All language subtitles for El.Embrujo.De.Shanghai.(2002).Z2.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,360 --> 00:01:06,193 L'ENVOUTEMENT DE SHANGHAI 2 00:02:45,520 --> 00:02:48,432 Je ne sais pas trop par quoi commencer. 3 00:02:53,600 --> 00:02:56,160 Tu ne reconnais pas ce relent, petit ? 4 00:02:57,560 --> 00:02:58,834 Ça sent quoi ? 5 00:02:59,720 --> 00:03:00,994 La merde de chat ? 6 00:03:02,800 --> 00:03:04,279 Les œufs pourris ? 7 00:03:05,960 --> 00:03:07,393 Pas du tout ! 8 00:03:07,760 --> 00:03:10,115 Ici ! Dans cette entrée ! 9 00:03:12,160 --> 00:03:13,752 Je sais ce que c'est ! 10 00:03:16,320 --> 00:03:17,594 Du gaz ! 11 00:03:19,360 --> 00:03:22,352 Ça pourrait commencer par là. 12 00:03:22,680 --> 00:03:26,593 J'aurais aimé avoir mon père à mes côtés... Mais 13 00:03:26,800 --> 00:03:31,920 pour tous, il avait définitivement disparu et ne reviendrait plus. 14 00:03:35,560 --> 00:03:38,279 Ma mère travaillait en cuisine à l'hôpital "Sant Pau". 15 00:03:38,480 --> 00:03:42,750 Elle partait tôt le matin et me laissait le repas prêt. 16 00:03:47,000 --> 00:03:51,730 La nuit, je jouais au billard avec Finito Chacón, au bar "Juventud". 17 00:03:52,000 --> 00:03:54,389 Quand je rentrais ma mère dormait déjà. 18 00:03:57,320 --> 00:03:59,993 Les mardis et les jeudis, je déjeunais chez Mme Concha, 19 00:04:00,200 --> 00:04:03,112 une voisine qui était une parente de mon père et que Finito 20 00:04:03,360 --> 00:04:04,349 appelait Betty Boop. 21 00:04:04,560 --> 00:04:06,710 Et ma mère, chaque fois qu'elle venait du village, 22 00:04:06,960 --> 00:04:09,760 lui apportait un panier de légumes. 23 00:04:22,880 --> 00:04:23,835 Betty Boop fume ? 24 00:04:25,400 --> 00:04:27,760 Ou c'est pour un des ses chéris ? 25 00:04:27,280 --> 00:04:31,876 Ne te mêle pas de ça, n'écoute pas les commérages et monte le panier, 26 00:04:32,800 --> 00:04:34,435 ce qu'il contient ne te regarde pas. On a tous 27 00:04:34,640 --> 00:04:37,518 un petit vice, n'est-ce pas ? 28 00:04:38,440 --> 00:04:41,512 Son ton me fit craindre le pire : la découverte 29 00:04:41,720 --> 00:04:43,730 de mes dessins secrets. 30 00:04:44,240 --> 00:04:46,356 Je les changeai de place. 31 00:04:59,200 --> 00:05:00,300 Salut, Dani. 32 00:05:00,240 --> 00:05:02,435 - Les bas de ma mère sont prêts ? - Oui. 33 00:05:02,640 --> 00:05:03,789 Mais un jour, 34 00:05:04,400 --> 00:05:07,112 je compris pour qui étaient les cigares. 35 00:05:36,840 --> 00:05:38,432 Quelle enfoirée ! 36 00:05:38,720 --> 00:05:40,390 Parle comme il faut, vieille mule ! 37 00:05:40,240 --> 00:05:44,279 Il faut... il faut ! C'est les autres qui commandent. 38 00:05:44,920 --> 00:05:47,275 Je vis le capitaine pour la première fois. 39 00:05:55,640 --> 00:05:57,392 - Et toi, qui es-tu, petit ? - Dani. 40 00:05:58,920 --> 00:06:02,151 Je vais sortir, comme ça, déguisé en piéton 41 00:06:02,360 --> 00:06:04,794 - amoché... - Qu'est-ce que tu racontes ? 42 00:06:05,000 --> 00:06:08,754 - Toi, je ne t'ai rien demandé. - Que tu es con, pauvre Blay. 43 00:06:08,960 --> 00:06:10,439 Je vais sortir, ma jolie. 44 00:06:10,640 --> 00:06:12,312 Quel âne, celui-là ! 45 00:06:12,920 --> 00:06:16,435 Au retour, j'irai à "Las Animas" et je mangerai un curé. 46 00:06:16,640 --> 00:06:19,279 Parle-moi catalan, bougre d'imbécile ! 47 00:06:19,480 --> 00:06:21,277 Où tu vas maintenant, malheureux ? 48 00:06:21,480 --> 00:06:25,189 Va avec lui, petit. Ne le lâche pas et surveille-le de près. 49 00:06:33,360 --> 00:06:35,237 Donnez-moi le "Solidaridad Nacional". 50 00:06:38,400 --> 00:06:40,600 Ma mère me dit que le capitaine avait perdu la tête 51 00:06:40,800 --> 00:06:44,760 quand il apprit la mort de son fils. 52 00:06:44,400 --> 00:06:46,960 Il s'enferma dans son bureau 53 00:06:47,160 --> 00:06:49,469 et n'en ressortit plus du tout. 54 00:07:04,720 --> 00:07:08,156 Et maintenant, on va prendre un petit vin, pardi. 55 00:07:09,000 --> 00:07:13,710 Sans trop le vouloir je devins le guide du capitaine. 56 00:07:27,520 --> 00:07:30,910 La plus belle, Melle Anita, celle du guichet. 57 00:07:31,120 --> 00:07:35,238 Après le cinéma, elle faisait de la dentelle pour Mme Concha. 58 00:07:35,560 --> 00:07:39,314 Mais, c'était surtout la femme de Kim. 59 00:07:42,000 --> 00:07:43,350 Kim, la légende, 60 00:07:43,240 --> 00:07:44,514 du quartier, même si les hommes 61 00:07:44,720 --> 00:07:47,996 parlaient de ses exploits au maquis ou à la résistance 62 00:07:48,480 --> 00:07:50,391 à voix basse. 63 00:08:13,920 --> 00:08:14,955 Salut, les beaux. 64 00:08:15,160 --> 00:08:16,559 Salut ! 65 00:08:23,120 --> 00:08:24,838 Anita et Kim avaient été riches, 66 00:08:25,400 --> 00:08:27,474 à la fin de la guerre, il partit en France. 67 00:08:27,680 --> 00:08:30,478 Elle dut vendre ses bijoux et se mit à travailler. 68 00:08:32,440 --> 00:08:34,780 Kim et Anita avaient une fille. 69 00:08:34,280 --> 00:08:36,999 Elle avait 15 ans et d'après Finito, 70 00:08:37,200 --> 00:08:38,474 était la plus belle de Barcelone. 71 00:08:38,680 --> 00:08:41,752 Je ne l'avais jamais vue. Elle était malade. 72 00:08:41,960 --> 00:08:45,111 La tuberculose la clouait au lit depuis 2 ans. 73 00:08:51,400 --> 00:08:53,679 Quelle honte messieurs ! Quel rafistolage ! 74 00:08:53,880 --> 00:08:56,553 Ils attendent le technicien de la compagnie. 75 00:08:56,760 --> 00:08:59,194 Ça fait une semaine, qu'ils attendent. 76 00:08:59,400 --> 00:09:01,516 Bizarre ! Il y a anguille sous roche. 77 00:09:01,720 --> 00:09:05,760 Ni anguille, ni rien du tout mais l'inefficacité historique 78 00:09:05,280 --> 00:09:06,156 de ce pays. 79 00:09:11,760 --> 00:09:13,751 - Bonjour. - Une eau de vie. 80 00:09:13,960 --> 00:09:14,790 Bonjour. 81 00:09:15,600 --> 00:09:17,352 C'est vrai que Forcat est revenu ? 82 00:09:17,560 --> 00:09:20,154 Forcat ? On l'aurait vu 83 00:09:20,360 --> 00:09:21,634 - traîner par ici. - Oui, c'est vrai. 84 00:09:21,840 --> 00:09:26,470 Il est venu enterrer sa mère. On l'a coincé dans le train. 85 00:09:26,680 --> 00:09:28,830 Il subit encore un interrogatoire. 86 00:09:29,400 --> 00:09:30,632 C'est un délinquant, c'est tout. 87 00:09:31,360 --> 00:09:32,634 Comme tous. 88 00:09:32,840 --> 00:09:36,753 Finito me dit que Forcat, le réfugié, venait de France, 89 00:09:36,960 --> 00:09:38,871 et que c'était le bras droit de Kim. 90 00:09:39,160 --> 00:09:42,709 Je les imaginais le révolver en main. 91 00:09:50,120 --> 00:09:51,917 Tu as vu la taille de la tranchée ? 92 00:09:52,200 --> 00:09:53,760 C'est une tombe. 93 00:09:55,120 --> 00:09:57,759 Ils attendent que Forcat vienne voir la femme de Kim. 94 00:09:59,400 --> 00:10:01,315 Ce trou, c'est pour lui, j'en suis sûr. 95 00:10:06,680 --> 00:10:09,350 Mange, mon garçon, tu dois être fatigué 96 00:10:09,240 --> 00:10:12,357 d'aller ci et là toute la journée avec cet enjôleur. 97 00:10:12,560 --> 00:10:14,357 Ce jour-là, le capitaine ne mangea rien. 98 00:10:14,640 --> 00:10:16,870 Il se souvenait de son fils. 99 00:10:18,760 --> 00:10:21,320 Où crois-tu qu'ils l'ont enterré ? 100 00:10:25,920 --> 00:10:29,708 Ils pourraient au moins nous rendre ses jumelles. 101 00:10:30,880 --> 00:10:32,359 Elles étaient de bonne qualité. 102 00:10:35,800 --> 00:10:38,678 Le capitaine resta au lit pendant 3 jours, 103 00:10:38,880 --> 00:10:40,871 il ne se levait pour rien. 104 00:10:48,960 --> 00:10:52,953 Cette nuit-là, je rêvai de mon père, vivant et en France. 105 00:10:53,160 --> 00:10:55,710 Il accompagnait Kim dans ses aventures. 106 00:10:57,440 --> 00:10:59,510 J'avais eu une bonne note en dessin, 107 00:10:59,720 --> 00:11:02,678 ma mère pensait que je devais en faire mon métier. 108 00:11:03,400 --> 00:11:06,874 Elle me proposa comme apprenti à M. Gallart, le bijoutier. 109 00:11:07,800 --> 00:11:08,832 Il a la main, ce petit, 110 00:11:09,320 --> 00:11:13,279 mais il faut attendre que mon fils parte à l'armée. 111 00:11:13,960 --> 00:11:14,915 Tu dessines bien. 112 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 Je m'en réjouis. 113 00:11:19,880 --> 00:11:22,155 Tu as la main d'un artiste, ça se voit. 114 00:11:22,680 --> 00:11:26,389 Dessine-moi une Vierge ou des anges pour les dentelles des religieuses. 115 00:11:26,600 --> 00:11:31,370 Il ne va quand-même pas gâcher son talent en inutiles supercheries. 116 00:11:31,360 --> 00:11:33,669 J'ai un projet pour toi 117 00:11:33,880 --> 00:11:37,270 qui mettra à l'épreuve tous ces dons que tu possèdes. 118 00:11:37,640 --> 00:11:38,675 Allons, petit ! 119 00:11:39,800 --> 00:11:41,389 J'ai réfléchi et j'ai une idée 120 00:11:41,600 --> 00:11:44,398 qui va chambouler ce quartier, 121 00:11:44,600 --> 00:11:47,831 paralysé par le laisser-aller, l'abandon de Dieu 122 00:11:48,800 --> 00:11:50,719 et, pire encore, de ses habitants. 123 00:11:51,400 --> 00:11:54,953 Ainsi, le capitaine conçut la plus folle de ces idées, 124 00:11:55,160 --> 00:11:57,230 m'enrôlant dans cette histoire. 125 00:12:06,760 --> 00:12:09,690 Tout est arrangé, j'en ai parlé à la mère 126 00:12:09,280 --> 00:12:12,636 et elle est d'accord. Tu feras un portrait réaliste 127 00:12:12,840 --> 00:12:16,435 de cette pauvre malheureuse agonisant sur son lit, 128 00:12:16,640 --> 00:12:19,996 les poumons détruits. Et par la fenêtre, on verra 129 00:12:20,200 --> 00:12:22,770 ce relent toxique. 130 00:12:22,680 --> 00:12:24,636 Je veux cette fumée, 131 00:12:24,840 --> 00:12:27,718 flottant comme une menace au dessus de la petite, 132 00:12:27,920 --> 00:12:31,390 comme un mortel nuage noir. 133 00:12:31,680 --> 00:12:33,716 Ce sera troublant. 134 00:12:33,920 --> 00:12:35,797 Une plainte convaincante appuyée 135 00:12:36,000 --> 00:12:37,513 par plus de 50O signatures. 136 00:12:37,720 --> 00:12:38,948 Elle vomit du sang ? C'est vrai ? 137 00:12:39,440 --> 00:12:41,112 Pas devant moi. 138 00:12:41,320 --> 00:12:45,711 Madame Concha dit qu'elle frotte son dos avec des fleurs de sureau. 139 00:12:45,920 --> 00:12:47,433 Mais quel mensonge ! 