All language subtitles for Game.Of.Thrones.S06E02.BluRay (SubSub)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,588 --> 00:00:19,451
ایران فیلم و نایت مووی با افتخار تقدیم میکنند
IranFilm.Net, NightMovie.Net
2
00:00:19,476 --> 00:00:29,838
بزرگترین فروشگاه آرشیو فیلم و سریال
ارائه بر روی هارد و دیسک درب منزل
Movilaa.Com
3
00:01:35,074 --> 00:01:50,528
مترجمین : نیــما و کیـــانوش
:: Dark Assassin & Kianoosh_93 ::
4
00:01:50,554 --> 00:01:58,097
:زیرنویس هماهنگ شده با نسخه ای بلوری
...:::Www.IranFilm.Net:::...
5
00:02:42,735 --> 00:02:46,328
یکی دیگه بزن، ند
6
00:02:46,439 --> 00:02:48,341
اون پدرمه
7
00:02:48,441 --> 00:02:50,034
اونم عمو بنجینه
8
00:02:50,109 --> 00:02:53,338
سرت رو بالا بگیر
وگرنه خوردش میکنم
9
00:03:02,121 --> 00:03:04,287
همهشون خوشحال بودن
10
00:03:05,558 --> 00:03:07,303
تو هم یه زمان بودی
11
00:03:12,198 --> 00:03:16,020
انقدر خودنمایی نکن
12
00:03:16,135 --> 00:03:17,639
!لیانا
13
00:03:17,737 --> 00:03:19,122
!عمه لیانا
14
00:03:19,205 --> 00:03:21,605
مجسمهش رو توی سرداب دیده بودم
15
00:03:21,707 --> 00:03:24,961
پدرم هیچوقت در مورد حرف نزد
16
00:03:30,516 --> 00:03:33,251
میشه اینجا نایستی؟
داریم مبارزه میکنیم
17
00:03:33,352 --> 00:03:38,237
وقتی ند به آیری بره
میخوای با کی مبارزه کنی؟
18
00:03:38,357 --> 00:03:39,454
نمیدونم
19
00:03:39,559 --> 00:03:41,125
اون چطور؟
20
00:03:42,562 --> 00:03:44,830
ویلیس، بیا اینجا
21
00:03:50,336 --> 00:03:51,634
هودور؟
22
00:03:51,704 --> 00:03:53,387
خون غولها تو رگشه
23
00:03:53,473 --> 00:03:57,202
و تو تمرین دیدهای
مسابقهی عادلانهایه
24
00:03:57,310 --> 00:03:59,750
بنجن همیشه قبل حمله کردن
چونهش رو میگیره بالا
25
00:03:59,846 --> 00:04:03,386
و موقع جا خالی میاردش پایین
26
00:04:03,516 --> 00:04:05,404
هودور حرف میزنه؟
27
00:04:10,189 --> 00:04:13,318
تو بذار این لردهای جوان مبارزه کنن، ویلیس
28
00:04:13,426 --> 00:04:16,053
بیا ببینم، اینجا جای تو نیست
29
00:04:16,162 --> 00:04:18,374
جثهش رو نگاه کن
30
00:04:18,464 --> 00:04:20,411
اگه یاد بگیره مبارزه کنه، توقف ناپذیر میشه
31
00:04:20,500 --> 00:04:24,372
خب، اون هیچوقت یاد نمیگیره
چون کارگر طویلهست
32
00:04:24,504 --> 00:04:26,305
پس به حال خودش ولش کنید
33
00:04:26,405 --> 00:04:28,545
وقت رفتنه
34
00:04:28,641 --> 00:04:30,605
خواهش میکنم، یه کم بیشتر
35
00:04:43,156 --> 00:04:46,188
بالاخره چیزی رو نشون دادی
که برام مهمه
36
00:04:46,291 --> 00:04:47,805
و بعد سریع من رو میبری یبرون
37
00:04:47,908 --> 00:04:51,614
..اعماق دریا زیباست
38
00:04:51,717 --> 00:04:54,006
اما اگه بخوای زیاد اونجا بمونی، غرق میشی
39
00:04:54,110 --> 00:04:56,139
من غرق نمیشدم
40
00:04:56,140 --> 00:04:57,910
تو خونهم بودم
41
00:05:11,503 --> 00:05:13,725
ویلیس
42
00:05:13,829 --> 00:05:15,512
هودور
43
00:05:15,615 --> 00:05:17,331
بچگیات رو دیدم
44
00:05:17,434 --> 00:05:20,297
میتونستی حرف بزنی
45
00:05:20,401 --> 00:05:22,994
چه اتفاقی افتاد؟
46
00:05:23,097 --> 00:05:24,983
هودور؟
47
00:05:29,502 --> 00:05:31,068
میرا کجاست؟
48
00:05:33,439 --> 00:05:35,290
هودور
49
00:05:43,286 --> 00:05:52,424
50
00:06:01,267 --> 00:06:02,615
تو نباید اینجا باشی
51
00:06:02,702 --> 00:06:05,531
بیرون غار امن نیست
52
00:06:05,638 --> 00:06:07,282
هیچ جا امن نیست
53
00:06:10,576 --> 00:06:12,813
دیدم که هودور همیشه اینطوری نبوده
54
00:06:12,912 --> 00:06:14,820
- هودور
- اسم واقعیش ویلیسه
55
00:06:14,914 --> 00:06:19,521
و میتونسته حرف بزنه و بجنگه
56
00:06:20,786 --> 00:06:21,825
چی شده؟
57
00:06:24,690 --> 00:06:27,686
کلاغ سه چشم
میگه جنگی در راهه
58
00:06:27,793 --> 00:06:29,981
ما میخوایم درش بجنگیم؟
59
00:06:59,759 --> 00:07:01,784
برندن استارک بهت نیاز داره
60
00:07:04,697 --> 00:07:06,288
..برای چی؟ من اینجا نشستم
61
00:07:06,365 --> 00:07:08,922
و تصور کردناش رو دیدم
اما هیچ اتفاقی نیفتاد
62
00:07:09,035 --> 00:07:11,763
تا ابد که نمیخواد بمونه اینجا
63
00:07:11,871 --> 00:07:15,297
و اون بیرون بهت نیاز داره
