 --> 00:16:46,555 What are you doing? 197 00:16:47,507 --> 00:16:49,054 I almost killed you. 198 00:16:49,509 --> 00:16:53,264 MELANIE: What's going on? RecFac's a slaughterhouse. 199 00:16:53,763 --> 00:16:55,265 What? 200 00:16:55,681 --> 00:16:56,898 “Slaughterhouse"? 201 00:16:58,017 --> 00:17:02,397 That's the word Descanso used. I didn't see it myself. 202 00:17:02,647 --> 00:17:05,446 According to what Commander Braddock told me right after we first arrived 203 00:17:05,608 --> 00:17:06,951 in Shining Canyon, 204 00:17:07,109 --> 00:17:10,454 she and the two rookies headed towards the recreation facility. 205 00:17:10,988 --> 00:17:13,116 Me, I'm gonna get us squared away at the RecFac. 206 00:17:13,282 --> 00:17:15,910 You and Sergeant Jericho go and check in at the jail. 207 00:17:16,077 --> 00:17:18,375 MELANIE: Save some hot water for me. 208 00:17:35,930 --> 00:17:37,932 [♪♪] 209 00:17:41,519 --> 00:17:44,238 Descanso, sweep left. 210 00:17:45,356 --> 00:17:47,575 Bashira, stick with me. 211 00:17:50,319 --> 00:17:51,411 Bashira! 212 00:17:51,737 --> 00:17:53,364 Bashira! 213 00:18:03,708 --> 00:18:05,836 Officer to train, do you read? 214 00:18:06,460 --> 00:18:10,135 The casino, the barracks, the dining hall, the rec center. No one alive anywhere. 215 00:18:12,633 --> 00:18:13,725 Commander? 216 00:18:14,051 --> 00:18:15,724 What? 217 00:18:17,138 --> 00:18:18,936 I can't reach the train. 218 00:18:19,557 --> 00:18:20,854 Well, keep trying. 219 00:18:24,645 --> 00:18:25,988 What do you think? How we doing? 220 00:18:27,231 --> 00:18:29,199 I don't know. This thing was built to stay locked. 221 00:18:29,400 --> 00:18:31,368 And Williams is still locked up? 222 00:18:32,403 --> 00:18:33,655 What do you mean? 223 00:18:34,030 --> 00:18:36,036 Williams was arrested on the suspicion of 224 00:18:36,062 --> 00:18:38,401 murdering six rail workers and a payroll courier 225 00:18:38,618 --> 00:18:40,211 up at Klick 305 Hub Station. 226 00:18:40,453 --> 00:18:44,924 The bodies were hung and decapitated, just like the bodies found in the RecFac. 227 00:18:45,916 --> 00:18:48,010 So how did they pin that on Desolation? 228 00:18:48,169 --> 00:18:49,716 He showed up here with the courier's payroll. 229 00:18:49,962 --> 00:18:53,091 The cashier realized it was a stolen scrip. They made the arrest. 230 00:18:54,050 --> 00:18:57,020 There's gotta be a day log here somewhere. 231 00:18:58,054 --> 00:18:59,431 Sergeant's desk. 232 00:19:08,898 --> 00:19:10,150 Here. 233 00:19:13,277 --> 00:19:16,406 Last night the mine called in a work stoppage. 234 00:19:16,614 --> 00:19:18,912 Reported winds gusting up to 60 knots. 235 00:19:19,158 --> 00:19:21,252 Sixty? That's what it says. 236 00:19:21,911 --> 00:19:23,288 Anything else? 237 00:19:23,537 --> 00:19:26,336 Arrest for theft... Then nothing. 238 00:19:26,540 --> 00:19:27,757 [WHIRRING] 239 00:19:27,917 --> 00:19:29,214 Got it. 240 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 [♪♪] 241 00:19:56,195 --> 00:19:57,447 What's the hell going on around here? 242 00:19:57,613 --> 00:20:01,243 We haven't had a meal or a piss break in six hours. 243 00:20:01,617 --> 00:20:03,335 Descanso, open the door. 244 00:20:03,577 --> 00:20:06,797 All right, everybody. Answer "here" when I call your name. Akooshay. 245 00:20:06,956 --> 00:20:09,459 AKOOSHAY: What? Just answer "here." 246 00:20:10,209 --> 00:20:11,256 Yeah. HELENA: Zimmerman. 247 00:20:11,419 --> 00:20:13,217 I'm right in front of you. 248 00:20:13,462 --> 00:20:14,588 Benchley. 249 00:20:16,507 --> 00:20:17,679 Who's that? 250 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 AKOOSHAY: She showed up last night. 251 00:20:20,803 --> 00:20:24,307 Checked herself in. insisted on being locked up here with us. 252 00:20:24,557 --> 00:20:26,309 Well, wake her up, sunshine. 253 00:20:26,559 --> 00:20:28,982 Let's see what she has to say. 254 00:20:30,146 --> 00:20:33,992 Hey, hey. Somebody wants to talk to you. 255 00:20:35,109 --> 00:20:37,783 Who are you? Whitlock. 256 00:20:38,028 --> 00:20:40,531 What are you doing in the holding tank, Whitlock? 257 00:20:41,907 --> 00:20:44,501 It's the only safe place at the moment, okay? 258 00:20:44,744 --> 00:20:46,917 Can I go back to sleep now? HELENA: No, you can't. 259 00:20:47,163 --> 00:20:48,631 I need answers. 260 00:20:48,873 --> 00:20:50,671 What's going on out there? 261 00:20:53,836 --> 00:20:55,133 What's your ID? 262 00:20:57,506 --> 00:20:59,224 Dr. Arlene Whitlock. 263 00:20:59,425 --> 00:21:04,431 I'm the Spec Six Science Officer for the mine at Drucker's Ridge. 264 00:21:05,514 --> 00:21:09,564 I left Drucker's about a week ago by means of a weather balloon I'd modified. 265 00:21:10,394 --> 00:21:15,400 There was a disturbance in town. Seemed prudent to get out. 266 00:21:15,733 --> 00:21:18,657 Yeah, they said there was some sort of a riot, and the place destroyed. 267 00:21:18,903 --> 00:21:20,530 Yeah, something like that. 268 00:21:20,821 --> 00:21:25,247 I was adrift for several days. Ran out of food. 269 00:21:25,743 --> 00:21:29,373 I followed the rail road tracks until I got here. 270 00:21:29,663 --> 00:21:31,336 Ah, shit! 271 00:21:31,540 --> 00:21:34,043 Then the storm forced me too low. 272 00:21:35,336 --> 00:21:37,259 I hit a windmill and crashed. 273 00:21:50,643 --> 00:21:53,066 They were kind enough to take me in here. 274 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 Well, wasn't that nice of them? 275 00:21:55,856 --> 00:21:57,233 Mel, Jericho, 276 00:21:57,483 --> 00:21:59,485 go check out Williams. 277 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 See if he knows anything about this. 278 00:22:08,577 --> 00:22:09,794 Williams? 279 00:22:10,079 --> 00:22:12,457 Do you know what's going on outside? 280 00:22:17,002 --> 00:22:19,926 Are you aware of what's going on outside? 281 00:22:21,966 --> 00:22:25,721 Let's go. This asshole doesn't know anything either. 282 00:22:39,775 --> 00:22:42,592 JERICHO: You got some balls calling him an asshole to his face. 283 00:22:42,618 --> 00:22:43,850 That's Desolation Williams. 284 00:22:44,029 --> 00:22:47,249 I heard he took out at least six when they cornered him at Deimos Station. 285 00:22:47,449 --> 00:22:49,668 Yeah, and this is eight inches. 286 00:22:49,910 --> 00:22:53,414 You men love to exaggerate, Jericho. Just goes with the territory. 287 00:22:54,415 --> 00:22:57,168 Yeah, well, in my case, it's a bit different. 288 00:22:57,418 --> 00:23:00,968 Perhaps a connoisseur like yourself would appreciate what I have to offer. 289 00:23:01,130 --> 00:23:03,132 [BANGING ON METAL] 290 00:23:27,740 --> 00:23:29,583 Go get the commander. 291 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 [BANGING ON METAL CONTINUES] 292 00:24:02,858 --> 00:24:04,610 Disarm her. 293 00:24:15,704 --> 00:24:17,297 Officer! 