140 00:12:47,800 --> 00:12:49,870 Le sureau ne guérit que les hémorroïdes 141 00:12:50,800 --> 00:12:51,832 des évêques et des pédés. 142 00:12:52,400 --> 00:12:53,268 Ne te distrais pas, merde ! 143 00:12:54,400 --> 00:12:55,674 Si tu as peur 144 00:12:55,880 --> 00:12:59,839 de la contagion tu peux dessiner de mémoire. Ça sera moins bien. 145 00:13:00,400 --> 00:13:02,190 En plus, je ne sais pas dessiner de mémoire. 146 00:13:03,000 --> 00:13:05,639 Alors, commence le plus tôt possible. 147 00:13:06,400 --> 00:13:07,598 Elle ne va pas tarder à mourir. 148 00:13:17,160 --> 00:13:19,674 Cette nuit-là, je ne rêvai pas de mon père. 149 00:13:47,160 --> 00:13:48,229 Un instant. 150 00:13:50,440 --> 00:13:52,431 - Où vas-tu si tard ? - Chez elle. 151 00:13:52,800 --> 00:13:53,789 Et quoi faire, dis-moi ? 152 00:13:54,000 --> 00:13:57,231 Un portrait de Susana. C'est le capitaine qui m'envoie. 153 00:13:57,520 --> 00:13:58,714 Susana et sa mère le savent 154 00:13:58,920 --> 00:14:01,912 - et en sont d'accord. - Ah, oui ? Alors, vas-y ! 155 00:14:02,320 --> 00:14:03,594 - Bon... - Un instant. 156 00:14:04,160 --> 00:14:06,958 Si elle se fatigue ou si sa tête tombe, tu pars. 157 00:14:07,160 --> 00:14:09,594 - D'accord. - Et donne-lui ça de ma part. 158 00:14:12,760 --> 00:14:13,795 Et ça aussi. 159 00:14:16,840 --> 00:14:18,340 Fais très attention, 160 00:14:18,240 --> 00:14:19,753 sois obéissant ou tu le paieras cher. 161 00:14:20,640 --> 00:14:22,232 Tu peux rentrer, couillon. 162 00:14:43,600 --> 00:14:46,194 Je viens de la part de Blay, pour le dessin. 163 00:14:46,400 --> 00:14:48,994 Bien sûr, j'avais oublié, 164 00:14:49,200 --> 00:14:50,315 rentre. 165 00:14:52,800 --> 00:14:54,275 Je ne sais pas si Susana sera décidée. 166 00:14:54,920 --> 00:14:57,434 - Je peux revenir, si vous voulez. - Non, non. 167 00:15:00,200 --> 00:15:01,599 Allez, rentre. 168 00:15:04,680 --> 00:15:05,635 Par ici. 169 00:15:06,960 --> 00:15:08,750 Ne dis rien à Blay... 170 00:15:08,280 --> 00:15:10,999 mais ce qu'il propose ne tient pas debout. 171 00:15:11,760 --> 00:15:12,829 Bon, mais 172 00:15:13,520 --> 00:15:15,556 tu tiendras compagnie à Susana. 173 00:15:16,240 --> 00:15:18,310 Ça lui fera du bien d'avoir un ami... 174 00:15:19,200 --> 00:15:21,310 et des plus beaux ! 175 00:15:22,920 --> 00:15:24,876 - Comment tu t'appelles ? - Daniel. 176 00:15:26,520 --> 00:15:27,669 Daniel. 177 00:15:28,240 --> 00:15:30,196 Même ton prénom est joli. 178 00:15:31,120 --> 00:15:32,872 Daniel et les lions. 179 00:15:34,640 --> 00:15:37,279 Continue jusqu'au fond. La galerie est à droite. 180 00:15:37,480 --> 00:15:38,117 Ma puce ! 181 00:15:38,320 --> 00:15:40,356 C'est Daniel, le garçon du dessin ! 182 00:15:45,720 --> 00:15:48,359 Ne t'en fais pas, 183 00:15:48,560 --> 00:15:50,755 si elle fait la tête, n'en tiens pas compte. 184 00:15:50,960 --> 00:15:54,270 Elle aime faire son intéressante, allez, va. 185 00:16:21,520 --> 00:16:22,316 Bonjour... 186 00:16:22,520 --> 00:16:23,714 Tu t'appelles Daniel, pas vrai ? 187 00:16:24,400 --> 00:16:25,230 Oui. 188 00:16:25,440 --> 00:16:27,351 C'est toi qui as découvert la fuite de gaz. 189 00:16:27,960 --> 00:16:29,188 Non, c'est le capitaine Blay. 190 00:16:29,400 --> 00:16:31,197 Tu habites rue "Cerdeña" ? 191 00:16:31,720 --> 00:16:32,516 Oui. 192 00:16:33,520 --> 00:16:35,238 Tu n'as pas de père, c'est ça ? 193 00:16:40,200 --> 00:16:41,349 Tu n'en as pas, pas vrai ? 194 00:16:42,400 --> 00:16:43,355 Je ne sais pas. 195 00:16:44,000 --> 00:16:46,958 Tu ne sais pas si tu as un père ! Tu es bien, toi ! 196 00:16:47,480 --> 00:16:51,750 Il n'est jamais revenu de la guerre. On ne sait s'ils l'ont tué ou si... 197 00:16:51,280 --> 00:16:53,840 C'est comme si tu n'en avais pas. Pareil que moi. 198 00:16:56,320 --> 00:16:57,389 Tu es un peu bizarre, 199 00:16:57,600 --> 00:16:58,430 n'est-ce pas ? 200 00:16:59,320 --> 00:17:02,710 Tu sais que je suis malade, tu ne devrais pas t'approcher. 201 00:17:04,440 --> 00:17:05,873 Et tu sais ce que j'ai. 202 00:17:06,800 --> 00:17:07,638 Tes poumons sont malades. 203 00:17:08,160 --> 00:17:09,878 Non, monsieur, pas mes poumons. 204 00:17:10,800 --> 00:17:13,152 Le... poumon, un seul. Tu sais lequel ? 205 00:17:13,360 --> 00:17:14,190 Eh bien, non. 206 00:17:14,400 --> 00:17:15,276 Le gauche. 207 00:17:16,720 --> 00:17:18,472 Finito m'a donné ça, pour toi. 208 00:17:18,680 --> 00:17:19,749 Et ça. 209 00:17:32,880 --> 00:17:34,279 C'est vrai ? Tu sais dessiner ? 210 00:17:35,240 --> 00:17:36,195 Voyons ! 211 00:17:42,240 --> 00:17:43,434 Qu'elle est jolie ! 212 00:17:44,560 --> 00:17:45,515 Celui-ci est très bien. 213 00:17:46,680 --> 00:17:49,114 Eh bien, tu es prêt ? Moi, oui. 214 00:17:49,760 --> 00:17:53,116 Je veux que tu me dessines comme si j'étais guérie. 215 00:17:53,320 --> 00:17:55,754 Avec des couleurs aux joues, une fleur dans les cheveux 216 00:17:55,960 --> 00:17:56,870 et avec des chaussures. 217 00:17:57,800 --> 00:17:58,672 Avec une robe verte que je ne peux pas 218 00:17:58,880 --> 00:18:01,155 - mettre, je te la montrerai. - Le capitaine Blay t'a dit... 219 00:18:01,360 --> 00:18:05,273 Oui, il veut que tu me dessines comme une phtisique. 220 00:18:05,480 --> 00:18:08,400 Avec des cernes, maigre. Une horreur, quoi ! Mais, non ! 221 00:18:08,240 --> 00:18:09,468 Je veux pas de dessin comme ça. 222 00:18:09,680 --> 00:18:13,912 Tu seras jolie. Je te dessinerai allongée, comme si tu te reposais. 223 00:18:14,680 --> 00:18:16,830 Une fleur dans les cheveux, si tu veux. 224 00:18:18,640 --> 00:18:20,437 Si le dessin était pour toi, je le ferais à ton goût. 225 00:18:21,560 --> 00:18:22,675 Ça va. 226 00:18:22,880 --> 00:18:26,714 Je te laisse me dessiner comme une idiote pour le capitaine. 227 00:18:27,360 --> 00:18:28,554 Mais, tu m'en feras un autre... 228 00:18:28,760 --> 00:18:30,318 dans la position que je veux, 229 00:18:30,600 --> 00:18:33,273 habillée et coiffée, comme je veux. 230 00:18:33,480 --> 00:18:36,400 - En couleur, d'accord ? - D'accord. Mais 231 00:18:36,240 --> 00:18:37,468 l'autre sera bien, tu verras. 232 00:18:38,120 --> 00:18:41,430 Je m'en fous de l'autre. Mais le mien, je veux qu'il soit bien. 233 00:18:41,720 --> 00:18:44,553 C'est pour mon père. Je ne veux pas qu'il me voie mal. 234 00:18:51,360 --> 00:18:52,349 Ça te va, comme ça ? 235 00:18:56,240 --> 00:18:58,276 On le fera demain. 236 00:18:58,960 --> 00:19:00,188 Tu sais jouer aux petits pois ? 237 00:19:01,680 --> 00:19:02,510 Oui... 238 00:19:06,480 --> 00:19:07,754 Approche, tu ne vas pas mourir. 239 00:19:14,440 --> 00:19:15,509 C'est... ton père ? 240 00:19:16,840 --> 00:19:17,670 Oui. 241 00:19:17,960 --> 00:19:21,350 Tu sais que tous les projecteurs du ciné espagnol sont à mon père ? 242 00:19:21,560 --> 00:19:22,436 Tous, tant que ça ? 243 00:19:22,640 --> 00:19:24,437 Oui, bien sûr, il les a installés. 244 00:19:24,640 --> 00:19:28,155 C'étaient les meilleurs et les plus modernes. 245 00:19:29,400 --> 00:19:30,439 - Tu aimes le cinéma ? - Bien sûr. 246 00:19:31,000 --> 00:19:33,639 Moi aussi mais je n'y vais pas depuis longtemps. 247 00:19:34,320 --> 00:19:36,914 La nuit, si je ne peux pas dormir, 248 00:19:37,120 --> 00:19:39,793 je ferme les yeux et je revois les films, ici. 249 00:19:40,000 --> 00:19:41,752 Parfois je les mélange un peu. 250 00:19:41,960 --> 00:19:44,394 Tu te souviens de lui ? Tu l'as vu quand ? 251 00:19:44,600 --> 00:19:45,749 Il y a deux ans. 252 00:19:46,920 --> 00:19:49,275 Tu ne me crois pas mais c'est vrai. 253 00:19:50,600 --> 00:19:53,273 Il est arrivé à l'aube, est entré sans allumer 254 00:19:53,480 --> 00:19:54,993 et est resté un long moment 255 00:19:55,200 --> 00:19:57,589 à mes côtés, me tenant la main. 256 00:19:58,440 --> 00:20:00,635 Il ne savait pas que j'étais si mal. 257 00:20:00,880 --> 00:20:02,108 Maman pleurait. 258 00:20:02,440 --> 00:20:05,512 Je sais qu'il est beau d'après ma mère et les photos. 259 00:20:05,760 --> 00:20:08,690 Mais je ne l'ai pas bien vu. 260 00:20:08,720 --> 00:20:11,757 Il portait un blouson de cuir et sentait la pluie. 261 00:20:12,760 --> 00:20:15,752 Il m'a fait pitié et j'ai fait l'endormie, 262 00:20:15,960 --> 00:20:18,679 il m'a embrassée très fort sur le front. 263 00:20:19,400 --> 00:20:23,272 Il m'a dit à l'oreille pour que personne ne l'entende : 264 00:20:23,920 --> 00:20:25,353 "Je viendrai te chercher". 265 00:20:27,280 --> 00:20:29,919 C'était un petit bourgeois. 266 00:20:30,120 --> 00:20:33,317 Un aberrant produit des jésuites. 267 00:20:33,520 --> 00:20:37,832 Le premier fils d'une famille très riche de Saragosse. 268 00:20:38,400 --> 00:20:41,730 - Son père l'a déshérité. - Pourquoi ? 269 00:20:41,280 --> 00:20:42,235 Que se passe-t-il ? 270 00:20:42,480 --> 00:20:44,357 Nous sommes du quartier 271 00:20:44,680 --> 00:20:49,231 et nous faisons une pétition de grande importance, 272 00:20:49,440 --> 00:20:52,193 qui concerne la vie de chacun de nous. 273 00:20:53,960 --> 00:20:58,780 Mais quelle connerie d'allonger la cheminée ? 274 00:20:58,360 --> 00:21:00,635 Allez, partez d'ici. 275 00:21:01,800 --> 00:21:05,310 Encore un âne à l'état pur. 276 00:21:05,240 --> 00:21:07,310 Et pourquoi il l'a déshérité ? 277 00:21:07,680 --> 00:21:09,318 - Qui ça ? - Kim. 278 00:21:10,520 --> 00:21:12,397 Pourquoi, à ton avis ? 279 00:21:12,600 --> 00:21:15,831 À cause de ce qui meut toutes les actions de l'homme. 280 00:21:16,240 --> 00:21:18,993 - À cause de la politique ? - Non, mon garçon. 281 00:21:19,400 --> 00:21:20,753 À cause du sexe. 282 00:21:21,920 --> 00:21:25,595 Il s'est amouraché de la bonne, 283 00:21:26,760 --> 00:21:30,469 elle est tombée enceinte. Jusque-là, rien de grave. 284 00:21:30,680 --> 00:21:32,318 Ça arrive tous les jours, 285 00:21:32,640 --> 00:21:34,392 et même chez les gens bien. 286 00:21:34,920 --> 00:21:37,718 Ce qui est plus rare, 287 00:21:37,920 --> 00:21:41,754 c'est qu'ils fuguent à Barcelone et se mette 288 00:21:42,400 --> 00:21:44,918 - en ménage avec elle. - Madame Anita ? 