64
00:07:41,000 --> 00:07:43,868
وقتشه، سر داووس
65
00:07:43,969 --> 00:07:46,431
..در رو باز کن تا افراد داخل
66
00:07:46,539 --> 00:07:48,630
در صلح به برادرنشون بپیوندن
67
00:07:53,646 --> 00:07:58,673
گرگ رو هم شمال دیوار به جایی
که تعلق داره برمیگردونیم
68
00:08:02,355 --> 00:08:04,598
لازم نیست امشب کسی بمیره
69
00:08:08,361 --> 00:08:10,555
هیچوقت جنگجوی فوقالعادهای نبودم
70
00:08:17,603 --> 00:08:19,881
دیگه به بزرگی خودتون ببخشید
71
00:08:27,847 --> 00:08:29,280
بیا
72
00:09:16,061 --> 00:09:17,539
حمله
73
00:09:25,604 --> 00:09:27,470
!بجنگید، بزدلها
74
00:09:59,705 --> 00:10:01,755
خائن لعنتی
75
00:10:01,857 --> 00:10:03,940
..تنها خائن اینجا کسیه که
76
00:10:04,042 --> 00:10:06,986
-چاقوش رو تو قلب لرد فرمانده کرد
77
00:10:07,087 --> 00:10:10,527
..هزاران سال نگهبانان شب
78
00:10:10,629 --> 00:10:13,243
از کسل بلک در برابر وحشیها دفاع کردن
79
00:10:13,344 --> 00:10:15,361
تا فرماندهی تو
80
00:10:25,096 --> 00:10:28,239
بندازیدشون داخل سلولهایی که
لیاقتشو دارن
81
00:11:00,319 --> 00:11:03,098
ضربات زیادی خورده
82
00:11:06,211 --> 00:11:08,791
به افرادم میگم برای
آتش چوب جمع کنن
83
00:11:10,051 --> 00:11:11,572
تا جسدش رو بسوزونیم
84
00:11:20,644 --> 00:11:22,497
هی
85
00:11:22,598 --> 00:11:26,105
آقا ملکه سرسی جلوم وایساده
86
00:11:26,206 --> 00:11:28,324
با کون و سینههای برهنه
87
00:11:28,425 --> 00:11:31,402
و یه دفعه به من نگاه میکنه
88
00:11:31,503 --> 00:11:34,348
یه لبخندی میزنه که نشان از رضایتش داره
89
00:11:34,449 --> 00:11:36,864
به هر حال، شما هم میدونید
که من خجالتی نیستم
90
00:11:36,965 --> 00:11:39,612
و کیر نازنینم رو براش درمیارم
91
00:11:39,712 --> 00:11:42,558
سرسی هم که تا حالا چنین چیزی ندیده
92
00:11:42,659 --> 00:11:45,007
طبق گفتهی مردم کیر جیمی رو زیاد دیده
93
00:11:45,110 --> 00:11:47,292
اما مال اون در حد هستهی خرماست
94
00:11:49,214 --> 00:11:53,745
وقتی کیر من رو دید، به خدا قسم لبهاش رو لیس زد
95
00:11:55,054 --> 00:11:56,275
خب، همهتون که من رو میشناسید
96
00:11:56,355 --> 00:11:58,400
میدونید که در این مورد دروغ نمیگم
97
00:13:16,902 --> 00:13:17,985
از سر راهم برید کنار
98
00:13:18,070 --> 00:13:20,024
دستور پادشاهه، سرورم
99
00:13:23,275 --> 00:13:24,341
دستور پادشاه چیه؟
100
00:13:24,410 --> 00:13:27,886
به خاطر امنیت خودتون ازتون خواسته
101
00:13:28,013 --> 00:13:28,953
در ردکیپ بمونید، سرورم
102
00:13:30,416 --> 00:13:32,985
داری من رو از حضور در مراسم تدفین دخترم
منع میکنی؟
103
00:13:33,085 --> 00:13:37,598
ببخشید، سرورم
به خاطر فرمان شاه، نمیتونم اجازه بدم رد بشید
104
00:13:39,391 --> 00:13:41,331
میخوام با پسرم صحبت کنم
105
00:13:41,427 --> 00:13:43,896
ایشون ردکیپ رو ترک کرده، سرورم
106
00:14:00,888 --> 00:14:11,610
107
00:14:14,460 --> 00:14:16,826
بزرگ شده بود
108
00:14:16,929 --> 00:14:18,929
تقریبا
109
00:14:19,031 --> 00:14:21,665
قاتل شاهزاده تریستن رو پیدا کردید؟
110
00:14:24,036 --> 00:14:26,170
حدس میزنم کار مادر باشه
111
00:14:26,272 --> 00:14:28,239
مادرت چنین کاری نمیکنه
112
00:14:28,341 --> 00:14:29,673
چرا، میکنه
113
00:14:32,178 --> 00:14:34,845
از دست مادرت عصبانی هستی؟
114
00:14:34,947 --> 00:14:37,848
- معلومه که نه
- پس چرا اجازه ندادی بیاد؟
115
00:14:37,950 --> 00:14:40,651
حق داشت اینجا باشه
116
00:14:40,753 --> 00:14:45,289
بهم گفتن اجازه نداره وارد عبادت گاه بشه
117
00:14:45,391 --> 00:14:49,593
..- اگه میومد ممکن بود دوباره
- هیچکس دیگه نمیتونه مادرت رو زندونی کنه
118
00:14:49,695 --> 00:14:51,662
نه تا وقتی من اینجام
119
00:14:54,233 --> 00:14:56,667
چرا نرفتی ببینیش؟
120
00:15:00,373 --> 00:15:02,706
هر چی تحمل کرده، به خاطر تو بوده
121
00:15:02,808 --> 00:15:05,176
فکر میکنی خودم نمیدونم؟
122
00:15:09,114 --> 00:15:10,914
ببخشید
123
00:15:12,918 --> 00:15:14,751
اما نمیتونم
124
00:15:14,853 --> 00:15:16,220
چرا؟
125
00:15:17,657 --> 00:15:21,225
چون وقتی سپاه ایمان
مادرم و مارجری رو گرفت
126
00:15:21,327 --> 00:15:23,194