294 00:24:20,542 --> 00:24:22,965 It was almost like she was... 295 00:24:23,712 --> 00:24:25,714 possessed. 296 00:24:26,215 --> 00:24:28,468 Like a force was inside her. 297 00:24:28,717 --> 00:24:29,889 Who was she? 298 00:24:30,552 --> 00:24:32,520 She was a dispatch officer. 299 00:24:33,013 --> 00:24:35,516 We tried to make her comfortable. 300 00:24:35,766 --> 00:24:38,940 The rookies took her to a storage room in the back of the jail. 301 00:24:39,228 --> 00:24:42,528 Then the commander and I went back outside to look around town. 302 00:24:44,358 --> 00:24:48,329 What do you think? That the Science Officer's lying. 303 00:24:48,529 --> 00:24:52,159 Tell me again about Williams. I didn't read the full file. 304 00:24:52,366 --> 00:24:54,118 Caught him with the money but he said didn't kill anybody. 305 00:24:54,284 --> 00:24:55,786 Huh, of course. They all just died of fright. 306 00:24:56,036 --> 00:24:58,835 And then cut their own heads off? 307 00:25:04,420 --> 00:25:06,422 [♪♪] 308 00:25:21,895 --> 00:25:23,897 [SCREAMING] 309 00:25:24,064 --> 00:25:25,281 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 310 00:25:25,774 --> 00:25:28,448 Put down your weapon! Put it down! 311 00:25:28,610 --> 00:25:29,782 [INAUDIBLE DIALOGUE] 312 00:25:29,945 --> 00:25:31,413 Call Jericho. 313 00:25:31,655 --> 00:25:32,952 Sergeant Jericho, we need backup. 314 00:25:33,490 --> 00:25:35,663 We're 20 southwest of the RecFac. 315 00:25:35,909 --> 00:25:38,037 MAN: Don't open the door! Don't let it out! 316 00:25:49,006 --> 00:25:50,679 Who goes there? 317 00:25:56,221 --> 00:25:58,315 MAN: Can't fight it! It's in me! 318 00:26:01,351 --> 00:26:03,353 [INAUDIBLE DIALOGUE] 319 00:26:05,147 --> 00:26:06,399 Commander Braddock! 320 00:26:13,030 --> 00:26:14,998 [INDISTINCT WHISPERING AND SHRIEKING] 321 00:26:15,157 --> 00:26:17,159 [INAUDIBLE DIALOGUE] 322 00:26:21,914 --> 00:26:24,337 There's a man in there. Open it. 323 00:26:27,252 --> 00:26:29,471 The lock is destroyed. We're gonna need a cutting torch. 324 00:26:29,713 --> 00:26:33,718 How long? At least half an hour, maybe more. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,679 What the fuck is going on here, lieutenant? 326 00:26:36,929 --> 00:26:40,775 He committed suicide. But before he slit his throat, he yelled something, 327 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 Something like: “Stay away!" 328 00:26:44,061 --> 00:26:46,109 "Don't open the door." 329 00:26:46,980 --> 00:26:48,527 "Stay away." 330 00:26:49,608 --> 00:26:51,702 And now the commander's gone. 331 00:26:52,903 --> 00:26:54,530 Helena! 332 00:27:04,123 --> 00:27:06,251 Maybe he was contagious. 333 00:27:07,376 --> 00:27:09,378 Or crazy, I don't know. 334 00:27:10,087 --> 00:27:12,556 I say we take him at his word and leave him locked in. 335 00:27:15,717 --> 00:27:19,517 Look, one of us has to stay with the rookies. 336 00:27:19,763 --> 00:27:21,390 Why don't you go back to the jail? 337 00:27:21,557 --> 00:27:23,400 I'll find the commander. 338 00:27:23,642 --> 00:27:25,895 Let's get the hell out of this place. 339 00:27:26,061 --> 00:27:28,530 There's nothing we can do for this guy. 340 00:27:30,649 --> 00:27:32,322 You're right. 341 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Okay, let's go. 342 00:27:49,293 --> 00:27:52,342 Drop your weapon, or I'll cut this dyke-bitch head off! 343 00:27:52,588 --> 00:27:54,090 What the fuck happened? 344 00:27:54,339 --> 00:27:55,966 Bashira let him out for some food. 345 00:27:56,216 --> 00:27:57,809 Let me guess. You unshackled him. 346 00:28:00,345 --> 00:28:01,847 What do you want, Williams? 347 00:28:02,097 --> 00:28:03,724 I want to get the fuck out of here. 348 00:28:05,601 --> 00:28:09,651 Okay. We'll let you walk, just let the girl go. 349 00:28:09,938 --> 00:28:12,566 Think I'm falling for that shit? 350 00:28:12,941 --> 00:28:14,943 I can't let you take the rookie. 351 00:28:17,196 --> 00:28:19,039 Take me. 352 00:28:19,323 --> 00:28:20,950 Okay? 353 00:28:25,829 --> 00:28:27,706 Put the gun down. 354 00:28:27,956 --> 00:28:29,674 Put them down! 355 00:28:33,337 --> 00:28:35,010 MELANIE: Drop your gun, Descanso. 356 00:28:35,255 --> 00:28:37,098 Yeah, drop the gun, Descanso. 357 00:28:43,096 --> 00:28:44,473 MELANIE: Okay. 358 00:28:49,478 --> 00:28:52,402 Relax! Take it easy. 359 00:28:52,773 --> 00:28:54,491 Relax! Relax. 360 00:28:55,317 --> 00:28:56,990 You're gonna get what you want. 361 00:28:57,236 --> 00:29:00,240 I know I'm gonna get everything I want. Now let's go. 362 00:29:00,405 --> 00:29:02,407 [GRUNTING] 363 00:29:04,743 --> 00:29:07,713 Damn, girl. I like you already. 364 00:29:11,875 --> 00:29:13,877 Shit. 365 00:29:18,507 --> 00:29:19,759 You okay? 366 00:29:21,718 --> 00:29:23,891 Just swell. 367 00:29:25,013 --> 00:29:26,515 Where's Williams? 368 00:29:26,765 --> 00:29:28,563 He took off out the airlock. 369 00:29:33,063 --> 00:29:36,192 He ran into the clinic. Saw him go in not even two minutes ago. 370 00:29:36,441 --> 00:29:38,284 Let me guess, he's got your shotgun, right? 371 00:29:38,443 --> 00:29:39,535 Couldn't help it. He was too fast. 372 00:29:39,695 --> 00:29:41,789 He's still in there, though. I can see the back door from here. 373 00:29:42,072 --> 00:29:44,245 MELANIE: All right. You two take the back door. 374 00:29:44,408 --> 00:29:48,288 I'm gonna go in the front and flush him out. If he comes at you, shoot to kill. 375 00:30:03,677 --> 00:30:05,679 [♪♪] 376 00:30:37,627 --> 00:30:38,924 Hey. 377 00:30:44,426 --> 00:30:46,053 [CREATURE HISSING] 378 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 [SNARLING] 379 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 [GRUNTING] 380 00:31:33,517 --> 00:31:34,734 Now what? 381 00:31:36,144 --> 00:31:37,862 [ROARING] 382 00:31:38,021 --> 00:31:39,989 [GRUNTING] 383 00:31:44,778 --> 00:31:46,951 How the hell did that happen? 384 00:31:47,447 --> 00:31:50,326 MELANIE: Let's go. Wait a minute. 385 00:31:50,700 --> 00:31:52,748 Looks like you're coming with me now. 386 00:31:53,036 --> 00:31:56,586 You see what's going on out there. You know I didn't kill nobody. 387 00:31:56,790 --> 00:31:57,837 I said move it. 388 00:31:58,083 --> 00:32:00,085 I ain't going nowhere. 389 00:32:00,419 --> 00:32:03,093 I just saved your life. You should let me go. 390 00:32:03,338 --> 00:32:05,807 And I saved yours. Looks like we're even. 391 00:32:06,508 --> 00:32:08,681 Now move it! 392 00:32:15,142 --> 00:32:17,144 [INDISTINCT SHRIEKING AND WHISPERING] 393 00:32:37,831 --> 00:32:39,833 Let me ask you something, Desolation. 394 00:32:40,083 --> 00:32:43,713 You're so innocent, how come we found all that stolen flash on you? 395 00:32:44,838 --> 00:32:47,091 I didn't say I was innocent. 396 00:32:47,340 --> 00:32:49,513 I said I didn't kill nobody. 397 00:32:50,343 --> 00:32:52,641 Let's say I believe you. 398 00:32:53,096 --> 00:32:55,565 What exactly happened at K-305? 