289 00:21:45,360 --> 00:21:46,395 Elle même. 290 00:21:46,800 --> 00:21:50,429 Il a fait tous les travaux que tu puisses imaginer. 291 00:21:50,760 --> 00:21:53,558 Il est devenu représentant 292 00:21:53,760 --> 00:21:57,355 de projecteurs allemands et s'est rempli les poches. 293 00:21:58,320 --> 00:21:59,469 Un petit vin. 294 00:21:59,880 --> 00:22:02,394 À cette époque, il était avec les libertaires, 295 00:22:02,600 --> 00:22:07,276 Forcat et son groupe de rêveurs du paradis, voulant changer le monde. 296 00:22:07,640 --> 00:22:09,517 Quand la guerre a éclaté, il était 297 00:22:09,720 --> 00:22:12,632 sur le front à Aragón et à Barcelone. 298 00:22:12,840 --> 00:22:15,638 Alors, Blay, combien de signatures ? 299 00:22:16,280 --> 00:22:19,636 Je te demande combien de verres de cet infâme vin tu as servi ? 300 00:22:20,400 --> 00:22:21,473 Il faut le faire ! 301 00:22:33,680 --> 00:22:35,159 - Mets-le-moi, là. - Ici ? 302 00:22:36,760 --> 00:22:38,910 - Merci, chéri. - Au revoir, Madame Anita. 303 00:22:42,840 --> 00:22:45,115 - Laisse-moi voir le dessin. - Quand il sera fini. 304 00:22:45,320 --> 00:22:47,595 - C'en est un comme ça ? - Tu es bête. 305 00:22:49,000 --> 00:22:51,719 - Lâche-le ! - Laisse-moi. 306 00:22:51,920 --> 00:22:54,832 - Madame Anita Yanes habite ici ? - Oui, monsieur. 307 00:23:27,760 --> 00:23:28,670 Anita... 308 00:23:35,800 --> 00:23:37,119 Je viens de Toulouse et j'ai 309 00:23:37,320 --> 00:23:38,275 des nouvelles de Kim. 310 00:24:06,360 --> 00:24:07,236 Où sont-ils ? 311 00:24:07,440 --> 00:24:08,395 Pourquoi ne viennent-ils pas ? 312 00:24:09,280 --> 00:24:10,349 Je crois qu'ils arrivent. 313 00:24:10,560 --> 00:24:11,595 Laisse-le là. 314 00:24:13,800 --> 00:24:17,395 Voilà monsieur Forcat. Papa le considère comme un frère. 315 00:24:18,280 --> 00:24:19,110 Moi aussi. 316 00:24:19,360 --> 00:24:20,315 Il va rester quelques jours 317 00:24:20,520 --> 00:24:21,635 avec nous. 318 00:24:22,520 --> 00:24:26,229 Ce garçon si poli, c'est Dani, un ami de Susana. 319 00:24:31,960 --> 00:24:32,710 Enchanté Dani. 320 00:24:41,320 --> 00:24:43,675 - Susana, comment te sens-tu ? - Formidablement bien. 321 00:24:43,880 --> 00:24:45,836 - De mieux en mieux. - C'est merveilleux. 322 00:24:46,160 --> 00:24:47,673 Ton père s'en réjouira. 323 00:24:47,880 --> 00:24:50,155 - Vous venez de sa part ? - Oui. 324 00:24:50,360 --> 00:24:51,873 Vous l'avez vu ? Il va bien ? 325 00:24:52,520 --> 00:24:54,715 - Susana, ne reste pas là. - Quand l'avez-vous vu ? 326 00:24:55,360 --> 00:24:57,112 - Il y a moins d'un mois. - Où ? À Toulouse ? 327 00:24:57,320 --> 00:24:59,356 Oui, mais il n'y est plus. 328 00:24:59,560 --> 00:25:00,356 Où est-il maintenant ? 329 00:25:01,400 --> 00:25:02,234 Eh bien... 330 00:25:03,120 --> 00:25:04,553 Beaucoup plus loin. 331 00:25:05,200 --> 00:25:06,792 Tu sais, ton père ne tient pas en place. 332 00:25:07,680 --> 00:25:09,989 À présent, il doit se reposer. 333 00:25:10,400 --> 00:25:12,550 Il y a longtemps qu'il n'a pas dormi. 334 00:25:14,240 --> 00:25:16,470 Bon, je vais voir la chambre, en haut. 335 00:25:16,840 --> 00:25:17,989 Monte ta valise ! 336 00:25:18,200 --> 00:25:21,158 Ta mère a raison. Je dois me reposer. 337 00:25:21,800 --> 00:25:22,755 Du voyage. 338 00:25:31,680 --> 00:25:33,159 À plus tard, les jeunes. 339 00:25:41,680 --> 00:25:42,635 Ce n'est pas marrant ! 340 00:25:43,000 --> 00:25:44,350 Bon, on continue ? 341 00:25:49,160 --> 00:25:51,310 - Qu'est-ce que tu fais ? - Viens si tu veux savoir. 342 00:25:52,200 --> 00:25:54,589 - Ta mère va se fâcher. - Ta mère va se fâcher ! 343 00:26:50,760 --> 00:26:52,340 Qu'est-ce que tu attends, nigaud ? 344 00:26:52,240 --> 00:26:53,389 Dessine ! 345 00:27:06,120 --> 00:27:09,237 Ce n'était qu'un rêveur. 346 00:27:09,680 --> 00:27:11,636 Il servait des cafés-cognac 347 00:27:11,840 --> 00:27:14,149 dans le bar "La Tranquilidad", au "Paralelo", 348 00:27:14,360 --> 00:27:18,638 il vendait des livres anarchistes et des brochures révolutionnaires 349 00:27:18,840 --> 00:27:20,340 aux clients. 350 00:27:20,240 --> 00:27:22,800 Il était serveur pour se payer les études d'instit. 351 00:27:23,000 --> 00:27:24,638 Mais Forcat était votre ami ? 352 00:27:24,840 --> 00:27:28,389 Tu l'as dit : "était". Et pas le mien, celui de mon fils. 353 00:27:28,600 --> 00:27:32,832 Regarde, voilà le fleuve Huang-p'u et l'avenue Bund, 354 00:27:33,480 --> 00:27:35,277 la promenade la plus connue de l'orient lointain. 355 00:27:37,400 --> 00:27:40,112 C'est un cadeau de mon père. L'éventail, aussi. 356 00:27:40,400 --> 00:27:42,470 De la soie chinoise authentique. 357 00:27:42,680 --> 00:27:44,511 Il les a donnés à Forcat, pour moi. 358 00:27:44,720 --> 00:27:46,472 Et que dit-il sur la carte ? 359 00:27:46,680 --> 00:27:47,795 Ça t'intéresse ? 360 00:27:49,760 --> 00:27:52,558 Bon, si tu es sympa, je te la lirai un jour. 361 00:27:53,200 --> 00:27:54,189 Comment va la malade, 362 00:27:54,400 --> 00:27:55,150 aujourd'hui ? 363 00:27:55,360 --> 00:27:58,875 Cette robe de chambre, c'est un cadeau de ton père. 364 00:27:59,960 --> 00:28:02,554 Je ne comprends pas pourquoi il est parti si loin. 365 00:28:03,520 --> 00:28:04,669 C'est une longue histoire. 366 00:28:04,920 --> 00:28:06,114 Je veux que tu me la racontes. 367 00:28:07,280 --> 00:28:08,633 Tu lui manques, si tu savais ! 368 00:28:08,840 --> 00:28:12,674 - Pourquoi est-il allé à Shanghai ? - Je dirais 369 00:28:12,880 --> 00:28:14,472 qu'il est allé chercher quelque chose 370 00:28:16,720 --> 00:28:18,631 qu'il a justement oublié ici. 371 00:28:18,840 --> 00:28:20,340 C'est du propre ! 372 00:28:22,680 --> 00:28:26,195 C'est une histoire trouble. Je ne sais si vous la raconter. 373 00:28:32,520 --> 00:28:34,511 Tout a commencé, dans la piaule 374 00:28:34,720 --> 00:28:36,392 d'une pension de Toulouse 375 00:28:36,600 --> 00:28:39,717 que l'on partageait depuis les années les plus dures. 376 00:28:45,400 --> 00:28:47,868 Il y avait Kim... Denis, 377 00:28:48,800 --> 00:28:49,149 son lieutenant... 378 00:28:50,400 --> 00:28:51,290 Et moi. 379 00:28:57,560 --> 00:29:00,757 Nualart, Betancort et Camps étaient à Barcelone. 380 00:29:00,960 --> 00:29:05,397 Kim avait planifié la prise d'une fabrique électrique. 381 00:29:10,840 --> 00:29:14,913 Il allait les rejoindre la veille de l'opération. 382 00:29:15,120 --> 00:29:18,157 Mais il reçut l'ordre de tout annuler. 383 00:29:18,480 --> 00:29:20,311 Il partit au rendez-vous pour tout arrêter. 384 00:29:21,000 --> 00:29:21,989 Fais attention ! 385 00:29:24,960 --> 00:29:26,290 Donne ça à Carmen. 386 00:29:26,360 --> 00:29:30,876 À la gare, Denis lui donna une lettre et de l'argent pour ses parents, 387 00:29:31,120 --> 00:29:34,908 et lui demanda d'emmener Carmen et son fils si tout allait bien. 388 00:29:35,800 --> 00:29:37,153 Tu peux être tranquille. 389 00:29:42,000 --> 00:29:44,468 Sois confiant, tu l'auras saine et sauve ! 390 00:29:56,720 --> 00:30:00,760 Kim se refugia chez les parents de Denis. 391 00:30:03,760 --> 00:30:06,718 Il expliqua à Carmen que Denis était blessé. 392 00:30:06,920 --> 00:30:08,319 Il lui raconta le plan. 393 00:30:09,000 --> 00:30:13,152 On passera dans trois nuits. La route est dure mais on a un guide. 394 00:30:15,400 --> 00:30:18,770 Ce soir-là, il vint vous voir, ta mère et toi. 395 00:30:19,240 --> 00:30:21,117 Il me dit que ton front brûlait. 396 00:30:22,240 --> 00:30:24,754 Il parla de l'odeur à eucalyptus de ta chambre. 397 00:30:25,400 --> 00:30:27,156 Il ne put rester que quelques minutes, 398 00:30:27,880 --> 00:30:30,519 les meilleures de sa vie. 399 00:30:32,480 --> 00:30:36,792 Le lendemain il rejoignit Nualart à la terrasse d'un café. 400 00:30:58,640 --> 00:31:00,358 À ce moment-là, Betancourt et Camps 401 00:31:00,600 --> 00:31:04,388 étaient faits prisonniers dans l'appartement de Poblenou. 402 00:31:07,360 --> 00:31:11,512 La mission échoua mais Kim tint sa promesse. 403 00:31:20,480 --> 00:31:21,469 Mon Dieu ! 404 00:31:22,680 --> 00:31:24,318 Bonsoir ! Bonsoir ! 405 00:31:25,400 --> 00:31:28,312 Te voilà, Dieu merci, mon garçon. Laisse-moi m'appuyer. 406 00:31:28,720 --> 00:31:31,393 - Je me suis déchaussée. - Je vous aide, madame Anita. 407 00:31:31,600 --> 00:31:32,715 Tu es si gentil. 408 00:31:33,400 --> 00:31:36,312 - Je suis désolé. - Non. 409 00:31:36,840 --> 00:31:39,991 C'est cette chaussure, je ne sais pas ce qu'elle a. 410 00:31:42,960 --> 00:31:44,109 Elle est vielle. 411 00:31:44,760 --> 00:31:46,193 Voilà, ce qu'elle a. 412 00:31:47,120 --> 00:31:48,997 Le talon est tordu... 413 00:31:49,960 --> 00:31:52,269 Le chausson de cendrillon, regarde. 414 00:31:55,160 --> 00:31:56,513 Tu viens de chez toi ? 415 00:31:57,360 --> 00:31:59,749 - Susana est seule ? - M. Forcat est avec elle. 416 00:32:03,160 --> 00:32:06,311 Quelle bonne compagnie, a-t-elle dernièrement ! 417 00:32:07,240 --> 00:32:09,549 Toi et monsieur Forcat. 418 00:32:10,240 --> 00:32:11,958 Quelle chance ! 419 00:32:12,600 --> 00:32:13,749 Oui, madame. 420 00:32:13,960 --> 00:32:16,760 On est si bien maintenant ! C'est vrai ? 421 00:32:16,280 --> 00:32:17,872 Oui, madame. 422 00:32:19,400 --> 00:32:22,715 Oui, je suis très contente. 423 00:32:23,600 --> 00:32:25,830 Regarde ces vieux collants ! 424 00:32:26,400 --> 00:32:27,879 Pas de reprise qui tienne ! 425 00:32:29,360 --> 00:32:30,509 Prends-moi, donne-moi la main. 426 00:32:32,680 --> 00:32:36,229 Que tu as les mains chaudes ! 427 00:32:49,800 --> 00:32:50,638 À bien y réfléchir, 428 00:32:51,600 --> 00:32:54,831 on a juste besoin d'un peu de chaleur, 429 00:32:55,120 --> 00:32:56,951 au bon moment. 430 00:32:57,720 --> 00:33:00,750 Juste un peu, tu ne crois pas ? 431 00:33:01,440 --> 00:33:02,714 Si... madame. 432 00:33:04,840 --> 00:33:06,558 Ne m'appelle pas madame. 433 00:33:07,160 --> 00:33:09,370 Je ne suis pas une dame. 434 00:33:11,520 --> 00:33:13,317 Je sais ce que tu penses : 435 00:33:13,520 --> 00:33:16,592 madame Anita en tient une ! C'est ça ? 436 00:33:20,920 --> 00:33:22,319 Laissez-moi vous aider. 