من چیکار کردم؟
127
00:15:24,730 --> 00:15:28,465
وقتی مجبورش کردن مثل یه فاحشه
..تو خیابون رژه بره
128
00:15:28,568 --> 00:15:30,367
چیکار کردم؟
129
00:15:31,470 --> 00:15:33,837
همهمون گاهی اوقات شکست میخوریم
130
00:15:33,939 --> 00:15:37,308
پادشاه باید محافظ یک قلمرو باشه
131
00:15:37,410 --> 00:15:42,780
من که حتی نمیتونم از همسرم و مادرم
محافظت کنم، چطور پادشاهیم؟
132
00:15:42,781 --> 00:15:45,816
برو مادرت رو ببین و ازش بخواه تو رو ببخشه
133
00:15:48,287 --> 00:15:50,391
سرورم
134
00:15:50,489 --> 00:15:52,189
لرد فرمانده
135
00:15:52,291 --> 00:15:54,895
میخوام همسرم رو ببینم
136
00:15:54,993 --> 00:15:57,040
..خدایان منتظر اعتراف ملکه مارجری
137
00:15:57,129 --> 00:16:00,919
و طلب بخشش از خدایان هستن
138
00:16:01,033 --> 00:16:03,902
پادشاه هم باید صبر کنن
139
00:16:04,002 --> 00:16:06,474
برو مادرت رو ببین، تامن
140
00:16:17,015 --> 00:16:18,961
تو مرد جسوری هستی
141
00:16:20,586 --> 00:16:22,183
بر عکس
142
00:16:22,287 --> 00:16:24,856
خیلی هم ترسوئم
143
00:16:24,957 --> 00:16:28,254
پدر، مادر
144
00:16:28,360 --> 00:16:30,424
مبارز
145
00:16:40,072 --> 00:16:43,305
میدونی چرا از این سنگها استفاده میکنیم؟
146
00:16:45,010 --> 00:16:47,298
تا یادآور این باشن که از مرگ نترسیم
147
00:16:47,379 --> 00:16:51,164
که مرگ یعنی چشمامون رو در این دنیا میبندیم
و در دنیایی دیگر باز میکنیم
148
00:16:51,283 --> 00:16:53,516
حتما خیلی منتظر زندگی بعدی هستی
149
00:16:55,520 --> 00:16:56,991
راستش من ازش میترسم
150
00:16:57,089 --> 00:17:00,088
تو خواهرم رو زندانی و خوار کردی
151
00:17:00,192 --> 00:17:03,049
..خواهرت از خدایان بابت گناهانش
152
00:17:03,161 --> 00:17:05,021
طلب بخشش کرد و تاوانش رو داد
153
00:17:05,130 --> 00:17:07,004
گناهان من چی میشن؟
154
00:17:08,967 --> 00:17:12,588
وقتی پیمان مقدسم رو شکستم
و از پشت به پادشاه خنجر زدم
155
00:17:14,523 --> 00:17:17,040
وقتی پسر عموی خودم رو کشتم
156
00:17:17,146 --> 00:17:19,146
..وقتی که خدایان برادرم رو گناهکار شناختند
157
00:17:19,252 --> 00:17:21,631
از دست عدالت فراریش دادم
158
00:17:23,255 --> 00:17:26,048
من لایق چه تاوانی هستم؟
159
00:17:29,889 --> 00:17:32,389
خدایان مشکلی ندارن
160
00:17:32,477 --> 00:17:35,030
اونها بیشتر از همه ما آدم کشتن
161
00:17:37,051 --> 00:17:39,291
خیلیخب، کارت رو بکن
162
00:17:39,380 --> 00:17:43,140
حقمه، حق همه ماست
163
00:17:43,228 --> 00:17:45,935
ما موجوداتی ضعیف و پست هستیم
164
00:17:46,024 --> 00:17:49,007
فقط به لطف مادر زندهایم
165
00:18:04,834 --> 00:18:07,938
اگه میخوای نجاتت بدن
باید نزدیکتر باشن
166
00:18:08,026 --> 00:18:09,219
نه، نمیخوام نجاتم بدن
167
00:18:09,294 --> 00:18:12,370
امکان نداره قبل از ضربه تو به دادم برسن
168
00:18:12,497 --> 00:18:14,179
توی شرایط بدتر از این هم مبارزه کردم
169
00:18:14,266 --> 00:18:17,378
شکی نیست که خیلیهامون شکست میخوریم
170
00:18:17,502 --> 00:18:20,343
ولی خب، ما کی هستیم؟
171
00:18:20,472 --> 00:18:23,058
نه اسمی داریم، نه خونوادهای
172
00:18:23,141 --> 00:18:27,386
تک تکمون فقیر و ضعیف هستیم
173
00:18:27,479 --> 00:18:29,639
ولی باهم
174
00:18:29,715 --> 00:18:32,410
میتونیم یک امپراطوری رو به زیر بکشیم
175
00:19:03,048 --> 00:19:04,549
مادر
176
00:19:15,627 --> 00:19:18,846
لباس قرمز تنش کردن یا طلایی؟
177
00:19:20,665 --> 00:19:21,931
طلایی
178
00:19:22,034 --> 00:19:24,425
خوبه، بیشتر بهش میاد
179
00:19:26,705 --> 00:19:29,952
ببخشید که اینجا نگهت داشتم
180
00:19:32,344 --> 00:19:34,776
... نباید این کار رو میکردم ولی
181
00:19:37,449 --> 00:19:40,988
نمیخواستم دوباره از دست بدمت
182
00:19:41,119 --> 00:19:42,904
متوجهام
183
00:19:45,090 --> 00:19:46,893
خوشحالم میبینمت
184
00:19:50,104 --> 00:19:52,608
میدونم باید زوتر میومدم
185
00:19:52,744 --> 00:19:56,085
دلم میخواست. ولش اشتباه میکردم
186
00:19:57,458 --> 00:19:59,377
اشکالی نداره
187
00:20:02,137 --> 00:20:04,391
نه، خیلی هم اشکال داره
188
00:20:06,148 --> 00:20:08,820
باید همهشون رو اعدام میکردم