399 00:32:55,765 --> 00:33:00,612 I don't know. I was just changing trains from Camp Sinai. 400 00:33:02,063 --> 00:33:04,862 Had a little time to get me something to eat. 401 00:33:05,108 --> 00:33:07,861 So I went into the station. 402 00:33:14,993 --> 00:33:16,995 [♪♪] 403 00:33:46,066 --> 00:33:48,660 MELANIE: It was just lying there, so you took it. 404 00:33:48,902 --> 00:33:51,451 You would have done the same thing. 405 00:33:54,282 --> 00:33:57,502 See, that's where you're wrong. 406 00:33:57,786 --> 00:34:00,585 I'm a cop, not a crook. 407 00:34:00,830 --> 00:34:04,676 It's a thin line between a cop and a crook these days. 408 00:34:04,918 --> 00:34:07,717 You think it's a big difference between you and me? 409 00:34:07,963 --> 00:34:10,887 You just got the Woman behind your bullshit. 410 00:34:11,466 --> 00:34:13,184 Look at you. 411 00:34:13,426 --> 00:34:15,428 You look high right now. 412 00:34:19,224 --> 00:34:21,977 You know I saved your life out there. 413 00:34:22,227 --> 00:34:25,652 So why don't you save mine, and let me out of here? 414 00:34:27,399 --> 00:34:28,992 Look, 415 00:34:30,193 --> 00:34:33,322 my job is to bring you back to Chryse to stand trial. 416 00:34:34,239 --> 00:34:36,333 I don't think you did it. 417 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 But that's not my call. 418 00:34:39,452 --> 00:34:42,126 So let's not make this any more complicated than it has to be. 419 00:34:44,874 --> 00:34:47,093 WILLIAMS: It's gonna be real complicated. 420 00:34:47,335 --> 00:34:48,962 Believe that shit. 421 00:34:51,339 --> 00:34:53,592 I ain't going back. 422 00:34:54,259 --> 00:34:56,728 So you secured your prisoner. 423 00:34:56,970 --> 00:34:59,689 Where was your commanding officer during this time? 424 00:34:59,931 --> 00:35:03,401 I can only report what Sergeant Jericho told me later. 425 00:35:03,602 --> 00:35:07,277 After the man in the rover committed suicide, Jericho went looking for the commander. 426 00:35:07,522 --> 00:35:09,775 Let's get the hell out of this place. 427 00:35:10,025 --> 00:35:12,574 There's nothing we can do for this guy. 428 00:35:13,528 --> 00:35:16,156 Yeah. You're right. 429 00:35:16,406 --> 00:35:17,783 Let's go. 430 00:35:24,664 --> 00:35:27,167 Commander Braddock! 431 00:35:34,716 --> 00:35:36,718 [♪♪] 432 00:35:45,226 --> 00:35:46,398 [GROANING] 433 00:35:46,936 --> 00:35:48,938 [SCREAMING] 434 00:36:38,279 --> 00:36:40,373 [CREATURES CHANTING INDISTINCTLY] 435 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 [SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 436 00:37:04,389 --> 00:37:06,391 [CHEERING] 437 00:37:16,943 --> 00:37:17,990 [GRUNTING] 438 00:37:21,072 --> 00:37:23,074 [CONTINUES SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 439 00:37:45,597 --> 00:37:47,599 [YELLING] 440 00:37:54,689 --> 00:37:58,034 Lieutenant. We got a situation here. 441 00:37:58,610 --> 00:38:01,705 Sergeant, you're breaking up. I can hardly hear you. 442 00:38:02,071 --> 00:38:03,869 The commander's dead. 443 00:38:05,867 --> 00:38:08,040 JERICHO [OVER RADIO]: Everybody in the mine's gone insane. 444 00:38:10,663 --> 00:38:13,382 Jericho, can you read? 445 00:38:13,541 --> 00:38:15,543 [STATIC BUZZING] 446 00:38:16,336 --> 00:38:18,179 Jericho. 447 00:38:21,174 --> 00:38:22,801 BENCHLEY: Hey, hey, come on, let us out of here. 448 00:38:23,051 --> 00:38:25,099 Start at the beginning! Oh. Ha, ha, ha. 449 00:38:27,180 --> 00:38:28,898 I told you I got here last night. 450 00:38:29,057 --> 00:38:31,105 Don't bullshit me! BASHIRA: Lieutenant. 451 00:38:32,727 --> 00:38:34,229 Okay. 452 00:38:36,481 --> 00:38:39,451 What the hell is going on out there? 453 00:38:42,320 --> 00:38:44,072 What? 454 00:38:45,698 --> 00:38:48,576 In semi-arid regions on Earth, there are certain 455 00:38:48,584 --> 00:38:52,260 organisms that live in small pools that are formed by the annual rains. 456 00:38:52,705 --> 00:38:56,630 When the pools dry up, those organisms can't live but they don't die either. 457 00:38:56,876 --> 00:38:58,219 They go dormant. 458 00:38:58,461 --> 00:39:01,214 Below the surface, away from the hot sun 459 00:39:01,464 --> 00:39:04,263 until the next rain cycle begins. 460 00:39:04,634 --> 00:39:06,602 Then they reemerge. 461 00:39:06,761 --> 00:39:09,139 I think something like that's happening here. 462 00:39:09,305 --> 00:39:10,352 I don't understand. 463 00:39:10,598 --> 00:39:13,522 Well, whatever used to live here, we woke it up. 464 00:39:13,768 --> 00:39:15,941 It takes us, okay? 465 00:39:16,187 --> 00:39:18,861 I'm talking about a kind of possession. 466 00:39:19,107 --> 00:39:20,780 DESCANSO: Lieutenant, Sgt. Jericho's on the radio. 467 00:39:20,942 --> 00:39:23,286 He said he found three people out there. 468 00:39:23,528 --> 00:39:26,623 They're on the way in. They got an ETA of 5 minutes. 469 00:39:26,823 --> 00:39:28,496 You should get on the radio and talk to him. 470 00:39:28,658 --> 00:39:30,285 MELANIE: The hell do you mean he's found three people? 471 00:39:30,451 --> 00:39:31,452 DESCANSO: That's what he said. 472 00:39:31,619 --> 00:39:33,246 [ROARING] 473 00:39:33,413 --> 00:39:35,131 [♪♪] 474 00:39:35,290 --> 00:39:37,133 [GRUNTING] 475 00:39:48,303 --> 00:39:50,476 MELANIE: You Okay? WHITLOCK: No. 476 00:39:50,722 --> 00:39:52,645 MELANIE: Is something broken? 477 00:39:54,058 --> 00:39:56,811 No, I'm all right. 478 00:39:58,187 --> 00:40:00,360 But it's out of the body now. 479 00:40:00,648 --> 00:40:02,867 Yeah, it's loose in here. 480 00:40:05,361 --> 00:40:08,490 Lieutenant, sergeant's on the radio. 481 00:40:24,339 --> 00:40:27,343 JERICHO [OVER RADIO]: Lieutenant, we're coming in. Can you read me? 482 00:40:27,592 --> 00:40:29,014 Sergeant, where are you? 483 00:40:29,260 --> 00:40:31,479 We're right down the street. 484 00:40:31,721 --> 00:40:33,348 We? Who's "we"? 485 00:40:33,556 --> 00:40:37,527 I found three people alive out here. Come and open the door for us. 486 00:40:47,612 --> 00:40:49,614 [♪♪] 487 00:40:52,492 --> 00:40:54,711 JERICHO: I tried to reach you on the radio. 488 00:40:54,869 --> 00:40:57,213 Just you make sure that door is locked. 489 00:40:57,413 --> 00:40:59,711 There must be 200 of them fucking freaks, and any minute now 490 00:40:59,874 --> 00:41:02,343 they're going to be coming down the street looking to kick our ass. 491 00:41:02,543 --> 00:41:05,296 Okay. Relax. 492 00:41:05,546 --> 00:41:07,093 Who are these guys? 493 00:41:07,298 --> 00:41:09,892 I found them hiding up in the mine shed. 494 00:41:16,975 --> 00:41:20,605 Lieutenant, we got a situation here. 495 00:41:20,853 --> 00:41:24,027 MELANIE [OVER RADIO]: Sergeant, you're breaking up. I can hardly hear you. 496 00:41:25,066 --> 00:41:28,036 The commander's dead. 497 00:41:28,277 --> 00:41:31,076 And everybody in the mine's gone insane. 498 00:41:49,966 --> 00:41:51,968 Check the window! 