437 00:33:23,480 --> 00:33:24,708 Je peux marcher toute seule. 438 00:33:32,000 --> 00:33:33,399 Bon, 439 00:33:36,000 --> 00:33:37,149 merci. 440 00:33:41,400 --> 00:33:45,909 Tu sais que tu peux venir au cinéma quand tu veux. 441 00:33:47,160 --> 00:33:50,709 Si je ne suis pas là, tu dis au placeur que tu es mon ami. 442 00:33:50,920 --> 00:33:53,229 - Tu rentreras gratuitement. - Merci. 443 00:34:01,800 --> 00:34:02,915 Promets-moi de ne pas 444 00:34:03,400 --> 00:34:06,119 dire à Susana que tu m'as vue dans cet état, 445 00:34:07,360 --> 00:34:08,998 ni à monsieur Forcat. 446 00:34:11,400 --> 00:34:12,833 Tu es idéal. 447 00:34:20,240 --> 00:34:22,370 Bonsoir, madame Anita. 448 00:34:34,840 --> 00:34:37,229 Blay, vous êtes resté longtemps enfermé, 449 00:34:37,440 --> 00:34:39,396 de la mitraille dans la tête. 450 00:34:39,600 --> 00:34:43,513 Il vaudrait mieux ne pas vous laisser sortir seul, à votre âge. 451 00:34:43,960 --> 00:34:46,520 - Allez, petit, ramène-le... - Monsieur, 452 00:34:46,720 --> 00:34:49,598 le gaz est un spiritueux, un miasme 453 00:34:49,800 --> 00:34:54,316 un fluide, qu'on ne peut ni voir, ni sentir comme l'odeur des vaches, 454 00:34:54,520 --> 00:34:57,512 les mensonges des femmes ou les pets des évêques. 455 00:34:57,720 --> 00:35:01,395 - On a compris ! - Alors, vous signez ou pas ? 456 00:35:01,600 --> 00:35:03,591 Allez, partez, j'ai du travail. 457 00:35:03,800 --> 00:35:07,310 Mettre de l'eau dans le lait ! Voilà votre travail ! 458 00:35:14,720 --> 00:35:17,951 C'est vrai que l'homme qui est chez cette prostituée 459 00:35:18,240 --> 00:35:20,549 ne vient pas de France mais de la prison de Burgos ? 460 00:35:20,760 --> 00:35:22,113 Non, madame Clothilde. 461 00:35:22,320 --> 00:35:24,390 On vous a mal informée. 462 00:35:24,600 --> 00:35:27,672 C'est un guérisseur, en réalité 463 00:35:27,880 --> 00:35:29,438 et il soigne la petite 464 00:35:29,640 --> 00:35:33,679 avec de l'eau de vers luisants et de roses cuites, 465 00:35:33,880 --> 00:35:38,271 un vieux remède oriental contre le bacille de Koch. 466 00:35:38,520 --> 00:35:39,873 Mesdames. 467 00:35:42,920 --> 00:35:46,390 Pourquoi vous n'avez pas fui avec Kim, Forcat et les autres ? 468 00:35:46,840 --> 00:35:49,798 Tu vois ce quartier, c'est chez moi. 469 00:35:50,240 --> 00:35:53,994 Je mourrai à "La Salud". Je ne bougerai pas d'ici. 470 00:35:58,200 --> 00:36:00,839 Mais que faites-vous ? Pas ici ! S'il vous plaît ! 471 00:36:01,480 --> 00:36:02,799 Que veux-tu que je fasse ? 472 00:36:03,400 --> 00:36:06,198 Tu n'as pas compris que je suis un vieux fou ? 473 00:36:06,960 --> 00:36:11,158 La dame du kiosque a dit que le projectionniste avait vécu ici. 474 00:36:11,360 --> 00:36:14,318 C'est un parent lointain d'Anita. 475 00:36:14,560 --> 00:36:18,314 Il lui avait trouvé le travail au ciné. Il était malade, 476 00:36:18,520 --> 00:36:21,340 avait été renvoyé de la pension et n'avait plus où dormir. 477 00:36:21,240 --> 00:36:24,198 Il toussait et crachait tout le temps. 478 00:36:24,400 --> 00:36:26,789 J'ai toujours cru qu'il avait contaminé la petite. 479 00:36:27,000 --> 00:36:28,194 Va savoir ! 480 00:36:28,520 --> 00:36:32,911 Anita m'a dit qu'elle était écœurée, quand elle changeait les draps. 481 00:36:33,240 --> 00:36:36,869 Mais il était... très beau. 482 00:36:39,760 --> 00:36:42,593 Voyons cette fièvre qui ne veut pas tomber. 483 00:36:43,720 --> 00:36:46,757 37,8. Bon, 484 00:36:46,960 --> 00:36:48,313 ça monte toujours le soir. 485 00:36:48,520 --> 00:36:50,330 Montre-moi ton dos. 486 00:37:07,800 --> 00:37:08,149 Tousse. 487 00:37:11,120 --> 00:37:12,917 Tu vas très bien 488 00:37:13,640 --> 00:37:15,153 et tu es très belle. 489 00:37:15,880 --> 00:37:18,952 Anita, tu le sais : repos, de bons biftecks, 490 00:37:19,160 --> 00:37:20,912 et de la joie, surtout de la joie. 491 00:37:21,640 --> 00:37:23,835 J'aimerais bien qu'on me prescrive ça. 492 00:37:24,400 --> 00:37:26,759 Il ne te faut ni biftecks, ni joies... 493 00:37:26,960 --> 00:37:29,679 Je peux deviner ton foie enragé... Et d'autres 494 00:37:29,880 --> 00:37:32,189 organes que je ne nommerai pas. 495 00:37:32,400 --> 00:37:33,230 Ne fume pas ici... 496 00:37:33,440 --> 00:37:35,158 Personne ne fume ici... 497 00:37:35,360 --> 00:37:36,475 Au cas où. 498 00:37:37,840 --> 00:37:39,239 Le gaz ? De quelle couleur, 499 00:37:39,440 --> 00:37:41,635 - tu le fais ? - Le gaz, invisible. 500 00:37:41,840 --> 00:37:43,273 Alors, il t'a dit ça, 501 00:37:43,480 --> 00:37:44,674 ce fou de Blay ? 502 00:37:44,880 --> 00:37:45,869 Eh bien, eh bien... 503 00:37:46,800 --> 00:37:46,956 Vous pouvez lui prescrire 504 00:37:47,160 --> 00:37:48,388 quelque chose contre l'insomnie ? 505 00:37:48,600 --> 00:37:51,340 Docteur Barjau, Nandu Forcat, 506 00:37:51,240 --> 00:37:53,800 un ami de mon mari qui loge chez nous. 507 00:37:54,000 --> 00:37:57,310 Il n'y a rien contre l'insomnie. 508 00:37:57,520 --> 00:37:58,714 J'ai eu une patiente 509 00:37:58,920 --> 00:38:01,593 qui a guéri avec une tasse de lait chaud 510 00:38:01,800 --> 00:38:03,199 tous les soirs, au coucher... 511 00:38:03,760 --> 00:38:06,399 et avec les sermons du père Laburu, à la radio... 512 00:38:06,600 --> 00:38:08,397 À plus tard, les jeunes. 513 00:38:10,680 --> 00:38:12,716 - Enchanté. - Je vous accompagne. 514 00:38:12,920 --> 00:38:16,959 Je connais le chemin mais tu peux m'accompagner au bout du monde. 515 00:38:18,600 --> 00:38:19,669 Bon, 516 00:38:21,240 --> 00:38:24,198 tu as entendu le médecin, n'est-ce pas ? 517 00:38:24,400 --> 00:38:26,914 D'accord, si tu continues l'histoire. 518 00:38:27,720 --> 00:38:29,730 C'est d'accord. 519 00:38:30,680 --> 00:38:31,829 Que veux-tu que je te raconte ? 520 00:38:32,400 --> 00:38:34,600 Pourquoi papa est parti à Shanghai ! 521 00:38:35,120 --> 00:38:37,395 Il y a une chose que je ne comprends pas. 522 00:38:37,600 --> 00:38:38,669 Ah, oui ? Quoi ? 523 00:38:38,880 --> 00:38:41,872 Pourquoi il a pris la famille de Denis et pas nous ? 524 00:38:42,680 --> 00:38:46,912 Il aurait bien aimé traverser les Pyrénées avec vous. 525 00:38:47,120 --> 00:38:47,870 Alors ? 526 00:38:48,800 --> 00:38:51,197 Dans ton état, traverser les montagnes... 527 00:38:52,800 --> 00:38:56,730 Kim ne risquerait jamais la vie de sa fille malade... Il t'aime. 528 00:38:57,000 --> 00:38:57,955 Au début, 529 00:38:58,160 --> 00:39:02,312 il ne voulait vous amener à droite, à gauche... 530 00:39:02,520 --> 00:39:06,308 il était dans la Résistance. Alors qu'il aurait pu le faire 531 00:39:07,000 --> 00:39:08,718 tu es tombée malade. 532 00:39:09,680 --> 00:39:12,911 La femme et le fils de Denis sont avec lui ? 533 00:39:13,120 --> 00:39:14,838 Ils se sont rejoints 534 00:39:16,360 --> 00:39:18,320 et Kim est alors parti à Paris 535 00:39:18,440 --> 00:39:21,989 voulant en savoir plus sur les détentions de Barcelone. 536 00:39:23,360 --> 00:39:26,909 On eut dit que je les avais vendus en échange d'impunité. 537 00:39:27,960 --> 00:39:30,155 Mais ton père ne l'a jamais cru. 538 00:39:31,440 --> 00:39:32,270 À Paris, 539 00:39:32,480 --> 00:39:36,519 il vit son ami, Michel Lévy, chef de la Résistance. 540 00:39:36,760 --> 00:39:38,830 Et en 43, lors d'une embuscade, 541 00:39:39,400 --> 00:39:43,318 il lui sauva la vie. Il avait une dette envers lui. 542 00:39:49,680 --> 00:39:51,432 Lévy, issu d'une famille très riche, 543 00:39:51,640 --> 00:39:55,428 ayant des négoces en Extrême Orient, partit à Shanghai après la guerre 544 00:39:55,640 --> 00:39:57,471 s'occuper d'affaires de famille. 545 00:39:57,680 --> 00:40:01,150 Il épousa une jeune chinoise, fille d'un trafiquant d'opium. 546 00:40:01,360 --> 00:40:06,559 Tout allait pour le mieux mais il rentra à Paris pour 2 interventions. 547 00:40:06,800 --> 00:40:10,679 dues à des tortures qu'il subit, détenu par la Gestapo. 548 00:40:10,880 --> 00:40:11,869 Assieds-toi. 549 00:40:14,120 --> 00:40:18,875 Tu te souviens de Kruger, le colonel de la Gestapo qui m'a torturé à Lyon ? 550 00:40:19,320 --> 00:40:20,753 Comment oublier ce salopard ? 551 00:40:21,360 --> 00:40:22,998 Tu l'as déjà vu ? 552 00:40:23,720 --> 00:40:27,759 On a mitraillé sa voiture et il s'est sauvé. Je n'ai pu le voir. 553 00:40:27,960 --> 00:40:28,995 Il est Shanghai. 554 00:40:29,400 --> 00:40:33,290 Lévy raconta à Kim que Kruger avait changé de nom et d'aspect. 555 00:40:33,440 --> 00:40:34,998 Mais il l'avait reconnu. 556 00:40:36,360 --> 00:40:39,318 On le surnomme Omar Meiningen. 557 00:40:39,600 --> 00:40:42,114 Souviens-toi : Omar Meinigen. 558 00:40:42,520 --> 00:40:44,476 S'il lui arrive quelque chose, 559 00:40:46,600 --> 00:40:48,318 je préfère mourir. 560 00:40:50,000 --> 00:40:51,558 Tu veux que je le descendes ? 561 00:40:51,760 --> 00:40:53,637 Avant tout, je veux qu'elle soit protégée. 562 00:40:58,280 --> 00:41:00,919 Tu sais ce que c'est, camarade ? 563 00:41:01,880 --> 00:41:03,199 Une balle courte, numéro 9. 564 00:41:04,000 --> 00:41:06,514 La balle que Kruger m'a mise dans l'échine. 565 00:41:07,880 --> 00:41:11,270 Je veux que tu la lui fasses manger, une fois mort. 566 00:41:17,480 --> 00:41:20,631 Une semaine après Kim embarqua à Marseille, 567 00:41:20,840 --> 00:41:22,796 dans un bateau de la famille de Lévy. 568 00:41:24,720 --> 00:41:28,110 Lui disant au revoir, il lui demanda autre chose. 569 00:41:28,800 --> 00:41:30,916 Dans la cabine du capitaine, il y a une chose qui 570 00:41:31,120 --> 00:41:35,238 m'appartient et que je veux. C'est un livre chinois, 571 00:41:35,920 --> 00:41:37,797 d'un certain Li yan... 572 00:41:43,120 --> 00:41:47,113 Le bateau portait une cargaison de cognac et de vins français, 573 00:41:47,320 --> 00:41:51,836 des pièces de rechange pour les ateliers de la famille Lévy. 574 00:41:57,920 --> 00:41:58,670 Stromboli. 575 00:42:02,120 --> 00:42:03,314 Ils traversèrent la Méditerranée, 576 00:42:03,520 --> 00:42:05,476 avec escale en Tunisie et à Port Saïd, 577 00:42:05,720 --> 00:42:08,393 arrivèrent à la Mer rouge par le Canal de Suez. 578 00:42:09,400 --> 00:42:12,112 Ils poursuivirent l'Océan Indien, en bordant Ceylan. 