189
00:20:08,956 --> 00:20:10,742
باید قبل از این که اجازه بدم اون کار رو با شما بکنن
190
00:20:10,827 --> 00:20:14,920
سپت رو روی سر اسپارو اعظم خراب میکردم
191
00:20:15,006 --> 00:20:17,344
همونطور که شما این کار رو برای من میکردین
192
00:20:18,482 --> 00:20:21,020
شما من رو طوری بزرگ کردین که قوی باشم
193
00:20:23,195 --> 00:20:24,742
و نبودم
194
00:20:26,098 --> 00:20:28,211
ولی میخوام قوی باشم
195
00:20:30,869 --> 00:20:32,698
کمکم کن
196
00:20:37,142 --> 00:20:38,795
همیشه
197
00:21:06,816 --> 00:21:09,462
من اگه کیر نداشتم
صبح تا شب شراب میخوردم
198
00:21:13,552 --> 00:21:15,867
البته منظوری ندارم
199
00:21:16,002 --> 00:21:18,763
اون راجع به کوتولهها جوک میگه
من هم درباره خواجهها
200
00:21:18,848 --> 00:21:20,136
من کسی رو مسخره نکردم
201
00:21:20,222 --> 00:21:22,322
بهش فکر که میکنی
202
00:21:22,406 --> 00:21:26,790
خب، کشتیها سوختن
203
00:21:26,925 --> 00:21:30,679
دنبال عوامل این ماجرا هستیم
ولی هیچکس چیزی ندیده
204
00:21:30,764 --> 00:21:33,211
مطمئناً میشه یه خبر خوبی پیدا کرد
205
00:21:33,296 --> 00:21:36,356
آزتاپور و یونکای دیگه از ما تقاضای کمک نمیکنن
206
00:21:36,441 --> 00:21:39,037
شاید بتونن راز موفقیتشون رو به ما هم بگن
207
00:21:39,171 --> 00:21:40,880
اربابها دوباره هردوی اون شهرها رو گرفتن
208
00:21:40,939 --> 00:21:45,631
خارج از میرین تمام خلیج بردهگان
دوباره افتاده دست بردهدارها
209
00:21:47,612 --> 00:21:52,574
اژدهاها چی؟
دوتاشون زیر این هرم هستن
210
00:21:52,717 --> 00:21:53,842
غذا نمیخورن
211
00:21:53,919 --> 00:21:57,251
از وقتی ملکه دنریس رفته لب به غذا نزدن
212
00:21:57,355 --> 00:21:59,529
دنریس ملکه اژدهاهاست
213
00:21:59,624 --> 00:22:02,410
پر واضحه که نمیتونیم بذاریم از گشنگی بمیرن
214
00:22:02,494 --> 00:22:06,268
وقتی یک اژدها نمیخواد چیزی بخوره
چطوری مجبورش کنیم؟
215
00:22:06,364 --> 00:22:08,456
دوست ندارن ببندینشون
216
00:22:08,533 --> 00:22:11,270
تو از کجا میدونی؟ -
خب، این کار منه -
217
00:22:11,369 --> 00:22:14,319
مشروب میخورم و اطلاعات دارم
218
00:22:16,345 --> 00:22:19,493
اژدهایانی که اگون برای فتح وستروس استفاده کرده بود
219
00:22:19,579 --> 00:22:22,064
چندصد کیلومتر پرواز میکردن
220
00:22:22,150 --> 00:22:23,939
بعدش اجداد دنریس
221
00:22:24,024 --> 00:22:26,841
شروع کردن اونها رو غل و زنجیر کردن
222
00:22:26,960 --> 00:22:28,915
چند نسل بعد
223
00:22:29,000 --> 00:22:32,646
اژدهایان آخر، فرق آنچنانی با گربه نداشتن
224
00:22:32,765 --> 00:22:35,666
باید باز باشن، وگرنه از دست میرن
225
00:22:37,244 --> 00:22:39,198
میساندی
226
00:22:39,284 --> 00:22:42,798
تا به حال چند بار پیش این اژدهاها بودی؟
227
00:22:42,883 --> 00:22:46,529
خیلی وقتها -
بهت صدمهای هم زدن؟ -
228
00:22:46,664 --> 00:22:48,653
نه، هیچوقت
229
00:22:48,737 --> 00:22:50,892
اونها باهوشن
230
00:22:51,010 --> 00:22:53,827
به گفته بعضی اساتید حتی باهوشتر از انسانها
231
00:22:53,912 --> 00:22:56,455
نسبت به دوستانشون بامحبت
232
00:22:56,548 --> 00:22:58,224
و در برابر دشمنان خشمگین هستن
233
00:22:59,751 --> 00:23:02,220
من دوستشونم -
اونها هم این رو میدونن؟ -
234
00:23:02,354 --> 00:23:05,397
به زودی میفهمن
وقت شامشونه
235
00:24:36,681 --> 00:24:38,949
من از دوستان مادرتون هستم
236
00:24:45,695 --> 00:24:48,276
و اومدم بهتون کمک کنم
237
00:24:48,409 --> 00:24:50,414
خواهش میکنم من رو نخور
238
00:24:55,153 --> 00:24:56,500
وقتی بچه بودم
239
00:24:56,634 --> 00:25:00,612
یکی از داییهام پرسید
برای تولد چی میخوام
240
00:25:00,705 --> 00:25:02,741
ازش خواهش کردم یک اژدها بهم بده
241
00:25:02,807 --> 00:25:06,656
"بهش گفتم "بزرگ نباشه هم اشکالی نداره
242
00:25:08,713 --> 00:25:10,736
"میتونه مثل خودم کوچولو باشه"
243
00:25:16,855 --> 00:25:21,621
ملت جوری زدن زیر خنده
انگار تا به حال چیزی به این بامزگی نشنیده بودن
244
00:25:23,161 --> 00:25:25,314
بعدش پدرم گفت
245
00:25:25,397 --> 00:25:29,268
آخرین اژدها یک قرن پیش مُـرده
246
00:25:29,401 --> 00:25:32,550
اون شب کلی گریه کردم تا خوابم برد