499 00:42:02,270 --> 00:42:04,272 They didn't see. 500 00:42:04,480 --> 00:42:05,527 Who are you? 501 00:42:05,773 --> 00:42:08,026 Who are we? Who are you? 502 00:42:08,443 --> 00:42:10,787 The man asked you a question. 503 00:42:11,279 --> 00:42:12,405 My name's Jericho. 504 00:42:12,780 --> 00:42:14,874 At least he's not one of them. 505 00:42:16,367 --> 00:42:18,290 What's happening out there? 506 00:42:18,494 --> 00:42:22,465 Who the fuck are those clowns? What are they all sparked up about? 507 00:42:22,707 --> 00:42:27,087 UNO: Used to be miners. Then everybody in this place lost their mind 508 00:42:27,503 --> 00:42:30,803 running around, chopping people's heads off. 509 00:42:31,799 --> 00:42:33,142 Ease up, man. 510 00:42:39,557 --> 00:42:42,026 We were up on the rim when they called the work stoppage. 511 00:42:42,185 --> 00:42:44,187 [♪♪] 512 00:42:44,479 --> 00:42:46,481 [PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY] 513 00:42:47,690 --> 00:42:50,443 What are they doing? Shit, I don't know. 514 00:42:51,069 --> 00:42:54,198 TRES: Look at that. They're knocking off early for the night. 515 00:42:54,363 --> 00:42:57,082 How are we gonna sneak into our shift change if they lock up early for the night? 516 00:42:57,241 --> 00:42:59,960 Shut up! What the hell is that? 517 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 [SCREAMING] 518 00:43:05,625 --> 00:43:07,878 Let's get the hell out of here. 519 00:43:10,004 --> 00:43:12,473 We hid until the storm was over. 520 00:43:12,673 --> 00:43:15,597 Later, I went out to take a look around. 521 00:43:16,094 --> 00:43:18,347 Thought they were all dead. 522 00:43:19,430 --> 00:43:22,479 Then some of them started to come to. 523 00:43:23,142 --> 00:43:28,569 They walked around like they were confused or lost. 524 00:43:28,981 --> 00:43:32,986 A few of them seemed okay. They was trying to help the others. 525 00:43:34,195 --> 00:43:37,415 Then they started changing. Changing? What do you mean? 526 00:43:38,491 --> 00:43:41,495 They act different, stand different. 527 00:43:42,078 --> 00:43:45,002 Start cutting themselves for decoration. 528 00:43:45,248 --> 00:43:49,799 Filing their teeth. Making weapons. 529 00:43:52,046 --> 00:43:54,265 Killing the ones who hadn't changed. 530 00:43:54,423 --> 00:43:56,425 [GRUNTING] 531 00:43:58,594 --> 00:44:01,268 UNO: Cutting people's faces off 532 00:44:01,556 --> 00:44:03,979 and wearing them for masks. 533 00:44:12,400 --> 00:44:14,619 You lads got any weapons? 534 00:44:15,903 --> 00:44:20,033 I mean real weapons. Only cops can have guns. 535 00:44:20,658 --> 00:44:22,786 Some detonators in them cases over there. 536 00:44:25,663 --> 00:44:27,791 Do you know how these things work? 537 00:44:27,999 --> 00:44:30,047 I know you need dynamite to use them. 538 00:44:30,835 --> 00:44:32,337 Okay then. 539 00:44:32,837 --> 00:44:34,885 We take our prisoner and we all get on the train. 540 00:44:35,298 --> 00:44:39,223 What prisoner would that be? That's doesn't concern you. 541 00:44:39,594 --> 00:44:41,642 If it's Desolation Williams, 542 00:44:43,139 --> 00:44:46,063 it concerns me very much. Now drop your weapon. 543 00:44:52,773 --> 00:44:55,697 All of you! Weapons on the floor. 544 00:45:04,660 --> 00:45:06,583 So only cops have guns, eh? 545 00:45:06,746 --> 00:45:08,544 You fucking pricks. 546 00:45:08,998 --> 00:45:10,500 [IN ENGLISH ACCENT] We lied. 547 00:45:10,666 --> 00:45:12,043 [IN NORMAL VOICE] Now go get Williams. 548 00:45:13,711 --> 00:45:14,883 I don't think so. 549 00:45:17,215 --> 00:45:19,058 What was that? 550 00:45:19,717 --> 00:45:21,185 MELANIE: Fucking kill me. 551 00:45:21,469 --> 00:45:23,016 No problem. JERICHO: Look. 552 00:45:23,221 --> 00:45:25,599 Will you two stop fucking about? 553 00:45:29,560 --> 00:45:32,109 Lieutenant, let Williams out. 554 00:45:32,355 --> 00:45:33,698 Give me one good reason. 555 00:45:34,482 --> 00:45:36,735 I just gave you about 200 good reasons. 556 00:45:37,401 --> 00:45:39,074 They're probably outside right now. 557 00:45:39,528 --> 00:45:40,950 Doesn't matter that Williams is wanted for murder, 558 00:45:41,113 --> 00:45:43,787 and it doesn't matter that this lot are scumbags. 559 00:45:44,158 --> 00:45:48,129 What matters right now is that we stick together to get out of here. 560 00:45:48,287 --> 00:45:49,413 All of us, 561 00:45:49,789 --> 00:45:51,791 including Williams, 562 00:45:52,667 --> 00:45:54,260 including them. 563 00:45:54,502 --> 00:45:58,223 Who are you calling scumbag, motherfucker? 564 00:45:59,590 --> 00:46:03,015 Now quit with all your fucking stalling and take us to Williams! 565 00:46:06,555 --> 00:46:08,683 WILLIAMS: I'll be goddamned. 566 00:46:08,849 --> 00:46:10,851 Whoo! 567 00:46:11,227 --> 00:46:12,353 Finally. 568 00:46:12,853 --> 00:46:15,356 Man, this town done went crazy. 569 00:46:15,564 --> 00:46:18,238 We had to improvise. You like it? 570 00:46:18,693 --> 00:46:19,785 I love it. 571 00:46:20,027 --> 00:46:22,450 I want you to let him out. 572 00:46:28,744 --> 00:46:30,667 What's up, D? 573 00:46:32,873 --> 00:46:34,546 I'm still shackled. 574 00:46:34,750 --> 00:46:38,095 What, are you pigs on a fucking break? Free him up. 575 00:46:42,049 --> 00:46:44,143 I knew you'd let me go. 576 00:46:48,180 --> 00:46:49,397 It's been a long time. 577 00:46:49,557 --> 00:46:51,355 WILLIAMS: I didn't think you all could do it. 578 00:46:51,600 --> 00:46:53,147 Piece of cake. 579 00:46:53,394 --> 00:46:55,817 It was my plan, Desolation. 580 00:46:57,273 --> 00:46:58,570 [IN UNISON] Fuck! 581 00:46:58,733 --> 00:47:00,076 WILLIAMS: I thought you were watching the door? 582 00:47:00,234 --> 00:47:01,281 I was! 583 00:47:01,569 --> 00:47:02,866 Bitch, you better open this door. 584 00:47:03,029 --> 00:47:04,201 I don't think so. 585 00:47:04,822 --> 00:47:07,996 You don't open that door, I'm gonna blow your head off. 586 00:47:08,576 --> 00:47:10,749 Then your asses will never get out. 587 00:47:10,953 --> 00:47:12,205 Someone will find you guys sometime 588 00:47:12,371 --> 00:47:15,500 probably tied upside down in here with your heads cut off. 589 00:47:16,709 --> 00:47:20,009 Tell your dogs to quit barking so we can talk. 590 00:47:22,298 --> 00:47:24,175 Put them down. 591 00:47:26,635 --> 00:47:28,603 Put it down. 592 00:47:30,723 --> 00:47:35,103 Listen to me, Williams. We don't have a lot of time. 593 00:47:35,311 --> 00:47:38,406 You need us and we need you. 594 00:47:38,606 --> 00:47:40,324 We've all seen what's going on out there 595 00:47:40,483 --> 00:47:43,111 and none of us is gonna survive if we don't stick together. 596 00:47:43,611 --> 00:47:47,616 I need you to give me your word that if I open this door 597 00:47:48,032 --> 00:47:52,333 you and your boys will stand by my command at all times. 598 00:47:53,245 --> 00:47:55,122 I never give my word. 599 00:47:55,664 --> 00:47:59,635 It's okay. I never make deals with criminals either. 