579 00:42:14,560 --> 00:42:19,310 La nuit, le capitaine et ton père jouaient aux échecs. 580 00:42:25,480 --> 00:42:29,758 Après deux jours à Singapour, ils atteignirent les mers de Chine. 581 00:42:35,400 --> 00:42:38,233 Demain, il se sera volatilisé sans laisser de traces. 582 00:42:38,880 --> 00:42:42,111 Les marins de Malaisie disent que ce nuage 583 00:42:42,320 --> 00:42:46,438 est l'annonce d'une trahison. Les marins sont superstitieux. 584 00:43:40,120 --> 00:43:41,519 Ce que je n'aime pas, 585 00:43:41,720 --> 00:43:45,838 ce sont ces airs de pute, ses jupes moulantes et sa démarche. 586 00:43:46,400 --> 00:43:47,917 Écoutez, madame Pili, 587 00:43:48,160 --> 00:43:52,711 quoi que cette blondinette fasse de son cœur ou de ses fesses, 588 00:43:52,920 --> 00:43:56,754 ça n'est aucunement inquiétant, ce qu'il l'est, 589 00:43:56,960 --> 00:43:59,394 ce sont les dégâts que le bacille Koch 590 00:43:59,600 --> 00:44:01,431 fait subir à sa pauvre fille, 591 00:44:01,640 --> 00:44:04,757 et ce gaz qui nous pourrira tous. 592 00:44:05,200 --> 00:44:06,952 Allez, ça va, 593 00:44:07,560 --> 00:44:08,754 je signerai. 594 00:44:09,720 --> 00:44:12,439 Personne ne peut tenir tête à ce vieux dingue. 595 00:44:15,480 --> 00:44:19,750 La tuberculose, c'est romantique mais faut pas exagérer. 596 00:44:19,440 --> 00:44:23,558 Attention, toutes les femmes sont romantiques. 597 00:44:23,760 --> 00:44:26,433 Ne regardez pas les étoiles, la nuit. 598 00:44:26,640 --> 00:44:28,870 Car elles dégagent une poudre blanche 599 00:44:29,800 --> 00:44:32,231 qui sèche le nerf optique et peut rendre aveugle. 600 00:44:33,280 --> 00:44:34,315 Pauvre homme ! 601 00:44:34,520 --> 00:44:35,669 Vous en avez de bonnes ! 602 00:44:35,880 --> 00:44:39,190 Les étoiles n'éclairent pas. Elles sont mortes ! 603 00:44:39,600 --> 00:44:42,319 Mortes depuis la nuit des temps. 604 00:44:42,600 --> 00:44:45,433 "Radio Independiente" l'a annoncé hier soir. 605 00:44:45,840 --> 00:44:48,718 Tous les égouts de Barcelone 606 00:44:48,920 --> 00:44:51,434 ont tant de gaz, accumulé, 607 00:44:51,640 --> 00:44:55,758 qu'une simple étincelle de tramway, 608 00:44:55,960 --> 00:44:58,428 pourrait faire voler la ville entière : 609 00:44:58,640 --> 00:45:02,553 le port, les Ramblas et la montagne de Montjuic. 610 00:45:12,560 --> 00:45:16,300 Regarde ce garçon, foudroyé par le gaz. 611 00:45:21,400 --> 00:45:25,188 Mais non, ils abaissent le drapeau... et on l'entend pas. 612 00:45:25,400 --> 00:45:27,834 Vous êtes gazéifié, et bien gazéifié ! 613 00:45:28,400 --> 00:45:32,272 Laissez-moi tranquille, circulez. On abaisse le drapeau ! 614 00:45:32,600 --> 00:45:35,558 - Quel drapeau ? - Le nôtre, pardi ! 615 00:45:35,960 --> 00:45:36,949 Le nôtre ? 616 00:45:37,320 --> 00:45:40,153 Comment vous le savez ? Et si ce n'était pas le nôtre ? 617 00:45:40,520 --> 00:45:44,274 Peut-être vous vous moquez des drapeaux, comme moi, 618 00:45:44,480 --> 00:45:45,833 qui en est rien à foutre. 619 00:45:46,480 --> 00:45:48,789 Je fais ça, au cas où. 620 00:45:49,000 --> 00:45:50,479 Ce monsieur, lui aussi, le fait. 621 00:45:51,240 --> 00:45:52,878 Fadaises ! 622 00:45:53,120 --> 00:45:56,749 Vous savez, je vous trouve plutôt décent, 623 00:45:56,960 --> 00:45:59,997 avec tout ce qui court les rues. 624 00:46:00,200 --> 00:46:04,318 On pourrait prendre un verre de vin ! 625 00:46:04,560 --> 00:46:06,835 Arrêtez, vieux fou ! 626 00:46:08,480 --> 00:46:09,913 Pauvre diable ! 627 00:46:10,240 --> 00:46:15,155 Tu as vu ses dents pourries et ses oreilles transparentes ? 628 00:46:16,800 --> 00:46:18,674 Pas dans la rue, capitaine, ne recommencez pas ! 629 00:46:18,880 --> 00:46:21,758 Regarde-les, tous adhésifs au régime. 630 00:46:22,320 --> 00:46:25,730 - Vous voulez dire adhérents ? - Quelques-uns sont tellement 631 00:46:25,280 --> 00:46:30,479 lâches, ils n'en ont pas les couilles. Ils ne sont qu'adhésifs. 632 00:46:33,800 --> 00:46:35,710 Capitaine, la braguette... 633 00:46:35,480 --> 00:46:38,438 S'il y a un mort, il faut ouvrir la fenêtre. 634 00:46:44,320 --> 00:46:47,676 Si vous me forcez à manger, je vomirai sur le lit. 635 00:46:48,920 --> 00:46:52,151 Mange ou tu ne sauras pas l'histoire de ton père, 636 00:46:52,480 --> 00:46:54,198 pourquoi il a dû voler le livre. 637 00:46:54,800 --> 00:46:56,233 Pourquoi Lévy lui a demandé ? 638 00:46:58,640 --> 00:46:59,914 Mange et tu le sauras. 639 00:47:00,120 --> 00:47:03,192 Je ne comprends pas qu'il ne soit pas venu ici. 640 00:47:04,520 --> 00:47:06,954 C'était très dangereux, il devait y aller seul. 641 00:47:08,920 --> 00:47:10,399 Je n'ai jamais pris le bateau. 642 00:47:10,600 --> 00:47:11,510 Bois ton lait, 643 00:47:11,720 --> 00:47:13,631 et mange au moins une tranche. 644 00:47:13,920 --> 00:47:16,309 On ne fait pas cadeau du jambon à ta mère. 645 00:47:16,520 --> 00:47:17,748 Arrête ton char. 646 00:47:19,440 --> 00:47:20,714 Il est grand, mon père ? 647 00:47:23,520 --> 00:47:24,794 Tu ne te souviens pas ? 648 00:47:25,760 --> 00:47:27,557 Je l'ai vu accroupi... 649 00:47:28,640 --> 00:47:31,518 Il est comme moi, mais il fait plus grand. 650 00:47:33,520 --> 00:47:36,800 Bon, allez, tu m'embrouilles. 651 00:47:36,800 --> 00:47:39,997 Pas d'histoire, si tu ne manges pas, pas vrai, Dani ? 652 00:47:40,200 --> 00:47:42,395 - Mange et grossis un peu ! - Morveux ! 653 00:47:42,600 --> 00:47:44,909 Tu vas le finir ce dessin, ou pas ? 654 00:47:46,200 --> 00:47:48,873 Je me moque de ce bateau et de tout ça. 655 00:47:49,280 --> 00:47:52,352 Vous croyez que je veux savoir ce qui arrive à mon père ! 656 00:47:52,560 --> 00:47:54,949 Et qu'on ne peut vivre sans lui ? 657 00:47:55,240 --> 00:47:57,390 Il peut aller se faire voir, 658 00:47:57,600 --> 00:47:58,669 en bateau, en avion, 659 00:47:58,880 --> 00:48:00,996 en trottinette ! Je n'ai pas besoin de lui. 660 00:48:01,200 --> 00:48:04,317 Ton père m'a dit que tu étais douce et obéissante. 661 00:48:04,520 --> 00:48:06,556 Qui, moi ? Ah ! Ah ! Ah ! 662 00:48:06,760 --> 00:48:09,320 Je me fous des petites obéissantes ! Compris ? 663 00:48:09,520 --> 00:48:10,999 J'ai compris. 664 00:48:11,200 --> 00:48:14,431 Tu connais Shanghai, toi ? Tu y es allé ? 665 00:48:14,640 --> 00:48:16,437 Bien avant ton père. 666 00:48:16,840 --> 00:48:19,638 Je servais sur un bateau. J'ai beaucoup voyagé. 667 00:48:19,920 --> 00:48:21,114 Je connais Shanghai 668 00:48:21,480 --> 00:48:23,311 comme le creux de ma main. 669 00:48:23,520 --> 00:48:25,330 Tu peux demander à ta mère ! 670 00:48:25,960 --> 00:48:26,870 C'est fait. 671 00:48:27,800 --> 00:48:31,312 Je boirai le lait et le repas, vous pouvez vous le foutre au cul. 672 00:48:35,560 --> 00:48:37,551 Le lait froid me répugne. 673 00:49:15,120 --> 00:49:16,758 Il est chaud ! 674 00:49:18,320 --> 00:49:19,196 Regarde, touche. 675 00:49:45,360 --> 00:49:46,349 En arrivant en Chine, 676 00:49:46,560 --> 00:49:50,235 l'associé de Lévy, Charlie Wong, reçut Kim. 677 00:49:51,000 --> 00:49:54,151 Il lui donna de l'argent, comme Lévy le lui demanda. 678 00:49:59,560 --> 00:50:02,472 J'espère que vous serez bien ici, M. Yanes. 679 00:50:03,600 --> 00:50:06,592 Je ne me sens pas menacée, 680 00:50:07,360 --> 00:50:08,713 vous comprenez, monsieur ? 681 00:50:08,920 --> 00:50:10,558 Je suis un ami de votre mari. 682 00:50:10,760 --> 00:50:14,116 On a partagé dangers et idéaux. Il m'a demandé de venir. 683 00:50:15,360 --> 00:50:17,920 Je tacherai de ne pas vous déranger 684 00:50:18,360 --> 00:50:20,749 mais votre mari veut que je vous suive. 685 00:50:20,960 --> 00:50:25,158 Il a ses raisons et je ferai ce qu'il m'a demandé. 686 00:50:27,400 --> 00:50:28,519 Bon, n'en parlons plus. 687 00:50:29,520 --> 00:50:33,957 Vous désirez prendre un bain, vous reposer ? Deng 688 00:50:34,160 --> 00:50:35,673 s'occupera de vous. 689 00:51:06,560 --> 00:51:09,791 Lévy l'avait prévenu que Chen avait une vie mondaine. 690 00:51:10,000 --> 00:51:13,310 Il devait s'acheter des habits élégants pour l'accompagner. 691 00:51:57,800 --> 00:52:00,595 - Bonsoir, madame Lévy. - Bonsoir, monsieur Lambert. 692 00:52:01,560 --> 00:52:04,233 M. Yanes, un ami de mon mari qui vient de Paris. 693 00:52:04,440 --> 00:52:05,759 Très heureux. 694 00:52:06,520 --> 00:52:07,669 Pardon. 695 00:52:09,360 --> 00:52:10,475 Excusez-moi. 696 00:52:16,560 --> 00:52:18,994 Vous ne pensez pas me lâcher une seconde. 697 00:52:19,360 --> 00:52:20,315 Je n'ai pas dit ça. 698 00:52:20,520 --> 00:52:23,239 Je pourrais aller aux toilettes toute seule ? 699 00:53:03,120 --> 00:53:03,916 Merci. 700 00:53:04,120 --> 00:53:06,839 Vous n'êtes pas venu ici au bon moment. 701 00:53:07,480 --> 00:53:10,472 Les troupes communistes de Chen Yi 702 00:53:10,800 --> 00:53:12,119 sont prêtes à avancer 703 00:53:12,320 --> 00:53:16,279 en Manchourie, le long du Yang-Tsé jusqu'à Shanghai. 704 00:53:16,480 --> 00:53:19,740 - Je partirai avant leur arrivée. - Quelle chance ! 705 00:53:19,280 --> 00:53:20,474 Partez quand vous voudrez. 706 00:53:20,680 --> 00:53:25,435 Je parierais que pendant que Lévy est à Paris, à l'hôpital, 707 00:53:26,000 --> 00:53:30,312 elle ira se consoler dans les bras du capitaine cantonnais. 708 00:53:30,520 --> 00:53:32,556 Tzu-zu, je crois. 709 00:53:33,400 --> 00:53:35,873 Stapleton, vous êtes un porc. 710 00:53:36,520 --> 00:53:40,877 Si vous n'étiez pas soul, je vous ferais regretter ça. 711 00:53:44,320 --> 00:53:45,548 Qui est-ce ? 712 00:53:45,760 --> 00:53:46,909 ¿Stapleton ? 713 00:53:47,120 --> 00:53:49,918 Un journaliste américain qui ne sait pas boire. 714 00:53:50,120 --> 00:53:51,348 Non, l'autre. 715 00:53:51,560 --> 00:53:53,994 Omar Meiningen. 716 00:53:54,480 --> 00:53:55,549 C'est un allemand, 717 00:53:56,240 --> 00:53:59,118 proprio du club le plus chic de Shanghai, 718 00:53:59,320 --> 00:54:00,753 le "Yellow Sky". 