247
00:25:41,780 --> 00:25:43,741
ولی شما وجود دارین
248
00:26:50,548 --> 00:26:53,828
دفعه بعدی که همچین فکری به سرم زد
249
00:26:53,918 --> 00:26:55,714
با مشت بزن توی صورتم
250
00:27:09,834 --> 00:27:11,652
اسمت چیه؟
251
00:27:18,076 --> 00:27:19,796
گفتم اسمت چیه؟
252
00:27:19,911 --> 00:27:23,426
هیچ کس -
باور نمیکنم -
253
00:27:23,515 --> 00:27:26,295
خودت هم باور نداری
254
00:27:57,649 --> 00:28:00,093
تو کی هستی؟
255
00:28:01,753 --> 00:28:02,750
هیچ کس
256
00:28:02,883 --> 00:28:05,242
اگه دختر اسمش رو بگه
257
00:28:05,377 --> 00:28:08,368
مرد بهش اجازه میده امشب زیر یک سقف بخوابه
258
00:28:08,453 --> 00:28:10,729
دختر اسمی نداره
259
00:28:10,863 --> 00:28:13,057
اگه دختر اسمش رو بگه
260
00:28:13,191 --> 00:28:15,217
مرد امشب بهش غذا میده
261
00:28:15,353 --> 00:28:17,761
دختر اسمی نداره
262
00:28:19,127 --> 00:28:20,837
اگه دختر اسمش رو بگه
263
00:28:20,922 --> 00:28:23,248
مرد چشمهاش رو بهش برمیگردونه
264
00:28:24,995 --> 00:28:27,238
دختر اسمی نداره
265
00:28:34,804 --> 00:28:36,914
بیا
266
00:28:45,229 --> 00:28:46,794
ولش کن
267
00:28:46,864 --> 00:28:49,895
دختر دیگه گدا نیست
268
00:28:58,176 --> 00:29:01,177
سر راهمون این جنازهها رو پیدا کردیم
269
00:29:02,680 --> 00:29:05,944
شش نفر؟
بهترین شکارچیهات؟
270
00:29:06,084 --> 00:29:07,226
مشخصه یکی بهشون کمک کرده
271
00:29:07,285 --> 00:29:10,459
فکر نمیکنم بانو سانسا همهشون رو تنهایی کشته باشه
272
00:29:11,823 --> 00:29:14,184
ممنون بابت گزارشتون، لرد کاراستارک
273
00:29:14,325 --> 00:29:16,708
میدونیم داره کجا میره
274
00:29:16,794 --> 00:29:18,608
برادرش در کسل بلکـه
275
00:29:18,696 --> 00:29:20,222
آخرین پسر ند استارک؟
276
00:29:20,298 --> 00:29:22,765
جان اسنو یک حرومزادهست، نه استارک
277
00:29:22,867 --> 00:29:25,743
من هم یک حرومزاده بودم، پدر
278
00:29:25,824 --> 00:29:27,766
تا وقتی حتی یک استارک زنده باشه
279
00:29:27,847 --> 00:29:29,976
نمیتونی با اطمینان بر شمال حکومت کنی
280
00:29:30,056 --> 00:29:32,465
بخش جنوبی کسل بلک ساختار دفاعی مناسبی نداره
281
00:29:32,592 --> 00:29:36,200
و به اون چند نفری هم که موندن نمیشه گفت مرد
یک مشت کشاورز و دزدن
282
00:29:36,280 --> 00:29:40,634
با یک ارتش کوچیک میتونیم به قلعه حمله کنیم
... جان اسنو رو بکشیم
283
00:29:40,785 --> 00:29:43,671
قتل لرد فرمانده نگهبانان شب؟
284
00:29:43,788 --> 00:29:46,466
با این کار، تمام خاندانهای شمال
علیهمون متحد میشن
285
00:29:48,192 --> 00:29:50,113
نیازی نیست همهشون از ما حمایت کنن
286
00:29:50,194 --> 00:29:52,781
ارتش آمبرها، ماندرلها و کاراستارکها
287
00:29:52,864 --> 00:29:56,912
بیشتر از تمام خاندانهای دیگه روی هم هست
288
00:29:57,001 --> 00:29:59,369
با پشتیبانی اونها، هیچکس نمیتونه با ما دربیوفته
289
00:29:59,437 --> 00:30:04,103
استارکها روزی حمایت ما رو از دست دادن
که پادشاه راب سر پدرم رو زد
290
00:30:04,242 --> 00:30:07,185
وقتش رسیده که خون تازهای در رگهاش شمال جاری بشه
291
00:30:16,154 --> 00:30:19,131
اگه دنبال این هستی که به عنوان
... یک سگ هار شهرت پیدا کنی
292
00:30:19,223 --> 00:30:20,785
مردم هم همونطور باهات رفتار میکنن
293
00:30:20,858 --> 00:30:24,139
میبرنت پشت انبار، سرت رو میبرن
و غذای خوکها بخورنت
294
00:30:25,697 --> 00:30:27,266
اربابان
295
00:30:27,365 --> 00:30:30,109
بانو والدا زایمان کردن
296
00:30:30,268 --> 00:30:32,213
بچه پسره
297
00:30:32,298 --> 00:30:34,793
یه پسر کاکل زری و سالم
298
00:30:34,928 --> 00:30:38,123
تبریک میگم لرد بولتن
299
00:30:47,329 --> 00:30:49,191
تبریک میگم، پدر
300
00:30:50,691 --> 00:30:53,435
منتظر دیدن برادر جدیدم هستم
301
00:30:57,847 --> 00:31:00,309
تو همیشه جانشین من خواهی بود
302
00:31:01,759 --> 00:31:04,054
ممنون که این حرف رو زدین
303
00:31:04,139 --> 00:31:06,384
خیلی واسم ارزش داره
304
00:31:42,787 --> 00:31:45,032
استاد ولکان
305
00:31:45,167 --> 00:31:48,993
به تمام خاندانهای شمال خبر بدین
روس بولتن فوت کرده
306
00:31:50,660 --> 00:31:52,821
به دست دشمنان مسموم شده
307