600 00:48:04,048 --> 00:48:05,140 You got it. 601 00:48:05,341 --> 00:48:09,312 What? Oh, no. You're making deals with cops? 602 00:48:09,637 --> 00:48:12,732 And you are too. Give her your weapon. 603 00:48:14,058 --> 00:48:16,152 Everybody, give it up. 604 00:48:31,075 --> 00:48:33,453 Well, introduce us to your friends. 605 00:48:33,911 --> 00:48:35,959 These are my compadres. 606 00:48:36,205 --> 00:48:39,334 Uno, Dos 607 00:48:41,419 --> 00:48:42,887 Uno must be the nice one. 608 00:48:43,087 --> 00:48:44,589 [UNO CHUCKLES] 609 00:48:44,755 --> 00:48:47,383 UNO: You got that right, butchy. 610 00:48:47,591 --> 00:48:52,392 I'm not as nice as Desolation, and I'll cut your fucking titties off-- 611 00:48:52,596 --> 00:48:54,894 MELANIE: Who's in charge here? 612 00:48:55,182 --> 00:48:56,399 You better let go of my arm. 613 00:48:56,684 --> 00:49:00,314 Who is in charge here? You! You! 614 00:49:00,521 --> 00:49:02,489 Je-- You, you, you. 615 00:49:03,858 --> 00:49:05,531 Shit! 616 00:49:12,241 --> 00:49:14,710 You just gonna stand there and watch her break my shit? 617 00:49:14,952 --> 00:49:17,375 Yeah, and now that you're done mopping the floor, 618 00:49:17,538 --> 00:49:19,711 why don't get me a beer, killer? 619 00:49:19,957 --> 00:49:21,129 All right, what's next? 620 00:49:21,876 --> 00:49:23,503 We get more deputies. 621 00:49:27,423 --> 00:49:31,553 You're deputized. Consider this a martial law situation. 622 00:49:32,303 --> 00:49:34,101 Let's go. 623 00:49:35,931 --> 00:49:37,899 [♪♪] 624 00:49:41,562 --> 00:49:42,984 When did this start? 625 00:49:44,231 --> 00:49:46,825 It started a few minutes ago. 626 00:49:47,943 --> 00:49:49,240 MELANIE: What should we do with him? 627 00:49:49,403 --> 00:49:51,030 WHITLOCK: We can't take him with us. 628 00:49:51,739 --> 00:49:53,912 Then here he stays. 629 00:50:01,624 --> 00:50:03,626 [♪♪] 630 00:50:26,899 --> 00:50:28,776 Guys, what is that? 631 00:50:29,026 --> 00:50:32,621 It's a Laffer, a black-market breather. 632 00:50:32,863 --> 00:50:35,161 JERICHO: It has a 15-percent nitrous mix. 633 00:50:35,324 --> 00:50:37,326 It gets you high? 634 00:50:37,576 --> 00:50:40,045 Turns your brain into Swiss cheese. 635 00:50:45,334 --> 00:50:46,802 One gross of detonators. 636 00:50:46,961 --> 00:50:48,804 What are those good for? 637 00:50:49,004 --> 00:50:53,350 It would help if we had some dynamite, but they make a pretty good bang. 638 00:50:53,551 --> 00:50:57,101 We could put them into food cans or something, make some hand grenades. 639 00:50:57,471 --> 00:50:59,894 All right, you got 10 minutes. 640 00:51:03,435 --> 00:51:04,778 Hey. 641 00:51:05,104 --> 00:51:06,902 Easy. 642 00:51:07,565 --> 00:51:09,613 Here, let me do it. 643 00:51:31,046 --> 00:51:32,514 [UNO LAUGHING] 644 00:51:33,048 --> 00:51:35,016 That's beautiful! 645 00:51:36,885 --> 00:51:38,728 That's what you get, dumb-ass. 646 00:51:42,391 --> 00:51:44,644 You gonna be okay to do this? 647 00:51:45,978 --> 00:51:48,197 [SPEAKS IN SPANISH] 648 00:51:52,359 --> 00:51:54,703 MELANIE: All right, it's almost 2200 hours. 649 00:51:54,862 --> 00:51:56,864 Here's the plan, short and simple. 650 00:51:57,156 --> 00:52:00,126 Descanso and Jericho take the lead, everybody else follows. 651 00:52:00,451 --> 00:52:04,001 It's about 50 meters from here to the station. Bashira and I are in the rear. 652 00:52:04,288 --> 00:52:05,915 Any questions? 653 00:52:08,792 --> 00:52:10,135 Hey. 654 00:52:10,711 --> 00:52:13,009 Put your hand down. 655 00:52:25,184 --> 00:52:26,982 All clear. 656 00:52:27,394 --> 00:52:29,488 Let's do it! 657 00:52:43,494 --> 00:52:46,668 Hey, bro, I don't see no motherfucking train. 658 00:52:46,830 --> 00:52:48,503 Hey, lady, 659 00:52:48,916 --> 00:52:51,169 we don't see no train. 660 00:52:52,836 --> 00:52:54,634 It'll be here. 661 00:52:54,922 --> 00:52:56,424 All right, come on, let's go! 662 00:53:05,974 --> 00:53:07,601 Oh! That's the mine office! 663 00:53:12,815 --> 00:53:13,987 What the hell are they doing? 664 00:53:14,149 --> 00:53:17,073 It's like they're tearing the whole town apart, building by building 665 00:53:23,033 --> 00:53:24,876 MELANIE: Come on, pick it up! 666 00:53:26,328 --> 00:53:28,330 [GROWLING] 667 00:53:30,165 --> 00:53:31,838 JERICHO: Lieutenant! 668 00:53:32,751 --> 00:53:35,800 MELANIE: Hold your fire. Just keep on moving. 669 00:53:38,799 --> 00:53:40,301 [GRUNTING] 670 00:53:40,467 --> 00:53:42,469 MELANIE: Go! 671 00:53:53,480 --> 00:53:55,608 Where's the train? I don't know. 672 00:53:55,816 --> 00:53:58,160 You don't know? What the fuck is that supposed mean? 673 00:53:58,360 --> 00:54:00,078 Lieutenant Ballard, to the train. Come in. 674 00:54:00,279 --> 00:54:02,748 Plan A is fucked up. You got a plan B? 675 00:54:02,990 --> 00:54:07,712 Yeah, it's the same as plan A. You got any fresh ideas? 676 00:54:08,078 --> 00:54:11,833 Yeah, what we should have done in the first place. 677 00:54:12,040 --> 00:54:13,383 Shit! 678 00:54:13,584 --> 00:54:15,177 Come on, you mindless motherfuckers! 679 00:54:15,335 --> 00:54:17,337 [♪♪] 680 00:54:17,880 --> 00:54:19,882 [CREATURES GROANING] 681 00:54:27,431 --> 00:54:28,808 [GRUNTING] 682 00:54:49,161 --> 00:54:51,380 [SCREAMING] 683 00:54:56,710 --> 00:54:58,087 Second time I've saved your life. 684 00:54:58,253 --> 00:54:59,630 Yeah, run a tab. 685 00:55:01,381 --> 00:55:02,724 [GRUNTS] 686 00:55:31,328 --> 00:55:33,831 UNO: Jericho, grenade! 687 00:56:06,989 --> 00:56:08,991 [INDISTINCT SHRIEKING AND WHISPERING] 688 00:56:19,459 --> 00:56:22,212 Come on, man, on your feet. Let's move! 689 00:56:24,798 --> 00:56:26,175 Shit. 690 00:56:29,219 --> 00:56:31,221 [CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 691 00:56:36,018 --> 00:56:38,020 [YELLING] 692 00:56:43,525 --> 00:56:45,527 [YELLING] 693 00:56:49,823 --> 00:56:51,325 [GRUNTING] 694 00:57:00,375 --> 00:57:01,752 Hey. Open that door. 695 00:57:15,265 --> 00:57:16,687 MELANIE: We sealed the airlock doors, 696 00:57:16,850 --> 00:57:19,399 and Sergeant Jericho dismantled the lock. 697 00:57:20,187 --> 00:57:23,782 They couldn't open the door from the outside, so we were safe... 698 00:57:24,024 --> 00:57:25,822 for a while. 699 00:57:27,361 --> 00:57:29,989 Get on the radio. Try to reach the train. 700 00:57:32,574 --> 00:57:34,576 Where's your brother? 701 00:57:36,954 --> 00:57:38,080 He didn't make it. 702 00:57:38,538 --> 00:57:40,632 Oh, God. 703 00:57:50,717 --> 00:57:52,719 Uno was your brother? 