719 00:54:01,400 --> 00:54:03,315 Dangereux pour les uns, pour d'autres, 720 00:54:03,520 --> 00:54:06,671 notamment pour les femmes, c'est un gentleman. 721 00:54:07,760 --> 00:54:08,954 Et qu'en dites-vous ? 722 00:54:09,160 --> 00:54:10,149 Moi, 723 00:54:10,440 --> 00:54:13,159 à vrai dire, je crois qu'il est communiste. 724 00:54:13,360 --> 00:54:14,310 Je vous interromps ? 725 00:54:14,240 --> 00:54:15,195 Oui ! 726 00:54:15,400 --> 00:54:17,356 Susana, ma puce, on va sortir. 727 00:54:17,560 --> 00:54:19,630 Qui ça ? Monsieur Forcat et toi ? 728 00:54:20,880 --> 00:54:21,869 Où vous allez ? 729 00:54:22,800 --> 00:54:23,308 Je ne sais pas. 730 00:54:23,720 --> 00:54:25,472 Se balader sur les Ramblas et au port. 731 00:54:28,120 --> 00:54:30,839 Tu lui tiendras compagnie pendant ce temps ? 732 00:54:31,400 --> 00:54:32,674 Oui... madame. 733 00:54:32,880 --> 00:54:35,633 Merci, que ferais-je sans toi ? 734 00:54:45,160 --> 00:54:49,730 C'est le couple le plus ridicule que je n'ai jamais vu. 735 00:54:55,680 --> 00:54:57,796 Va dans la chambre chercher le rouge à lèvres, 736 00:54:58,000 --> 00:54:59,752 celui au tube doré. 737 00:55:36,400 --> 00:55:39,233 Tu veux écouter les bruits de mon poumon ? 738 00:55:39,800 --> 00:55:41,438 - On les entend ? - Viens, 739 00:55:42,400 --> 00:55:43,469 approche. 740 00:55:47,640 --> 00:55:51,235 N'aies pas peur, je ne vais pas te filer mes microbes. 741 00:55:56,280 --> 00:55:57,315 Tu entends ? 742 00:55:58,280 --> 00:55:59,349 Eh bien, je ne sais pas, 743 00:56:00,800 --> 00:56:02,719 on dirait que j'entends mais... 744 00:56:03,000 --> 00:56:04,350 Oui ou non ? 745 00:56:04,920 --> 00:56:07,388 C'est comme un bourdonnement dans une caverne. 746 00:56:08,320 --> 00:56:10,629 - Tu l'entends ? - Un bourdonnement ? 747 00:56:10,840 --> 00:56:13,149 Oui, un bourdonnement mais tu es sourd ou quoi ? 748 00:56:16,400 --> 00:56:17,314 Allez, réveille-toi ! 749 00:56:18,240 --> 00:56:20,310 Et par ici. Tu l'entends ? 750 00:56:21,640 --> 00:56:25,349 Un peu mais pas très clair. Pas encore. 751 00:56:26,480 --> 00:56:27,469 Tu dors, ou quoi ? 752 00:56:27,680 --> 00:56:28,317 Non, non. 753 00:56:28,520 --> 00:56:30,351 Bon alors, tu n'entends rien ? 754 00:56:31,120 --> 00:56:32,917 Attends, ça y est, là je crois que oui. 755 00:56:33,120 --> 00:56:35,429 Allez petit malin, va te faire voir. 756 00:56:42,200 --> 00:56:43,110 Daniel... 757 00:56:43,960 --> 00:56:44,756 Quoi ? 758 00:56:45,240 --> 00:56:47,370 Tu sais à quoi je pense ? 759 00:56:47,640 --> 00:56:48,550 À quoi ? 760 00:56:49,920 --> 00:56:52,593 Sur l'autre dessin, le bon, 761 00:56:53,400 --> 00:56:55,554 tu me dessineras avec une robe chinoise. 762 00:56:56,320 --> 00:56:59,630 Sans manches avec un haut col, comme Chen. 763 00:57:00,400 --> 00:57:01,712 Allongée sur le lit, 764 00:57:01,920 --> 00:57:04,673 - presque endormie. - Et de quelle couleur la robe ? 765 00:57:05,560 --> 00:57:07,152 Verte... Non, noire. 766 00:57:08,400 --> 00:57:11,794 En soie, prêt du corps, avec des ouvertures sur la jupe. 767 00:57:28,720 --> 00:57:29,630 Maman ? 768 00:57:49,640 --> 00:57:51,471 Tu es réveillé, mon garçon ? 769 00:57:51,920 --> 00:57:53,273 Oui, mais je vais dormir. 770 00:57:53,480 --> 00:57:55,516 Allez, éteins, il est tard. 771 00:57:56,600 --> 00:57:57,669 Où étais-tu ? 772 00:57:58,280 --> 00:58:01,192 Je suis sorti dîné avec... des amis. 773 00:58:01,720 --> 00:58:03,153 Bonne nuit. 774 00:58:15,120 --> 00:58:18,237 - Mais, moi je travaille à l'usine ! - Encore mieux ! 775 00:58:20,880 --> 00:58:24,839 Vous êtes un sot, monsieur. 776 00:58:30,400 --> 00:58:33,676 Ils sont dans la merde et refusent de le voir. 777 00:58:45,240 --> 00:58:46,593 Daniel et les lions ! 778 00:58:47,840 --> 00:58:52,720 Susana est avec Mme Concha. M. Forcat fait la sieste. Laisse-le. 779 00:58:52,280 --> 00:58:53,395 Oui, madame. 780 00:59:07,920 --> 00:59:11,310 C'est bon pour renforcer le tissu pulmonaire 781 00:59:11,520 --> 00:59:13,397 et pour la circulation. 782 00:59:14,120 --> 00:59:17,780 Et pour la peau délicate des petites filles. 783 00:59:17,800 --> 00:59:19,518 Maintenant, la poitrine, petite. 784 01:00:05,680 --> 01:00:06,715 Salut. 785 01:00:34,280 --> 01:00:36,840 Prince niais, embrasse-moi et je me réveillerai. 786 01:00:47,320 --> 01:00:49,788 C'est du rouge à lèvres, bougre d'idiot ! 787 01:00:50,560 --> 01:00:54,269 Tu finiras quand de dessiner la physique et la cheminée ? 788 01:01:00,400 --> 01:01:02,634 Il rallonge ses siestes, de jour en jour. 789 01:01:04,720 --> 01:01:05,869 Monte voir ! 790 01:01:06,320 --> 01:01:07,833 Ta mère a dit de ne pas le réveiller. 791 01:01:08,400 --> 01:01:09,837 On ne lui a rien demandé, à ma mère ! 792 01:01:11,600 --> 01:01:14,592 S'il te plaît, Dani, allez, monte... 793 01:01:19,560 --> 01:01:21,198 J'espère qu'il ne se fâchera pas... 794 01:01:39,280 --> 01:01:41,919 Pardon, on croyait que vous vous étiez endormi. 795 01:01:42,360 --> 01:01:44,510 Qui a pensé ça ? Susana ou toi ? 796 01:01:44,720 --> 01:01:47,290 Et, bien... Tous les deux. 797 01:01:49,400 --> 01:01:50,439 C'est bien, ça. 798 01:01:54,720 --> 01:01:57,154 - Où on en était ? - À l'hôtel Cathay. 799 01:01:57,360 --> 01:01:58,315 Ah, oui... 800 01:02:53,240 --> 01:02:54,753 Vous connaissez cet homme ? 801 01:02:55,280 --> 01:02:57,396 Qui ne connaît pas Omar à Shanghai ? 802 01:02:57,800 --> 01:03:00,553 Il est venu me demander des nouvelles de mon mari. 803 01:03:01,120 --> 01:03:02,473 Pourquoi cette question ? 804 01:03:03,520 --> 01:03:05,636 J'ai couru un gros risque ? 805 01:03:06,520 --> 01:03:08,750 Quiconque vous approche est un suspect. 806 01:03:09,240 --> 01:03:12,232 Vous craignez me laisser parmi tous ces gens ? 807 01:03:13,680 --> 01:03:17,360 Cette nuit-là, après avoir ramené Mme Lévy. 808 01:03:17,240 --> 01:03:20,596 Kim décida de visiter les domaines d'Omar. 809 01:05:06,400 --> 01:05:07,549 La nuit tombe. 810 01:05:14,960 --> 01:05:16,632 Ne bougez pas. Je reviens. 811 01:05:20,480 --> 01:05:21,356 Où va-t-il ? 812 01:05:21,800 --> 01:05:23,916 Aucune idée, il te plaît ? 813 01:05:24,120 --> 01:05:24,870 Qui ça ? 814 01:05:25,800 --> 01:05:26,513 Qui ? Forcat, tiens ! 815 01:05:26,720 --> 01:05:28,995 Oui, beaucoup, pas à toi ? 816 01:05:29,280 --> 01:05:32,780 Ma mère en est insupportable. 817 01:05:32,600 --> 01:05:34,272 Elle a arrêté de boire, de fumer. 818 01:05:34,480 --> 01:05:35,230 Pourquoi ? 819 01:05:35,440 --> 01:05:36,395 Il le lui a demandé. 820 01:05:40,600 --> 01:05:41,749 Que fait-il ? 821 01:05:42,720 --> 01:05:43,630 Va savoir. 822 01:05:57,240 --> 01:05:58,195 Vite, éteins. 823 01:06:06,520 --> 01:06:07,919 Moi aussi, j'en veux ! 824 01:06:08,680 --> 01:06:09,635 C'est quoi ? 825 01:06:09,840 --> 01:06:10,795 Ouvre les mains. 826 01:06:12,000 --> 01:06:14,700 Tu veux être un fantôme dans le noir ? 827 01:06:14,280 --> 01:06:17,317 Frotte ton visage et tu seras un fantôme. 828 01:06:17,520 --> 01:06:19,112 Un peu seulement ? 829 01:06:19,320 --> 01:06:20,469 Tout bon moment a sa fin. 830 01:06:20,680 --> 01:06:23,558 Ta mère va rentrer, je dois préparer le dîner. 831 01:06:23,840 --> 01:06:25,592 Je vais faire un plat "surprise". 832 01:06:29,400 --> 01:06:31,395 Viens, approche ta tête de nunuche. 833 01:06:33,160 --> 01:06:34,388 N'aies pas peur... 834 01:06:38,760 --> 01:06:39,909 Ils sont froids. 835 01:07:01,880 --> 01:07:03,154 Tu veux m'embrasser ? 836 01:07:06,160 --> 01:07:09,596 Mais un patin ! Tu veux bien, nigaud ? 837 01:07:23,000 --> 01:07:23,910 Ça suffit. 838 01:07:25,120 --> 01:07:26,269 Ça ne dure pas longtemps. 839 01:07:26,880 --> 01:07:29,235 Tu sais... les bonnes choses ont une fin. 840 01:07:32,960 --> 01:07:34,109 Demain, si tu veux, 841 01:07:34,320 --> 01:07:37,118 je chercherai des vers luisants et on se maquillera. 842 01:07:37,320 --> 01:07:40,232 Oui, demain mais, maintenant allume et pars ! 843 01:08:02,400 --> 01:08:03,393 Bonjour, mon cœur. 844 01:08:03,600 --> 01:08:06,831 Tu es libre. Il est fiévreux, aujourd'hui. 845 01:08:07,400 --> 01:08:08,871 Il va se reposer un peu. 846 01:08:09,800 --> 01:08:11,360 Donnez-lui le dessin, je l'ai fini. 847 01:08:11,240 --> 01:08:14,232 Rentre et montre-lui, il est réveillé. 848 01:08:23,320 --> 01:08:24,435 Bonjour, capitaine. 849 01:08:24,960 --> 01:08:25,949 Bonjour, fiston. 850 01:08:27,800 --> 01:08:28,195 Qu'est-ce qui vous arrive ? 851 01:08:29,240 --> 01:08:32,357 Qu'est-ce qui m'arrive ? Je suis vieux, c'est tout. 852 01:08:33,440 --> 01:08:34,270 C'est tout ? 853 01:08:34,800 --> 01:08:36,199 Ça ne te suffit pas ? 854 01:08:37,240 --> 01:08:39,435 Tu sais quel âge j'ai ? 855 01:08:39,880 --> 01:08:40,630 Non. 856 01:08:41,800 --> 01:08:44,197 Le double que Franco, et sa mère. 857 01:08:45,280 --> 01:08:47,714 D'après mes calculs, 858 01:08:48,600 --> 01:08:50,636 271 ans. 859 01:08:59,400 --> 01:09:01,315 Tu ne m'as pas déçu, mon garçon. 860 01:09:02,160 --> 01:09:05,675 Ce que tu as fait va les émouvoir. 861 01:09:06,840 --> 01:09:07,590 Maintenant, 862 01:09:08,120 --> 01:09:12,875 plus personne ne refusera de signer. 863 01:09:28,920 --> 01:09:30,148 - Bonjour. - Bonjour. 864 01:09:30,560 --> 01:09:33,632 - Que fais-tu ici si tôt ? - Le capitaine n'est pas bien. 865 01:09:34,680 --> 01:09:36,671 Daniel, mignon, rends-moi service. 866 01:09:37,800 --> 01:09:40,629 Je n'ai pas d'aspirine. Va voir s'ils en ont à la taverne ! 867 01:09:41,440 --> 01:09:43,795 Apporte-moi une dose de cognac. 868 01:09:45,560 --> 01:09:48,870 Non, non, que des aspirines. 869 01:09:56,280 --> 01:09:58,316 - Tu veux être dessinateur ? - Je ne sais pas. 870 01:09:59,800 --> 01:10:00,877 Je voudrais être pianiste ! 871 01:10:01,800 --> 01:10:02,798 Oui, il aime bien jouer. 872 01:10:03,000 --> 01:10:06,356 Pianiste, ça c'est merveilleux. 873 01:10:07,000 --> 01:10:07,910 Voyons ! 874 01:10:14,800 --> 01:10:18,190 Les ouvertures sur la jupe doivent être arrondies ! 875 01:10:18,400 --> 01:10:19,719 Celles des films sont comme ça. 876 01:10:19,920 --> 01:10:21,433 Pas du tout, tu inventes la robe ! 