00:31:59,181 --> 00:32:01,177
چطوری مُـرد؟
308
00:32:04,841 --> 00:32:07,502
به دست دشمنانشون مسموم شدن
309
00:32:07,637 --> 00:32:10,498
داری با اربابت صحبت میکنی
احترام بذار
310
00:32:11,998 --> 00:32:13,743
عذر میخوام، سرورم
311
00:32:16,991 --> 00:32:18,953
بانو والدا و بچه رو بیارین اینجا
312
00:32:20,536 --> 00:32:22,531
دارن استراحت میکنن، سرورم
313
00:32:25,896 --> 00:32:27,941
الساعه، سرورم
314
00:32:52,859 --> 00:32:54,738
ببینمش
315
00:32:54,824 --> 00:32:56,769
خوشگل نیست؟
316
00:33:00,432 --> 00:33:02,228
میشه بغلش کنم؟
317
00:33:03,562 --> 00:33:05,640
البته
318
00:33:15,662 --> 00:33:17,624
داداش کوچولو
319
00:33:18,741 --> 00:33:20,653
لرد بولتن میخواستن ما رو ببینن
320
00:33:20,739 --> 00:33:22,401
شما ندیدینش؟
321
00:33:30,942 --> 00:33:34,135
چرا، دنبالم بیاین، مادر
322
00:33:51,580 --> 00:33:53,526
لرد بولتن کجان؟
323
00:34:03,681 --> 00:34:05,141
بشینین
324
00:34:05,249 --> 00:34:08,276
چیزی نیست، هیس
325
00:34:08,419 --> 00:34:11,969
رمزی اینجا خیلی سرده
باید به بچه غذا بدم
326
00:34:18,329 --> 00:34:21,768
رمزی، پدرت کجاست؟
327
00:34:23,234 --> 00:34:24,851
رمزی
328
00:34:32,410 --> 00:34:34,648
لرد بولتن کجاست؟
329
00:34:41,252 --> 00:34:43,328
من لرد بولتن هستم
330
00:34:53,331 --> 00:34:55,323
رمزی
331
00:34:55,433 --> 00:34:56,420
رمزی، خواهش میکنم
332
00:34:56,500 --> 00:34:59,363
از وینترفل میرم
برمیگردم ریورلندز
333
00:35:05,409 --> 00:35:07,358
خواهش میکنم
334
00:35:07,445 --> 00:35:09,385
رمزی
335
00:35:11,215 --> 00:35:12,914
اون برادرته
336
00:35:15,653 --> 00:35:18,157
ترجیح میدم تک بچه باشم
337
00:35:38,509 --> 00:35:41,440
همراه یک مرد بود
338
00:35:41,579 --> 00:35:42,982
فکر نمیکنم بهش آسیبی بزنه
339
00:35:43,047 --> 00:35:46,313
نه آریا میخواست ازش جدا بشه و نه اون
340
00:35:48,552 --> 00:35:50,434
نمیدونی کدوم طرفی رفت؟
341
00:35:50,521 --> 00:35:53,191
سه روز همه جا رو دنبالش گشتم
342
00:35:53,290 --> 00:35:54,769
آب شد رفت توی زمین
343
00:35:57,161 --> 00:35:58,520
سر و وضعش چطور بود؟
344
00:35:58,629 --> 00:36:00,427
خوب بود
345
00:36:00,498 --> 00:36:03,725
مثل یک خانم لباس نپوشیده بود
346
00:36:05,269 --> 00:36:06,765
آره، از اول هم اینطور نبود
347
00:36:08,773 --> 00:36:10,650
توی وینترفل چه اتفاقی افتاد؟
348
00:36:22,086 --> 00:36:26,062
باید همون موقع که فرصتش رو داشتم همراهت میومدم
349
00:36:26,157 --> 00:36:29,125
تصمیم سختی بود، بانوی من
350
00:36:33,498 --> 00:36:36,884
همهمون مجبور به انتخابهای سخت شدیم
351
00:36:56,443 --> 00:36:58,660
نباید آتش روشن کنیم
352
00:36:58,745 --> 00:36:59,828
اینجا امن نیست
353
00:36:59,913 --> 00:37:01,247
اون دست بردار نخواهد بود
354
00:37:01,365 --> 00:37:03,032
فقط باید خودمون رو به کسل بلک برسونیم
355
00:37:03,117 --> 00:37:05,584
وقتی بریم پیش جان
رمزی نمیتونه بهمون آسیبی برسونه
356
00:37:05,703 --> 00:37:08,538
به محض این که پام رو داخل قلعه بذارم
جان دستور اعدامم رو میده
357
00:37:08,624 --> 00:37:10,290
من نمیذارم
358
00:37:10,375 --> 00:37:12,376
حقیقت رو در مورد برن و ریکان بهش میگم
359
00:37:14,180 --> 00:37:17,382
و اون بچههای کشاورزی که به جای اونها کشتم
360
00:37:17,518 --> 00:37:21,186
و سر رادریکی که گردنش رو زدم
361
00:37:23,275 --> 00:37:26,192
و راب که بهش خیانت کردم
362
00:37:27,814 --> 00:37:30,648
وقتی لباس سیاه رو تنت کنی
تمام گناهانت بخشیده میشه
363
00:37:30,733 --> 00:37:32,566
نمیخوام من رو ببخشن
364
00:37:35,072 --> 00:37:37,072
هیچوقت نمیتونیم کارهایی که با خونوادهت کردم
365
00:37:37,207 --> 00:37:38,658
رو جبران کنم
366
00:37:40,628 --> 00:37:43,045
جات پیش اونها امنتر از منه
367
00:37:47,753 --> 00:37:50,388
تو باهامون نمیای؟
368
00:37:52,559 --> 00:37:55,845
حاضرم تا خود دیوار ببرمت
369
00:37:57,181 --> 00:37:58,923
حاضرم توی این راه جونم رو بدم
370
00:38:15,699 --> 00:38:18,179
میشه یکی از اسبها رو ببرم؟
371
00:38:21,772 --> 00:38:24,135
کجا میری؟
372
00:38:26,911 --> 00:38:28,744
خونه
373