704 00:57:54,054 --> 00:57:55,306 Yeah. 705 00:58:00,894 --> 00:58:02,896 [ROARS] 706 00:58:04,398 --> 00:58:06,400 [CHANTING] 707 00:58:26,753 --> 00:58:28,755 [SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 708 00:58:35,303 --> 00:58:36,976 Look at him. 709 00:58:37,264 --> 00:58:40,689 Whatever's inside of him has waited a long time to get out. 710 00:58:40,892 --> 00:58:44,271 I didn't understand their design, how they move. 711 00:58:44,479 --> 00:58:45,856 It's got to be the wind. 712 00:58:46,148 --> 00:58:49,368 Yeah. yeah, the wind takes them. 713 00:58:49,943 --> 00:58:52,913 And then once their host dies, they just drift along the rail road tracks 714 00:58:53,071 --> 00:58:55,369 from town to town, human to human. 715 00:58:56,366 --> 00:58:58,619 What a perfect creation. 716 00:58:59,036 --> 00:59:03,212 Vengeance on anything or anyone that tries to lay claim to their planet. 717 00:59:03,915 --> 00:59:05,917 [SPEAKING INDISTINCTLY] 718 00:59:08,295 --> 00:59:10,923 What did you see at Drucker's Ridge? 719 00:59:16,011 --> 00:59:19,686 I was at the mine when they called a work stoppage. 720 00:59:19,973 --> 00:59:24,479 There was a section 740, a scientifically significant find. 721 00:59:26,271 --> 00:59:28,273 [EXPLOSIONS] 722 00:59:38,116 --> 00:59:41,165 A 740 applies to any number of things found on Mars: 723 00:59:41,411 --> 00:59:46,383 A biological organism, indication of water, things like that. 724 00:59:49,836 --> 00:59:53,261 After we dynamited the mountain we discovered an entrance. 725 00:59:53,507 --> 00:59:57,011 It was a tunnel carved into the rock. 726 00:59:57,219 --> 01:00:00,598 It had been hidden underneath the outer walls for centuries 727 01:00:00,764 --> 01:00:04,519 and someone other than man had carved it. 728 01:00:54,651 --> 01:00:56,403 WHITLOCK: Jesus! 729 01:00:59,114 --> 01:01:03,119 MAN: What the hell is that? WHITLOCK: I don't know. 730 01:01:13,003 --> 01:01:15,426 MAN: Get the hell out of here! 731 01:01:30,103 --> 01:01:32,322 It was me. 732 01:01:32,564 --> 01:01:35,568 I opened Pandora's box. I let them out. 733 01:01:36,276 --> 01:01:37,573 BASHIRA: I made contact with the train. 734 01:01:37,819 --> 01:01:39,992 They're about three klicks north of town on a decoupling spur. 735 01:01:40,155 --> 01:01:41,372 They said the tracks are blocked. 736 01:01:41,573 --> 01:01:43,621 Can they get through? Yeah, they're working on it. 737 01:01:43,783 --> 01:01:45,785 [ROARING] 738 01:01:50,832 --> 01:01:52,129 You okay? Yes. 739 01:01:52,709 --> 01:01:54,962 Barricaded the rear door. Good. 740 01:01:55,212 --> 01:01:58,466 There's a maintenance courtyard out the back enclosed by a 5-meter wall. 741 01:01:58,632 --> 01:02:03,604 There's even a rover parked out there. Maybe we can make a run for it. 742 01:02:03,803 --> 01:02:05,180 No, we wait. 743 01:02:05,347 --> 01:02:08,317 Bashira got in touch with the train. They're coming back for us. 744 01:02:11,978 --> 01:02:13,980 [YELLING] 745 01:02:21,988 --> 01:02:25,288 Well, if a train's coming, they better hurry up. 746 01:02:34,668 --> 01:02:36,841 What's the matter with you? You did good out there. 747 01:02:38,171 --> 01:02:39,889 Yeah, right. 748 01:02:41,007 --> 01:02:43,635 It's a fucked-up situation. 749 01:02:44,261 --> 01:02:46,935 I never put too much faith in cops, but you did all right. 750 01:02:51,101 --> 01:02:52,398 You trust me? 751 01:02:53,019 --> 01:02:54,271 Hell, no. 752 01:02:54,854 --> 01:02:57,323 You know, I really don't understand you at all, Desolation. 753 01:02:58,024 --> 01:03:00,243 The only one looking out for me is me. 754 01:03:00,402 --> 01:03:01,870 Doesn't that bother you? 755 01:03:02,279 --> 01:03:04,907 Nothing bothers me. 756 01:03:06,324 --> 01:03:08,543 I stopped worrying a long time ago. 757 01:03:08,952 --> 01:03:11,421 Don't you believe in anything? 758 01:03:14,249 --> 01:03:16,377 I believe in staying alive. 759 01:03:16,793 --> 01:03:18,545 Yeah, but for what? 760 01:03:19,796 --> 01:03:22,549 Stick around, I might let you know one day. 761 01:03:24,134 --> 01:03:25,181 When? 762 01:03:26,219 --> 01:03:30,144 When the tide is high and the water's rising. 763 01:03:32,392 --> 01:03:34,394 [GROANING] 764 01:03:42,485 --> 01:03:44,283 Doing okay in here? 765 01:03:47,741 --> 01:03:49,209 Mel. 766 01:03:49,743 --> 01:03:51,416 Check this out. 767 01:04:03,465 --> 01:04:04,512 What about it? 768 01:04:04,966 --> 01:04:06,639 It's pretty solid. 769 01:04:06,843 --> 01:04:11,019 One way in and a back door out, leading to the rear entrance. 770 01:04:15,894 --> 01:04:17,988 A good, sturdy door. 771 01:04:18,355 --> 01:04:19,777 So, what's your point? 772 01:04:20,106 --> 01:04:23,531 It's rather cozy, don't you think? 773 01:04:26,279 --> 01:04:30,955 I don't believe this. You lured me back here to seduce me? 774 01:04:31,409 --> 01:04:34,379 Well, the way things are going 775 01:04:34,621 --> 01:04:37,625 I thought this might be our last chance to, uh, 776 01:04:37,791 --> 01:04:39,043 to dance. 777 01:04:42,462 --> 01:04:43,964 Yeah. 778 01:04:50,387 --> 01:04:52,139 [GUNSHOT] 779 01:04:57,394 --> 01:05:00,273 BASHIRA: Fuck him, whatever the fuck he is. 780 01:05:08,822 --> 01:05:10,870 It's out of him. 781 01:05:12,826 --> 01:05:14,499 Everyone go! Now! 782 01:05:17,747 --> 01:05:19,670 Let's take her out back. 783 01:05:19,874 --> 01:05:21,672 What the fuck do you mean? 784 01:05:21,835 --> 01:05:23,382 We ain't moving her anywhere. 785 01:05:23,670 --> 01:05:27,345 It's taken her over, man. There's nothing we can do. 786 01:05:27,590 --> 01:05:30,469 Easy, man, I lost a brother in this. 787 01:05:30,718 --> 01:05:32,971 That's not her. 788 01:05:36,182 --> 01:05:37,775 Come on. 789 01:05:47,569 --> 01:05:50,493 WILLIAMS: Let's put her down, before they hear us. 790 01:05:53,158 --> 01:05:54,410 Oh. 791 01:05:56,369 --> 01:05:58,417 This belongs to her. 792 01:05:59,622 --> 01:06:01,875 Where did you get it? I stole it. 793 01:06:02,709 --> 01:06:04,837 Do you know what it is? 794 01:06:05,044 --> 01:06:07,263 It's her stash. 795 01:06:08,047 --> 01:06:10,721 This will mess with anything in there. 796 01:06:14,012 --> 01:06:15,559 Bon voyage, Mel. 797 01:06:15,805 --> 01:06:18,433 Come on. Let's get the hell back in here. 798 01:06:53,468 --> 01:06:55,470 [ROARING] 799 01:07:02,101 --> 01:07:04,103 [GRUNTING] 800 01:07:36,678 --> 01:07:39,056 No... 801 01:07:39,305 --> 01:07:41,649 I will not! 802 01:07:56,406 --> 01:07:58,750 MELANIE: I was aware of having 803 01:07:59,409 --> 01:08:01,457 thoughts 804 01:08:02,495 --> 01:08:03,838 or memories. 805 01:08:04,622 --> 01:08:10,049 Like I'd been invaded by something, and it was trying to take me over. 806 01:08:10,461 --> 01:08:13,715 Something inside of me wouldn't let that other thing take over, and I fought it. 807 01:08:14,090 --> 01:08:17,014 I didn't know where I was at first, and then it hit me. 808 01:08:17,218 --> 01:08:19,016 I was outside, alone... 809 01:08:20,054 --> 01:08:22,102 unarmed. 810 01:08:22,390 --> 01:08:24,392 [♪♪] 811 01:08:45,330 --> 01:08:47,332 [♪♪] 812 01:08:49,876 --> 01:08:51,594 [GROWLING AND GRUNTING] 813 01:09:05,933 --> 01:09:07,935 [RUMBLING] 814 01:09:22,909 --> 01:09:24,911 [EXPLOSION IN DISTANCE] 815 01:09:46,933 --> 01:09:47,980 [ALARM WAILING] 816 01:09:48,142 --> 01:09:50,315 The back Wall's been breached. 