877 01:10:22,800 --> 01:10:24,518 S'il vous plaît, ne criez pas. 878 01:10:29,280 --> 01:10:30,872 J'ai mal à la tête. 879 01:10:33,200 --> 01:10:34,792 C'est peut-être la limonade ? 880 01:10:35,720 --> 01:10:37,472 Tu n'as pas mal à la tête. 881 01:10:37,920 --> 01:10:40,639 Ta tête pense que tu as mal, voilà tout. 882 01:10:55,960 --> 01:10:57,439 Pas maintenant, Anita. 883 01:11:01,760 --> 01:11:03,790 Pas maintenant. 884 01:11:04,680 --> 01:11:06,193 Si ça ne passe pas, je n'irai pas 885 01:11:06,400 --> 01:11:07,389 travailler. 886 01:11:08,400 --> 01:11:10,118 J'ai vraiment très mal, vous savez ? 887 01:11:10,680 --> 01:11:11,908 Mais, non, tu n'as pas mal ! 888 01:11:43,840 --> 01:11:46,274 Tu vois, je me sens mieux. 889 01:11:49,520 --> 01:11:50,794 Enfoiré. 890 01:11:54,240 --> 01:11:55,275 Mon ange. 891 01:12:13,800 --> 01:12:14,789 Pourquoi tu pleures, maman ? 892 01:12:17,880 --> 01:12:20,235 S'il te plaît, ne pleure pas, s'il te plaît. 893 01:12:22,600 --> 01:12:24,790 À bientôt, tout le monde. 894 01:12:51,680 --> 01:12:53,272 Qui voulait goûter ? 895 01:13:00,640 --> 01:13:01,550 Merci Deng. 896 01:13:01,760 --> 01:13:03,637 Vous n'avez besoin de rien, monsieur ? 897 01:13:04,800 --> 01:13:05,672 Madame est ressortie hier ? 898 01:13:05,880 --> 01:13:08,633 Tout le monde est ressorti hier soir. 899 01:13:09,520 --> 01:13:10,350 Deng, 900 01:13:10,640 --> 01:13:13,200 je suis le responsable de la sécurité de Mme Chen ; 901 01:13:13,400 --> 01:13:15,356 je ferai mon travail malgré vous. 902 01:13:15,560 --> 01:13:18,472 Deng a promis a Mme Chen de ne rien dire à Monsieur. 903 01:13:20,440 --> 01:13:22,635 Deng a promis à Monsieur de ne rien dire à Mme Chen. 904 01:13:22,840 --> 01:13:24,910 Ça ne se reproduira pas. 905 01:13:26,440 --> 01:13:28,237 D'accord Deng, tu peux partir. 906 01:13:47,720 --> 01:13:50,951 Hormis les fêtes quotidiennes, que font les gens ici ? 907 01:13:51,160 --> 01:13:53,435 Le plus habituel, c'est la pipe d'opium. 908 01:13:53,640 --> 01:13:56,359 Être en compagnie féminine dans un endroit agréable. 909 01:13:56,560 --> 01:13:58,278 Ah, oui ? Ils font ça ? 910 01:13:58,480 --> 01:14:01,472 Cet endroit en face est un des plus fréquentés. 911 01:14:02,760 --> 01:14:05,354 Le propriétaire est Herr Meiningen, je crois. 912 01:14:05,560 --> 01:14:06,879 Comment le savez-vous ? 913 01:14:07,800 --> 01:14:08,149 Je ne le savais pas. 914 01:14:08,400 --> 01:14:11,517 Mais je m'en doutais. Vous êtes amis ? 915 01:14:11,720 --> 01:14:13,153 C'est quelqu'un de bien 916 01:14:13,360 --> 01:14:15,430 et de très utile, 917 01:14:15,640 --> 01:14:19,918 même si sa réputation est douteuse. À Shanghai, ça ne veut rien dire. 918 01:14:20,880 --> 01:14:23,314 C'était un brillant officier de la Wehrmacht 919 01:14:23,520 --> 01:14:26,398 - qui a su se retirer à temps. - Oui... 920 01:14:38,760 --> 01:14:40,340 Vous savez quoi ? 921 01:14:40,520 --> 01:14:43,751 J'aimerais me divertir comme vous avez dit. 922 01:14:44,320 --> 01:14:46,151 Et, vous me présenterez Omar. 923 01:15:13,440 --> 01:15:15,320 Monsieur Meiningen, 924 01:15:15,400 --> 01:15:18,790 voici un ami espagnol, désireux de vous connaître. 925 01:15:19,680 --> 01:15:23,309 Moi aussi, je voulais vous connaître, M. Yanes. 926 01:15:24,000 --> 01:15:26,360 - Je parle votre langue. - Vous avez vécu 927 01:15:26,240 --> 01:15:27,559 en Amérique du Sud. 928 01:15:27,760 --> 01:15:29,340 C'est vrai. 929 01:15:29,480 --> 01:15:31,630 Et que savez-vous d'autre de moi ? 930 01:15:32,800 --> 01:15:34,913 Savez-vous que je vous envie plus que quiconque. 931 01:15:37,400 --> 01:15:37,836 Moi ? 932 01:15:38,800 --> 01:15:39,115 Oui. 933 01:15:39,440 --> 01:15:43,558 Depuis que vous êtes ici, on vous voit partout avec Mme Chen. 934 01:15:43,760 --> 01:15:44,829 Ne vous embêtez pas à m'envier. 935 01:15:45,320 --> 01:15:47,709 Son mari et moi, sommes de vieux amis. 936 01:15:48,560 --> 01:15:51,870 Je crois que vous le savez. Cela a été un plaisir. 937 01:15:52,320 --> 01:15:53,833 Tout le plaisir est pour moi. 938 01:15:54,160 --> 01:15:54,990 Si vous désirez 939 01:15:55,200 --> 01:15:58,351 un service spécial, il vous suffit de le dire. 940 01:16:02,280 --> 01:16:03,633 Ça suffit pour aujourd'hui... 941 01:16:04,920 --> 01:16:08,196 J'ai un rendez-vous pour un entretien de travail. 942 01:16:09,160 --> 01:16:11,151 Je reviendrai pour faire le dîner. 943 01:16:21,800 --> 01:16:23,710 Je l'aime bien, cet Omar. 944 01:16:25,120 --> 01:16:26,348 - Qu'est-ce qui se passe ? - Tais-toi. 945 01:16:33,880 --> 01:16:35,996 - Allons-y ! - Où ça ? 946 01:16:40,760 --> 01:16:43,149 - Tu marches pieds-nus ! - Tais-toi ! 947 01:17:03,400 --> 01:17:05,356 On va voir ce qu'il y a dedans. 948 01:17:41,760 --> 01:17:43,113 C'est un jouet. 949 01:17:43,760 --> 01:17:44,556 Pas du tout. 950 01:17:45,240 --> 01:17:46,468 Il est chargé ? 951 01:17:50,560 --> 01:17:51,675 Qu'est-ce que tu fais ? 952 01:18:02,880 --> 01:18:04,632 "José Carbó Balaguer". 953 01:18:05,760 --> 01:18:07,432 C'est l'écriture de mon père. 954 01:18:08,760 --> 01:18:11,115 "Je dois à mon ami F. Forcat 955 01:18:11,320 --> 01:18:14,232 la stupéfiante somme de 150 francs, 956 01:18:14,440 --> 01:18:18,956 un cognac et un coup de pied au cul, pour m'avoir prêté de l'argent". 957 01:18:19,400 --> 01:18:22,995 Joaquín Yanes. Toulouse. Mai 1941. 958 01:18:45,760 --> 01:18:46,909 Allez, laisse ça, allons-y. 959 01:18:51,760 --> 01:18:53,340 Suce ta blessure. 960 01:18:54,600 --> 01:18:56,955 Regarde, c'est ça. On va mettre de l'alcool. 961 01:18:57,400 --> 01:19:00,472 À quoi bon ? Pourvu que je meure en me vidant de mon sang. 962 01:19:00,680 --> 01:19:01,715 Ne dis pas ça. 963 01:19:02,320 --> 01:19:03,594 Qu'est-ce que tu fais ? 964 01:19:03,920 --> 01:19:05,273 Tu veux te contaminer ? 965 01:19:05,480 --> 01:19:07,152 - Ça m'est égal. - Menteur. 966 01:19:07,360 --> 01:19:09,794 - Je te le jure. - Oui mais, pas moi. 967 01:19:18,920 --> 01:19:20,717 Je ne sais pas ce j'ai, aujourd'hui. 968 01:19:20,920 --> 01:19:25,277 Mes articulations sont comme des barbelés. 969 01:19:25,880 --> 01:19:28,300 J'ai la tête qui tourne. 970 01:19:28,720 --> 01:19:31,917 Un petit vin me ferait du bien. 971 01:19:32,120 --> 01:19:34,156 Je crois qu'on devrait rentrer. 972 01:19:39,280 --> 01:19:41,999 C'est le vieillesse prématurée. 973 01:19:42,200 --> 01:19:44,998 Le problème, c'est que dernièrement, 974 01:19:45,560 --> 01:19:48,393 la vieillesse prématurée s'est jointe 975 01:19:48,600 --> 01:19:51,990 à la jeunesse retardée et... 976 01:19:52,200 --> 01:19:53,235 On est bien. 977 01:19:55,800 --> 01:19:57,677 Le pire de tout... 978 01:19:57,880 --> 01:20:01,668 c'est que je n'ai personne qui me gratte le dos. 979 01:20:28,480 --> 01:20:29,959 Le dossier ! 980 01:20:31,120 --> 01:20:34,999 Le dossier, avec les signatures et le dessin ! 981 01:20:35,480 --> 01:20:38,517 Je l'ai laissé dans la taverne. Petit, 982 01:20:38,800 --> 01:20:40,438 tu vas voir ? 983 01:23:02,720 --> 01:23:07,320 Je suis allé au ciné avec Braulio... Ton dîner est prêt. Maman. 984 01:23:37,800 --> 01:23:38,710 Bonjour. 985 01:23:39,840 --> 01:23:40,716 Bonjour. 986 01:24:16,000 --> 01:24:17,433 Tu es déjà là, Dani ? 987 01:24:21,000 --> 01:24:22,592 On t'attendait... 988 01:24:30,880 --> 01:24:31,869 Où j'en étais ? 989 01:24:32,920 --> 01:24:33,796 Ah, oui... 990 01:24:35,800 --> 01:24:38,758 Ce soir-là, Kim reçut un télégramme de France. 991 01:24:39,400 --> 01:24:43,552 De son ami Lévy, sa mission urgeait... 992 01:24:44,760 --> 01:24:49,380 Cette nuit-là, Kim était parti par la Canton Road, chez Omar, 993 01:24:50,160 --> 01:24:51,798 au Yellow Sky. 994 01:27:05,280 --> 01:27:08,795 Très bien, maintenant prévenez votre ami Lévy. 995 01:27:15,400 --> 01:27:15,995 Pas encore, Kruger. 996 01:27:16,200 --> 01:27:18,770 Je ne m'appelle pas Kruger. 997 01:27:21,000 --> 01:27:22,274 Pourquoi vous êtes venu ? 998 01:27:22,920 --> 01:27:23,989 Terminer un travail. 999 01:27:24,560 --> 01:27:27,313 Un travail qui consiste à tuer, je me trompe ? 1000 01:27:27,520 --> 01:27:30,592 On n'a rien fait d'autre ces dernières années, colonel. 1001 01:27:32,000 --> 01:27:35,390 Que dites-vous ? Pourquoi vous m'appelez comme ça ? 1002 01:27:36,800 --> 01:27:37,957 Qui est ce Kruger ? 1003 01:27:38,160 --> 01:27:39,513 Dites-le-lui, colonel. 1004 01:27:40,400 --> 01:27:41,549 Je vous le demande à vous. 1005 01:27:43,680 --> 01:27:45,636 Je suppose que votre mari vous a parlé 1006 01:27:46,520 --> 01:27:48,954 du colonel de la Gestapo qui a torturé à Lyon, 1007 01:27:49,440 --> 01:27:52,432 Helmut Kruger. Il y a cinq ans. 1008 01:27:52,640 --> 01:27:54,153 Vous êtes fou ? 1009 01:27:54,640 --> 01:27:58,872 En 1943, j'étais soldat de la Wehrmacht, à Varsovie. 1010 01:27:59,440 --> 01:28:00,509 Je n'ai rien fait 1011 01:28:00,720 --> 01:28:01,994 dont je puisse me vanter. 1012 01:28:03,520 --> 01:28:07,399 Vous voyez, vous faites erreur. 1013 01:28:09,000 --> 01:28:10,911 Il n'y a pas d'erreur, mon amour. 1014 01:28:12,720 --> 01:28:15,393 On croyait que vous étiez là pour me surveiller. 1015 01:28:16,320 --> 01:28:18,834 Vous êtes ici pour autre chose. 1016 01:28:19,880 --> 01:28:21,518 Mon mari vous a dit 1017 01:28:21,800 --> 01:28:25,634 qu'Omar est le colonel Kruger, pour justifier sa mort. 1018 01:28:27,160 --> 01:28:29,833 Mais la réalité est bien plus vulgaire. 1019 01:28:30,920 --> 01:28:32,751 Omar n'est que mon amant. 1020 01:28:56,760 --> 01:28:57,875 Mais quoi ? 1021 01:30:54,200 --> 01:30:56,156 Un homme vous demande. 1022 01:30:56,520 --> 01:30:58,954 Il dit s'appeler Luis Deniso et venir de France. 1023 01:31:07,600 --> 01:31:08,476 Bonjour, Forcat. 1024 01:31:15,800 --> 01:31:17,597 Tu es certainement Susana. 1025 01:31:19,160 --> 01:31:20,360 Comment tu vas ? 1026 01:31:20,240 --> 01:31:21,434 Moi, très bien. 1027 01:31:22,240 --> 01:31:23,275 Je m'en réjouis. 1028 01:31:24,920 --> 01:31:26,911 Ton père m'a dit que tu es très belle. 