00:38:36,754 --> 00:38:41,309
گلاورها دیپوود موته رو پس گرفتن
374
00:38:41,458 --> 00:38:43,564
زاده آهنی که والی اونجا بوده، چی؟
375
00:38:43,694 --> 00:38:46,973
توی جنگ کشته شدن
376
00:38:48,599 --> 00:38:50,720
آنچه مرده است، هرگز نمي ميرد
377
00:38:50,801 --> 00:38:53,370
آنچه مرده است، هرگز نمي ميرد
378
00:38:53,470 --> 00:38:55,158
ولی اونها مُـردن
379
00:38:55,272 --> 00:38:57,439
همونطور که تهاجم ما همراهشون از بین رفت
380
00:38:57,508 --> 00:39:01,217
دیپوود موته آخرین سنگرمون روی خشکی بود
381
00:39:01,378 --> 00:39:02,710
پس شهرهای بیشتری رو تصرف میکنیم
382
00:39:02,780 --> 00:39:06,261
چرا؟ واسه یه مشت سنگ و کاج؟
383
00:39:08,586 --> 00:39:10,733
چون من دستور میدم
384
00:39:10,854 --> 00:39:12,854
ما میتونیم هرکسی رو توی دریا شکست بدیم
385
00:39:12,939 --> 00:39:15,140
ولی هیچوقت نمیتونیم
از زمینها و قلعههامون در برابر
386
00:39:15,226 --> 00:39:16,725
ارتشهای زمینی دفاع کنیم
387
00:39:16,811 --> 00:39:19,061
اگه فرماندهان از دستورات من سرپیچی نکنن
388
00:39:19,196 --> 00:39:23,616
سر پستهاشون بمونن و افرادمون رو سر
ماموریتهای مسخره قربانی نکنن، خوب هم میتونیم
389
00:39:23,735 --> 00:39:25,702
واسه تلاش برای نجات جون تیون عذرخواهی نمیکنم
390
00:39:25,787 --> 00:39:26,904
حالا کجا هست؟
391
00:39:26,989 --> 00:39:29,457
قلمرو شما کجاست؟
392
00:39:29,575 --> 00:39:33,578
ما اون قلعهها رو گرفتیم
چون شمالیها درگیر جنگ بودن
393
00:39:33,664 --> 00:39:35,747
جنگ تموم شده
394
00:39:35,833 --> 00:39:37,582
آخرین باری که بیش از حد عصبانیشون کردیم
395
00:39:37,718 --> 00:39:40,386
از اون پنجره دیدم که از دیوارهامون رد شدن
396
00:39:40,472 --> 00:39:42,421
و برجهامون رو آوردن پایین
397
00:39:42,557 --> 00:39:44,340
اون روز دوتا از برادرهام رو از دست دادم
398
00:39:44,425 --> 00:39:47,060
و من هم سهتا از پسرهام
399
00:39:48,397 --> 00:39:50,347
بهش لقب جنگ پنج پادشاه رو دادن
400
00:39:50,432 --> 00:39:52,350
خب، اون چهارتای دیگه مردن
401
00:39:52,435 --> 00:39:55,687
وقتی حاکم جزایر آیرون شدی
میتونی هرچهقدر دلت میخواد صلح برقرار کنی
402
00:39:55,772 --> 00:39:57,605
ولی تا اون موقع، دهنت رو ببند
و از دستوراتم اطاعت کن
403
00:39:57,741 --> 00:40:00,409
وگرنه یک وارث دیگه درست میکنم
که این کار رو بکنه
404
00:40:39,206 --> 00:40:41,039
بذار رد بشم
405
00:40:43,494 --> 00:40:46,829
ای احمق، از سر راه پادشاهت برو کنار
406
00:40:47,882 --> 00:40:49,800
مگه همیشه این کار رو نکردم، برادر؟
407
00:40:59,646 --> 00:41:04,016
فکر میکردم تا الان
کف دریاهای بیگانه پوسیده باشی
408
00:41:04,101 --> 00:41:07,375
آنچه مرده است، هرگز نمي ميرد
409
00:41:09,506 --> 00:41:12,523
این مدت که نبودم رسم و رسوم عوض شده؟
410
00:41:12,609 --> 00:41:14,860
مگه تو نباید حرفم رو تکرار کنی؟
411
00:41:14,945 --> 00:41:18,289
بدون کمک من هم میتونی خدامون رو به سُخره بگیری
412
00:41:18,382 --> 00:41:21,328
من خدای مغروق رو مسخره نکردم
413
00:41:21,418 --> 00:41:24,335
خودم خدای مغروقم
414
00:41:24,421 --> 00:41:25,953
از اولدتاون تا کارث
415
00:41:26,023 --> 00:41:29,617
وقتی کشتیهای من رو میبینن، دست به دعا میشن
416
00:41:38,535 --> 00:41:42,018
تو دیگه پیر شدی برادر
417
00:41:42,139 --> 00:41:43,971
دوره تو به سر اومده
418
00:41:44,057 --> 00:41:46,356
بذار یکی دیگه حکومت کنه
419
00:41:46,475 --> 00:41:49,640
شنیدم توی یک طوفان
420
00:41:49,726 --> 00:41:52,808
در دریای جید عقلت رو از دست دادی
421
00:41:52,894 --> 00:41:58,277
افرادت مجبور شدن واسه این که نپری بیرون
به دکل ببندنت
422
00:41:58,363 --> 00:41:59,895
آره
423
00:41:59,980 --> 00:42:04,563
و وقتی طوفان تموم شده، زبونشون رو بریدی
424
00:42:04,648 --> 00:42:06,564
به سکوت احتیاج داشتم
425
00:42:07,867 --> 00:42:10,116
کدوم زاده آهنی
426
00:42:10,201 --> 00:42:14,118
توی طوفان کنترلش رو از دست میده؟
427
00:42:14,203 --> 00:42:18,070
برادر، من خودِ طوفانم
428
00:42:18,155 --> 00:42:20,453
اولین و آخرین طوفان
429
00:42:21,957 --> 00:42:23,989
و تو سر راهم قرار داری
430
00:43:02,007 --> 00:43:06,474