817 01:09:55,441 --> 01:09:58,240 Don't worry, the back door's locked and secured. 818 01:09:58,695 --> 01:10:00,538 [OVER MONITOR] Let me in! 819 01:10:01,239 --> 01:10:03,037 It's me! 820 01:10:03,324 --> 01:10:05,702 Shit. It's Melanie! Open the door! 821 01:10:06,244 --> 01:10:07,871 Looks like her to me. 822 01:10:08,121 --> 01:10:10,965 Haven't heard any of these things speaking English. 823 01:10:11,541 --> 01:10:13,669 Come on, Williams, the tide's getting high out here! 824 01:10:14,085 --> 01:10:15,883 Give me those keys. 825 01:10:16,087 --> 01:10:17,259 Come on! 826 01:10:21,843 --> 01:10:23,516 Is it you? 827 01:10:24,595 --> 01:10:26,393 Yes. 828 01:10:27,515 --> 01:10:29,313 It's me. 829 01:10:36,649 --> 01:10:39,323 MELANIE: I had a glimpse of the Martians, 830 01:10:39,610 --> 01:10:42,238 of their minds, of what they want. 831 01:10:42,530 --> 01:10:46,501 They won't rest short of the destruction of any invading species. 832 01:10:47,910 --> 01:10:51,005 As far as they're concerned, we are the invaders. 833 01:10:53,166 --> 01:10:55,589 BASHIRA: Something's kicking out there. 834 01:10:56,669 --> 01:10:58,671 [YELLING] 835 01:11:02,884 --> 01:11:04,932 Shit. They made a battering ram. 836 01:11:05,136 --> 01:11:07,309 All right, everybody to the rear of the jail. 837 01:11:07,555 --> 01:11:09,978 Bashira, you and Jericho go back to the storeroom. Load up on detonators. 838 01:11:10,141 --> 01:11:11,643 You're the second line of defense. 839 01:11:11,809 --> 01:11:12,856 So we stay here? 840 01:11:13,352 --> 01:11:16,401 We hold them off as long as we can. Then we fall back to the storeroom. 841 01:11:16,647 --> 01:11:18,069 You know soon as we kill one of them, 842 01:11:18,232 --> 01:11:20,451 whatever's inside's gonna come after us. 843 01:11:21,611 --> 01:11:24,785 I know. So if one of us gets possessed... 844 01:11:25,239 --> 01:11:26,286 Leave them. 845 01:11:26,491 --> 01:11:28,493 [YELLING] 846 01:12:04,987 --> 01:12:06,739 [♪♪] 847 01:12:06,906 --> 01:12:09,705 Here we go. Party time. 848 01:12:13,704 --> 01:12:15,706 [GRUNTING] 849 01:12:25,591 --> 01:12:27,593 [GUNSHOTS] 850 01:12:43,901 --> 01:12:45,369 I'm out. I'm out. 851 01:12:52,201 --> 01:12:54,044 Move! Move! Clear! 852 01:13:02,879 --> 01:13:04,472 Clear! 853 01:13:12,388 --> 01:13:13,731 [GUNSHOTS] 854 01:13:14,140 --> 01:13:15,357 Stand clear! 855 01:13:23,733 --> 01:13:24,780 Clear! Get out! 856 01:13:30,823 --> 01:13:32,120 [GUNSHOTS] 857 01:13:38,539 --> 01:13:41,167 WILLIAMS: I got it! MELANIE: Take them out back. 858 01:13:44,378 --> 01:13:46,380 Better get out of here. 859 01:13:52,053 --> 01:13:53,680 MELANIE: Get back. 860 01:13:55,848 --> 01:13:57,850 [ROARING] 861 01:14:02,688 --> 01:14:04,315 Come on! 862 01:14:05,441 --> 01:14:07,443 [YELLING] 863 01:14:15,701 --> 01:14:17,703 [GRUNTING] 864 01:14:37,139 --> 01:14:38,732 Come on! 865 01:14:38,975 --> 01:14:41,023 WILLIAMS: Come on, let's go! 866 01:14:50,403 --> 01:14:52,405 [ROARING] 867 01:15:01,455 --> 01:15:03,549 Look for the train. See if you can get someone on the radio. 868 01:15:03,708 --> 01:15:04,755 Jericho, get this thing started. 869 01:15:05,376 --> 01:15:06,628 Whitlock, unlock the gate! 870 01:15:14,969 --> 01:15:17,097 MELANIE: Come on, hurry up! 871 01:15:20,433 --> 01:15:21,980 BASHIRA: The train's sitting at the station. 872 01:15:22,643 --> 01:15:24,395 Officer to train, do you read? 873 01:15:24,603 --> 01:15:25,946 This is the train. Where have you been? 874 01:15:26,105 --> 01:15:27,482 Where the hell have you been? 875 01:15:27,690 --> 01:15:29,192 All right, come down. Bashira, come down! 876 01:15:29,400 --> 01:15:31,778 All right. Wait for us. We're on our way. 877 01:15:33,320 --> 01:15:35,448 Let's go! Come on! 878 01:15:40,494 --> 01:15:42,121 Get in! 879 01:15:42,788 --> 01:15:44,790 [♪♪] 880 01:15:52,548 --> 01:15:54,550 [ROARING] 881 01:16:24,538 --> 01:16:25,960 Get yourselves ready! 882 01:16:26,624 --> 01:16:27,671 RODALE: Oh, my. 883 01:16:34,340 --> 01:16:35,842 Come on! 884 01:16:36,634 --> 01:16:39,729 Come on, let's go! Let's go! Let's go! 885 01:16:39,970 --> 01:16:42,018 Come on! 886 01:16:42,264 --> 01:16:44,483 Okay, go! Go! 887 01:16:44,642 --> 01:16:46,644 [YELLING] 888 01:16:51,065 --> 01:16:52,112 What the hell happened to you? 889 01:16:52,274 --> 01:16:54,368 We got trapped a couple of klicks north of here trying to offload. 890 01:16:54,568 --> 01:16:56,036 I'll get us out of here. 891 01:17:10,751 --> 01:17:12,628 We've gotta go back. 892 01:17:13,045 --> 01:17:17,016 Slow down outside of town, then come to a complete stop. 893 01:17:18,300 --> 01:17:20,553 No way. 894 01:17:21,053 --> 01:17:22,270 I'm giving you an order. 895 01:17:22,429 --> 01:17:24,898 I don't care. The answer's no. 896 01:17:28,394 --> 01:17:30,567 The answer's yes. 897 01:17:31,480 --> 01:17:36,077 Look, even if we get back to Chryse 898 01:17:36,277 --> 01:17:38,905 those things will just keep coming. 899 01:17:39,196 --> 01:17:41,619 We've got a chance here. 900 01:17:42,491 --> 01:17:45,165 We've got a chance to stop this thing before it goes any further. 901 01:17:45,828 --> 01:17:48,081 This is about one thing: 902 01:17:48,414 --> 01:17:50,166 Dominion. 903 01:17:51,083 --> 01:17:53,211 It's not their planet anymore. 904 01:17:54,086 --> 01:17:55,713 What about him? 905 01:17:56,088 --> 01:17:58,307 Isn't our job to take him back? 906 01:18:01,051 --> 01:18:03,930 Is he still a prisoner, or is he one of us? 907 01:18:04,972 --> 01:18:08,317 I can give a damn about saving this planet. 908 01:18:08,934 --> 01:18:12,689 Seems like it's been after me since the day I was born. 909 01:18:13,814 --> 01:18:16,442 If I die, I'm gonna die fighting, 910 01:18:16,650 --> 01:18:18,618 not running. 911 01:18:30,372 --> 01:18:34,627 Hey, Whitlock, if we blew up the nuclear power station, what would happen? 912 01:18:34,877 --> 01:18:37,551 I mean, there'd be a huge explosion, right? 913 01:18:37,796 --> 01:18:41,096 No, not unless you retract the control rods and expose the core. 914 01:18:41,634 --> 01:18:43,136 Then what? 915 01:18:43,761 --> 01:18:47,516 Well, then you'd have a small atomic bomb, going "boom." 916 01:18:49,516 --> 01:18:50,563 MELANIE: How small? 917 01:18:52,394 --> 01:18:55,568 I don't know. It'd blow out a radius of a mile, maybe two. 918 01:19:00,027 --> 01:19:01,324 Would it kill them? 919 01:19:01,570 --> 01:19:04,039 WHITLOCK: It'd certainly destroy their human hosts, but as for them... 920 01:19:04,990 --> 01:19:07,118 Hell, I don't know. 921 01:19:10,412 --> 01:19:12,631 Jericho, can you get us in? 922 01:19:14,291 --> 01:19:16,089 I can try. 923 01:19:32,142 --> 01:19:33,610 MELANIE: The plan was simple. 