1029 01:31:28,560 --> 01:31:29,913 Tu es plus belle encore. 1030 01:31:37,520 --> 01:31:39,636 Le bébête 1031 01:31:39,840 --> 01:31:41,319 de la "Barceloneta" ! 1032 01:31:43,480 --> 01:31:44,959 Il a bien prospéré ! 1033 01:31:46,600 --> 01:31:50,593 On m'a dit que tu profitais des autres, comme d'habitude. 1034 01:31:51,640 --> 01:31:54,200 Je ne te savais pas si bien installé. 1035 01:31:55,440 --> 01:31:58,113 Et, toi ? Tu es arrivé quand ? 1036 01:31:58,400 --> 01:31:59,719 Il y a deux semaines. 1037 01:32:00,400 --> 01:32:01,389 Ça t'étonne ? 1038 01:32:03,160 --> 01:32:04,593 Bon, allons-y... 1039 01:32:05,480 --> 01:32:08,233 Où est ce salopard de Kim ? 1040 01:32:08,720 --> 01:32:10,790 Vous avez des nouvelles, toi, ou sa famille ? 1041 01:32:11,000 --> 01:32:12,718 Mon père n'est pas là pour 1042 01:32:12,920 --> 01:32:15,832 - se défendre. - Heureusement pour lui. 1043 01:32:17,360 --> 01:32:18,190 Mais, où est-il ? 1044 01:32:18,400 --> 01:32:19,710 Très loin. 1045 01:32:19,280 --> 01:32:19,871 Où ? 1046 01:32:20,800 --> 01:32:21,690 À Shanghai ! 1047 01:32:21,280 --> 01:32:23,555 Ah, Shanghai ! 1048 01:32:24,440 --> 01:32:27,238 Il est parti loin, ce salopard ! 1049 01:32:27,760 --> 01:32:28,875 Shanghai, rien que ça ! 1050 01:32:29,760 --> 01:32:31,113 Qui t'a raconté ça, ma jolie ? 1051 01:32:32,400 --> 01:32:33,632 On peut savoir de quoi vous parlez ? 1052 01:32:34,920 --> 01:32:35,955 Que faites-vous ici ? 1053 01:32:39,280 --> 01:32:40,395 Demandez-le-lui. 1054 01:32:41,240 --> 01:32:44,437 On ne dirait pas mais il sait tout. 1055 01:32:45,360 --> 01:32:47,112 Même pourquoi je suis là. 1056 01:32:51,320 --> 01:32:53,754 Très bien, sainte nitouche. 1057 01:32:54,160 --> 01:32:55,798 Tu ne me laisses pas le choix. 1058 01:33:02,840 --> 01:33:04,432 Je cherche ma famille, 1059 01:33:05,280 --> 01:33:06,952 ma femme Carmen, 1060 01:33:07,640 --> 01:33:08,868 mon fils, Luis 1061 01:33:09,440 --> 01:33:11,396 que je n'ai vu qu'en photo... 1062 01:33:12,600 --> 01:33:14,318 Ça fait deux ans que je les cherche. 1063 01:33:15,120 --> 01:33:16,872 J'ai fouillé tout le Midi, 1064 01:33:17,280 --> 01:33:20,330 de Marseille à Tarbes et de Toulouse à Perpignan. 1065 01:33:21,200 --> 01:33:22,997 Et quel rapport avec nous ? 1066 01:33:33,800 --> 01:33:35,791 Le jour après la détention de Nualart, 1067 01:33:36,800 --> 01:33:37,877 Betancort, y Camps, 1068 01:33:38,760 --> 01:33:40,432 Carmen a fait la valise. 1069 01:33:42,520 --> 01:33:45,910 Ils ont passé la frontière avec Kim, elle et le petit, 1070 01:33:46,600 --> 01:33:48,192 comme je le lui avais demandé. 1071 01:33:51,520 --> 01:33:54,273 Je ne les ai plus jamais revus. 1072 01:33:56,920 --> 01:33:59,275 J'ignore s'ils ont passé la frontière. 1073 01:33:59,920 --> 01:34:02,229 Ils sont peut-être dans les Pyrénées, 1074 01:34:02,720 --> 01:34:06,599 ou dans une ville assez grande pour ne pas les retrouver. 1075 01:34:09,720 --> 01:34:11,631 Tu savais tout ça, toi ? 1076 01:34:12,600 --> 01:34:13,749 Dis, tu le savais ? 1077 01:34:14,320 --> 01:34:15,469 Laisse tomber. 1078 01:34:16,880 --> 01:34:18,598 Que va-t-il te dire, le pauvre ? 1079 01:34:18,800 --> 01:34:19,949 Alors, 1080 01:34:20,600 --> 01:34:22,955 la lettre et les cartes... 1081 01:34:23,160 --> 01:34:24,700 Madame, 1082 01:34:24,280 --> 01:34:26,430 rien de plus facile. 1083 01:34:26,840 --> 01:34:29,350 Tu es le roi de la falsification, c'est sûr. 1084 01:34:37,680 --> 01:34:39,159 On ne peut pas fumer ici. 1085 01:34:58,480 --> 01:35:01,400 - Alors, à Shanghai ? - Oui, à Shanghai, vous êtes sourd ? 1086 01:35:01,240 --> 01:35:03,231 Il est en mission secrète pour Monsieur Lévy. 1087 01:35:04,400 --> 01:35:05,439 Il est parti en bateau protéger... 1088 01:35:05,640 --> 01:35:06,550 Protéger une femme ! 1089 01:35:07,440 --> 01:35:08,270 Quelle histoire ! 1090 01:35:08,480 --> 01:35:09,879 Oui, la femme d'un allemand. 1091 01:35:12,800 --> 01:35:13,832 On t'a demandé quelque chose ? 1092 01:35:14,400 --> 01:35:16,156 Ça suffit, allez vous faire voir ! 1093 01:35:17,320 --> 01:35:20,278 Morveux, tire-toi ! 1094 01:35:20,960 --> 01:35:23,474 Il est tard et tu tombes mal ! 1095 01:35:41,200 --> 01:35:42,758 Bonne nuit Susana. 1096 01:35:46,200 --> 01:35:48,770 On va oublié tout ça. 1097 01:35:52,920 --> 01:35:54,558 C'est ce qu'il y a de mieux à faire. 1098 01:36:08,600 --> 01:36:11,672 Forcat abandonna la maison le lendemain. 1099 01:36:19,560 --> 01:36:23,314 Denis me dit que Susana avait de la fièvre et ne voulait voir personne. 1100 01:36:26,440 --> 01:36:30,592 Je commençai à travailler en tant qu'apprenti. 1101 01:36:48,840 --> 01:36:51,115 Un soir où ma mère avait invité Braulio à dîner. 1102 01:36:51,320 --> 01:36:53,880 Je finis de mémoire le dessin de Susana. 1103 01:36:58,600 --> 01:37:01,239 Je partis le lui amener un dimanche matin. 1104 01:37:09,960 --> 01:37:11,234 Daniel et les lions ! 1105 01:37:11,440 --> 01:37:13,192 Bonjour, madame Anita... 1106 01:37:15,640 --> 01:37:16,755 Rentre. 1107 01:37:25,480 --> 01:37:27,516 Je croyais que tu nous avais oubliées. 1108 01:37:38,840 --> 01:37:41,229 Tu nous manques beaucoup, tu sais ? 1109 01:37:50,800 --> 01:37:52,389 Tu peux venir quand tu veux, mon garçon. 1110 01:38:09,800 --> 01:38:12,109 Tiens, je croyais que tu étais mort. 1111 01:38:12,320 --> 01:38:15,278 On m'a dit que tu ne voulais voir personne. 1112 01:38:16,280 --> 01:38:18,589 Ça se peut. Je ne me rappelle plus. 1113 01:38:18,800 --> 01:38:20,153 Comment tu vas ? 1114 01:38:21,000 --> 01:38:22,690 Moi, comme une rose ! 1115 01:38:22,280 --> 01:38:23,633 Tu n'as plus de fièvre ? 1116 01:38:23,840 --> 01:38:26,593 De moins en moins, je peux sortir dans le jardin. 1117 01:38:26,800 --> 01:38:28,472 Tu sais que je travaille ? 1118 01:38:29,160 --> 01:38:32,516 Alors, tu es bijoutier. Ça te plaît ? 1119 01:38:46,120 --> 01:38:47,750 Je ne l'avais jamais vu. 1120 01:38:47,960 --> 01:38:49,154 C'est un nouveau jeu ? 1121 01:38:49,640 --> 01:38:51,437 Oui, bien sûr. Tu ne le vois pas ? 1122 01:38:53,400 --> 01:38:54,753 J'ai fini ton dessin. 1123 01:38:55,480 --> 01:38:57,914 - Tu veux le voir ? - Merde, merde, merde. 1124 01:38:58,120 --> 01:39:00,554 Il me reste une boule et elle ne veut pas passer. 1125 01:39:02,400 --> 01:39:04,349 Tes dessins et toi. Tu rêves, ou quoi ? 1126 01:39:06,760 --> 01:39:07,749 Ça ne va pas ! 1127 01:39:12,840 --> 01:39:14,876 Tu aurais dû me dessiner 1128 01:39:15,800 --> 01:39:18,231 en train de chier ! Un noir me ventilant le cul ! 1129 01:39:29,400 --> 01:39:31,152 Tu vois ? Je suis plus forte que toi ! 1130 01:39:31,840 --> 01:39:33,680 Allez, va-t'en. 1131 01:39:34,120 --> 01:39:35,394 Tu as entendu, petit ? 1132 01:39:41,600 --> 01:39:44,512 C'est l'heure et il fait beau, 1133 01:39:46,320 --> 01:39:48,709 alors, debout ! 1134 01:40:47,640 --> 01:40:49,198 Je vis Denis pour la dernière fois. 1135 01:40:51,800 --> 01:40:55,236 Je vis Finito Chacón qui était livreur. 1136 01:40:55,440 --> 01:40:57,351 Il me dit que Denis tenait un bar de putes, 1137 01:40:57,560 --> 01:41:01,872 rue "Ríos Rosas" et qu'il avait vu Susana derrière le comptoir. 1138 01:41:02,800 --> 01:41:04,594 Il ne savait pas si elle "avalait" comme les autres. 1139 01:41:35,000 --> 01:41:39,835 Peu après Susana partit avec son amant et Mme Anita tomba malade. 1140 01:41:46,800 --> 01:41:49,390 Deux après, Forcat réapparut avec, 1141 01:41:49,600 --> 01:41:54,196 Susana, personne ne sait comment, et s'installèrent tous les deux. 1142 01:41:57,360 --> 01:41:59,794 Mais une semaine après son retour, 1143 01:42:00,000 --> 01:42:02,355 Denis vint la chercher. 1144 01:42:05,000 --> 01:42:06,911 La nouvelle parut dans la presse. 1145 01:42:08,160 --> 01:42:09,434 Que fais-tu ici ? 1146 01:42:09,640 --> 01:42:10,675 - Où est-elle ? - Elle n'est pas là. 1147 01:42:10,880 --> 01:42:12,233 Où est Susana ? 1148 01:42:15,640 --> 01:42:16,470 Susana ? 1149 01:42:24,480 --> 01:42:25,515 Susana ? 1150 01:42:26,000 --> 01:42:26,796 Susana, 1151 01:42:27,840 --> 01:42:29,637 - on y va. - Va-t'en ! Va-t'en, je te dis ! 1152 01:42:29,840 --> 01:42:32,638 On y va ! Tu viens avec moi, nom de Dieu ! 1153 01:42:33,920 --> 01:42:36,798 - Lâche-la, salopard, lâche-la ! - Sors-toi, putain ! 1154 01:44:04,600 --> 01:44:08,673 Le journal disait qu'il en resta assis, sans mot dire. 1155 01:44:08,880 --> 01:44:11,872 Il refusa même de répondre à la police. 1156 01:44:12,800 --> 01:44:14,799 Une rumeur différente des faits courait dans le quartier. 1157 01:44:15,000 --> 01:44:15,989 Que veux-tu ? 1158 01:44:16,720 --> 01:44:19,154 Où est-elle ? Où est Susana ? 1159 01:44:20,920 --> 01:44:21,750 Susana ! 1160 01:44:22,600 --> 01:44:24,192 - Va-t'en ! - On y va. 1161 01:44:24,400 --> 01:44:26,550 - Pars, je te dis ! - On y va ! 1162 01:44:26,760 --> 01:44:28,193 Petite pute, tu viens avec moi. 1163 01:44:29,960 --> 01:44:31,393 Regarde, imposteur, regarde ! 1164 01:45:32,320 --> 01:45:34,959 J'ai toujours imaginé tout ça différemment. 1165 01:45:35,200 --> 01:45:37,111 Où elle est ? Où est la gosse ? 1166 01:45:38,200 --> 01:45:39,300 Susana ! 1167 01:45:44,440 --> 01:45:45,634 Où elle est ? 1168 01:45:46,880 --> 01:45:48,950 Où est-elle ? 1169 01:45:50,160 --> 01:45:52,435 Elle veut pas te voir ! 1170 01:45:55,560 --> 01:45:57,730 Je vais l'emmener ! 1171 01:46:02,200 --> 01:46:03,713 Que fais-tu imposteur ? 1172 01:48:50,200 --> 01:48:52,760 Ma mère épousa Braulio qui était pédicure. 1173 01:48:52,960 --> 01:48:55,315 Il nous amena vivre dans un appartement, rue "Lesseps". 1174 01:48:55,760 --> 01:49:00,914 Mme Concha me dit que Susana avait travaillé dans un magasin de jouets 1175 01:49:01,440 --> 01:49:04,159 et qu'à présent, elle remplaçait sa mère au cinéma. 1176 01:49:05,400 --> 01:49:06,674 Tu veux danser ? 1177 01:49:06,880 --> 01:49:10,919 Allez ! Il vont jouer. Une seule fois ! 1178 01:49:11,120 --> 01:49:12,951 Allez, s'il te plaît. 1179 01:50:36,880 --> 01:50:38,757 Combien ? 83834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.