خدایا، خادمت بالن را به زیر امواج ببر
431
00:43:06,560 --> 00:43:09,892
باشد که موجودات قلمروت از گوشت و خونش تغذیه کنند
432
00:43:10,011 --> 00:43:12,010
استخوانهایش را به اعماقت ببر
433
00:43:12,145 --> 00:43:14,894
تا در کنار اجداد و فرزندانش آرام گیرد
434
00:43:15,013 --> 00:43:17,312
آنچه مرده است، هرگز نمي ميرد
435
00:43:26,484 --> 00:43:29,017
قاتلش رو پیدا میکنم
436
00:43:29,103 --> 00:43:32,185
و میدم کوسهها زنده زنده بخورنش
437
00:43:33,854 --> 00:43:36,654
به تخت سالت قسم میخورم
438
00:43:36,740 --> 00:43:39,572
تخت سالت مال تو نیست که بهش قسم بخوری
439
00:43:39,690 --> 00:43:41,645
مگر این که کینگزموت انتخابت کنه
[مراسمی سنتی که ناخداها حاکم بعدی رو انتخاب میکنن]
440
00:43:41,758 --> 00:43:43,126
پدرم میخواست من جانشینش باشم
441
00:43:43,227 --> 00:43:46,987
پدرت حق انتخاب نداره
قانون واضحه
442
00:43:49,633 --> 00:43:50,885
شاید برنده شدی
443
00:43:50,934 --> 00:43:54,938
شاید اولین زنی تبدیل شدی
که به این قلمرو حکومت میکنه
444
00:43:56,540 --> 00:43:58,284
شاید هم نشدی
445
00:44:15,092 --> 00:44:16,685
بیا داخل
446
00:44:22,232 --> 00:44:26,448
عذر میخوام بانوی من
نمیخواستم مزاحمتون بشم
447
00:44:26,603 --> 00:44:28,639
مزاحم چیزی نشدی
448
00:44:40,083 --> 00:44:43,371
حدس میزنم میدونین برای چی اومدم
449
00:44:44,721 --> 00:44:46,037
نه تا وقتی چیزی نگفتی
450
00:44:46,156 --> 00:44:48,566
در مورد لرد فرماندهست
451
00:44:48,659 --> 00:44:50,921
لرد فرمانده سابق
452
00:44:52,629 --> 00:44:54,134
چاره دیگهای نداره؟
453
00:44:57,601 --> 00:44:59,778
منظورت چیه؟
454
00:45:03,574 --> 00:45:07,422
شما جادویی بلد نیستین
455
00:45:09,146 --> 00:45:10,858
که بتونه بهش کمک کنه؟
456
00:45:10,948 --> 00:45:11,952
و برش گردونه؟
457
00:45:12,015 --> 00:45:15,020
اگه میخوای بهش کمک کنی
بذار همینطوری بمونه
458
00:45:15,118 --> 00:45:16,984
امکانش هست؟
459
00:45:17,087 --> 00:45:19,766
افرادی هستن که همچین قدرتی دارن
460
00:45:19,890 --> 00:45:22,568
چطور؟ -
نمیدونم -
461
00:45:22,693 --> 00:45:23,661
به چشم خودتون دیدین؟
462
00:45:26,663 --> 00:45:29,275
یه نفر رو دیدم که از مرگ برگشته بود
463
00:45:29,366 --> 00:45:32,289
... ولی کشیشی که این کار رو کرده بود
464
00:45:32,369 --> 00:45:34,541
نباید ممکن میبود
465
00:45:34,638 --> 00:45:37,983
ولی بود. الان هم امکانش هست
466
00:45:38,108 --> 00:45:40,468
واسه من نه
467
00:45:44,748 --> 00:45:46,496
منظورتون چیه؟
468
00:45:49,653 --> 00:45:53,273
دیدم سمی رو خوردین
که قاعدتا باید میکشتتون
469
00:45:53,357 --> 00:45:56,968
دیدم شیطانی از سایهها درست کردین
470
00:45:57,127 --> 00:45:59,520
... تمام باورهام
471
00:45:59,630 --> 00:46:03,243
پیروزی بزرگی که در شعلهها دیده بودم
472
00:46:03,333 --> 00:46:04,880
همهش دروغ بود
473
00:46:09,172 --> 00:46:11,123
تمام مدت حق با تو بود
474
00:46:11,208 --> 00:46:14,153
خداوند هیچوقت با من صحبت نکرد
475
00:46:14,244 --> 00:46:16,163
پس کون لقش
476
00:46:16,246 --> 00:46:18,093
کون لق همهشون
477
00:46:19,783 --> 00:46:22,950
مشخصه که من آدم دینداری نیستم
478
00:46:23,053 --> 00:46:26,569
هفت خدا، خدایان مغروق
خدایان درست، همهش یکیه
479
00:46:29,826 --> 00:46:32,243
من از خدای نور درخواست کمک نکردم
480
00:46:32,362 --> 00:46:37,272
به زنی میگم، که بهم نشون معجزه وجود داره
481
00:46:39,403 --> 00:46:41,780
من هیچوقت این موهبت رو نداشتم
482
00:46:41,872 --> 00:46:43,820
تا به حال امتحان کردی؟
483
00:50:26,663 --> 00:50:29,161
خواهش میکنم
484
00:52:04,382 --> 00:52:09,878
:زیرنویس هماهنگ شده با نسخه ای بلوری
...:::Www.IranFilm.Net:::...
485
00:52:09,902 --> 00:52:29,872
بزرگترین فروشگاه آرشیو فیلم و سریال
ارائه بر روی هارد و دیسک درب منزل
Movilaa.Com
486
00:52:30,885 --> 00:52:40,863
دانلود فیلم و سریال زبان اصلی و دوبله بدون محدودیت
NightMovie.Net
487
00:52:40,878 --> 00:52:50,855
تیم ترجمهی ایران فیلم
IranFilm.Net
488
00:52:50,870 --> 00:53:10,839
مترجمین : نیــما و کیـــانوش
:: Dark Assassin & Kianoosh_93 ::
44302