924 01:19:33,811 --> 01:19:36,401 Sgt. Jericho, the science officer and I jumped off 925 01:19:36,427 --> 01:19:38,763 the train and headed towards the power plant. 926 01:19:39,024 --> 01:19:42,574 The others stayed aboard the train as it backed into the station. 927 01:19:42,778 --> 01:19:45,352 The idea was they'd provide cover and distract 928 01:19:45,378 --> 01:19:48,060 the Martians as we set the charges in the plant. 929 01:19:48,284 --> 01:19:49,536 Then they'd swing back, pick us up, 930 01:19:53,414 --> 01:19:56,133 Like I said, it was a simple plan. 931 01:19:56,625 --> 01:19:59,174 The only problem was it didn't work the way it was supposed to. 932 01:20:00,045 --> 01:20:02,047 [♪♪] 933 01:20:07,303 --> 01:20:08,429 How you doing, Jericho? 934 01:20:08,637 --> 01:20:11,060 JERICHO: I'm working on it. Hurry up. 935 01:20:11,223 --> 01:20:13,191 [GUNFIRE AND SCREAMING] 936 01:20:26,322 --> 01:20:29,826 I'm gonna remove the water jacket and destroy the containment shell. 937 01:20:29,992 --> 01:20:31,619 Okay, so where do I put the dynamite? 938 01:20:47,801 --> 01:20:51,647 Officer to the train, they've spotted us. Get your ass back here now. 939 01:20:51,805 --> 01:20:53,807 [CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 940 01:21:00,814 --> 01:21:02,816 [♪♪] 941 01:21:09,698 --> 01:21:11,700 [GRUNTING] 942 01:21:51,365 --> 01:21:53,288 [GUNFIRE IN DISTANCE] 943 01:21:56,328 --> 01:21:57,921 Yeah? 944 01:22:12,469 --> 01:22:14,187 [ROARING] 945 01:22:14,847 --> 01:22:16,849 [GROANING] 946 01:22:17,891 --> 01:22:19,234 [EXPLOSION] 947 01:22:38,912 --> 01:22:40,255 Let's 948 01:23:27,878 --> 01:23:29,261 We've got to get out of here fast. 949 01:23:29,287 --> 01:23:31,498 The doc says the blast radius could be up to two miles. 950 01:23:31,757 --> 01:23:33,930 So, what's that mean? It means step on it! 951 01:23:46,230 --> 01:23:48,232 [CLANGING] 952 01:23:55,697 --> 01:23:57,415 Stay here and keep it full throttle. 953 01:23:57,658 --> 01:24:00,832 What are you gonna do? Lighten our load. 954 01:24:03,914 --> 01:24:06,542 I think there's some more dynamite in the rear car. 955 01:24:17,636 --> 01:24:19,183 [HIGH-PITCHED WHISTLE] 956 01:24:27,020 --> 01:24:28,363 [HIGH-PITCHED WHISTLE CONTINUES] 957 01:24:49,459 --> 01:24:51,211 Williams? 958 01:25:02,139 --> 01:25:04,141 [BEEPING] 959 01:25:14,067 --> 01:25:16,069 [♪♪] 960 01:25:22,618 --> 01:25:23,835 [ROARING] 961 01:25:24,536 --> 01:25:26,538 [GRUNTING] 962 01:26:28,100 --> 01:26:29,568 [ROARING] 963 01:26:30,102 --> 01:26:32,605 See you later, you big motherfucker! 964 01:26:46,451 --> 01:26:48,453 [♪♪] 965 01:27:03,093 --> 01:27:04,219 You okay? 966 01:27:04,761 --> 01:27:06,013 Say your prayers. 967 01:27:41,173 --> 01:27:43,801 I didn't know you was cut this deep. 968 01:27:45,177 --> 01:27:47,930 Should have taken care of this hours ago. 969 01:27:49,097 --> 01:27:51,099 You do that like a pro. 970 01:27:51,725 --> 01:27:56,697 Yeah. Me and my brother have been through a lot of battles 971 01:27:56,938 --> 01:27:59,282 ever since we was kids. 972 01:28:02,235 --> 01:28:06,456 I never thought I'd go to war with somebody like you. 973 01:28:06,656 --> 01:28:11,036 I know when you get to Chryse you'll tell those people that I helped you, 974 01:28:11,244 --> 01:28:15,044 and I wasn't the cause of all this mess around here. 975 01:28:15,332 --> 01:28:18,176 Because I know they're looking for somebody to blame. 976 01:28:18,460 --> 01:28:21,589 I swear to you, Williams, as soon as I get back, 977 01:28:21,838 --> 01:28:25,968 I'm gonna tell my superiors all about this fucked-up planet. 978 01:28:26,176 --> 01:28:29,931 They'll drop the charges as soon as they get the report. 979 01:28:34,267 --> 01:28:35,314 Okay. 980 01:28:35,852 --> 01:28:37,854 That ought to hold it. 981 01:28:38,146 --> 01:28:41,275 When you get there, have somebody look at it. 982 01:28:41,483 --> 01:28:44,737 I couldn't get it perfect, so it might leave a scar. 983 01:28:44,986 --> 01:28:48,581 I'm getting a collection. You'll be all right. 984 01:28:51,993 --> 01:28:53,870 Comfortable? Yeah. 985 01:28:55,997 --> 01:28:58,091 I'll get you a blanket. 986 01:29:06,800 --> 01:29:07,972 [HANDCUFFS CLICKING] 987 01:29:08,134 --> 01:29:09,511 MELANIE: What the hell are you doing? 988 01:29:09,678 --> 01:29:10,725 [♪♪] 989 01:29:11,096 --> 01:29:15,476 Oh, this is where I get off. What are you talking about? 990 01:29:15,767 --> 01:29:19,692 We'll be in Chryse soon. Can't let you turn me in. 991 01:29:21,398 --> 01:29:23,321 I can't let you walk. 992 01:29:27,946 --> 01:29:31,621 What are you going to do? Fucking shoot me? 993 01:29:39,374 --> 01:29:41,422 Look, there's nowhere to run. 994 01:29:44,254 --> 01:29:46,677 Anywhere is better than hell. 995 01:29:49,050 --> 01:29:50,518 Catch you later. 996 01:29:54,431 --> 01:29:55,648 Yeah, right. 997 01:30:03,565 --> 01:30:04,942 Shit. 998 01:30:12,699 --> 01:30:15,043 And what happened to Williams? 999 01:30:15,243 --> 01:30:16,290 MELANIE: I don't know. 1000 01:30:16,453 --> 01:30:18,376 When I woke up, he was gone. 1001 01:30:18,580 --> 01:30:20,674 And you were handcuffed? 1002 01:30:21,166 --> 01:30:23,840 He must have done it while I slept. 1003 01:30:24,085 --> 01:30:26,008 At that point I trusted him. 1004 01:30:27,923 --> 01:30:30,051 That's all you have to tell me? 1005 01:30:30,842 --> 01:30:32,435 That's all I know. 1006 01:30:34,095 --> 01:30:37,599 INQUISITOR: All right, Lt. Ballard, I suggest you get some rest. 1007 01:30:37,849 --> 01:30:39,692 You're dismissed. 1008 01:30:52,697 --> 01:30:58,079 Is our statement to the Cartel going to be that Mars is being overrun by ghosts? 1009 01:31:09,047 --> 01:31:11,049 [♪♪] 1010 01:31:22,435 --> 01:31:24,233 WOMAN [OVER PA]: Attention all police personnel. 1011 01:31:24,437 --> 01:31:28,658 Report to your nearest munitions station immediately for weaponry assignment. 1012 01:31:28,900 --> 01:31:31,779 A security breach has occurred in the south quadrant. 1013 01:31:32,028 --> 01:31:34,827 This is a level 10 emergency. 1014 01:31:35,073 --> 01:31:39,624 All police personnel, report to your division sergeant for assignment. 1015 01:31:39,869 --> 01:31:43,339 All civilian personnel evacuate the streets immediately. 1016 01:31:43,623 --> 01:31:46,297 Please remain indoors until further instructed. 1017 01:31:46,459 --> 01:31:48,461 [YELLING IN DISTANCE] 1018 01:31:50,255 --> 01:31:52,257 [♪♪] 1019 01:32:00,515 --> 01:32:01,812 Come on! 1020 01:32:03,685 --> 01:32:06,689 Tide is up. Time to stay alive. 1021 01:32:18,158 --> 01:32:22,038 If you ever want to come to the other side, you'd make a hell of a crook. 1022 01:32:22,287 --> 01:32:24,631 You'd make a hell of a cop. 1023 01:32:25,290 --> 01:32:26,507 [IN UNISON] Nah. 1024 01:32:26,666 --> 01:32:30,796 Let's just kick some ass! It's what we do best. 1025 01:32:32,255 --> 01:32:34,257 [♪♪]75235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.